"The Bear" Goodbye
ID | 13197982 |
---|---|
Movie Name | "The Bear" Goodbye |
Release Name | The Bear S04E10 2160p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 265-FLUX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Ukrainian |
IMDB ID | 36944202 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:45,191 --> 00:00:46,392
Ти як?
3
00:00:47,004 --> 00:00:50,267
Вийшла покурити.
4
00:00:55,818 --> 00:00:57,147
Ти ж не куриш.
5
00:00:58,852 --> 00:01:01,489
Та не знаю. Просто дихаю повітрям.
6
00:01:04,586 --> 00:01:05,786
Так?
7
00:01:05,979 --> 00:01:07,301
Ага.
8
00:01:19,486 --> 00:01:21,495
Ти зі мною сьогодні
навіть не заговорила.
9
00:01:25,186 --> 00:01:26,405
Не хотіла відволікатися.
10
00:01:35,020 --> 00:01:38,396
— Мені це все не подобається.
— Мені теж.
11
00:01:43,525 --> 00:01:44,776
То що сталося?
12
00:01:51,672 --> 00:01:52,538
Що?
13
00:01:57,684 --> 00:01:58,904
Поговорила з Пітом.
14
00:02:06,446 --> 00:02:07,379
Зрозуміло.
15
00:02:09,439 --> 00:02:10,519
Ага.
16
00:02:15,438 --> 00:02:17,058
Я хотів з тобою це обговорити.
17
00:02:17,145 --> 00:02:18,711
Зараз саме час.
18
00:02:23,687 --> 00:02:24,847
Гаразд…
19
00:02:28,329 --> 00:02:30,027
Мені варто було…
20
00:02:30,802 --> 00:02:32,571
Ти йдеш.
21
00:02:32,572 --> 00:02:34,742
— Ні. Ні, я не йду.
— Ти звільняєшся.
22
00:02:34,743 --> 00:02:36,946
— Ні. Ні, я не звільняюся.
— і кидаєш мене
23
00:02:36,947 --> 00:02:38,850
— у всьому цьому лайні.
— Я не йду.
24
00:02:38,851 --> 00:02:40,821
— І навіть не сказав.
— Ні. Все не так.
25
00:02:40,822 --> 00:02:42,725
— Я дізнаюся про це від Піта.
— Сід, ти можеш
26
00:02:42,726 --> 00:02:44,361
пригальмувати?
27
00:02:44,362 --> 00:02:45,865
Пригальмуй, гаразд? Просто…
28
00:02:46,232 --> 00:02:49,304
Прошу, дай мені хвилину.
29
00:03:09,946 --> 00:03:14,923
Так буде краще для ресторану.
30
00:03:16,412 --> 00:03:18,429
Ресторан понад усе.
31
00:03:23,369 --> 00:03:24,363
Ну круто.
32
00:03:26,376 --> 00:03:27,648
Круто?
33
00:03:28,851 --> 00:03:30,144
Так, ще й як круто.
34
00:03:30,231 --> 00:03:32,591
Якщо в тебе все так просто,
то в мене ще простіше.
35
00:03:32,592 --> 00:03:34,796
У тебе ще простіше? Що це взагалі…
36
00:03:34,797 --> 00:03:36,933
Це дурня якась. Ти маєш
сказати ну хоч щось іще.
37
00:03:36,934 --> 00:03:38,837
Я намагаюся.
Я думаю про те, що сказати.
38
00:03:38,838 --> 00:03:40,707
Так буде краще для ресторану?
39
00:03:40,708 --> 00:03:41,883
— Ми повинні ставити його…
— Я думав, ти психанеш.
40
00:03:41,964 --> 00:03:42,945
— Психану?
— Так!
41
00:03:42,946 --> 00:03:45,349
Психану? Психану через що?
42
00:03:45,350 --> 00:03:48,355
Психану через ресторан,
який втрачає прибуток,
43
00:03:48,356 --> 00:03:50,326
— і його ось-ось закриють?
— Ти все не так зрозуміла.
44
00:03:50,327 --> 00:03:51,963
— Ну то поясни.
— Я витягну нас із боргів.
45
00:03:51,964 --> 00:03:54,000
Я виведу нас
у нуль перед тим, як піду.
46
00:03:54,001 --> 00:03:55,737
Ого, я про це не знала.
Дякую тобі за таку пропозицію.
47
00:03:55,738 --> 00:03:57,808
— Не поводься так.
— А ти не поводься ось так.
48
00:03:57,809 --> 00:04:00,346
— Сідні, прошу, просто…
— І який у тебе план, дозволь запитати?
49
00:04:00,347 --> 00:04:02,985
Який у тебе план
із виведення нас у нуль?
50
00:04:02,986 --> 00:04:04,897
Усі борги через тебе, до речі.
51
00:04:04,978 --> 00:04:07,460
Я знаю, але не треба
звинувачувати мене одного. Ми розберемося.
52
00:04:07,461 --> 00:04:10,299
Я не звинувачую тільки тебе.
Твоєї провини тут 50-75% приблизно.
53
00:04:10,300 --> 00:04:12,972
Ти не цілком винен, ні.
