Terroir

ID13197991
Movie NameTerroir
Release Name Terroir.E01.KOR.081201.HDTV.XviD-Ental
Year2008
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID11189244
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,000 --> 00:00:03,084 "تقدیم به دوست‌داران بانوی زیبایی‌ها، "هان هیه جین قسمت اول 2 00:00:05,000 --> 00:00:11,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 3 00:01:34,008 --> 00:01:36,269 ...من از کره اومدم 4 00:01:36,508 --> 00:01:39,569 کسی خونه نیست 5 00:01:49,008 --> 00:01:49,969 !باشه 6 00:01:55,008 --> 00:01:57,669 دفعه بعد 7 00:01:57,869 --> 00:01:58,869 دوباره برمی‌گردم 8 00:02:10,008 --> 00:02:11,669 پیداش کردی؟ 9 00:02:28,008 --> 00:02:30,969 این شاتو موتون مایرز ۱۹۴۵ هست 10 00:02:31,008 --> 00:02:34,969 این همون شرابی هست که دنبالش می‌گردی؟ 11 00:02:37,008 --> 00:02:43,969 این برای بزرگداشت جنگ جهانی دوم بوده، در جهان فقط ۲۰۰۰ بطری از این شراب رویایی باقی مونده 12 00:02:44,008 --> 00:02:53,969 قادر به دیدن این هستی که در حال حاضر به قوم برگزیده خدا تبدیل شدی، برای داشتن آن باید خود خدا باشی 13 00:02:54,008 --> 00:02:54,969 چقدر بابتش می‌خوای؟ 14 00:02:55,008 --> 00:02:57,969 این به خودت بستگی داره؛ چقدر حاضری براش هزینه کنی؟ 15 00:02:58,008 --> 00:03:02,969 ته مین، این یه فرصت استثناییه که نباید از دستش بدی؟ منتظر چی هستی و چرا تردید داری؟ 16 00:03:11,008 --> 00:03:12,969 اون سعی داره چه کاری انجام بده؟ 17 00:03:13,008 --> 00:03:14,969 صبر کن! شاید مشکلی نباشه 18 00:03:29,008 --> 00:03:29,969 بیست هزار یورو؟ 19 00:03:30,008 --> 00:03:32,969 ته مین! دیوونه شدی، به وون کره نزدیک به سی میلیون وون میشه 20 00:03:34,008 --> 00:03:35,969 اگه به نظرت انقدر میارزه که خوبه 21 00:03:37,008 --> 00:03:37,969 نه، ۲ یورو 22 00:03:38,008 --> 00:03:39,969 داری سعی می‌کنی که منو مسخره کنی؟ 23 00:03:40,008 --> 00:03:41,969 خیلی ممنونم؛ این تنها چیزیه که می‌تونم بهت بدم 24 00:03:42,008 --> 00:03:44,919 دو یورو برای این شراب ارزان به علاوه‌ی یک انعام کوچک هم که اضافه می‌شه 25 00:03:45,008 --> 00:03:48,919 نه... باشه! پس ۳ یورو 26 00:03:50,008 --> 00:03:51,919 این یارو دیوانه است؟ 27 00:03:53,008 --> 00:03:54,919 اگر می‌خوای من رو فریب بدی، باید این کار را درست انجام بدی 28 00:03:55,008 --> 00:03:58,919 باید برای جنس تقلبیت زحمت بیشتری می کشیدی و بطری رو اصیلتر جلوه می دادی 29 00:03:59,008 --> 00:04:02,919 احتمالاً برای درست کردن این چیزای آشغال خیلی سختی کشیدی 30 00:04:03,008 --> 00:04:04,919 اما با این حال، این خیلی آماتور هست 31 00:04:05,008 --> 00:04:07,919 چند تا کره ای رو گول زدی؟ 32 00:04:09,008 --> 00:04:11,919 همه‌شون همینجوری با پول میان دنبالت تا پیدات کنن؟ 33 00:04:12,008 --> 00:04:14,919 فکر کردی ما به همین راحتی گول می‌خوریم؟ 34 00:04:15,008 --> 00:04:17,919 !با غذات بازی نکن 35 00:04:31,008 --> 00:04:33,919 پینو نوآر به من خیلی شبیهه تمام بدنش قرمز پررنگه 36 00:04:34,008 --> 00:04:34,919 چی؟ 37 00:04:37,008 --> 00:04:38,919 پینو نوآر رو نمی شناسی؟ 38 00:04:40,008 --> 00:04:41,919 بازیگره؟ 39 00:04:42,008 --> 00:04:44,919 .انگور هستند 40 00:04:45,008 --> 00:04:47,919 خیلی حساس و سخت رشد می‌کنه و خیلی گرونه، دوست نداره هر جایی رشد کنه 41 00:04:48,008 --> 00:04:49,919 اگر کوچکترین بی‌دقتی در نگهداری آنها صورت بگیره، پژمرده می‌شن و می‌میرند 42 00:04:50,008 --> 00:04:54,919 علاوه بر این، سختی کار اینه که آنها به خوبی با انگورهای دیگر مخلوط نمی‌شوند 43 00:04:55,008 --> 00:04:55,919 !دیوونه 44 00:04:57,008 --> 00:05:01,919 اما وقتی به شراب تبدیل می‌شه، عطر و طعمی بی‌نظیر و معطر از خود ساطع می‌کنه 45 00:05:03,008 --> 00:05:04,319 می‌خوای بوش کنی؟ 46 00:05:04,408 --> 00:05:06,919 این مرد دیوانه، واقعاً لازمه بکشمش یا نه؟ 47 00:05:07,008 --> 00:05:09,919 ...من همچنین فکر می‌کنم تو هم بوی معطری از خودت ساطع می‌کنی 48 00:05:11,008 --> 00:05:17,919 ۲۵٪ کابرنه سوویگنون(یک نوع انگور) ۴۰٪، کابرنه فرانک 49 00:05:18,008 --> 00:05:21,919 بقیه‌اش مالبک خواهد بود، این نوع ترکیب، باید خوب باشه 50 00:05:22,008 --> 00:05:22,919 اینطوره؟ 51 00:05:28,008 --> 00:05:29,219 چه عطری می‌زنی؟ 52 00:05:29,308 --> 00:05:30,219 فقط صابونه 53 00:05:30,308 --> 00:05:31,919 این بو از شامپوت هست؟ 54 00:05:32,008 --> 00:05:32,919 من از پودر صابون استفاده می‌کنم 55 00:05:36,008 --> 00:05:36,919 من آدم کسل کننده ای هستم؟ 56 00:05:38,008 --> 00:05:38,919 حالا بالاخره متوجه شدی 57 00:05:39,008 --> 00:05:40,919 پس سعی می‌کنم اوضاع رو برات هیجان‌انگیزتر و جالب‌تر کنم 58 00:05:44,008 --> 00:05:45,919 میدونی این چیه؟ 59 00:05:46,008 --> 00:05:47,919 این ته بطریه 60 00:05:48,008 --> 00:05:51,919 چی؟ آه! فقط یه لحظه 61 00:05:55,008 --> 00:06:00,919 می‌بینی، این اشک شرابه؟ 62 00:06:01,008 --> 00:06:03,919 این شراب گریه می‌کنه 63 00:06:05,008 --> 00:06:05,919 ببخشید؟ 64 00:06:07,008 --> 00:06:10,919 این الهه بانوی زیبا اما رقت‌انگیز، قطره قطره 65 00:06:12,008 --> 00:06:14,919 ...فقط چون من چیزی نمیگم، میتونی فکر کنی که 66 00:06:15,008 --> 00:06:18,919 آقا، میدونی که تقریباً دو ساعته داری در مورد شراب حرف میزنی؟ 67 00:06:19,008 --> 00:06:20,919 ...شراب اینجوره... انگور اونجوره 68 00:06:21,008 --> 00:06:22,919 چقدر رقت‌انگیز و تراژیکه؟ 69 00:06:23,008 --> 00:06:29,919 چه کسی گریه می‌کنه؟ باید من باشم، نه اون. دلم خونه 70 00:06:30,008 --> 00:06:30,919 خانم وو جو؟ 71 00:06:31,008 --> 00:06:35,919 برای این سونبون (قرار ملاقات از پیش تعیین شده کره‌ای) به اینجا آمدم چون پدربزرگم اصرار داشت، بنابراین چاره‌ای نداشتم 72 00:06:36,008 --> 00:06:40,919 آقا، می‌خوام از آبروی پدربزرگم مراقبت کنم و این قرار امشب را با خوشرویی به پایان برسونم 73 00:06:41,008 --> 00:06:46,919 ...با این حال نمی‌دونم چجوری توضیح بدم که چرا باید اینجا بنشینم. پس 74 00:06:47,008 --> 00:06:49,919 خانم وو جو، من نمی‌دونستم که شما چه آدم بی‌ادبی هستید 75 00:06:50,008 --> 00:06:53,919 بی‌ادب؟ نمی‌دونی بی‌ادبی چیه؟ 76 00:06:54,008 --> 00:06:58,919 تو اجازه می‌دی که یک نفر بدون اینکه متوجه بشه، احمق فرض بشه و حرف‌های بی‌معنی بزنه، که این بی‌ادبانه است 77 00:06:59,008 --> 00:07:03,919 اگر با فرد خوبی آشنا شدی، لطفاً چیزی در مورد شراب نگو، لطفاً موضوعات دیگه‌ای رو مطرح کن 78 00:07:04,008 --> 00:07:05,919 این حداقل ادب و احترامه 79 00:07:08,008 --> 00:07:08,919 !واقعا 80 00:07:13,008 --> 00:07:15,919 آقا، می‌دونید بویی که از شما پخش می‌شه چی هست؟ 81 00:07:16,008 --> 00:07:16,919 پینو نوآر؟ 82 00:07:18,008 --> 00:07:18,919 این بو 83 00:07:56,008 --> 00:08:00,919 این آب‌و‌هوا رو باید زندگی کرد. هوا خیلی با طراوته. واقعاً 84 00:08:01,008 --> 00:08:01,919 سئونبون!(قرار ملاقات) چطور بود؟ 85 00:08:02,008 --> 00:08:05,919 عجب هواییه... شرابها خوب تخمیر شده؟ 86 00:08:06,008 --> 00:08:08,919 بحث رو عوض نکن؟ چطور بود؟ 87 00:08:11,008 --> 00:08:11,919 اونی که باید نبود 88 00:08:12,008 --> 00:08:13,919 اون کاملاً از رده خارج بود 89 00:08:14,008 --> 00:08:18,919 دیگه هیچ‌وقت ازم نخواه که برم سراغ سئونبون. وگرنه خودم رو تو کوزه شراب دفن می‌کنم 90 00:08:19,008 --> 00:08:22,919 پیشینه خانوادگی و تحصیلات اون عالیه. مشکل چیه؟ 91 00:08:23,008 --> 00:08:30,919 نام چو، فکر می‌کنی تابلوها مشتری جذب می‌کنند؟ اگر شراب معطر باشه، مردم دنبالش می‌گردند، حتی اگر هیچ برندی هم نباشه 92 00:08:33,008 --> 00:08:36,919 بیا شروع کنیم، پدربزرگ. من تمام تلاشم رو برای ادامه‌ی زندگی انجام خواهم داد 93 00:08:40,008 --> 00:08:40,969 حالتون چطوره؟ 94 00:08:41,008 --> 00:08:41,969 ...تو اینجایی 95 00:08:42,008 --> 00:08:42,969 !عمو 96 00:08:43,008 --> 00:08:45,969 خب... شروع کنیم؟ 97 00:08:46,008 --> 00:08:49,969 بله… کجا 98 00:08:52,008 --> 00:09:02,969 بوی خیلی خوبی داره… واقعاً عالیه… خیلی عالیه 99 00:09:03,008 --> 00:09:06,969 دخترم! یعنی فقط با بو کردن اونها بدون هیچ چیزه دیگه ای متوجه می شی که شرابها خوب هستن؟ 100 00:09:08,008 --> 00:09:09,969 تا حالا بینی من اشتباهی کرده؟ 101 00:09:12,008 --> 00:09:13,969 دماغش مثل سگ شکاریه 102 00:09:22,008 --> 00:09:22,969 مشکل چیه؟ 103 00:09:28,008 --> 00:09:28,969 خوب نیست 104 00:09:39,008 --> 00:09:41,969 چطور می‌تونی همینجوری بنوشیش، باید با آب رقیقش کنی 105 00:09:45,008 --> 00:09:45,969 این خراب شده 106 00:09:46,008 --> 00:09:47,969 خرابه... بذار امتحان کنم؟ 107 00:09:58,008 --> 00:09:59,969 طعمش هنوز خیلی خوبه 108 00:10:01,008 --> 00:10:04,969 پدربزرگ، من از بچگی شراب درست می‌کردم و تو این جا پرسه می زدم 109 00:10:05,008 --> 00:10:06,969 می‌خوای شرط ببندی؟... عمو گی دونگ (سان چون) 110 00:10:24,008 --> 00:10:27,969 آیگو! انگار برای این کار پیر شده‌ام 111 00:10:29,008 --> 00:10:32,969 پدربزرگ، تقصیر تو نیست 112 00:10:33,008 --> 00:10:36,969 این بستگی به فرآیند تخمیر و کیفیت موادی داره که فرآیند تخمیر را به شراب تبدیل می‌کنند 113 00:10:37,008 --> 00:10:38,969 چرا حس می‌کنم داری منو مسخره می‌کنی؟ 114 00:10:39,008 --> 00:10:43,969 پدربزرگ، تو برای همیشه بزرگترین هستی. فقط امروز یکم رو فرم نیستی 115 00:10:54,000 --> 00:11:00,996 شاتو موتون مایرز، ۱۹۴۵، بوردوی قرمز 116 00:11:01,000 --> 00:11:02,996 من تمام عمرم را صرف جستجوی این شراب کردم 117 00:11:04,000 --> 00:11:09,996 در آن زمان فکر می‌کردم می‌تونم آن را به دست بیارم اما در نهایت فریب آنها را خوردم 118 00:11:13,000 --> 00:11:19,996 اگر بتونم این شراب را داشته باشم، حاضرم آن را با تمام شراب‌هایی که دارم عوض کنم 119 00:11:21,000 --> 00:11:22,996 منظورم رو از گفتن این حرف می‌فهمی؟ 