Terroir
ID | 13197991 |
---|---|
Movie Name | Terroir |
Release Name | Terroir.E01.KOR.081201.HDTV.XviD-Ental |
Year | 2008 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 11189244 |
Format | srt |
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,084
"تقدیم به دوستداران بانوی زیباییها، "هان هیه جین
قسمت اول
2
00:00:05,000 --> 00:00:11,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
3
00:01:34,008 --> 00:01:36,269
...من از کره اومدم
4
00:01:36,508 --> 00:01:39,569
کسی خونه نیست
5
00:01:49,008 --> 00:01:49,969
!باشه
6
00:01:55,008 --> 00:01:57,669
دفعه بعد
7
00:01:57,869 --> 00:01:58,869
دوباره برمیگردم
8
00:02:10,008 --> 00:02:11,669
پیداش کردی؟
9
00:02:28,008 --> 00:02:30,969
این شاتو موتون مایرز ۱۹۴۵ هست
10
00:02:31,008 --> 00:02:34,969
این همون شرابی هست که دنبالش میگردی؟
11
00:02:37,008 --> 00:02:43,969
این برای بزرگداشت جنگ جهانی دوم بوده، در جهان فقط ۲۰۰۰ بطری از این شراب رویایی باقی مونده
12
00:02:44,008 --> 00:02:53,969
قادر به دیدن این هستی که در حال حاضر به قوم برگزیده خدا تبدیل شدی، برای داشتن آن باید خود خدا باشی
13
00:02:54,008 --> 00:02:54,969
چقدر بابتش میخوای؟
14
00:02:55,008 --> 00:02:57,969
این به خودت بستگی داره؛ چقدر حاضری براش هزینه کنی؟
15
00:02:58,008 --> 00:03:02,969
ته مین، این یه فرصت استثناییه که نباید از دستش بدی؟ منتظر چی هستی و چرا تردید داری؟
16
00:03:11,008 --> 00:03:12,969
اون سعی داره چه کاری انجام بده؟
17
00:03:13,008 --> 00:03:14,969
صبر کن! شاید مشکلی نباشه
18
00:03:29,008 --> 00:03:29,969
بیست هزار یورو؟
19
00:03:30,008 --> 00:03:32,969
ته مین! دیوونه شدی، به وون کره نزدیک به سی میلیون وون میشه
20
00:03:34,008 --> 00:03:35,969
اگه به نظرت انقدر میارزه که خوبه
21
00:03:37,008 --> 00:03:37,969
نه، ۲ یورو
22
00:03:38,008 --> 00:03:39,969
داری سعی میکنی که منو مسخره کنی؟
23
00:03:40,008 --> 00:03:41,969
خیلی ممنونم؛ این تنها چیزیه که میتونم بهت بدم
24
00:03:42,008 --> 00:03:44,919
دو یورو برای این شراب ارزان به علاوهی یک انعام کوچک هم که اضافه میشه
25
00:03:45,008 --> 00:03:48,919
نه... باشه! پس ۳ یورو
26
00:03:50,008 --> 00:03:51,919
این یارو دیوانه است؟
27
00:03:53,008 --> 00:03:54,919
اگر میخوای من رو فریب بدی، باید این کار را درست انجام بدی
28
00:03:55,008 --> 00:03:58,919
باید برای جنس تقلبیت زحمت بیشتری می کشیدی و بطری رو اصیلتر جلوه می دادی
29
00:03:59,008 --> 00:04:02,919
احتمالاً برای درست کردن این چیزای آشغال خیلی سختی کشیدی
30
00:04:03,008 --> 00:04:04,919
اما با این حال، این خیلی آماتور هست
31
00:04:05,008 --> 00:04:07,919
چند تا کره ای رو گول زدی؟
32
00:04:09,008 --> 00:04:11,919
همهشون همینجوری با پول میان دنبالت تا پیدات کنن؟
33
00:04:12,008 --> 00:04:14,919
فکر کردی ما به همین راحتی گول میخوریم؟
34
00:04:15,008 --> 00:04:17,919
!با غذات بازی نکن
35
00:04:31,008 --> 00:04:33,919
پینو نوآر به من خیلی شبیهه تمام بدنش قرمز پررنگه
36
00:04:34,008 --> 00:04:34,919
چی؟
37
00:04:37,008 --> 00:04:38,919
پینو نوآر رو نمی شناسی؟
38
00:04:40,008 --> 00:04:41,919
بازیگره؟
39
00:04:42,008 --> 00:04:44,919
.انگور هستند
40
00:04:45,008 --> 00:04:47,919
خیلی حساس و سخت رشد میکنه و خیلی گرونه، دوست نداره هر جایی رشد کنه
41
00:04:48,008 --> 00:04:49,919
اگر کوچکترین بیدقتی در نگهداری آنها صورت بگیره، پژمرده میشن و میمیرند
42
00:04:50,008 --> 00:04:54,919
علاوه بر این، سختی کار اینه که آنها به خوبی با انگورهای دیگر مخلوط نمیشوند
43
00:04:55,008 --> 00:04:55,919
!دیوونه
44
00:04:57,008 --> 00:05:01,919
اما وقتی به شراب تبدیل میشه، عطر و طعمی بینظیر و معطر از خود ساطع میکنه
45
00:05:03,008 --> 00:05:04,319
میخوای بوش کنی؟
46
00:05:04,408 --> 00:05:06,919
این مرد دیوانه، واقعاً لازمه بکشمش یا نه؟
47
00:05:07,008 --> 00:05:09,919
...من همچنین فکر میکنم تو هم بوی معطری از خودت ساطع میکنی
48
00:05:11,008 --> 00:05:17,919
۲۵٪ کابرنه سوویگنون(یک نوع انگور) ۴۰٪، کابرنه فرانک
49
00:05:18,008 --> 00:05:21,919
بقیهاش مالبک خواهد بود، این نوع ترکیب، باید خوب باشه
50
00:05:22,008 --> 00:05:22,919
اینطوره؟
51
00:05:28,008 --> 00:05:29,219
چه عطری میزنی؟
52
00:05:29,308 --> 00:05:30,219
فقط صابونه
53
00:05:30,308 --> 00:05:31,919
این بو از شامپوت هست؟
54
00:05:32,008 --> 00:05:32,919
من از پودر صابون استفاده میکنم
55
00:05:36,008 --> 00:05:36,919
من آدم کسل کننده ای هستم؟
56
00:05:38,008 --> 00:05:38,919
حالا بالاخره متوجه شدی
57
00:05:39,008 --> 00:05:40,919
پس سعی میکنم اوضاع رو برات هیجانانگیزتر و جالبتر کنم
58
00:05:44,008 --> 00:05:45,919
میدونی این چیه؟
59