Але який план? Як викрутишся?
54
00:04:12,973 --> 00:04:15,476
— Що за план? Розповідай.
— У нас зараз чудова команда.
55
00:04:15,477 --> 00:04:17,615
Ми стараємося все краще і краще.
56
00:04:17,616 --> 00:04:20,621
Тобто план такий — команда норм,
57
00:04:20,622 --> 00:04:22,490
тобто можна звалити?
58
00:04:22,491 --> 00:04:24,762
Сідні, прошу.
Я намагаюся пояснити тобі все.
59
00:04:24,763 --> 00:04:27,467
Ні. Я не хочу…
Можеш замовкнути
60
00:04:27,468 --> 00:04:29,672
на секунду, га?
61
00:04:36,085 --> 00:04:37,521
Не треба. Тобі не треба.
62
00:04:37,522 --> 00:04:39,559
Краще допоможи, блядь.
63
00:05:21,930 --> 00:05:23,376
Це все, що в мене є.
64
00:05:27,603 --> 00:05:29,091
Це все, що я зміг.
65
00:05:30,250 --> 00:05:32,468
І з якого дива це тепер моя проблема?
66
00:05:32,594 --> 00:05:34,321
Я намагаюся пояснити.
67
00:05:34,675 --> 00:05:36,281
Що це моя проблема?
68
00:05:36,408 --> 00:05:38,308
Ні, що вона не має бути твоєю.
69
00:05:40,828 --> 00:05:41,742
Поясни.
70
00:05:44,888 --> 00:05:49,933
Я зробив це,
щоб не займатися іншим.
71
00:05:51,706 --> 00:05:53,559
Відкрив ресторан?
72
00:05:54,499 --> 00:05:55,626
Став кухарем.
73
00:05:56,346 --> 00:05:58,584
Це як? Типу, втік від усього?
74
00:05:59,326 --> 00:06:00,721
Так.
75
00:06:00,992 --> 00:06:03,627
Ну, ласкаво просимо до клубу.
76
00:06:03,628 --> 00:06:06,566
Я навіть не знаю, що ще сказати.
Ти ж любиш це.
77
00:06:09,071 --> 00:06:11,543
Любив, так.
78
00:06:14,544 --> 00:06:15,818
І більше не любиш?
79
00:06:18,345 --> 00:06:19,232
Ні.
80
00:06:23,912 --> 00:06:24,905
Ні.
81
00:06:27,474 --> 00:06:32,618
Я не знаю,
звідки брати натхнення.
82
00:06:32,619 --> 00:06:34,488
Мені нема на що спертися.
83
00:06:38,764 --> 00:06:39,951
Господи Боже.
84
00:06:46,960 --> 00:06:48,115
Тобі все це подобається.
85
00:06:50,039 --> 00:06:53,158
Так. З якоїсь
їбучої причини — так, подобається.
86
00:06:53,159 --> 00:06:54,629
Це було не питання.
87
00:06:56,566 --> 00:06:59,471
Якби не подобалося —
я б не стала терпіти все це лайно,
88
00:06:59,472 --> 00:07:01,208
— особливо зараз.
— Я розумію.
89
00:07:01,209 --> 00:07:03,981
— Я розумію. Розумію.
— Що ти розумієш?
90
00:07:09,844 --> 00:07:10,824
Я просто…
91
00:07:15,838 --> 00:07:20,079
Я думаю…
Що багато з того, що я роблю,
92
00:07:20,080 --> 00:07:26,058
заважає мені в житті,
і мені це не подобається.
93
00:07:26,059 --> 00:07:29,899
І я навмисно намагався
ставити палиці в колеса.
94
00:07:30,286 --> 00:07:31,266
Палиці?
95
00:07:31,999 --> 00:07:34,676
— Палиці.
— Наприклад?
96
00:07:36,325 --> 00:07:38,425
Наприклад, змінюючи меню щодня,
97
00:07:38,506 --> 00:07:40,485
— Можливо.
— ні з ким не розмовляючи,
98
00:07:40,566 --> 00:07:43,159
— Так, так, можливо.
— і не вибачаючись ні перед ким?
99
00:07:44,505 --> 00:07:47,111
І загалом був суцільною загрозою.
100
00:07:47,198 --> 00:07:50,206
— Думаю, так. Все так, добре?
— Добре.
101
00:07:50,207 --> 00:07:51,907
Так, все так. Але не треба
102
00:07:52,033 --> 00:07:54,486
робити вигляд, що ти
не намагалася втекти від нас.
103
00:07:56,046 --> 00:07:57,693
Якого хуя?
104
00:08:00,828 --> 00:08:02,965
— Сідні…
— Ні, я не буду говорити зараз.
105
00:08:02,966 --> 00:08:05,575
Це тут узагалі,
блядь, ні до чого. Ні.
106
00:08:08,710 --> 00:08:10,079
Не смій.
107
00:08:13,410 --> 00:08:15,349
— Я дуже давно знаю Адама.
— Завались.
108
00:08:15,430 --> 00:08:17,026
— Ти ж розумієш?