120 00:11:26,000 --> 00:11:28,996 وقتی این شراب را پیدا کردم، می‌خواهی با آن چه کار کنم؟ 121 00:11:30,000 --> 00:11:30,996 .نمی‌دانم 122 00:11:33,000 --> 00:11:36,996 الان من می‌گم، فقط به آن نگاه کنم، شاید آرزو کنم که با آن پیر و کامل شم 123 00:11:37,000 --> 00:11:41,996 نمی‌دانم. فقط برای اینکه کمی از عطرش را استشمام کنم یا فقط برای چشیدن مزه‌اش جرعه‌ای ازش بنوشم 124 00:11:42,000 --> 00:11:51,996 فقط همین، شاید با یک نگاه دوباره، همه‌اش را یک نفس تمام کنم. واقعاً نمی‌تونم بگم 125 00:11:54,000 --> 00:11:59,996 شراب نباید فقط همین باشه، وقتی در بطری را باز کنیم، دیگه راه برگشتی نیست 126 00:12:01,000 --> 00:12:08,996 اگر قرار باشه این را به تنهایی مصرف کنید، مقدار آن شاید خیلی زیاد باشه 127 00:12:09,000 --> 00:12:12,996 شراب را حتماً برات پیدا می‌کنم. با این حال، خواهشی از تو دارم 128 00:12:14,000 --> 00:12:14,996 خواهش؟ 129 00:12:15,000 --> 00:12:21,996 کسی هست که در طول زندگی‌اش آرزو داره جرعه‌ای از طعم این بطری شراب رو بچشه 130 00:12:22,000 --> 00:12:25,996 ...آه! عموی تو 131 00:12:30,000 --> 00:12:32,996 آیا به خاطر اونه که به من در پیدا کردن شراب کمک می‌کنی؟ 132 00:12:37,000 --> 00:12:38,996 باشه، قبوله 133 00:12:39,000 --> 00:12:46,996 اگر برای جونگ ته است، می‌تونیم با هم از یک لیوان لذت ببریم و خاطرات گذشته را مرور کنیم 134 00:12:47,000 --> 00:12:51,996 شما فوراً به فرانسه می‌ری 135 00:12:52,000 --> 00:12:58,996 من حاضرم آرزوی تو را برآورده کنم. پس تو هم باید آرزوی من رو برآورده کنی 136 00:13:02,000 --> 00:13:05,996 واقعاً دلم می‌خواد یه لیوان از اون شراب قرمز رو باهات مزه کنم، دارم دیوونه می‌شم 137 00:13:12,000 --> 00:13:13,996 هیچ ایده‌ای نداری چطور میشه گیرش آورد؟ 138 00:13:14,000 --> 00:13:15,996 نه... راه دیگه ای نیست 139 00:13:22,000 --> 00:13:22,996 !باشه 140 00:13:41,000 --> 00:13:41,996 !وو جو 141 00:13:42,000 --> 00:13:44,996 چیه؟ چرا اینجوری لبخند می‌زنی؟ 142 00:13:45,000 --> 00:13:47,996 فقط می‌خوام لبخند بزنم، برای این کار به دلیلی نیاز دارم؟ 143 00:13:48,000 --> 00:13:53,996 عمه، تو که توی روز روشن مثل گربه چشیر(گربه آلیس در سرزمین عجایب) لبخند نمیزنی. داری یه کاری میکنی، یه کاری که اینجا خیلی اشتباهه. برو کنار 144 00:13:56,000 --> 00:13:59,996 واقعاً! به خودت نگاه کن... این طور نیست 145 00:14:00,000 --> 00:14:00,996 برای تاریخ‌ها مراسمی هست؟ 146 00:14:01,000 --> 00:14:02,996 !حتی یک تماس اشتباه هم نگرفتن 147 00:14:04,000 --> 00:14:05,996 !وو جو 148 00:14:06,000 --> 00:14:06,996 نیا و منو اذیت نکن 149 00:14:15,000 --> 00:14:19,996 دارم اینو تمرین می‌کنم. چرا یه دوری تو روستا نمی‌زنیم، وو جو... وو جو؟ 150 00:14:20,000 --> 00:14:24,996 دوباره یه دردسر دیگه؟ ترمز مثل گازه، گردش به چپ یه گردش به راسته 151 00:14:25,000 --> 00:14:28,996 فقط صادقانه بگم، تو آشپزخانه‌ت با قابلمه‌ها و ماهیتابه‌هات بمون 152 00:14:31,000 --> 00:14:32,996 داری به چی نگاه می‌کنی؟ 153 00:14:41,000 --> 00:14:42,996 شندم شاتو موتون مایر بوردو قرمز رو داری 154 00:14:43,000 --> 00:14:44,996 این شراب فروشی نیست 155 00:14:59,000 --> 00:15:02,996 کجا؟... پاریس؟ 156 00:15:10,000 --> 00:15:10,996 هی! لویی؟ 157 00:15:11,000 --> 00:15:14,996 ته مین؟ این شخص لا فیلیپ حاضر است شاتو موتون مایر بوردو قرمز را بفروشه 158 00:15:15,000 --> 00:15:15,996 واقعا؟ 159 00:15:16,000 --> 00:15:20,996 سه دلیل وجود داره که یک نفر آن را برای فروش بگذاره: ورشکستگی، طلاق یا مرگ 160 00:15:21,000 --> 00:15:23,996 این شخص تمام آن معیارها را داره 161 00:15:24,000 --> 00:15:28,996 اون همچنین صاحب شاتو پتروس هست، اما به دلیل بدهی‌های قمار، مجبور به فروش شراب می‌شه 162 00:15:29,000 --> 00:15:32,996 او و همسرش از هم جدا شده‌اند و تنها فرزندش بیمار هست 163 00:15:33,000 --> 00:15:35,996 این بار که اون رو برای فروش گذاشته، به خاطر هزینه‌های بیمارستان و درمان دخترشه 164 00:15:36,000 --> 00:15:36,996 این قیمت درخواستی چقدر هست؟ 165 00:15:37,000 --> 00:15:40,996 نود هزار یورو، حدود صد و پجاه میلیون وون 166 00:15:42,000 --> 00:15:44,996 با این حال، مشکلی وجود داره 167 00:15:45,000 --> 00:15:45,996 مشکل؟ 168 00:15:46,000 --> 00:15:47,996 در حال حاضر یه خریدار هست 169 00:15:48,000 --> 00:15:48,996 کی؟ 170 00:15:49,000 --> 00:15:55,996 چرا کره‌ای‌ها به شدت به دنبال شراب قرمز هستند؟ با اینکه سوجوی کره‌ای، نوشیدنی بی‌نظیری هست 171 00:15:59,000 --> 00:15:59,996 !موفق باشی 172 00:16:01,000 --> 00:16:01,996 ممنون 173 00:16:04,000 --> 00:16:07,996 چی؟ باید ۶ ماه دیگه اونجا بمونی؟ 174 00:16:08,000 --> 00:16:10,996 اونجا چیکار می‌کنی که من باید 6 ماه دیگه منتظر بمونم؟ 175 00:16:11,000 --> 00:16:12,996 وو جو، بیا اینو مزه کن 176 00:16:16,000 --> 00:16:16,996 چی شده؟ 177 00:16:21,000 --> 00:16:23,996 مگه نگفتی فقط شش ماه اونجا میمونی و بعدش برمیگردی؟ 178 00:16:24,000 --> 00:16:27,996 یک سال شده، حالا می‌خوای شش ماه دیگه بمونی 179 00:16:28,000 --> 00:16:28,996 واقعاً آنجا چه خبره؟ 180 00:16:31,000 --> 00:16:33,996 دیگه بیشتر از این نمی‌تونم تحمل کنم 181 00:16:34,000 --> 00:16:36,996 پدربزرگ از همین الان شروع کرده به درخواست کردن که برم دنبال سئونبون 182 00:16:37,000 --> 00:16:40,996 مشتری‌هایی که به مغازه می‌آیند، همه از من شماره تلفن می‌خوان؟ 183 00:16:43,000 --> 00:16:43,996 تو در این مورد اصلا نگران نیستی؟ 184 00:16:44,000 --> 00:16:51,996 اگر من بودم، خیلی نگران می‌شدم... آنجا با دختری هستی؟ 185 00:16:53,000 --> 00:16:56,996 آره، پای یک زن در میونه، درسته؟ 186 00:16:59,000 --> 00:17:04,996 قطعاً نمی‌تونی... اگه برنگردی، می‌رم اونجا و دنبالت می‌گردم... شش ماه 187 00:17:05,000 --> 00:17:08,996 حالا من 6 ثانیه دیگه هم منتظر نمیمونم. تو فقط باید اونجا منتظر من باشی 188 00:17:09,000 --> 00:17:12,996 الو؟ دن بی! دن بی 189 00:17:17,000 --> 00:17:18,996 شماره‌ای که همین الان گرفتید، خارج از دسترس مخاطبین است 190 00:17:19,000 --> 00:17:20,996 ولت کرده‌؟ 191 00:17:21,000 --> 00:17:22,996 زنی در این ماجرا دخیله؟ 192 00:17:23,000 --> 00:17:26,996 این اصلاً چیز چندان عجیبی نیست 193 00:17:27,000 --> 00:17:35,996 مرد... درست مثل کیمچی می‌مونه، بذارش اونجا دیر یا زود بد می‌شه، مردها همینن 194 00:17:36,000 --> 00:17:38,996 باشه... من میرم... من میرم، من خواهم رفت 195 00:17:40,000 --> 00:17:40,996 کجا؟ 196 00:18:19,000 --> 00:18:23,996 واقعاً هوا خفه و گرم است. همیشه در هر چهار فصل گرم و خفه است 197 00:18:32,000 --> 00:18:40,996 هر دوی شما گرمتون نیست؟ بدن داغ و گرفته است اما قلبتون سرد و خنکه 198 00:18:54,000 --> 00:19:01,996 اگه یه مرد نیستی، بهتره تلفن را قطع کنی... زن دیوانه 199 00:19:06,000 --> 00:19:09,996 چرا بلیط یک طرفه رزرو کردی، مگه برنمیگردی؟ کی برمیگردی؟ 200 00:19:10,000 --> 00:19:10,996 ...آخه 201 00:19:11,000 --> 00:19:13,996 به افکار پوچ و بی‌معنی فکر نکن و طبق اونها اقدام نکن 202 00:19:14,000 --> 00:19:15,996 از مغزت استفاده کن... از اون مغزت کار بکش 203 00:19:16,000 --> 00:19:20,996 بعد از اینکه به آنجا رفتی و دن بی را پیدا نکردی چه کار می‌کنی؟ می‌خوای یک گدای بین‌المللی بشی... گدایی کنی؟ 204 00:19:22,000 --> 00:19:24,996 وقتی زمانش رسید، در موردش فکر کنم 205 00:19:31,000 --> 00:19:33,996 پدربزرگ، من یو گونگ هستم... الان وو جو 206 00:19:36,000 --> 00:19:36,996 دیوونه شدی؟ 207 00:19:37,000 --> 00:19:38,996 برو از هر کسی توی خیابون بپرس؛ بین ما دو نفر کی دیوونه‌ست؟ 208 00:19:39,000 --> 00:19:41,996 اگر پدربزرگ بفهمه، فکر می‌کنی بی‌سروصدا این موضوع رو ول می‌کنم 209 00:19:42,000 --> 00:19:47,996 مگر نمی‌دانی که آن شخص فوبیای امتحان داره؟ با آرامش در مورد این موضوع فکر کن 210 00:19:48,000 --> 00:19:50,996 آرامش؟ وقت داری همچین حرفایی بزنی؟ 211 00:19:53,000 --> 00:19:58,996 یو گونگ؟ اگه دن بی رو نبینم دیوونه میشم 212 00:19:59,000 --> 00:20:01,996 لطفا درکم کن. باشه؟ 213 00:20:38,000 --> 00:20:47,996 اوه! جی سان... من قطارم... باشه... به زودی همدیگه رو می‌بینیم 214 00:20:51,000 --> 00:20:58,996 الان ۸ ماه گذشته. جای مدیر کانگ نمی‌تونه اینقدر خالی بمونه 215 00:21:00,000 --> 00:21:05,996 همه ما به دلیل این خلا تحت فشار هستیم. کارمندان شکایات خود را ابراز می‌کنند 216 00:21:09,000 --> 00:21:14,996 ظرف این ماه، مدیر کانگ را اخراج کنید. کانگ ته مین را در آن سمت قرار بدید 217 00:21:29,000 --> 00:21:29,996 من تازه از محل برگشته بودم 218 00:21:30,000 --> 00:21:31,496 ته مین کجاست؟ 219 00:21:31,500 --> 00:21:32,596 چی؟ 220 00:21:32,600 --> 00:21:34,996 برو ته مین رو پیدا کن و برگردونش و بذار جلو چشمم 221 00:21:43,000 --> 00:21:44,996 باشه ته مین هیونگ، پیداش می‌کنم و برمی‌گردونمش 222 00:21:54,000 --> 00:21:59,996 ما قراره بمیریم قبل از اینکه به پاریس برسیم، به بهشت ​​خواهیم رفت تا سریعتر به ملاقات خدا بریم 223 00:22:08,000 --> 00:22:13,996 تکرار می‌کنم؟ وو جو در ماه فوریه فارغ‌التحصیل شده بود 224 00:22:15,000 --> 00:22:23,996 می‌بینم که اشتباه کردی… بله… بله… چی؟ 225 00:22:28,000 --> 00:22:29,996 یک قرار ملاقات هست؟ 226 00:22:31,000 --> 00:22:31,996 وو جو کجاست؟ 227 00:22:32,000 --> 00:22:33,996 چرا از من می‌پرسی؟ 228 00:22:39,000 --> 00:22:39,996 اوما! 229 00:22:40,000 --> 00:22:41,996 وو جو کجاست؟ 