00:05:46,008 --> 00:05:47,919
این ته بطریه
60
00:05:48,008 --> 00:05:51,919
چی؟ آه! فقط یه لحظه
61
00:05:55,008 --> 00:06:00,919
میبینی، این اشک شرابه؟
62
00:06:01,008 --> 00:06:03,919
این شراب گریه میکنه
63
00:06:05,008 --> 00:06:05,919
ببخشید؟
64
00:06:07,008 --> 00:06:10,919
این الهه بانوی زیبا اما رقتانگیز، قطره قطره
65
00:06:12,008 --> 00:06:14,919
...فقط چون من چیزی نمیگم، میتونی فکر کنی که
66
00:06:15,008 --> 00:06:18,919
آقا، میدونی که تقریباً دو ساعته داری در مورد شراب حرف میزنی؟
67
00:06:19,008 --> 00:06:20,919
...شراب اینجوره... انگور اونجوره
68
00:06:21,008 --> 00:06:22,919
چقدر رقتانگیز و تراژیکه؟
69
00:06:23,008 --> 00:06:29,919
چه کسی گریه میکنه؟ باید من باشم، نه اون. دلم خونه
70
00:06:30,008 --> 00:06:30,919
خانم وو جو؟
71
00:06:31,008 --> 00:06:35,919
برای این سونبون (قرار ملاقات از پیش تعیین شده کرهای) به اینجا آمدم چون پدربزرگم اصرار داشت، بنابراین چارهای نداشتم
72
00:06:36,008 --> 00:06:40,919
آقا، میخوام از آبروی پدربزرگم مراقبت کنم و این قرار امشب را با خوشرویی به پایان برسونم
73
00:06:41,008 --> 00:06:46,919
...با این حال نمیدونم چجوری توضیح بدم که چرا باید اینجا بنشینم. پس
74
00:06:47,008 --> 00:06:49,919
خانم وو جو، من نمیدونستم که شما چه آدم بیادبی هستید
75
00:06:50,008 --> 00:06:53,919
بیادب؟ نمیدونی بیادبی چیه؟
76
00:06:54,008 --> 00:06:58,919
تو اجازه میدی که یک نفر بدون اینکه متوجه بشه، احمق فرض بشه و حرفهای بیمعنی بزنه، که این بیادبانه است
77
00:06:59,008 --> 00:07:03,919
اگر با فرد خوبی آشنا شدی، لطفاً چیزی در مورد شراب نگو، لطفاً موضوعات دیگهای رو مطرح کن
78
00:07:04,008 --> 00:07:05,919
این حداقل ادب و احترامه
79
00:07:08,008 --> 00:07:08,919
!واقعا
80
00:07:13,008 --> 00:07:15,919
آقا، میدونید بویی که از شما پخش میشه چی هست؟
81
00:07:16,008 --> 00:07:16,919
پینو نوآر؟
82
00:07:18,008 --> 00:07:18,919
این بو
83
00:07:56,008 --> 00:08:00,919
این آبوهوا رو باید زندگی کرد. هوا خیلی با طراوته. واقعاً
84
00:08:01,008 --> 00:08:01,919
سئونبون!(قرار ملاقات) چطور بود؟
85
00:08:02,008 --> 00:08:05,919
عجب هواییه... شرابها خوب تخمیر شده؟
86
00:08:06,008 --> 00:08:08,919
بحث رو عوض نکن؟ چطور بود؟
87
00:08:11,008 --> 00:08:11,919
اونی که باید نبود
88
00:08:12,008 --> 00:08:13,919
اون کاملاً از رده خارج بود
89
00:08:14,008 --> 00:08:18,919
دیگه هیچوقت ازم نخواه که برم سراغ سئونبون. وگرنه خودم رو تو کوزه شراب دفن میکنم
90
00:08:19,008 --> 00:08:22,919
پیشینه خانوادگی و تحصیلات اون عالیه. مشکل چیه؟
91
00:08:23,008 --> 00:08:30,919
نام چو، فکر میکنی تابلوها مشتری جذب میکنند؟ اگر شراب معطر باشه، مردم دنبالش میگردند، حتی اگر هیچ برندی هم نباشه
92
00:08:33,008 --> 00:08:36,919
بیا شروع کنیم، پدربزرگ. من تمام تلاشم رو برای ادامهی زندگی انجام خواهم داد
93
00:08:40,008 --> 00:08:40,969
حالتون چطوره؟
94
00:08:41,008 --> 00:08:41,969
...تو اینجایی
95
00:08:42,008 --> 00:08:42,969
!عمو
96
00:08:43,008 --> 00:08:45,969
خب... شروع کنیم؟
97
00:08:46,008 --> 00:08:49,969
بله… کجا
98
00:08:52,008 --> 00:09:02,969
بوی خیلی خوبی داره… واقعاً عالیه… خیلی عالیه
99
00:09:03,008 --> 00:09:06,969
دخترم! یعنی فقط با بو کردن اونها بدون هیچ چیزه دیگه ای متوجه می شی که شرابها خوب هستن؟
100
00:09:08,008 --> 00:09:09,969
تا حالا بینی من اشتباهی کرده؟
101
00:09:12,008 --> 00:09:13,969
دماغش مثل سگ شکاریه
102
00:09:22,008 --> 00:09:22,969
مشکل چیه؟
103
00:09:28,008 --> 00:09:28,969
خوب نیست
104
00:09:39,008 --> 00:09:41,969
چطور میتونی همینجوری بنوشیش، باید با آب رقیقش کنی
105
00:09:45,008 --> 00:09:45,969
این خراب شده
106
00:09:46,008 --> 00:09:47,969
خرابه... بذار امتحان کنم؟
107
00:09:58,008 --> 00:09:59,969
طعمش هنوز خیلی خوبه
108
00:10:01,008 --> 00:10:04,969
پدربزرگ، من از بچگی شراب درست میکردم و تو این جا پرسه می زدم
109
00:10:05,008 --> 00:10:06,969
میخوای شرط ببندی؟... عمو گی دونگ (سان چون)
110
00:10:24,008 --> 00:10:27,969
آیگو! انگار برای این کار پیر شدهام
111
00:10:29,008 --> 00:10:32,969
پدربزرگ، تقصیر تو نیست
112
00:10:33,008 --> 00:10:36,969
این بستگی به فرآیند تخمیر و کیفیت موادی داره که فرآیند تخمیر را به شراب تبدیل میکنند
113
00:10:37,008 --> 00:10:38,969
چرا حس میکنم داری منو مسخره میکنی؟
114
00:10:39,008 --> 00:10:43,969
پدربزرگ، تو برای همیشه بزرگترین هستی. فقط امروز یکم رو فرم نیستی
115
00:10:54,000 --> 00:11:00,996
شاتو موتون مایرز، ۱۹۴۵، بوردوی قرمز
116
00:11:01,000 --> 00:11:02,996
من تمام عمرم را صرف جستجوی این شراب کردم
117
00:11:04,000 --> 00:11:09,996
در آن زمان فکر میکردم میتونم آن را به دست بیارم اما در نهایت فریب آنها را خوردم