— Так, так.
109
00:08:17,027 --> 00:08:18,530
Може, досить?
110
00:08:19,933 --> 00:08:21,268
Ти ж і курити не вмієш.
111
00:08:21,269 --> 00:08:22,671
Навчуся.
112
00:08:35,865 --> 00:08:37,878
Я збиралася розповісти.
113
00:08:37,965 --> 00:08:41,198
Але потім все закрутилося,
стало якимось дивним,
114
00:08:41,279 --> 00:08:43,746
— дурним, і він…
— Я розумію, чому ти так зробила.
115
00:08:43,747 --> 00:08:45,282
— Я розумію. Правда.
— Ні, ні.
116
00:08:45,283 --> 00:08:47,621
— Ні, ні.
— Я розумію. У цьому є сенс.
117
00:08:47,622 --> 00:08:49,625
Я мала розповісти тобі,
пробач, що не зробила цього.
118
00:08:49,626 --> 00:08:51,929
— Все нормально.
— Ні, не нормально,
119
00:08:51,930 --> 00:08:55,002
не нормально, що я не змогла
розповісти тобі про все це лайно.
120
00:08:55,003 --> 00:08:58,710
І мені шкода, що я цього не зробила,
але ти виглядав геть поїхавшим.
121
00:08:58,711 --> 00:09:00,614
— Я знаю, що я виглядав поїхавшим,
— Справжнісінький.
122
00:09:00,615 --> 00:09:02,785
і саме цей стан
я намагаюся тобі пояснити.
123
00:09:02,786 --> 00:09:04,889
Я намагаюся сказати…
Пробач за це. Ось що я хочу сказати.
124
00:09:04,890 --> 00:09:07,026
Ти угробив наш бізнес,
ти постійно кричиш на Річі.
125
00:09:07,027 --> 00:09:09,598
— І взагалі кричиш на всіх.
— Я б теж звалив звідси.
126
00:09:09,599 --> 00:09:11,903
— Я тебе зрозумів!
— Я розумію, що ти зрозумів, Кармі.
127
00:09:11,904 --> 00:09:16,144
Але я мала розповісти.
Пробач, що взагалі думала про це.
128
00:09:16,145 --> 00:09:19,083
І мені шкода, що тобі
довелося через багато пройти,
129
00:09:19,084 --> 00:09:20,787
— і що твоя родина…
— Все зовсім не так!
130
00:09:20,788 --> 00:09:22,791
— Все саме так!
— Ні, не так. Прошу.
131
00:09:22,792 --> 00:09:25,664
Ти не бачиш,
скільки в нас проблем?
132
00:09:25,665 --> 00:09:29,638
Мені шкода, що твоя родина
пережила всяке лайно,
133
00:09:29,639 --> 00:09:31,208
— Стоп. Досить, Сід.
— і мені шкода, що ти
134
00:09:31,209 --> 00:09:32,778
— і Нат
— Прошу, досить. Не треба.
135
00:09:32,779 --> 00:09:35,015
і Річі повинні приходити
сюди працювати щодня.
136
00:09:35,016 --> 00:09:36,652
Працювати з усім цим лайном.
137
00:09:36,653 --> 00:09:38,756
Не треба мене затикати.
Я не заткнуся. Вже пробач.
138
00:09:38,757 --> 00:09:40,794
Не замовкну, бо це жахливо,
139
00:09:40,795 --> 00:09:43,666
і я розумію лише малу частину цього,
а це вже грьобаний кошмар.
140
00:09:43,667 --> 00:09:47,674
Мені шкода, що це сталося з тобою,
що ти це переживаєш,
141
00:09:47,675 --> 00:09:51,949
але коли ти переносиш цю проблему
на ресторан, на людей у ньому,
142
00:09:51,950 --> 00:09:55,222
на весь бізнес, на мене —
це вже занадто.
143
00:09:55,223 --> 00:09:57,961
Я знаю. Саме тому
я йду. Я якраз про це.
144
00:09:57,962 --> 00:09:59,798
Навіщо? Щоб чим, блядь, займатися?
145
00:09:59,799 --> 00:10:01,001
Перестати бути таким, яким я є.
146
00:10:01,002 --> 00:10:02,203
Яким чином?
147
00:10:05,654 --> 00:10:06,674
Я…
148
00:10:10,314 --> 00:10:16,334
Думаю, я занадто
багато на себе взяв, так?
149
00:10:17,847 --> 00:10:21,676
І що не з усіма
речами я справляюся добре.
150
00:10:23,567 --> 00:10:26,720
Думаю, я справді…
Я намагаюся з цим розібратися.
151
00:10:27,207 --> 00:10:29,992
Розумієш?
Щоб мені це більше не заважало.
152
00:10:29,993 --> 00:10:33,739
Щоб я цього більше не боявся.
Не тікав від цього.
153
00:10:34,001 --> 00:10:35,202
Це чудово.
154
00:10:35,283 --> 00:10:37,373
— Справді?
— Звісно.
155
00:10:37,374 --> 00:10:40,379
Я думаю чудово,
що Адам покликав тебе до себе.