230 00:22:48,000 --> 00:22:52,996 وو جو! وو جو!...وو جو! لطفا دوباره در این مورد فکر کن ... لی وو جو 231 00:22:53,000 --> 00:22:54,996 !یو گونگ 232 00:22:55,000 --> 00:22:55,996 تو قطعا میری 233 00:22:56,000 --> 00:23:05,996 بله. مغز از من می‌خواد که نرم، اما قلبم از من می‌خواد که پیش اون برم. این یعنی اگر نرم، تا ابد پشیمون می‌شم 234 00:23:07,000 --> 00:23:10,996 اگر بری بیشتر پشیمان می‌شی. من حس بدی نسبت به این موضوع دارم 235 00:23:11,000 --> 00:23:12,996 من با دن بی برمی‌گردم 236 00:23:14,000 --> 00:23:15,596 اگر آن بچه ننر بدبخت از بازگشت امتناع کرد 237 00:23:15,700 --> 00:23:16,996 او را به زور می‌کشم تا برگرده 238 00:23:17,000 --> 00:23:18,996 اگر زن دیگه‌ای باشه 239 00:23:19,000 --> 00:23:23,296 جای نگرانی نیست. این دوران مدرن و امروزی است. می‌تونم درک کنم 240 00:23:23,300 --> 00:23:23,996 واقعا می‌گی؟ 241 00:23:27,000 --> 00:23:30,996 من با این موضوع مشکلی ندارم. تا زمانی که اون همجنسگرا نباشه، اشکالی نداره 242 00:23:31,000 --> 00:23:36,996 وو جو احمق‌ترین زن دنیاست 243 00:23:37,000 --> 00:23:42,996 تو... اگه دن بی رو برنگردونی، من شخصاً نمی‌ذارم قسر در بری؟ 244 00:23:43,000 --> 00:23:43,996 می‌دونم 245 00:23:49,000 --> 00:23:50,996 !ون رو سریع بردار برو 246 00:23:51,000 --> 00:23:53,996 ! لی وو جو 247 00:24:23,000 --> 00:24:24,996 صبح بخیر آقا 248 00:24:25,000 --> 00:24:25,996 تو کی هستی؟ 249 00:24:26,000 --> 00:24:29,996 اسم من کانگ ته مین هست... اهل کره 250 00:24:30,000 --> 00:24:31,996 کره؟ قضیه چیه؟ 251 00:24:34,000 --> 00:24:36,996 شنیدم که شاتو موتون مایرز رد بوردو را برای فروش گذاشتید 252 00:24:37,000 --> 00:24:38,996 اینو از کی شنیدی؟ 253 00:24:40,000 --> 00:24:41,996 آیا این فقط شایعه است؟ 254 00:24:42,000 --> 00:24:43,996 بله، این فقط یک شایعه است. من واقعاً این نوع شراب قرمز رو ندارم 255 00:24:59,000 --> 00:25:02,996 من قبلاً گفته‌ام که ندارم 256 00:25:04,000 --> 00:25:05,996 لطفا قیمت پیشنهادی خودتون رو بگید تا بررسی کنیم 257 00:25:06,000 --> 00:25:07,996 چرا باید این را بدونی؟ 258 00:25:08,000 --> 00:25:09,996 انگار واقعاً داریش 259 00:25:11,000 --> 00:25:12,596 تو واقعاً بی‌ادبی 260 00:27:50,000 --> 00:27:51,596 مثل یه روح که از کنارم رد میشه اومدی تو 261 00:27:52,000 --> 00:27:55,596 وقتی دیدمت انگار خیلی غرق کارت بودی. کارت تمام شد؟ 262 00:27:56,500 --> 00:28:01,596 هنوز نمی‌تونم زمان رو کنترل کنم. باید بعدا دوباره روی آن کار کنم 263 00:28:02,000 --> 00:28:04,596 اما نباید همینطوری بری. اینقدر عجله داری؟ 264 00:28:05,000 --> 00:28:10,596 منتظر تو بودن فقط یک یا دو روز نیست... آه! فردا وقت داری؟ 265 00:28:11,000 --> 00:28:13,996 می‌ترسم قرار ملاقات داشته باشم، سخت میشه 266 00:28:14,000 --> 00:28:19,596 وقتم خیلی کمه؛ با این حال قبل از نمایشگاه مضطربم حتی اگه همدیگه رو ببینیم فکر نمی‌کنم بتونم لبخند بزنم، اشکالی نداره؟ 267 00:28:20,000 --> 00:28:22,596 چه چیزی برای نگرانی یک طراح داخلی محبوب مثل شما وجود داره؟ 268 00:28:24,000 --> 00:28:28,596 شهرت؟ سه سال گذشته، محبوبیتی باقی مونده؟ 269 00:28:29,000 --> 00:28:31,596 این به نفعت خواهد بود. من به استعدادهای تو ایمان دارم 270 00:28:32,000 --> 00:28:35,996 حالا من آن جی سان هستم، نامم برای همیشه مشهور خواهد موند 271 00:28:41,000 --> 00:28:41,996 این چه شرابی هست؟ 272 00:28:42,000 --> 00:28:44,996 آه، این کانگ ته مین هست 273 00:28:46,000 --> 00:28:46,996 کانگ ته مین؟ 274 00:28:48,000 --> 00:28:55,996 طعمش واقعاً غلیظه. هنوز ۲ ساعت مونده تا از اینجا برم. خوب نیست که تو این ساعت مشروب بخورم 275 00:28:57,000 --> 00:29:01,996 طعمش بد نیست، به جز اسمش، بقیه‌اش خوبه 276 00:29:02,000 --> 00:29:08,996 جی سان! جی سان! طرح هات کمی ایراد داره. بیا اینجا تا نگاهی به آنها بندازی 277 00:29:09,000 --> 00:29:10,996 واقعاً! کجا؟ 278 00:29:12,000 --> 00:29:15,996 اینجا... شما باید این را تغییر بدی 279 00:29:17,000 --> 00:29:19,996 من... من میام یه نگاهی بندازم... باشه 280 00:29:29,000 --> 00:29:29,996 کجا؟ 281 00:29:32,000 --> 00:29:32,996 ...فر 282 00:29:33,000 --> 00:29:33,996 چیه؟ 283 00:29:35,000 --> 00:29:35,996 !فرانسه 284 00:29:36,000 --> 00:29:38,996 فرانسه؟ او به آنجا رفت تا دن بی را پیدا کنه 285 00:29:42,000 --> 00:29:45,996 خیلی خوبه. می‌تونه برج ایفل رو ببینه و با معشوقش ملاقات کنه 286 00:29:50,000 --> 00:29:52,996 بعد از ملاقات با آن بچه لوس، بعدش چی؟ 287 00:29:53,000 --> 00:29:56,996 ... گفت که می‌خواد اون رو برگردونه. بعد از برگردوندن 288 00:30:00,000 --> 00:30:03,996 پدربزرگ! مغز وو جو کاملاً کوچک شده است 289 00:30:04,000 --> 00:30:05,996 آنها ازدواج خواهند کرد؟ 