118
00:11:13,000 --> 00:11:19,996
اگر بتونم این شراب را داشته باشم، حاضرم آن را با تمام شرابهایی که دارم عوض کنم
119
00:11:21,000 --> 00:11:22,996
منظورم رو از گفتن این حرف میفهمی؟
120
00:11:26,000 --> 00:11:28,996
وقتی این شراب را پیدا کردم، میخواهی با آن چه کار کنم؟
121
00:11:30,000 --> 00:11:30,996
.نمیدانم
122
00:11:33,000 --> 00:11:36,996
الان من میگم، فقط به آن نگاه کنم، شاید آرزو کنم که با آن پیر و کامل شم
123
00:11:37,000 --> 00:11:41,996
نمیدانم. فقط برای اینکه کمی از عطرش را استشمام کنم یا فقط برای چشیدن مزهاش جرعهای ازش بنوشم
124
00:11:42,000 --> 00:11:51,996
فقط همین، شاید با یک نگاه دوباره، همهاش را یک نفس تمام کنم. واقعاً نمیتونم بگم
125
00:11:54,000 --> 00:11:59,996
شراب نباید فقط همین باشه، وقتی در بطری را باز کنیم، دیگه راه برگشتی نیست
126
00:12:01,000 --> 00:12:08,996
اگر قرار باشه این را به تنهایی مصرف کنید، مقدار آن شاید خیلی زیاد باشه
127
00:12:09,000 --> 00:12:12,996
شراب را حتماً برات پیدا میکنم. با این حال، خواهشی از تو دارم
128
00:12:14,000 --> 00:12:14,996
خواهش؟
129
00:12:15,000 --> 00:12:21,996
کسی هست که در طول زندگیاش آرزو داره جرعهای از طعم این بطری شراب رو بچشه
130
00:12:22,000 --> 00:12:25,996
...آه! عموی تو
131
00:12:30,000 --> 00:12:32,996
آیا به خاطر اونه که به من در پیدا کردن شراب کمک میکنی؟
132
00:12:37,000 --> 00:12:38,996
باشه، قبوله
133
00:12:39,000 --> 00:12:46,996
اگر برای جونگ ته است، میتونیم با هم از یک لیوان لذت ببریم و خاطرات گذشته را مرور کنیم
134
00:12:47,000 --> 00:12:51,996
شما فوراً به فرانسه میری
135
00:12:52,000 --> 00:12:58,996
من حاضرم آرزوی تو را برآورده کنم. پس تو هم باید آرزوی من رو برآورده کنی
136
00:13:02,000 --> 00:13:05,996
واقعاً دلم میخواد یه لیوان از اون شراب قرمز رو باهات مزه کنم، دارم دیوونه میشم
137
00:13:12,000 --> 00:13:13,996
هیچ ایدهای نداری چطور میشه گیرش آورد؟
138
00:13:14,000 --> 00:13:15,996
نه... راه دیگه ای نیست
139
00:13:22,000 --> 00:13:22,996
!باشه
140
00:13:41,000 --> 00:13:41,996
!وو جو
141
00:13:42,000 --> 00:13:44,996
چیه؟ چرا اینجوری لبخند میزنی؟
142
00:13:45,000 --> 00:13:47,996
فقط میخوام لبخند بزنم، برای این کار به دلیلی نیاز دارم؟
143
00:13:48,000 --> 00:13:53,996
عمه، تو که توی روز روشن مثل گربه چشیر(گربه آلیس در سرزمین عجایب) لبخند نمیزنی. داری یه کاری میکنی، یه کاری که اینجا خیلی اشتباهه. برو کنار
144
00:13:56,000 --> 00:13:59,996
واقعاً! به خودت نگاه کن... این طور نیست
145
00:14:00,000 --> 00:14:00,996
برای تاریخها مراسمی هست؟
146
00:14:01,000 --> 00:14:02,996
!حتی یک تماس اشتباه هم نگرفتن
147
00:14:04,000 --> 00:14:05,996
!وو جو
148
00:14:06,000 --> 00:14:06,996
نیا و منو اذیت نکن
149
00:14:15,000 --> 00:14:19,996
دارم اینو تمرین میکنم. چرا یه دوری تو روستا نمیزنیم، وو جو... وو جو؟
150
00:14:20,000 --> 00:14:24,996
دوباره یه دردسر دیگه؟ ترمز مثل گازه، گردش به چپ یه گردش به راسته
151
00:14:25,000 --> 00:14:28,996
فقط صادقانه بگم، تو آشپزخانهت با قابلمهها و ماهیتابههات بمون
152
00:14:31,000 --> 00:14:32,996
داری به چی نگاه میکنی؟
153
00:14:41,000 --> 00:14:42,996
شندم شاتو موتون مایر بوردو قرمز رو داری
154
00:14:43,000 --> 00:14:44,996
این شراب فروشی نیست
155
00:14:59,000 --> 00:15:02,996
کجا؟... پاریس؟
156
00:15:10,000 --> 00:15:10,996
هی! لویی؟
157
00:15:11,000 --> 00:15:14,996
ته مین؟ این شخص لا فیلیپ حاضر است شاتو موتون مایر بوردو قرمز را بفروشه
158
00:15:15,000 --> 00:15:15,996
واقعا؟
159
00:15:16,000 --> 00:15:20,996
سه دلیل وجود داره که یک نفر آن را برای فروش بگذاره: ورشکستگی، طلاق یا مرگ
160
00:15:21,000 --> 00:15:23,996
این شخص تمام آن معیارها را داره
161
00:15:24,000 --> 00:15:28,996
اون همچنین صاحب شاتو پتروس هست، اما به دلیل بدهیهای قمار، مجبور به فروش شراب میشه
162
00:15:29,000 --> 00:15:32,996
او و همسرش از هم جدا شدهاند و تنها فرزندش بیمار هست
163
00:15:33,000 --> 00:15:35,996
این بار که اون رو برای فروش گذاشته، به خاطر هزینههای بیمارستان و درمان دخترشه
164
00:15:36,000 --> 00:15:36,996
این قیمت درخواستی چقدر هست؟
165
00:15:37,000 --> 00:15:40,996
نود هزار یورو، حدود صد و پجاه میلیون وون
166
00:15:42,000 --> 00:15:44,996
با این حال، مشکلی وجود داره
167
00:15:45,000 --> 00:15:45,996
مشکل؟
168
00:15:46,000 --> 00:15:47,996
در حال حاضر یه خریدار هست
169
00:15:48,000 --> 00:15:48,996
کی؟
170
00:15:49,000 --> 00:15:55,996
چرا کرهایها به شدت به دنبال شراب قرمز هستند؟ با اینکه سوجوی کرهای، نوشیدنی بینظیری هست
171
00:15:59,000 --> 00:15:59,996
!موفق باشی
172
00:16:01,000 --> 00:16:01,996