156
00:10:40,380 --> 00:10:42,951
Це чудова можливість,
157
00:10:42,952 --> 00:10:46,224
він майстер у своїй справі…
158
00:10:46,225 --> 00:10:48,362
— Не поводься, як мудак.
— Я не поводжуся, як мудак.
159
00:10:48,363 --> 00:10:51,368
Це правда. Він просто молодець.
160
00:10:52,039 --> 00:10:53,438
І що? Ти кращий?
161
00:10:53,439 --> 00:10:55,276
Звісно, я його зробив.
162
00:10:55,277 --> 00:10:56,411
Ну вітаю.
163
00:10:56,412 --> 00:10:58,349
— Як і ти.
— Завались.
164
00:11:03,672 --> 00:11:06,265
Сід, у тобі є те,
чого в мене не буде ніколи.
165
00:11:08,770 --> 00:11:10,036
Про що ти, блядь?
166
00:11:10,863 --> 00:11:14,390
Ти така, яка є.
Ти уважна.
167
00:11:15,783 --> 00:11:20,115
Ти дозволяєш
собі бути емоційною.
168
00:11:20,988 --> 00:11:27,340
Дбайливою.
Ти — справжній лідер і вчитель.
169
00:11:27,341 --> 00:11:31,361
І ти робиш все це не просто так.
170
00:11:31,468 --> 00:11:35,189
Я розумію.
Це чудова можливість.
171
00:11:35,190 --> 00:11:36,792
Заробити багато грошей,
172
00:11:36,793 --> 00:11:39,030
найняти того, кого сама захочеш.
173
00:11:39,031 --> 00:11:42,036
Але тут, у нас,
все починає налагоджуватися.
174
00:11:42,037 --> 00:11:45,175
Все, нарешті, оживає.
175
00:11:45,176 --> 00:11:47,179
На тебе всередині чекають семеро людей,
176
00:11:47,180 --> 00:11:50,352
готові стрибнути
заради тебе під потяг.
177
00:11:50,353 --> 00:11:53,994
І я зроблю все, що в моїх силах,
щоб допомогти тобі з успіхом.
178
00:11:57,494 --> 00:12:02,080
Бо якщо в цього
місця і є якийсь шанс,
179
00:12:02,340 --> 00:12:04,587
він починається з тебе.
180
00:12:04,668 --> 00:12:07,453
Це місце зможе піднятися
181
00:12:10,763 --> 00:12:12,096
тільки з тобою.
182
00:12:16,472 --> 00:12:18,175
Ну як ти можеш таке казати?
183
00:12:21,705 --> 00:12:24,253
Я вірю в тебе більше,
ніж у самого себе.
184
00:12:24,254 --> 00:12:25,323
Боже.
185
00:12:27,293 --> 00:12:28,329
Чому?
186
00:12:34,074 --> 00:12:35,794
Тому що ти і є «The Bear».
187
00:12:45,109 --> 00:12:47,133
— А якщо ти помиляєшся?
— Виключено.
188
00:12:47,134 --> 00:12:48,803
— А якщо помиляєшся?
— Виключено.
189
00:12:48,804 --> 00:12:50,239
Твоя думка змінюється
кожні десять секунд.
190
00:12:50,240 --> 00:12:52,209
Я знаю. Але справа не в цьому.
191
00:12:52,210 --> 00:12:53,546
— Справа не в цьому.
— А в чому? Ти йдеш.
192
00:12:53,547 --> 00:12:55,215
Сід, я тобі не потрібен.
193
00:12:55,216 --> 00:12:57,521
Я знаю, що ти мені не потрібен,
мова не про це.
194
00:12:57,522 --> 00:13:00,393
Ти маєш бути тут.
195
00:13:01,651 --> 00:13:05,269
Ти влаштовуєш істерику,
тікаєш, коли все налагоджується,
196
00:13:05,270 --> 00:13:07,306
— це просто нечесно!
— Я знаю. Знаю, що я зробив,
197
00:13:07,307 --> 00:13:09,410
— і я намагаюся все виправити.
— Тоді чому йдеш?
198
00:13:09,411 --> 00:13:11,849
— Я намагаюся все змінити.
— Ти мій партнер!
199
00:13:11,850 --> 00:13:14,045
— Я твій друг!
— Щось геть не схоже!
200
00:13:15,711 --> 00:13:18,362
Чого ви тут розкричалися?
201
00:13:19,337 --> 00:13:20,901
Він іде.
202
00:13:22,397 --> 00:13:24,440
Та й добре.
Без сопливих розберемося.
203
00:13:24,441 --> 00:13:26,846
Він звільняється з ресторану.
204
00:13:27,743 --> 00:13:28,630
Що?
205
00:13:29,216 --> 00:13:30,303
Так.
206
00:13:33,923 --> 00:13:35,162
Ти звільняєшся?
207
00:13:39,136 --> 00:13:40,976
Йду на пенсію.
208
00:13:41,889 --> 00:13:43,112
Ясно.
209
00:13:43,642 --> 00:13:45,482
На пенсію? Ти ж пиздюк.