290 00:30:07,000 --> 00:30:10,996 به نظر من، حداقل ۳ فرزند خواهد داشت 291 00:30:14,000 --> 00:30:15,996 چه سوغاتی با خودش میاره؟ 292 00:30:16,000 --> 00:30:17,996 اگر بتونند برگردند، عالی میشه 293 00:30:18,000 --> 00:30:18,996 منظورت چیه؟ 294 00:30:20,000 --> 00:30:24,996 حالا آن دختر مثل یک گدا آنجا خواهد بود. اون تو خیابون‌های پاریس خواهد خوابید 295 00:30:25,000 --> 00:30:33,996 خوابیدن در خیابان؟ حتی یک مهمانخانه هم نیست... این خیلی باشکوهه؟ 296 00:31:49,000 --> 00:31:49,996 حالتون چطوره؟ 297 00:33:20,000 --> 00:33:20,996 ...!دن بی 298 00:33:27,000 --> 00:33:28,996 دن بی، من رسیدم 299 00:34:16,000 --> 00:34:16,996 ...!دن بی 300 00:34:19,000 --> 00:34:20,996 بدنش واقعاً به یک بدن عالی تبدیل شده 301 00:34:22,000 --> 00:34:22,996 ...!دن بی 302 00:34:38,000 --> 00:34:38,996 تو کی هستی؟ 303 00:34:43,000 --> 00:34:43,996 مرسی! مرسی 304 00:34:48,000 --> 00:34:48,996 !دنیل 305 00:34:52,000 --> 00:34:52,996 دن بی 306 00:35:37,000 --> 00:35:41,996 آقای یانگ، شنیدم دنبال شراب بوردوی قرمز شاتو موتون مایررز هستید 307 00:35:43,000 --> 00:35:47,996 مایرز؟ این همون وینتیجیه که مدت‌ها دنبالش بودم؟ مال چه سالی؟ 308 00:35:50,000 --> 00:35:55,996 سال بطری ۱۹۴۵... درسته؟ 309 00:35:57,000 --> 00:36:05,796 چیزی که آرزو دارید و می‌خواهی؛ ممکن است پیدا نکنی؟ این به سرنوشت و تقدیر هر کسی بستگی دارد. من به دنبال اطلاعات بوده‌ام 310 00:36:05,800 --> 00:36:07,996 اگر قرار بود بفهمم، تا حالا درباره‌اش شنیده بودم 311 00:36:08,000 --> 00:36:10,996 نه فقط آقای یانگ، بلکه کانگ ته مین هم همینطوره؟ 312 00:36:13,000 --> 00:36:16,996 این شراب به این راحتی پیدا می‌شه؟ حتی برای بهترین‌ها در این زمینه مثل مدیر کانگ هم سخته 313 00:36:17,000 --> 00:36:21,996 اون بچه تو محفل شراب قرمز شهرت خاصی داره 314 00:36:22,000 --> 00:36:29,996 میشه مایر ها رو پیدا کرد؟ آقای یانگ، اگه تونستید پیداش کنید، لب من هم میتونه یه جرعه ازش بخوره؟ 315 00:36:31,000 --> 00:36:31,996 !بیا 316 00:36:45,000 --> 00:36:46,996 صبح بخیر آقا 317 00:36:49,000 --> 00:36:51,996 داری چیکار میکنی؟ برو کنار 318 00:36:52,000 --> 00:36:54,996 من از راه دوری از کره می‌آم. از سپیده دم بیرون منتظرت بودم 319 00:36:55,000 --> 00:36:56,996 هنوز متوجه حرف من نشدی؟ 320 00:36:57,000 --> 00:36:59,996 من قیمتی که می‌خوای رو می‌دم؟ شراب رو به من بفروش؟ 321 00:37:00,000 --> 00:37:04,996 آیا پولت اینقدر زیاده؟ بسیار خب! چقدر حاضری بپردازی؟ 322 00:37:05,000 --> 00:37:06,996 نه هزار یورو، چطوره؟ 323 00:37:07,000 --> 00:37:16,996 نه هزار یورو؟ کره‌ای‌های زیادی هستند که می‌تونم از بین آنها انتخاب کنم و حاضرند ۱۰،۰۰۰ یا حتی ۱۵،۰۰۰ یورو بدن. کره‌ای‌ها پول دارند 324 00:37:20,000 --> 00:37:21,996 با این حال دیگه خیلی دیر شده 325 00:37:36,000 --> 00:37:36,996 !تاکسی 326 00:37:43,000 --> 00:37:44,996 اون ماشین جلویی رو دنبال کن 327 00:37:57,000 --> 00:37:58,996 میشه تندتر رانندگی کنی؟ 328 00:38:22,000 --> 00:38:22,996 من اینجا پیاده میشم 329 00:40:07,000 --> 00:40:08,996 منتظر چی هستی؟ سریعاً کالا و تراکنش را مشخص کن 330 00:40:11,000 --> 00:40:12,596 اینجا چه خبره؟ 331 00:40:33,000 --> 00:40:34,596 خانم، شما چه کار می‌کنید؟ 332 00:40:36,000 --> 00:40:39,996 البته که جریمه شدی. من به شیشه ماشینت زدم اما تو توجهی نکردی تا بهت فرصت بدم ماشینت را جا به جا کنی. پس این هم از این 333 00:40:40,000 --> 00:40:41,796 چه چیزِ مامور راهنمایی و رانندگی اینقدر عالیه؟ شما فقط کالاهای بی‌ارزشی هستید 334 00:40:41,800 --> 00:40:42,596 کالاهای بی‌ارزش؟ 335 00:40:42,600 --> 00:40:43,996 بله، فقط به خاطر اینکه لباس فرم آبی می‌پوشی آدم بزرگی نیستی. می‌خوای بزنمت؟ 336 00:40:44,000 --> 00:40:45,996 من فقط دارم طبق قوانین پیش میرم. تو چی میگی؟ 337 00:40:46,000 --> 00:40:46,996 باشه! واقعاً می‌خوای بزنمت؟ 338 00:40:47,000 --> 00:40:48,996 گوش کن، حالا داری یه کارمند دولت رو اذیت می‌کنی 339 00:40:49,000 --> 00:40:49,996 فرار نکن، باید در این مورد صحبت کنیم 340 00:40:51,500 --> 00:40:52,996 همان جایی که هستی متوقف می شی 341 00:41:09,000 --> 00:41:10,996 اینجا چه خبره؟ 342 00:41:13,000 --> 00:41:15,996 بریم یه جای آروم در مورد شراب صحبت کنیم؟ باشه 343 00:41:38,000 --> 00:41:49,996 چرا در این مورد به من چیزی نگفتی؟ چرا فقط نگفتی که به جای یک زن پای یک مرد دیگه در میونه؟ 344 00:41:51,000 --> 00:42:04,996 اگر فقط جنی یا الیزابت بود، بهت می‌گفتم، چطور می‌تونم درباره پائول بگم؟ 345 00:42:06,000 --> 00:42:10,996 پائول؟ اسم اون بچه ننر بدبخت پائوله؟ 346 00:42:12,000 --> 00:42:16,996 بله، اسمش پائول پیره. چطوره؟ 347 00:42:19,000 --> 00:42:26,996 چطوره؟ این چیزیه که می‌خوای به من بگی؟ چطوره؟ 