ممنون
173
00:16:04,000 --> 00:16:07,996
چی؟ باید ۶ ماه دیگه اونجا بمونی؟
174
00:16:08,000 --> 00:16:10,996
اونجا چیکار میکنی که من باید 6 ماه دیگه منتظر بمونم؟
175
00:16:11,000 --> 00:16:12,996
وو جو، بیا اینو مزه کن
176
00:16:16,000 --> 00:16:16,996
چی شده؟
177
00:16:21,000 --> 00:16:23,996
مگه نگفتی فقط شش ماه اونجا میمونی و بعدش برمیگردی؟
178
00:16:24,000 --> 00:16:27,996
یک سال شده، حالا میخوای شش ماه دیگه بمونی
179
00:16:28,000 --> 00:16:28,996
واقعاً آنجا چه خبره؟
180
00:16:31,000 --> 00:16:33,996
دیگه بیشتر از این نمیتونم تحمل کنم
181
00:16:34,000 --> 00:16:36,996
پدربزرگ از همین الان شروع کرده به درخواست کردن که برم دنبال سئونبون
182
00:16:37,000 --> 00:16:40,996
مشتریهایی که به مغازه میآیند، همه از من شماره تلفن میخوان؟
183
00:16:43,000 --> 00:16:43,996
تو در این مورد اصلا نگران نیستی؟
184
00:16:44,000 --> 00:16:51,996
اگر من بودم، خیلی نگران میشدم... آنجا با دختری هستی؟
185
00:16:53,000 --> 00:16:56,996
آره، پای یک زن در میونه، درسته؟
186
00:16:59,000 --> 00:17:04,996
قطعاً نمیتونی... اگه برنگردی، میرم اونجا و دنبالت میگردم... شش ماه
187
00:17:05,000 --> 00:17:08,996
حالا من 6 ثانیه دیگه هم منتظر نمیمونم. تو فقط باید اونجا منتظر من باشی
188
00:17:09,000 --> 00:17:12,996
الو؟ دن بی! دن بی
189
00:17:17,000 --> 00:17:18,996
شمارهای که همین الان گرفتید، خارج از دسترس مخاطبین است
190
00:17:19,000 --> 00:17:20,996
ولت کرده؟
191
00:17:21,000 --> 00:17:22,996
زنی در این ماجرا دخیله؟
192
00:17:23,000 --> 00:17:26,996
این اصلاً چیز چندان عجیبی نیست
193
00:17:27,000 --> 00:17:35,996
مرد... درست مثل کیمچی میمونه، بذارش اونجا دیر یا زود بد میشه، مردها همینن
194
00:17:36,000 --> 00:17:38,996
باشه... من میرم... من میرم، من خواهم رفت
195
00:17:40,000 --> 00:17:40,996
کجا؟
196
00:18:19,000 --> 00:18:23,996
واقعاً هوا خفه و گرم است. همیشه در هر چهار فصل گرم و خفه است
197
00:18:32,000 --> 00:18:40,996
هر دوی شما گرمتون نیست؟ بدن داغ و گرفته است اما قلبتون سرد و خنکه
198
00:18:54,000 --> 00:19:01,996
اگه یه مرد نیستی، بهتره تلفن را قطع کنی... زن دیوانه
199
00:19:06,000 --> 00:19:09,996
چرا بلیط یک طرفه رزرو کردی، مگه برنمیگردی؟ کی برمیگردی؟
200
00:19:10,000 --> 00:19:10,996
...آخه
201
00:19:11,000 --> 00:19:13,996
به افکار پوچ و بیمعنی فکر نکن و طبق اونها اقدام نکن
202
00:19:14,000 --> 00:19:15,996
از مغزت استفاده کن... از اون مغزت کار بکش
203
00:19:16,000 --> 00:19:20,996
بعد از اینکه به آنجا رفتی و دن بی را پیدا نکردی چه کار میکنی؟ میخوای یک گدای بینالمللی بشی... گدایی کنی؟
204
00:19:22,000 --> 00:19:24,996
وقتی زمانش رسید، در موردش فکر کنم
205
00:19:31,000 --> 00:19:33,996
پدربزرگ، من یو گونگ هستم... الان وو جو
206
00:19:36,000 --> 00:19:36,996
دیوونه شدی؟
207
00:19:37,000 --> 00:19:38,996
برو از هر کسی توی خیابون بپرس؛ بین ما دو نفر کی دیوونهست؟
208
00:19:39,000 --> 00:19:41,996
اگر پدربزرگ بفهمه، فکر میکنی بیسروصدا این موضوع رو ول میکنم
209
00:19:42,000 --> 00:19:47,996
مگر نمیدانی که آن شخص فوبیای امتحان داره؟ با آرامش در مورد این موضوع فکر کن
210
00:19:48,000 --> 00:19:50,996
آرامش؟ وقت داری همچین حرفایی بزنی؟
211
00:19:53,000 --> 00:19:58,996
یو گونگ؟ اگه دن بی رو نبینم دیوونه میشم
212
00:19:59,000 --> 00:20:01,996
لطفا درکم کن. باشه؟
213
00:20:38,000 --> 00:20:47,996
اوه! جی سان... من قطارم... باشه... به زودی همدیگه رو میبینیم
214
00:20:51,000 --> 00:20:58,996
الان ۸ ماه گذشته. جای مدیر کانگ نمیتونه اینقدر خالی بمونه
215
00:21:00,000 --> 00:21:05,996
همه ما به دلیل این خلا تحت فشار هستیم. کارمندان شکایات خود را ابراز میکنند
216
00:21:09,000 --> 00:21:14,996
ظرف این ماه، مدیر کانگ را اخراج کنید. کانگ ته مین را در آن سمت قرار بدید
217
00:21:29,000 --> 00:21:29,996
من تازه از محل برگشته بودم
218
00:21:30,000 --> 00:21:31,496
ته مین کجاست؟
219
00:21:31,500 --> 00:21:32,596
چی؟
220
00:21:32,600 --> 00:21:34,996
برو ته مین رو پیدا کن و برگردونش و بذار جلو چشمم
221
00:21:43,000 --> 00:21:44,996
باشه ته مین هیونگ، پیداش میکنم و برمیگردونمش
222
00:21:54,000 --> 00:21:59,996
ما قراره بمیریم قبل از اینکه به پاریس برسیم، به بهشت خواهیم رفت تا سریعتر به ملاقات خدا بریم
223
00:22:08,000 --> 00:22:13,996
تکرار میکنم؟ وو جو در ماه فوریه فارغالتحصیل شده بود
224
00:22:15,000 --> 00:22:23,996
میبینم که اشتباه کردی… بله… بله… چی؟
225
00:22:28,000 --> 00:22:29,996
یک قرار ملاقات هست؟
226
00:22:31,000 --> 00:22:31,996
وو جو کجاست؟
227
00:22:32,000 --> 00:22:33,996
چرا از من میپرسی؟
228
00:22:39,000 --> 00:22:39,996
اوما!