210
00:13:49,528 --> 00:13:51,322
Річі, з мене досить.
211
00:13:51,608 --> 00:13:52,965
Досить чого?
212
00:13:53,201 --> 00:13:54,308
Ресторанів.
213
00:13:54,714 --> 00:13:56,304
Ти накурився?
214
00:13:57,240 --> 00:13:59,805
Ні, я просто кажу, що йду.
215
00:14:01,165 --> 00:14:02,118
Ясно.
216
00:14:03,705 --> 00:14:07,961
Зрозуміло. Ну давай, це…
Хай щастить, прапор в руки.
217
00:14:07,962 --> 00:14:09,197
Ми надішлемо тобі чек.
218
00:14:09,198 --> 00:14:11,201
Я серйозно.
219
00:14:11,202 --> 00:14:13,732
Так, так, звісно.
Звісно. Давай, давай.
220
00:14:14,398 --> 00:14:17,346
Що означає «звісно»?
Що ти хочеш сказати?
221
00:14:17,347 --> 00:14:19,618
Звісно, давай, звалюй. Біжи.
У тебе це добре виходить.
222
00:14:19,619 --> 00:14:21,956
Що це ще означає?
В чому я хороший?
223
00:14:21,957 --> 00:14:24,093
Ресторан на межі закриття.
З нас вибивають все лайно.
224
00:14:24,094 --> 00:14:26,999
Тож, звісно, давай, тікай.
Все гаразд.
225
00:14:27,000 --> 00:14:29,070
— Ти не так зрозумів, ясно?
— Ясно.
226
00:14:29,071 --> 00:14:31,007
— Класичний ескапізм.
— Все не так. Зовсім не так.
227
00:14:31,008 --> 00:14:33,211
— Бий або біжи.
— Я хочу до тебе це донести.
228
00:14:33,212 --> 00:14:34,948
— Ми тут дупу рвемо, а ти тікаєш.
— Я виведу нас у нуль.
229
00:14:34,949 --> 00:14:36,685
Я виведу наш ресторан у нуль, ясно?
230
00:14:36,686 --> 00:14:38,556
Ти все не так зрозумів.
Ресторан для мене на першому місці.
231
00:14:38,557 --> 00:14:40,125
От не треба заявляти таке.
232
00:14:40,126 --> 00:14:41,562
Ось що я хочу зробити!
233
00:14:41,563 --> 00:14:43,398
Ага, прямо як родина
в тебе на першому місці.
234
00:14:43,399 --> 00:14:44,300
— Гаразд, Сід, ходімо.
— Річі.
235
00:14:44,301 --> 00:14:45,336
Річі, пробач мені.
236
00:14:46,878 --> 00:14:50,379
— Річі, вислухай мене.
— Кармен, пішов ти нахуй.
237
00:14:50,380 --> 00:14:52,316
Я намагаюся сказати
тобі щось важливе.
238
00:14:52,317 --> 00:14:53,986
— Кармен, пішов нахуй!
— Я намагаюся вибачитися!
239
00:14:53,987 --> 00:14:55,389
Та не здалися мені твої вибачення.
240
00:14:55,390 --> 00:14:56,626
Дай мені висловитися!
241
00:14:59,331 --> 00:15:02,169
Річі, дай мені висловитися.
Я хочу висловитися.
242
00:15:02,170 --> 00:15:04,006
Навіть чути не хочу.
Твої співчуття мені не потрібні.
243
00:15:04,007 --> 00:15:05,650
Шеф Сідні, я пішов усередину.
244
00:15:05,763 --> 00:15:08,381
Подивлюся, що можна
зробити з розкладом.
245
00:15:08,382 --> 00:15:10,987
А шеф Кармен зробив нам послугу —
ми знайдемо застосування його зарплаті.
246
00:15:10,988 --> 00:15:12,123
Дякую.
247
00:15:12,382 --> 00:15:15,229
Я був на похороні Майкла.
248
00:15:22,739 --> 00:15:23,866
Що ти сказав?
249
00:15:27,359 --> 00:15:29,591
Я піду.
250
00:15:29,592 --> 00:15:32,531
— Мені не варто…
— Ні. Залишся. Затримайся-но.
251
00:15:38,139 --> 00:15:39,545
Навіщо ти це сказав?
252
00:15:41,125 --> 00:15:43,285
Мені варто було розповісти тобі раніше.
253
00:15:43,286 --> 00:15:46,291
— Чого ти добиваєшся?
— Я просто чесний з тобою.
254
00:15:46,292 --> 00:15:48,195
— Вирішив мені мізки їбати?
— Ні.
255
00:15:48,196 --> 00:15:50,299
Зламаних дверей
холодильника більше немає.
256
00:15:50,300 --> 00:15:52,571
— Річі, я не їбу тобі мізки.
— Не їби, блядь.
257
00:15:52,572 --> 00:15:54,440
— Я хочу пояснити.
— Я тебе вб'ю, сука.
258
00:15:54,441 --> 00:15:56,645
— Річі, ні. Зупинись.
— Я не намагаюся наїбати тебе.