348 00:42:29,000 --> 00:42:30,996 وایستا! وایستا 349 00:42:35,000 --> 00:42:35,996 بگذار برم 350 00:42:59,000 --> 00:43:00,996 اون... اون... چرا اون زیره؟ 351 00:43:02,000 --> 00:43:10,996 فکر می‌کنی این شراب چیه؟ این شراب جینسینگ وحشیه، خیلی گرونه. مال مادربزرگمه 352 00:43:11,000 --> 00:43:13,996 قراره شراب تو خمره شراب رسیده بشه 353 00:43:49,500 --> 00:43:53,996 به خاطر بیماری دخترت، باید شراب را به بازار عرضه کنی 354 00:43:55,000 --> 00:43:56,996 این که به تو مربوط نیست 355 00:43:57,000 --> 00:43:59,996 من هم دلیلی مشابه شما دارم و باید آن را از شما بخرم 356 00:44:01,000 --> 00:44:02,996 دلیلت چیه؟ 357 00:44:03,000 --> 00:44:09,996 شخصی هست که به خاطر این شراب خوشحال میشه به نفع دخترت و من و همچنین آن شخص خواهد بود 358 00:44:12,000 --> 00:44:15,996 این برای دختر شماست، من یک هدیه آماده کرده‌ام 359 00:44:23,000 --> 00:44:25,996 اون این رو گفته بود وقتی تو رو می‌بوسید 360 00:44:29,000 --> 00:44:33,996 وقتی امروز صبح بهم زنگ زد، گفت یکی براش گل بفرسته، اون شخص تو هستی؟ 361 00:44:35,000 --> 00:44:37,996 دخترت خیلی خوشگله 362 00:44:38,000 --> 00:44:40,996 من این شراب رو به خاطر شادی اون خریدم 363 00:44:42,000 --> 00:44:47,996 من هم این شراب را برای کسی می‌خرم تا خوشحال بشه 364 00:44:50,000 --> 00:44:51,996 پول را آورده‌ای؟ 365 00:44:55,000 --> 00:44:57,996 بله، البته... دقیقاً ۹۰،۰۰۰ یورو 366 00:45:12,000 --> 00:45:14,996 امیدوارم این بتونه اون شخص رو خوشحال کنه 367 00:45:25,000 --> 00:45:27,996 زود برو وگرنه پشیمون میشی 368 00:45:31,000 --> 00:45:34,996 دخترت قطعاً به زودی خوب میشه. من یه پیشگویی دارم 369 00:46:18,000 --> 00:46:20,996 می‌خوام یک بلیط یک طرفه رزرو کنم، اولین پرواز ممکن از اینجا 370 00:46:21,000 --> 00:46:24,996 خطوط هوایی ما روزانه 2 پرواز به سئول داره 371 00:46:26,000 --> 00:46:27,996 اولین پرواز از اینجا 372 00:46:29,000 --> 00:46:33,996 پرواز قبلاً انجام شده است؛ پرواز بعدی ساعت 9 شبه. کلاس اکونومی برای شما مناسب هست؟ 373 00:46:34,000 --> 00:46:34,996 بله 374 00:46:35,000 --> 00:46:38,996 نه من کلاس بیزینس می‌خوام 375 00:46:44,000 --> 00:46:45,996 بهترین صندلی موجود 376 00:46:49,000 --> 00:46:49,996 بله 377 00:47:02,000 --> 00:47:06,996 حس و حال خیلی خوبی داره. من بارها ازت گرفتم این آخرین باری هست که می‌تونم جبران کنم 378 00:47:10,000 --> 00:47:15,996 فکر نمی‌کنی زیاده‌روی می‌کنی. اون واقعاً کیه که تو باید وانمود کنی همجنسگرایی؟ این خیلی اشتباهه 379 00:47:16,000 --> 00:47:17,996 تو این دنیا آن زن جذاب‌ترینه 380 00:47:43,000 --> 00:47:44,996 !!هی بلیطمو پس بده 381 00:48:07,000 --> 00:48:17,996 بله، فراموش کن! من می‌تونم همه چیز را در مورد اون فراموش کنم. اون رو از سر تا پا از ذهنم پاک می‌کنم، حتی صداش، بوش رو 382 00:48:41,000 --> 00:48:42,996 وایسا! بگیرش! زود! اونجا 383 00:49:55,000 --> 00:49:56,996 بله، من کانگ ته مین هستم 384 00:49:57,000 --> 00:50:04,996 بله، فوراً به کره برگرد و مستقیماً به دفتر بیا 385 00:50:05,000 --> 00:50:09,996 این عالیه... کانگ ته مین، تو واقعاً بی‌نظیری 386 00:50:15,000 --> 00:50:25,996 اوه جی سان... انتخاب شده... همون چیزی که من میگفتم... پیشگویی من دقیق بود. تبریک میگم 387 00:50:26,000 --> 00:50:31,996 یه چیزی هم هست که باید جشن گرفته بشه. فقط منتظرم باش 388 00:50:46,000 --> 00:50:55,996 این چه بازی‌ایه؟...جعبه شراب من کجاست؟ 389 00:52:25,000 --> 00:52:26,996 بطری شراب کجاست؟ 390 00:52:27,000 --> 00:52:27,996 من نمی‌دونم 391 00:52:28,000 --> 00:52:29,996 بطری کجاست؟ 392 00:52:30,000 --> 00:52:31,996 نمی‌دونم، اونجا 393 00:54:06,000 --> 00:54:07,996 چطور بود، دن بی را ملاقات کردی؟ 394 00:54:08,000 --> 00:54:10,996 اون سوغاتی خریده؟ یک جاکلیدی هم کافیه 395 00:54:11,000 --> 00:54:12,996 دارم ازت می‌پرسم چی شده؟ دختره عوضی 396 00:54:13,000 --> 00:54:15,996 گردنبند یا انگشتر، اما بدلی نه 397 00:54:16,000 --> 00:54:17,996 چی؟... ولت کرده 398 00:54:19,000 --> 00:54:19,996 ولش کرده؟ 399 00:54:21,000 --> 00:54:25,996 به همین دلیله که می‌گم، چرا باید به آنجا می‌رفت؟ برای این که از تو دوری کنه، اینطور نیست؟ 400 00:54:26,000 --> 00:54:27,996 بچه بیچاره، چه میشه کرد؟ 401 00:54:28,000 --> 00:54:33,996 تو... مگه بهم قول ندادی که اگه تو و دن بی برنگشتین ازت بخوام که دیگه برنگردی؟ 402 00:54:34,000 --> 00:54:34,996 اینو بده به من 403 00:54:35,000 --> 00:54:35,996 !پدربزرگ 404 00:54:37,000 --> 00:54:40,996 ...مدرسه تو 405 00:54:41,000 --> 00:54:44,996 به خانه برگرد... فوراً به خانه بیا... ما این موضوع را به طور مناسب بررسی می‌کنیم 406 00:55:21,000 --> 00:55:30,996 متشکرم... بله... عالیه... بله... سلام من را به پدرتان برسانید 407 00:55:33,000 --> 00:55:35,996 امروز انقدر تماس تلفنی زیاد شده که گوشیم داره منفجر میشه... منفجر میشه 408 00:55:37,000 --> 00:55:37,996 تبریک می‌گم! 409 00:55:38,000 --> 00:55:40,996 !این چی بود؟ آن حالت چهره‌ات برای گفتن تبریک 410 00:55:43,000 --> 00:55:44,996 شاید به این دلیله که ملاقات با همدیگه برای ما سخت خواهد بود 411 00:55:46,000 --> 00:55:49,996 اگر دوستی بخواد ملاقاتم کنه، مهم نیست چقدر سرم شلوغ باشه، خواهم اومد 412 00:55:51,000 --> 00:55:53,996 هوم! قضیه تو چیه که ارزش جشن گرفتن داره؟ 413 00:55:54,000 --> 00:55:58,996 این برای دفعه‌ی بعده... دفعه‌ی بعد 414 00:56:00,000 --> 00:56:00,996 خیلی ساکتی 415 00:56:04,000 --> 00:56:06,996 من باید برم. یه کار فوری تو سئول پیش اومده 416 00:56:08,000 --> 00:56:08,996 !بیا 417 00:56:10,000 --> 00:56:10,996 این چیه؟ 418 00:56:12,000 --> 00:56:12,996 هدیه؟ 419 00:56:14,000 --> 00:56:16,996 آه! من هم یک هدیه برای تو دارم 420 00:56:19,000 --> 00:56:19,996 این چیه؟ 421 00:56:22,000 --> 00:56:23,996 شراب گرون قیمتی هست 422 00:56:24,000 --> 00:56:24,996 شراب؟ 423 00:56:25,000 --> 00:56:26,996 گرونه 424 00:56:30,000 --> 00:56:32,996 من فقط شراب می‌نوشم، فرقی نمی‌کنه چی باشه. متشکرم 425 00:56:39,000 --> 00:56:40,996 انگار واقعا خسته ای 426 00:56:42,000 --> 00:56:45,996 توی هواپیما می‌خوابم 427 00:56:46,000 --> 00:56:48,996 کی قراره برگردی کره؟ 428 00:56:49,000 --> 00:56:50,996 وقتی دوباره بیایی، در پاریس منتظرت هستم 429 00:56:59,000 --> 00:57:01,996 شرابی برای شما داریم خانم؟ 430 00:57:03,000 --> 00:57:03,996 بله 431 00:57:04,000 --> 00:57:07,996 شراب قرمز دوست داری یا سفید؟ کدوم رو ترجیح میدی؟ 432 00:57:08,000 --> 00:57:09,296 من هر دو را می‌خوام 433 00:57:09,300 --> 00:57:09,996 بله 434 00:58:14,300 --> 00:58:18,996 تو واقعاً بامزه‌ای، ما اینطور فکر می‌کنیم؟... گریه نکن 435 00:59:20,300 --> 00:59:24,996 شما بازیگر مشهور سینما هستید؟ 436 00:59:27,300 --> 00:59:30,996 پس یه خواننده... مگه نه؟ 437 00:59:35,300 --> 00:59:37,996 هدفت از رفتن به فرانسه چیه؟ 438 00:59:39,300 --> 00:59:40,996 کره‌ای نمی‌فهمی؟ 439 00:59:46,300 --> 00:59:47,996 خیلی شبیه کره ای ها هستی 440 00:59:54,300 --> 00:59:56,996 بوی یه آدم معمولی کره‌ای رو میدی 441 01:00:02,000 --> 01:00:07,996 بوی شراب سنتی میده. آجوشی، تو شراب سنتی خوردی؟ 442 01:00:08,000 --> 01:00:08,996 نه 443 01:00:10,000 --> 01:00:12,996 من می‌دونستم آجوشی کره‌ای هست 444 01:00:13,000 --> 01:00:16,996 وانمود کردی که نیستی... معلومه که کره‌ای هستی؟ 445 01:00:17,000 --> 01:00:20,996 من هم کره‌ای هستم. من لی وو جو هستم 446 01:00:23,000 --> 01:00:23,996 کمی خسته‌ام 447 01:00:27,000 --> 01:00:28,996 اما تو به اندازه من خسته نخواهی بود 448 01:00:29,000 --> 01:00:37,996 به خاطر پیدا کردن دوست پسرم، تمام راه را تا فرانسه دویدم، اما هرگز فکر نمی‌کردم که اون قلبش تغییر کرده و با یه مرد رابطه برقرار کرده 449 01:00:38,000 --> 01:00:43,996 اون بچه‌ی بدبخت. می‌فهمی؟ 450 01:00:44,000 --> 01:00:45,996 من واقعاً خسته‌ام 451 01:00:46,000 --> 01:00:50,996 اگر جنی یا الیزابت بود، اشکالی نداشت، اما چرا من نبودم و پائول بود؟ 452 01:00:51,000 --> 01:00:54,996 این شوخی نیست؟ می‌فهمی چی می‌گم؟ 453 01:00:55,000 --> 01:00:55,996 ببخشید 454 01:00:56,000 --> 01:00:59,996 می‌بینی، مگه نه؟ آجوشی، حتی اگه به ​​این هم گوش بدی عصبانی می‌شی. می‌فهمی چی می‌گم 455 01:01:02,000 --> 01:01:09,996 آه! آجوشی، تو هم رفتی اونجا تا دوست دخترت رو ببینی. مگه نه ...؟ 456 01:01:10,000 --> 01:01:12,996 دوست دختر آجوشی نکنه که با یه سوفی رابطه داشته باشه 457 01:01:18,000 --> 01:01:27,996 با این حال، الان حالم خیلی خوبه. همین الان به مردی برخوردم که جعبه شراب اشتباهی را برداشته بود 458 01:01:28,000 --> 01:01:33,996 اما توی جعبه‌ی شراب اون یارو یه شراب خیلی قدیمی و کهنه هست. من راستش نمی‌تونم الکل بخورم 459 01:01:34,000 --> 01:01:49,996 فقط نوشیدن یک لیوان باعث میشه مست بشم و ستاره ببینم، هرچند الان که شراب رو خوردم، هیچ تاثیری نداشت... آجوشی 460 01:01:50,000 --> 01:01:51,996 الان دارم باهات حرف میزنم 461 01:02:02,000 --> 01:02:04,996 به خاطر خوش قیافه بودنته که حرف زدن باهات رو شروع کردم 462 01:03:51,000 --> 01:03:56,996 خانم‌ها و آقایان، ما الان منتظر تلاطم هستیم، لطفا کمربندهایتان را ببندید. متشکرم 463 01:04:22,000 --> 01:04:29,996 خانم‌ها و آقایان، ما الان منتظر تلاطم هستیم، لطفا کمربندهایتان را ببندید و از دستشویی استفاده نکنید. متشکرم 464 01:04:41,000 --> 01:04:42,996 اون... نه... اون 465 01:04:45,000 --> 01:04:45,996 !!!!ای منحرف 465 01:04:46,305 --> 01:05:46,559 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-