229
00:22:40,000 --> 00:22:41,996
وو جو کجاست؟
230
00:22:48,000 --> 00:22:52,996
وو جو! وو جو!...وو جو! لطفا دوباره در این مورد فکر کن ... لی وو جو
231
00:22:53,000 --> 00:22:54,996
!یو گونگ
232
00:22:55,000 --> 00:22:55,996
تو قطعا میری
233
00:22:56,000 --> 00:23:05,996
بله. مغز از من میخواد که نرم، اما قلبم از من میخواد که پیش اون برم. این یعنی اگر نرم، تا ابد پشیمون میشم
234
00:23:07,000 --> 00:23:10,996
اگر بری بیشتر پشیمان میشی. من حس بدی نسبت به این موضوع دارم
235
00:23:11,000 --> 00:23:12,996
من با دن بی برمیگردم
236
00:23:14,000 --> 00:23:15,596
اگر آن بچه ننر بدبخت از بازگشت امتناع کرد
237
00:23:15,700 --> 00:23:16,996
او را به زور میکشم تا برگرده
238
00:23:17,000 --> 00:23:18,996
اگر زن دیگهای باشه
239
00:23:19,000 --> 00:23:23,296
جای نگرانی نیست. این دوران مدرن و امروزی است. میتونم درک کنم
240
00:23:23,300 --> 00:23:23,996
واقعا میگی؟
241
00:23:27,000 --> 00:23:30,996
من با این موضوع مشکلی ندارم. تا زمانی که اون همجنسگرا نباشه، اشکالی نداره
242
00:23:31,000 --> 00:23:36,996
وو جو احمقترین زن دنیاست
243
00:23:37,000 --> 00:23:42,996
تو... اگه دن بی رو برنگردونی، من شخصاً نمیذارم قسر در بری؟
244
00:23:43,000 --> 00:23:43,996
میدونم
245
00:23:49,000 --> 00:23:50,996
!ون رو سریع بردار برو
246
00:23:51,000 --> 00:23:53,996
! لی وو جو
247
00:24:23,000 --> 00:24:24,996
صبح بخیر آقا
248
00:24:25,000 --> 00:24:25,996
تو کی هستی؟
249
00:24:26,000 --> 00:24:29,996
اسم من کانگ ته مین هست... اهل کره
250
00:24:30,000 --> 00:24:31,996
کره؟ قضیه چیه؟
251
00:24:34,000 --> 00:24:36,996
شنیدم که شاتو موتون مایرز رد بوردو را برای فروش گذاشتید
252
00:24:37,000 --> 00:24:38,996
اینو از کی شنیدی؟
253
00:24:40,000 --> 00:24:41,996
آیا این فقط شایعه است؟
254
00:24:42,000 --> 00:24:43,996
بله، این فقط یک شایعه است. من واقعاً این نوع شراب قرمز رو ندارم
255
00:24:59,000 --> 00:25:02,996
من قبلاً گفتهام که ندارم
256
00:25:04,000 --> 00:25:05,996
لطفا قیمت پیشنهادی خودتون رو بگید تا بررسی کنیم
257
00:25:06,000 --> 00:25:07,996
چرا باید این را بدونی؟
258
00:25:08,000 --> 00:25:09,996
انگار واقعاً داریش
259
00:25:11,000 --> 00:25:12,596
تو واقعاً بیادبی
260
00:27:50,000 --> 00:27:51,596
مثل یه روح که از کنارم رد میشه اومدی تو
261
00:27:52,000 --> 00:27:55,596
وقتی دیدمت انگار خیلی غرق کارت بودی. کارت تمام شد؟
262
00:27:56,500 --> 00:28:01,596
هنوز نمیتونم زمان رو کنترل کنم. باید بعدا دوباره روی آن کار کنم
263
00:28:02,000 --> 00:28:04,596
اما نباید همینطوری بری. اینقدر عجله داری؟
264
00:28:05,000 --> 00:28:10,596
منتظر تو بودن فقط یک یا دو روز نیست... آه! فردا وقت داری؟
265
00:28:11,000 --> 00:28:13,996
میترسم قرار ملاقات داشته باشم، سخت میشه
266
00:28:14,000 --> 00:28:19,596
وقتم خیلی کمه؛ با این حال قبل از نمایشگاه مضطربم حتی اگه همدیگه رو ببینیم فکر نمیکنم بتونم لبخند بزنم، اشکالی نداره؟
267
00:28:20,000 --> 00:28:22,596
چه چیزی برای نگرانی یک طراح داخلی محبوب مثل شما وجود داره؟
268
00:28:24,000 --> 00:28:28,596
شهرت؟ سه سال گذشته، محبوبیتی باقی مونده؟
269
00:28:29,000 --> 00:28:31,596
این به نفعت خواهد بود. من به استعدادهای تو ایمان دارم
270
00:28:32,000 --> 00:28:35,996
حالا من آن جی سان هستم، نامم برای همیشه مشهور خواهد موند
271
00:28:41,000 --> 00:28:41,996
این چه شرابی هست؟
272
00:28:42,000 --> 00:28:44,996
آه، این کانگ ته مین هست
273
00:28:46,000 --> 00:28:46,996
کانگ ته مین؟
274
00:28:48,000 --> 00:28:55,996
طعمش واقعاً غلیظه. هنوز ۲ ساعت مونده تا از اینجا برم. خوب نیست که تو این ساعت مشروب بخورم
275
00:28:57,000 --> 00:29:01,996
طعمش بد نیست، به جز اسمش، بقیهاش خوبه
276
00:29:02,000 --> 00:29:08,996
جی سان! جی سان! طرح هات کمی ایراد داره. بیا اینجا تا نگاهی به آنها بندازی
277
00:29:09,000 --> 00:29:10,996
واقعاً! کجا؟
278
00:29:12,000 --> 00:29:15,996
اینجا... شما باید این را تغییر بدی
279
00:29:17,000 --> 00:29:19,996
من... من میام یه نگاهی بندازم... باشه
280
00:29:29,000 --> 00:29:29,996
کجا؟
281
00:29:32,000 --> 00:29:32,996
...فر
282
00:29:33,000 --> 00:29:33,996
چیه؟
283
00:29:35,000 --> 00:29:35,996
!فرانسه
284
00:29:36,000 --> 00:29:38,996
فرانسه؟ او به آنجا رفت تا دن بی را پیدا کنه
285
00:29:42,000 --> 00:29:45,996
خیلی خوبه. میتونه برج ایفل رو ببینه و با معشوقش ملاقات کنه
286
00:29:50,000 --> 00:29:52,996
بعد از ملاقات با آن بچه لوس، بعدش چی؟
287
00:29:53,000 --> 00:29:56,996
... گفت که میخواد اون رو برگردونه. بعد از برگردوندن
288
00:30:00,000 --> 00:30:03,996
پدربزرگ! مغز وو جو کاملاً کوچک شده است
289
00:30:04,000 --> 00:30:05,996
آنها ازدواج خواهند کرد؟
290
00:30:07,000 --> 00:30:10,996