259
00:15:56,646 --> 00:15:58,481
— Нахуй прикінчу тебе.
— Річі, стій. Річі.
260
00:15:58,482 --> 00:16:00,185
Річі, прошу. Будь ласка.
261
00:16:00,186 --> 00:16:03,292
Річі, досить, зупинись.
Будь ласка.
262
00:16:04,027 --> 00:16:07,433
— Прошу, Річі. Не треба.
— Добре.
263
00:16:24,140 --> 00:16:25,670
— Ти був на похороні?
— Так.
264
00:16:25,671 --> 00:16:27,507
— Я був там. Я був на них.
— Добре.
265
00:16:27,973 --> 00:16:29,377
У що я був одягнений?
266
00:16:30,447 --> 00:16:31,700
Що?
267
00:16:33,510 --> 00:16:35,556
Якщо ти там був —
скажи, у що я був одягнений.
268
00:16:35,557 --> 00:16:37,627
Та не пам'ятаю я,
у що ти був одягнений, Річі.
269
00:16:37,628 --> 00:16:38,730
Поняття, сука, не маю.
270
00:16:40,290 --> 00:16:42,202
Тобто ти прийшов
і ні слова нікому не сказав?
271
00:16:42,203 --> 00:16:43,706
Ні з ким не бачився?
272
00:16:44,837 --> 00:16:46,478
Я зайшов ненадовго.
273
00:16:47,264 --> 00:16:48,716
І майже відразу пішов.
274
00:16:49,083 --> 00:16:50,620
Повернувся в машину.
275
00:16:52,871 --> 00:16:54,064
Чому?
276
00:16:57,704 --> 00:16:59,203
Я не зміг цього витримати.
277
00:17:01,550 --> 00:17:03,003
Та ти що, сука.
278
00:17:03,090 --> 00:17:05,257
А інші, по-твоєму,
змогли це витримати?
279
00:17:05,364 --> 00:17:08,856
Я розумію. Це стрьомно,
це жахливо, мені соромно,
280
00:17:08,857 --> 00:17:11,127
і дуже, дуже шкода.
Пробач мені.
281
00:17:11,695 --> 00:17:14,768
Ти хоч розумієш,
як мені було важко?
282
00:17:17,388 --> 00:17:18,755
Думаю, що так.
283
00:17:24,968 --> 00:17:25,868
Вона…
284
00:17:28,168 --> 00:17:32,136
Вона якраз говорила про те,
285
00:17:34,057 --> 00:17:37,279
як ми всі намагалися
з цим впоратися.
286
00:17:37,280 --> 00:17:43,491
Ми й гадки не мали, як…
Я, ти, Шугар… Ми втрьох…
287
00:17:43,492 --> 00:17:46,164
Стривай. Хто така «вона»?
288
00:17:47,203 --> 00:17:49,403
Це я. Я говорила
289
00:17:49,404 --> 00:17:51,830
— про це буквально щойно.
— Добре, продовжуй.
290
00:17:54,964 --> 00:17:57,587
Коли я повернувся —
я й гадки не мав, що робити.
291
00:17:59,117 --> 00:18:02,143
Я був просто до біса злий.
292
00:18:03,137 --> 00:18:06,883
Я застряг на місці,
я був наляканий, я нічого не розумів.
293
00:18:07,083 --> 00:18:09,176
Я не знав,
як мені з цим впоратися.
294
00:18:09,177 --> 00:18:10,917
Я й гадки не мав, що мені робити.
295
00:18:11,030 --> 00:18:13,982
Якби я міг відмотати
час назад — я б усе змінив.
296
00:18:14,063 --> 00:18:15,422
Я не знаю.
297
00:18:15,623 --> 00:18:18,830
Нічого не знаю. Але я вперше…
298
00:18:19,832 --> 00:18:24,541
Я вперше подумав ось про що.
299
00:18:25,510 --> 00:18:30,687
Про те, що сталося, адже я
про це не думав, і про те, як мені шкода.
300
00:18:32,063 --> 00:18:36,565
Як мені шкода, тому що я
навіть не розумів, що…
301
00:18:37,433 --> 00:18:39,505
Що?
302
00:18:43,276 --> 00:18:45,884
Я не розумів,
що ти теж втратив брата.
303
00:19:12,444 --> 00:19:14,340
Таке відчуття,
що ти на мене ображений.
304
00:19:18,117 --> 00:19:19,484
Так і є.
305
00:19:21,638 --> 00:19:22,891
Чому?
306
00:19:27,418 --> 00:19:29,072
Тому що ти…
307
00:19:33,118 --> 00:19:35,084
Ти — частина моєї родини.
308
00:19:37,171 --> 00:19:39,358
Ти добре знаєш нас.
309
00:19:41,518 --> 00:19:43,533
І ти проводив з ним час.
310
00:19:44,468 --> 00:19:46,937
Ти дуже добре знав його.
311
00:19:47,264 --> 00:19:48,237
І ти знав його.
312
00:19:49,038 --> 00:19:51,447
Так, але не зовсім так.
Я не знав його так добре.
313
00:19:51,448 --> 00:19:52,951
Я не знав його так, як ти.