به نظر من، حداقل ۳ فرزند خواهد داشت
291
00:30:14,000 --> 00:30:15,996
چه سوغاتی با خودش میاره؟
292
00:30:16,000 --> 00:30:17,996
اگر بتونند برگردند، عالی میشه
293
00:30:18,000 --> 00:30:18,996
منظورت چیه؟
294
00:30:20,000 --> 00:30:24,996
حالا آن دختر مثل یک گدا آنجا خواهد بود. اون تو خیابونهای پاریس خواهد خوابید
295
00:30:25,000 --> 00:30:33,996
خوابیدن در خیابان؟ حتی یک مهمانخانه هم نیست... این خیلی باشکوهه؟
296
00:31:49,000 --> 00:31:49,996
حالتون چطوره؟
297
00:33:20,000 --> 00:33:20,996
...!دن بی
298
00:33:27,000 --> 00:33:28,996
دن بی، من رسیدم
299
00:34:16,000 --> 00:34:16,996
...!دن بی
300
00:34:19,000 --> 00:34:20,996
بدنش واقعاً به یک بدن عالی تبدیل شده
301
00:34:22,000 --> 00:34:22,996
...!دن بی
302
00:34:38,000 --> 00:34:38,996
تو کی هستی؟
303
00:34:43,000 --> 00:34:43,996
مرسی! مرسی
304
00:34:48,000 --> 00:34:48,996
!دنیل
305
00:34:52,000 --> 00:34:52,996
دن بی
306
00:35:37,000 --> 00:35:41,996
آقای یانگ، شنیدم دنبال شراب بوردوی قرمز شاتو موتون مایررز هستید
307
00:35:43,000 --> 00:35:47,996
مایرز؟ این همون وینتیجیه که مدتها دنبالش بودم؟ مال چه سالی؟
308
00:35:50,000 --> 00:35:55,996
سال بطری ۱۹۴۵... درسته؟
309
00:35:57,000 --> 00:36:05,796
چیزی که آرزو دارید و میخواهی؛ ممکن است پیدا نکنی؟ این به سرنوشت و تقدیر هر کسی بستگی دارد. من به دنبال اطلاعات بودهام
310
00:36:05,800 --> 00:36:07,996
اگر قرار بود بفهمم، تا حالا دربارهاش شنیده بودم
311
00:36:08,000 --> 00:36:10,996
نه فقط آقای یانگ، بلکه کانگ ته مین هم همینطوره؟
312
00:36:13,000 --> 00:36:16,996
این شراب به این راحتی پیدا میشه؟ حتی برای بهترینها در این زمینه مثل مدیر کانگ هم سخته
313
00:36:17,000 --> 00:36:21,996
اون بچه تو محفل شراب قرمز شهرت خاصی داره
314
00:36:22,000 --> 00:36:29,996
میشه مایر ها رو پیدا کرد؟ آقای یانگ، اگه تونستید پیداش کنید، لب من هم میتونه یه جرعه ازش بخوره؟
315
00:36:31,000 --> 00:36:31,996
!بیا
316
00:36:45,000 --> 00:36:46,996
صبح بخیر آقا
317
00:36:49,000 --> 00:36:51,996
داری چیکار میکنی؟ برو کنار
318
00:36:52,000 --> 00:36:54,996
من از راه دوری از کره میآم. از سپیده دم بیرون منتظرت بودم
319
00:36:55,000 --> 00:36:56,996
هنوز متوجه حرف من نشدی؟
320
00:36:57,000 --> 00:36:59,996
من قیمتی که میخوای رو میدم؟ شراب رو به من بفروش؟
321
00:37:00,000 --> 00:37:04,996
آیا پولت اینقدر زیاده؟ بسیار خب! چقدر حاضری بپردازی؟
322
00:37:05,000 --> 00:37:06,996
نه هزار یورو، چطوره؟
323
00:37:07,000 --> 00:37:16,996
نه هزار یورو؟ کرهایهای زیادی هستند که میتونم از بین آنها انتخاب کنم و حاضرند ۱۰،۰۰۰ یا حتی ۱۵،۰۰۰ یورو بدن. کرهایها پول دارند
324
00:37:20,000 --> 00:37:21,996
با این حال دیگه خیلی دیر شده
325
00:37:36,000 --> 00:37:36,996
!تاکسی
326
00:37:43,000 --> 00:37:44,996
اون ماشین جلویی رو دنبال کن
327
00:37:57,000 --> 00:37:58,996
میشه تندتر رانندگی کنی؟
328
00:38:22,000 --> 00:38:22,996
من اینجا پیاده میشم
329
00:40:07,000 --> 00:40:08,996
منتظر چی هستی؟ سریعاً کالا و تراکنش را مشخص کن
330
00:40:11,000 --> 00:40:12,596
اینجا چه خبره؟
331
00:40:33,000 --> 00:40:34,596
خانم، شما چه کار میکنید؟
332
00:40:36,000 --> 00:40:39,996
البته که جریمه شدی. من به شیشه ماشینت زدم اما تو توجهی نکردی تا بهت فرصت بدم ماشینت را جا به جا کنی. پس این هم از این
333
00:40:40,000 --> 00:40:41,796
چه چیزِ مامور راهنمایی و رانندگی اینقدر عالیه؟ شما فقط کالاهای بیارزشی هستید
334
00:40:41,800 --> 00:40:42,596
کالاهای بیارزش؟
335
00:40:42,600 --> 00:40:43,996
بله، فقط به خاطر اینکه لباس فرم آبی میپوشی آدم بزرگی نیستی. میخوای بزنمت؟
336
00:40:44,000 --> 00:40:45,996
من فقط دارم طبق قوانین پیش میرم. تو چی میگی؟
337
00:40:46,000 --> 00:40:46,996
باشه! واقعاً میخوای بزنمت؟
338
00:40:47,000 --> 00:40:48,996
گوش کن، حالا داری یه کارمند دولت رو اذیت میکنی
339
00:40:49,000 --> 00:40:49,996
فرار نکن، باید در این مورد صحبت کنیم
340
00:40:51,500 --> 00:40:52,996
همان جایی که هستی متوقف می شی
341
00:41:09,000 --> 00:41:10,996
اینجا چه خبره؟
342
00:41:13,000 --> 00:41:15,996
بریم یه جای آروم در مورد شراب صحبت کنیم؟ باشه
343
00:41:38,000 --> 00:41:49,996
چرا در این مورد به من چیزی نگفتی؟ چرا فقط نگفتی که به جای یک زن پای یک مرد دیگه در میونه؟
344
00:41:51,000 --> 00:42:04,996
اگر فقط جنی یا الیزابت بود، بهت میگفتم، چطور میتونم درباره پائول بگم؟
345
00:42:06,000 --> 00:42:10,996
پائول؟ اسم اون بچه ننر بدبخت پائوله؟
346
00:42:12,000 --> 00:42:16,996
بله، اسمش پائول پیره. چطوره؟
347
00:42:19,000 --> 00:42:26,996
چطوره؟ این چیزیه که میخوای به من بگی؟ چطوره؟
348
00:42:29,000 --> 00:42:30,996
وایستا! وایستا
349
00:42:35,000 --> 00:42:35,996
بگذار برم
350
00:42:59,000 --> 00:43:00,996
اون... اون... چرا اون زیره؟
351
00:43:02,000 --> 00:43:10,996
فکر میکنی این شراب چیه؟ این شراب جینسینگ وحشیه، خیلی گرونه. مال مادربزرگمه
352
00:43:11,000 --> 00:43:13,996
قراره شراب تو خمره شراب رسیده بشه
353
00:43:49,500 --> 00:43:53,996
به خاطر بیماری دخترت، باید شراب را به بازار عرضه کنی
354
00:43:55,000 --> 00:43:56,996
این که به تو مربوط نیست
355
00:43:57,000 --> 00:43:59,996
من هم دلیلی مشابه شما دارم و باید آن را از شما بخرم
356
00:44:01,000 --> 00:44:02,996
دلیلت چیه؟
357
00:44:03,000 --> 00:44:09,996
شخصی هست که به خاطر این شراب خوشحال میشه به نفع دخترت و من و همچنین آن شخص خواهد بود
358
00:44:12,000 --> 00:44:15,996
این برای دختر شماست، من یک هدیه آماده کردهام
359
00:44:23,000 --> 00:44:25,996
اون این رو گفته بود وقتی تو رو میبوسید
360
00:44:29,000 --> 00:44:33,996
وقتی امروز صبح بهم زنگ زد، گفت یکی براش گل بفرسته، اون شخص تو هستی؟
361
00:44:35,000 --> 00:44:37,996
دخترت خیلی خوشگله
362
00:44:38,000 --> 00:44:40,996
من این شراب رو به خاطر شادی اون خریدم
363
00:44:42,000 --> 00:44:47,996
من هم این شراب را برای کسی میخرم تا خوشحال بشه
364
00:44:50,000 --> 00:44:51,996
پول را آوردهای؟
365
00:44:55,000 --> 00:44:57,996
بله، البته... دقیقاً ۹۰،۰۰۰ یورو
366
00:45:12,000 --> 00:45:14,996
امیدوارم این بتونه اون شخص رو خوشحال کنه
367
00:45:25,000 --> 00:45:27,996
زود برو وگرنه پشیمون میشی
368
00:45:31,000 --> 00:45:34,996
دخترت قطعاً به زودی خوب میشه. من یه پیشگویی دارم
369
00:46:18,000 --> 00:46:20,996
میخوام یک بلیط یک طرفه رزرو کنم، اولین پرواز ممکن از اینجا
370
00:46:21,000 --> 00:46:24,996
خطوط هوایی ما روزانه 2 پرواز به سئول داره
371
00:46:26,000 --> 00:46:27,996
اولین پرواز از اینجا
372
00:46:29,000 --> 00:46:33,996
پرواز قبلاً انجام شده است؛ پرواز بعدی ساعت 9 شبه. کلاس اکونومی برای شما مناسب هست؟
373
00:46:34,000 --> 00:46:34,996
بله
374
00:46:35,000 --> 00:46:38,996
نه من کلاس بیزینس میخوام
375
00:46:44,000 --> 00:46:45,996
بهترین صندلی موجود
376
00:46:49,000 --> 00:46:49,996
بله
377
00:47:02,000 --> 00:47:06,996
حس و حال خیلی خوبی داره. من بارها ازت گرفتم این آخرین باری هست که میتونم جبران کنم
378
00:47:10,000 --> 00:47:15,996
فکر نمیکنی زیادهروی میکنی. اون واقعاً کیه که تو باید وانمود کنی همجنسگرایی؟ این خیلی اشتباهه
379
00:47:16,000 --> 00:47:17,996
تو این دنیا آن زن جذابترینه
380
00:47:43,000 --> 00:47:44,996
!!هی بلیطمو پس بده
381
00:48:07,000 --> 00:48:17,996
بله، فراموش کن! من میتونم همه چیز را در مورد اون فراموش کنم. اون رو از سر تا پا از ذهنم پاک میکنم، حتی صداش، بوش رو
382
00:48:41,000 --> 00:48:42,996
وایسا! بگیرش! زود! اونجا
383
00:49:55,000 --> 00:49:56,996
بله، من کانگ ته مین هستم
384
00:49:57,000 --> 00:50:04,996
بله، فوراً به کره برگرد و مستقیماً به دفتر بیا
385
00:50:05,000 --> 00:50:09,996
این عالیه... کانگ ته مین، تو واقعاً بینظیری
386
00:50:15,000 --> 00:50:25,996
اوه جی سان... انتخاب شده... همون چیزی که من میگفتم... پیشگویی من دقیق بود. تبریک میگم
387
00:50:26,000 --> 00:50:31,996
یه چیزی هم هست که باید جشن گرفته بشه. فقط منتظرم باش
388
00:50:46,000 --> 00:50:55,996
این چه بازیایه؟...جعبه شراب من کجاست؟
389
00:52:25,000 --> 00:52:26,996
بطری شراب کجاست؟
390
00:52:27,000 --> 00:52:27,996
من نمیدونم
391
00:52:28,000 --> 00:52:29,996
بطری کجاست؟
392
00:52:30,000 --> 00:52:31,996
نمیدونم، اونجا
393
00:54:06,000 --> 00:54:07,996
چطور بود، دن بی را ملاقات کردی؟
394
00:54:08,000 --> 00:54:10,996
اون سوغاتی خریده؟ یک جاکلیدی هم کافیه
395
00:54:11,000 --> 00:54:12,996
دارم ازت میپرسم چی شده؟ دختره عوضی
396
00:54:13,000 --> 00:54:15,996
گردنبند یا انگشتر، اما بدلی نه
397
00:54:16,000 --> 00:54:17,996
چی؟... ولت کرده
398
00:54:19,000 --> 00:54:19,996
ولش کرده؟
399
00:54:21,000 --> 00:54:25,996
به همین دلیله که میگم، چرا باید به آنجا میرفت؟ برای این که از تو دوری کنه، اینطور نیست؟
400
00:54:26,000 --> 00:54:27,996
بچه بیچاره، چه میشه کرد؟
401
00:54:28,000 --> 00:54:33,996
تو... مگه بهم قول ندادی که اگه تو و دن بی برنگشتین ازت بخوام که دیگه برنگردی؟
402
00:54:34,000 --> 00:54:34,996
اینو بده به من
403
00:54:35,000 --> 00:54:35,996
!پدربزرگ
404
00:54:37,000 --> 00:54:40,996
...مدرسه تو
405
00:54:41,000 --> 00:54:44,996
به خانه برگرد... فوراً به خانه بیا... ما این موضوع را به طور مناسب بررسی میکنیم
406
00:55:21,000 --> 00:55:30,996
متشکرم... بله... عالیه... بله... سلام من را به پدرتان برسانید
407
00:55:33,000 --> 00:55:35,996
امروز انقدر تماس تلفنی زیاد شده که گوشیم داره منفجر میشه... منفجر میشه
408
00:55:37,000 --> 00:55:37,996
تبریک میگم!
409
00:55:38,000 --> 00:55:40,996
!این چی بود؟ آن حالت چهرهات برای گفتن تبریک
410
00:55:43,000 --> 00:55:44,996
شاید به این دلیله که ملاقات با همدیگه برای ما سخت خواهد بود
411
00:55:46,000 --> 00:55:49,996
اگر دوستی بخواد ملاقاتم کنه، مهم نیست چقدر سرم شلوغ باشه، خواهم اومد
412
00:55:51,000 --> 00:55:53,996
هوم! قضیه تو چیه که ارزش جشن گرفتن داره؟
413
00:55:54,000 --> 00:55:58,996
این برای دفعهی بعده... دفعهی بعد
414
00:56:00,000 --> 00:56:00,996
خیلی ساکتی
415
00:56:04,000 --> 00:56:06,996
من باید برم. یه کار فوری تو سئول پیش اومده
416
00:56:08,000 --> 00:56:08,996
!بیا
417
00:56:10,000 --> 00:56:10,996
این چیه؟
418
00:56:12,000 --> 00:56:12,996
هدیه؟
419
00:56:14,000 --> 00:56:16,996
آه! من هم یک هدیه برای تو دارم
420
00:56:19,000 --> 00:56:19,996
این چیه؟
421
00:56:22,000 --> 00:56:23,996
شراب گرون قیمتی هست
422
00:56:24,000 --> 00:56:24,996
شراب؟
423
00:56:25,000 --> 00:56:26,996
گرونه
424
00:56:30,000 --> 00:56:32,996
من فقط شراب مینوشم، فرقی نمیکنه چی باشه. متشکرم
425
00:56:39,000 --> 00:56:40,996
انگار واقعا خسته ای
426
00:56:42,000 --> 00:56:45,996
توی هواپیما میخوابم
427
00:56:46,000 --> 00:56:48,996
کی قراره برگردی کره؟
428
00:56:49,000 --> 00:56:50,996
وقتی دوباره بیایی، در پاریس منتظرت هستم
429
00:56:59,000 --> 00:57:01,996
شرابی برای شما داریم خانم؟
430
00:57:03,000 --> 00:57:03,996
بله
431
00:57:04,000 --> 00:57:07,996
شراب قرمز دوست داری یا سفید؟ کدوم رو ترجیح میدی؟
432
00:57:08,000 --> 00:57:09,296
من هر دو را میخوام
433
00:57:09,300 --> 00:57:09,996
بله
434
00:58:14,300 --> 00:58:18,996
تو واقعاً بامزهای، ما اینطور فکر میکنیم؟... گریه نکن
435
00:59:20,300 --> 00:59:24,996
شما بازیگر مشهور سینما هستید؟
436
00:59:27,300 --> 00:59:30,996
پس یه خواننده... مگه نه؟
437
00:59:35,300 --> 00:59:37,996
هدفت از رفتن به فرانسه چیه؟
438
00:59:39,300 --> 00:59:40,996
کرهای نمیفهمی؟
439
00:59:46,300 --> 00:59:47,996
خیلی شبیه کره ای ها هستی
440
00:59:54,300 --> 00:59:56,996
بوی یه آدم معمولی کرهای رو میدی
441
01:00:02,000 --> 01:00:07,996
بوی شراب سنتی میده. آجوشی، تو شراب سنتی خوردی؟
442
01:00:08,000 --> 01:00:08,996
نه
443
01:00:10,000 --> 01:00:12,996
من میدونستم آجوشی کرهای هست
444
01:00:13,000 --> 01:00:16,996
وانمود کردی که نیستی... معلومه که کرهای هستی؟
445
01:00:17,000 --> 01:00:20,996
من هم کرهای هستم. من لی وو جو هستم
446
01:00:23,000 --> 01:00:23,996
کمی خستهام
447
01:00:27,000 --> 01:00:28,996
اما تو به اندازه من خسته نخواهی بود
448
01:00:29,000 --> 01:00:37,996
به خاطر پیدا کردن دوست پسرم، تمام راه را تا فرانسه دویدم، اما هرگز فکر نمیکردم که اون قلبش تغییر کرده و با یه مرد رابطه برقرار کرده
449
01:00:38,000 --> 01:00:43,996
اون بچهی بدبخت. میفهمی؟
450
01:00:44,000 --> 01:00:45,996
من واقعاً خستهام
451
01:00:46,000 --> 01:00:50,996
اگر جنی یا الیزابت بود، اشکالی نداشت، اما چرا من نبودم و پائول بود؟
452
01:00:51,000 --> 01:00:54,996
این شوخی نیست؟ میفهمی چی میگم؟
453
01:00:55,000 --> 01:00:55,996
ببخشید
454
01:00:56,000 --> 01:00:59,996
میبینی، مگه نه؟ آجوشی، حتی اگه به این هم گوش بدی عصبانی میشی. میفهمی چی میگم
455
01:01:02,000 --> 01:01:09,996
آه! آجوشی، تو هم رفتی اونجا تا دوست دخترت رو ببینی. مگه نه ...؟
456
01:01:10,000 --> 01:01:12,996
دوست دختر آجوشی نکنه که با یه سوفی رابطه داشته باشه
457
01:01:18,000 --> 01:01:27,996
با این حال، الان حالم خیلی خوبه. همین الان به مردی برخوردم که جعبه شراب اشتباهی را برداشته بود
458
01:01:28,000 --> 01:01:33,996
اما توی جعبهی شراب اون یارو یه شراب خیلی قدیمی و کهنه هست. من راستش نمیتونم الکل بخورم
459
01:01:34,000 --> 01:01:49,996
فقط نوشیدن یک لیوان باعث میشه مست بشم و ستاره ببینم، هرچند الان که شراب رو خوردم، هیچ تاثیری نداشت... آجوشی
460
01:01:50,000 --> 01:01:51,996
الان دارم باهات حرف میزنم
461
01:02:02,000 --> 01:02:04,996
به خاطر خوش قیافه بودنته که حرف زدن باهات رو شروع کردم
462
01:03:51,000 --> 01:03:56,996
خانمها و آقایان، ما الان منتظر تلاطم هستیم، لطفا کمربندهایتان را ببندید. متشکرم
463
01:04:22,000 --> 01:04:29,996
خانمها و آقایان، ما الان منتظر تلاطم هستیم، لطفا کمربندهایتان را ببندید و از دستشویی استفاده نکنید. متشکرم
464
01:04:41,000 --> 01:04:42,996
اون... نه... اون
465
01:04:45,000 --> 01:04:45,996
!!!!ای منحرف
465
01:04:46,305 --> 01:05:46,559
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-