314
00:20:11,708 --> 00:20:13,735
Я все не міг зрозуміти,
що ж з ним не так…
315
00:20:15,955 --> 00:20:17,082
Зрозуміло, чому.
316
00:20:17,168 --> 00:20:18,095
Я…
317
00:20:22,247 --> 00:20:24,721
Я намагався вмовити його
поговорити з кимось…
318
00:20:26,367 --> 00:20:27,341
Я просто не…
319
00:20:30,533 --> 00:20:32,026
Думаю, я…
320
00:20:32,440 --> 00:20:36,471
Якби я був частіше в «The Beef» —
321
00:20:36,472 --> 00:20:38,943
я б зміг приглянути за ним, але я…
322
00:20:44,739 --> 00:20:45,870
Я облажався.
323
00:20:50,112 --> 00:20:51,519
Ти не облажався, Річі.
324
00:20:54,532 --> 00:20:55,910
А відчуття саме таке.
325
00:20:57,106 --> 00:21:02,022
Річі… Ні, це не так.
326
00:21:06,119 --> 00:21:08,319
Я думав, ти через мене не прийшов.
327
00:21:19,405 --> 00:21:21,098
Тому що вважав тебе винним?
328
00:21:30,507 --> 00:21:31,394
Це не так.
329
00:22:00,139 --> 00:22:02,677
Кінчай уже. Ти ж навіть не куриш.
330
00:22:03,111 --> 00:22:05,115
Та яка різниця?
331
00:22:11,302 --> 00:22:12,964
А я про що. Дай сюди.
332
00:22:20,966 --> 00:22:22,373
Я теж на тебе ображений.
333
00:22:26,293 --> 00:22:27,313
Не сумніваюся.
334
00:22:29,260 --> 00:22:32,837
Я люблю твою родину.
335
00:22:35,574 --> 00:22:37,012
Вони люблять тебе.
336
00:22:42,481 --> 00:22:43,761
І він любив тебе.
337
00:22:45,930 --> 00:22:47,132
Я знаю.
338
00:22:48,168 --> 00:22:50,773
Знаю, але вони і тебе люблять,
ти ж знаєш це?
339
00:22:51,121 --> 00:22:54,701
Знаю, але це інше.
Я ж двоюрідний брат.
340
00:22:56,261 --> 00:22:58,689
Так, Річі, але ти давно став ближчим.
341
00:23:03,293 --> 00:23:05,373
Сука, який ти ідіот.
342
00:23:08,440 --> 00:23:09,507
Я працюю над цим.
343
00:23:12,540 --> 00:23:13,600
Справді?
344
00:23:13,860 --> 00:23:14,787
Так.
345
00:23:16,240 --> 00:23:17,100
Як же?
346
00:23:17,313 --> 00:23:19,566
Не знаю. Наприклад, хочу піти.
347
00:23:34,228 --> 00:23:35,288
Я сумував за тобою.
348
00:23:41,748 --> 00:23:43,211
— Що?
— Весь той…
349
00:23:44,681 --> 00:23:47,152
Увесь той час, що тебе не було, я…
350
00:23:48,368 --> 00:23:50,328
Я весь час думав про те,
351
00:23:52,561 --> 00:23:57,205
де ти зараз, чим ти зайнятий.
352
00:23:57,206 --> 00:24:00,201
Який досвід ти отримуєш.
353
00:24:07,866 --> 00:24:11,635
Ми якось з Майкі були в дорозі.
354
00:24:11,636 --> 00:24:14,096
Треба було закинути дещо Джиммі,
355
00:24:16,369 --> 00:24:19,149
і по дорозі ми заїхали
на озеро за містом,
356
00:24:19,150 --> 00:24:21,822
настрій був такий хороший…
357
00:24:23,720 --> 00:24:28,468
І приблизно півтори години ми…
358
00:24:32,136 --> 00:24:35,983
Ми просто чудово проводили час.
359
00:24:35,984 --> 00:24:38,136
Це було так офігенно.
360
00:24:41,266 --> 00:24:44,192
Ось просто так з другом
361
00:24:45,452 --> 00:24:50,747
тусити в поїздці по роботі,
пізнавати один одного краще.
362
00:24:51,445 --> 00:24:53,953
І я тоді подумав:
«Значить, ось воно як.
363
00:24:55,511 --> 00:24:58,094
«Ось як виглядає життя Кармена».
364
00:24:58,095 --> 00:24:59,951
Я в той момент зрозумів…
365
00:25:00,575 --> 00:25:02,375
Зрозумів твоє відчуття.
366
00:25:07,781 --> 00:25:08,715
Ні.
367
00:25:14,444 --> 00:25:15,863
Все зовсім не так.
368
00:25:24,574 --> 00:25:26,394
Я тобі заздрив.
369
00:25:26,914 --> 00:25:29,301
Я купив кулінарну книгу.
370
00:25:32,028 --> 00:25:33,794
Ти купив кулінарну книгу?
371
00:25:33,881 --> 00:25:37,172
Так. Не знаю, навіщо.
Просто хотів зрозуміти, що в цьому такого.
372
00:25:38,194 --> 00:25:39,911
І яку книгу ти купив?
373
00:25:46,191 --> 00:25:47,761
«French Laundry».
374
00:25:49,858 --> 00:25:52,173
— Вона просто жахлива.
— Так.
375
00:25:52,606 --> 00:25:56,266
Це навіть не кулінарна книга.
Це якийсь тест Векслера.
376
00:25:57,740 --> 00:26:01,053
Сраний трафарет для декорації?
Пішов він.
377
00:26:01,054 --> 00:26:02,913
Так, це не просто.
Це не просто.
378
00:26:03,366 --> 00:26:05,763
Неважливо. Я думав, що якщо ти
379
00:26:05,764 --> 00:26:09,036
здатний розібратися
в цьому лайні, то ти чортів геній.
380
00:26:13,566 --> 00:26:19,323
Тобі не здається,
що це помилка, — залишити все це?
381
00:26:33,492 --> 00:26:35,432
Я вже сам себе не розумію, Річі.
382
00:26:39,466 --> 00:26:40,439
Про що ти?
383
00:26:45,342 --> 00:26:47,242
Поза рестораном —
я не знаю, хто я такий.
384
00:26:55,128 --> 00:26:56,899
Але з рестораном
385
00:27:00,081 --> 00:27:03,879
все буде гаразд.
Все буде добре.
386
00:27:04,940 --> 00:27:06,467
— Так.
— Так.
387
00:27:07,074 --> 00:27:08,254
Знаю.
388
00:27:10,827 --> 00:27:12,060
І звідки ти це знаєш?
389
00:27:12,797 --> 00:27:16,037
Звідки знаю?
У нас є ти.
390
00:27:17,647 --> 00:27:19,811
Тільки не кажи,
що ти теж звільняєшся.
391
00:27:20,345 --> 00:27:21,380
Подивимося.
392
00:27:21,961 --> 00:27:23,084
Подивимося?
393
00:27:25,801 --> 00:27:29,764
— Залежить від угоди.
— Що ти хочеш змінити?
394
00:27:29,765 --> 00:27:33,371
— З одного боку — Джиммі і
— Ага…
395
00:27:34,894 --> 00:27:37,514
А з іншого —
396
00:27:37,821 --> 00:27:40,218
я, Нат і Річі.
397
00:27:44,427 --> 00:27:45,693
Добре.
398
00:27:48,180 --> 00:27:50,280
— Якщо ти так хочеш.
— Мені це необхідно.
399
00:27:59,096 --> 00:27:59,942
Добре.
400
00:28:02,629 --> 00:28:03,476
Гаразд.
401
00:28:06,656 --> 00:28:07,602
Все буде.
402
00:28:09,422 --> 00:28:10,416
Ти в ділі?
403
00:28:13,995 --> 00:28:14,961
Не хочу.
404
00:28:16,575 --> 00:28:19,081
Не хочу бути
амбасадором дня Святого Патріка.
405
00:28:20,048 --> 00:28:22,181
— І що це означає?
— Що це, бля, означає?
406
00:28:24,134 --> 00:28:28,214
Я ціную цей жест, але…
407
00:28:30,581 --> 00:28:32,575
Це — мій дім.
Я нікуди не подінуся.
408
00:28:37,661 --> 00:28:39,754
А тобі хтось робить послугу?
409
00:28:42,894 --> 00:28:44,454
Ви серйозно?
410
00:28:45,601 --> 00:28:46,918
Кармі?
411
00:28:48,667 --> 00:28:50,707
Так, так. Все серйозно.
412
00:28:59,870 --> 00:29:03,819
Так, сука.
Шеф Сідні, я вважатиму за честь.
413
00:29:13,586 --> 00:29:19,193
Раз я вже тепер офіційно партнер,
414
00:29:19,499 --> 00:29:21,554
то в мене є питання.
415
00:29:25,245 --> 00:29:27,600
А як ми, блядь, врятуємо це місце?
416
00:29:31,374 --> 00:29:34,413
Бля, у мене те ж питання.
417
00:29:38,871 --> 00:29:41,260
Якось розберемося.
418
00:29:43,477 --> 00:29:44,651
Точно.
419
00:29:54,607 --> 00:29:55,907
Ви чим тут зайняті?
420
00:29:58,834 --> 00:30:00,007
Що сталося?
421
00:30:00,399 --> 00:30:02,069
Шугар, ти говорила з Пітом?
422
00:30:02,581 --> 00:30:04,574
— Про що?
— Про угоду.
423
00:30:05,576 --> 00:30:09,975
Ні. Це конфіденційно.
А що відбувається?
424
00:30:20,940 --> 00:30:23,010
Народ, що…
425
00:30:26,235 --> 00:30:27,352
Він іде від нас.
426
00:30:28,354 --> 00:30:32,648
Іде з ресторану.
Взагалі з бізнесу.
427
00:30:36,304 --> 00:30:38,074
І він був на похороні Майкі.
428
00:30:43,384 --> 00:30:44,420
Карм?
429
00:30:45,305 --> 00:31:45,455
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm