Terroir

ID13197994
Movie NameTerroir
Release Name Terroir.E04.KOR.081209-Ental
Year2008
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID11189244
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,000 --> 00:00:03,084 قسمت چهارم 2 00:00:00,000 --> 00:00:03,084 {\a6}"تقدیم به دوست‌داران بانوی زیبایی‌ها، "هان هیه جین 3 00:00:09,008 --> 00:00:10,969 چی کار می‌کنی؟ 4 00:00:11,008 --> 00:00:14,969 شراب از قبل خراب شده و تو خبر نداری، با این حال داری برای مشتری سرو می‌کنی. این رو نمی‌تونم تحمل کنم 5 00:00:15,008 --> 00:00:18,969 تحمل نمی کنی؟ تو صاحب این جا هستی؟ 6 00:00:19,008 --> 00:00:24,969 نه تو صاحب اینجا هستی. به همین دلیله که فقط دارم به تو خبر میدم 7 00:00:26,008 --> 00:00:27,969 از شراب قرمز چیزی می‌دونی؟ 8 00:00:28,008 --> 00:00:29,969 می‌خوای شرط ببندی؟ 9 00:00:30,008 --> 00:00:30,969 چی؟ 10 00:00:31,008 --> 00:00:33,969 اگه ببازم، رستوران رو ترک خواهم کرد 11 00:00:35,008 --> 00:00:38,969 به خاطر درخواست اوریشین (پدربزرگ لی) بود که من این کار رو بهت دادم. قبوله 12 00:00:41,008 --> 00:00:42,969 پس اگر حق با من باشه چی؟ 13 00:00:43,008 --> 00:00:43,969 ...حق با تو باشه 14 00:00:45,000 --> 00:00:51,074 15 00:00:52,008 --> 00:00:57,969 کارکنانت دقیقاً مثل خودت هستند، هیچ احترامی نشون نمی‌دن و چرت و پرت می‌گن 16 00:00:58,008 --> 00:01:07,969 متاسفم... با این حال، مطمئن هستید که هیچ مشکلی توی شراب وجود نداره؟ 17 00:01:10,008 --> 00:01:13,969 چی؟ می‌خوای منو به چالش بکشی؟ 18 00:01:14,008 --> 00:01:15,969 ما فقط می‌خواهیم آن را تأیید کنیم 19 00:01:16,008 --> 00:01:17,969 مایلی کارکنان خودت رو باور کنی 20 00:01:19,008 --> 00:01:23,969 من حرف کسی که کنارم نشسته را باور نمی‌کنم، مگه آقای یانگ این را به من یاد نداده؟ 21 00:01:24,508 --> 00:01:25,569 ...پس 22 00:01:25,608 --> 00:01:29,969 چرا نتیجه رو بررسی و تأیید نکنیم ممکنه غیرمنتظره‌ها ما رو هیجان‌زده کنند؟ 23 00:01:31,008 --> 00:01:36,969 باشه، این همون چیزیه که بهت یاد داده بودم 24 00:01:37,008 --> 00:01:40,969 عالیه! بیایید امتحانش کنیم 25 00:01:55,008 --> 00:01:58,069 آه! 50% سهم من 26 00:01:59,008 --> 00:02:02,069 جون سو! برگردیم هتل؟ 27 00:02:04,008 --> 00:02:07,069 مگه وقتی استعفا دادی و گفتی دیگه برنمی‌گردی، مدیر اونجا رو ول نکردی؟ 28 00:02:08,008 --> 00:02:15,069 من کی رو ول کردم؟ من فقط موقتاً رفتم. چرا بیشتر سعی نکردی که منو از اینجا اومدن منصرف کنی؟ تو 29 00:02:16,008 --> 00:02:17,069 آقا 30 00:02:22,008 --> 00:02:27,069 معنی کلمه‌ی بوسون چی هست؟ 31 00:02:28,008 --> 00:02:29,069 بوسون؟ 32 00:02:30,008 --> 00:02:33,069 همه اون بیرون از بوسون حرف می‌زنن 33 00:02:38,008 --> 00:02:43,069 اصطلاح «ترویر»... «بوسون»، این زبون واقعاً جالبه 34 00:02:46,008 --> 00:02:51,069 پس میدونی وا کلمه واین(شراب) چه معنی داره؟ 35 00:02:51,508 --> 00:02:52,269 سرآشپز؟ 36 00:02:53,008 --> 00:02:57,969 این یه کلمه تعجبی مثل «واااا» نیست؟ فریادی مثل واااا 37 00:03:00,008 --> 00:03:04,969 اون گفت این یک علامت تعجبه... مثل وای 38 00:03:05,008 --> 00:03:07,969 الانه که بیفتم و غش کنم 39 00:03:08,008 --> 00:03:13,969 این بوی مزخرف مدت زیادی گوشه آشپزخونمون مونده... آه 40 00:03:14,008 --> 00:03:16,969 دل درد! معده درد 41 00:03:17,008 --> 00:03:18,969 اون یارو چه مشکلی داره؟ 42 00:03:20,008 --> 00:03:21,969 سیستم گوارشش خوب نیست 43 00:03:22,008 --> 00:03:25,969 گوارشش خوب نیست؟ مشخصه که شخصیت اون هم خوب نیست 44 00:03:28,008 --> 00:03:31,969 مدیر! من قبل از اینکه شراب را سر میز ببرم، تأییدش کردم 45 00:03:32,008 --> 00:03:32,969 من می‌دونم 46 00:03:33,008 --> 00:03:36,969 چطور ممکنه بوشون شده باشه. این یعنی اینکه تو به توانایی من شک داری 47 00:03:37,008 --> 00:03:40,969 من به تو مشکوک نیستم. خودم مجبورم اینو تایید کنم 48 00:03:41,008 --> 00:03:41,969 چی؟ 49 00:04:28,008 --> 00:04:31,969 پس آشپز جون سو، می‌دونی معنی «بوسون» چیه؟ 50 00:04:32,008 --> 00:04:37,469 این کلمه «بوسون» نیست، «بوشون» هست 51 00:04:37,508 --> 00:04:38,969 “بوشون” 52 00:04:39,008 --> 00:04:44,969 بله. به عبارت ساده، وقتی شراب بطری می‌شه روی چوب پنبه مقداری کپک رشد می‌کنه 53 00:04:45,008 --> 00:04:48,569 باعث ایجاد عطر و طعم نامطلوب در شراب میشه 54 00:04:48,608 --> 00:04:49,969 !آهان 55 00:04:50,008 --> 00:04:55,969 در حالت عادی، عطر و طعم سرکه خواهد داشت کمی حس بوی چوب پنبه وجود داره اما حتی متخصصان هم تشخیص اون رو دشوار می‌دونند 56 00:04:57,008 --> 00:04:58,969 پس که اینطور 57 00:05:00,008 --> 00:05:05,969 آه!... پس... خانم وو جو دانش تحقیقاتی زیادی در مورد شراب قرمز داره؟ 58 00:05:06,008 --> 00:05:06,669 وو جو؟ 59 00:05:06,808 --> 00:05:07,369 بله؟ 60 00:05:08,008 --> 00:05:12,969 آخه اون درباره واین(شراب) چی می‌دونه؟ اون متخصص در ماک‌گئولیه(شراب برنج سنتی کره) 61 00:05:30,008 --> 00:05:32,969 دیوونه شدی! دیوونه شدی! دیوونه شدی 62 00:05:33,008 --> 00:05:35,969 چه چیزی تو رو در بحث در مورد شراب قرمز متخصص می‌کنه وقتی تقریباً هیچ چیز نمی‌دونی؟ 63 00:05:36,008 --> 00:05:37,969 مگر واین(شراب) هم مشروب نیست؟ 64 00:05:38,008 --> 00:05:39,969 چطور میشه شراب سنتی را با شراب قرمز به یک شکل مقایسه کرد؟ 65 00:05:40,008 --> 00:05:41,969 این جا مگه هنوز نام چوی ما است؟ 66 00:05:42,008 --> 00:05:44,969 اینجا الان اسمش تِرویر هست و تو دیگه مالکش نیستی؟ 67 00:05:45,008 --> 00:05:46,969 چه کسی از آن خبر نداره؟ 68 00:05:52,008 --> 00:05:55,969 بعد از رفتنت، این اواخر سرم خیلی شلوغ شده بود 69 00:05:56,008 --> 00:05:58,969 قبل از آن هم نمی‌تونستم خستگی‌ام رو تسکین بدم 70 00:05:59,008 --> 00:06:02,969 حالا مجبور هستم همه چیز رو خودم به تنهایی مدیریت کنم 71 00:06:03,008 --> 00:06:07,969 دستیار شین الان مدیر شین شده، حتی نصف اون چیزی که تو بودی هم نیست 72 00:06:08,008 --> 00:06:10,969 بلدید که چطور میشه توانایی یه نفر رو کشف کرد 73 00:06:11,008 --> 00:06:14,969 اون واقعاً مطیعه، به همین دلیل انگیزه‌ای نداره 74 00:06:15,008 --> 00:06:18,969 گاهی اوقات یک یا دو چهره نشان دادن. این واقعاً جالبه 75 00:06:19,008 --> 00:06:24,969 ...آه! و همچنین موضوع شاته له گوئین 76 00:06:25,008 --> 00:06:29,969 چه چیزی برای غافلگیر شدن وجود داره؟ 77 00:06:30,008 --> 00:06:32,969 این راز بزرگی نیست 78 00:06:34,008 --> 00:06:38,969 می‌خواهم مدیر شین را بفرستم اونجا. شما برای انجام برخی مقدمات و پرس‌وجوها به آنجا رفته بودید 79 00:06:39,008 --> 00:06:42,969 اما هیچ گزارشی در این مورد دریافت نکردم 80 00:06:47,008 --> 00:06:48,969 انگار تموم شده 81 00:06:58,008 --> 00:06:59,969 چطوره؟ نتیجه آماده است؟ 82 00:07:00,008 --> 00:07:00,969 بله 83 00:07:01,008 --> 00:07:01,969 بوشون هست؟ 84 00:07:02,008 --> 00:07:08,969 در ابتدا ما ارزیابی خودمون رو انجام دادیم، اما این شراب قرمز هیچ گونه بوشونی نداره 85 00:07:12,008 --> 00:07:14,969 ببخشید که باعث شدم وقتتون گرفته بشه 86 00:07:15,008 --> 00:07:18,969 شراب قرمز هیچ مشکلی نداشت 87 00:07:19,008 --> 00:07:24,969 با این حال، اگرچه هیچ اثری از بوشون مشاهده نشد اما کمی آسیب حرارتی وجود داره 88 00:07:28,508 --> 00:07:29,969 آسیب حرارتی؟ 89 00:07:31,008 --> 00:07:35,969 شاید عطر شراب اکسید شده قابل مشاهده نباشه اما از همان ابتدا فکر کردیم که عطرها پوشیده شدن 90 00:07:36,008 --> 00:07:40,969 با این حال، وقتی جرعه جرعه وارد دهان می‌شه تا مزه‌اش را بچشید، واقعاً طعمی اسیدی داره 91 00:07:41,008 --> 00:07:47,969 همچنین در این چوب پنبه، آثاری وجود داره که نشون می‌ده این شراب به خوبی فرآوری نشده 92 00:07:54,008 --> 00:07:57,969 این شراب در معرض حرارت قرار گرفته بود و علاوه بر این، شواهدی وجود دارد که نشون می‌ده در حال پختن بوده 93 00:07:58,008 --> 00:08:02,969 این ممکنه به دلیل سوء استفاده از شراب در انبار و حمل و نقل باشه 94 00:08:03,008 --> 00:08:08,969 اگر بتونیم بفهمیم که این فرآیند کجا اشتباه پیش رفته واقعاً یک کشف برجسته هست 95 00:08:09,008 --> 00:08:13,969 واقعاً همینطوره، مدیر کانگ 96 00:08:18,008 --> 00:08:20,969 مهم نیست چی، این بوشون نیست 97 00:08:22,008 --> 00:08:24,996 اما این یک شراب قرمز بی‌نقص نیست 98 00:08:38,008 --> 00:08:39,996 اسم شما چیه 99 00:08:40,008 --> 00:08:43,996 اسم من لی وو جوه 100 00:08:44,008 --> 00:08:47,996 چه مدته که سوملیِر(پیشخدمتی که خدمات شراب را در هتل یا رستوران مدیریت می‌کند) هستید؟ 101 00:08:48,008 --> 00:08:48,993 ...سو 102 00:08:49,008 --> 00:08:53,996 اون سوملیر نیست. اون یک کارگر پاره وقته که نظافت رو انجام می‌ده 103 00:08:57,008 --> 00:08:59,996 پاره وقت؟ 104 00:09:01,008 --> 00:09:02,996 لی وو جو؟ 105 00:09:04,008 --> 00:09:05,996 این اسم همیشه یادم میمونه 106 00:09:06,008 --> 00:09:10,996 دفعه بعد اگر فرصتی پیش آمد، دوباره همدیگر رو خواهیم دید 107 00:09:25,008 --> 00:09:26,996 خانم لی وو جو 108 00:09:27,008 --> 00:09:27,996 بله 109 00:09:28,008 --> 00:09:29,996 بیا حرف بزنیم 110 00:09:38,008 --> 00:09:38,996 !کارتون خوب بود 111 00:09:41,008 --> 00:09:42,996 بله، تا بعد خدانگهدار 112 00:09:48,008 --> 00:09:54,996 برای یه رستوران به اندازه یه نخود، یه سرآشپز معروف و کارکنان خوبی دارید. واقعاً عالیه 113 00:09:56,008 --> 00:09:57,996 این بار نوبت شراب قرمزه 114 00:09:58,008 --> 00:10:01,996 اگر خیلی آسان باشه، جالب نخواهد بود 115 00:10:02,008 --> 00:10:09,996 اگر خودت باشی، تکه‌های خرد شده‌ی شیشه می‌تونند به یک کل کامل تبدیل شن، هرچند دست‌هات زخمی خواهند شد 116 00:10:19,008 --> 00:10:21,996 داری سعی می‌کنی اینجا منو به چالش بکشی؟ 117 00:10:22,008 --> 00:10:22,996 چه چالشی؟ 118 00:10:23,008 --> 00:10:25,996 اگر شراب ایرادی داشت، باید من می‌گفتم 119 00:10:26,008 --> 00:10:29,996 متاسفم 120 00:10:30,008 --> 00:10:31,996 در آن زمان کمی مضطرب بودم 121 00:10:33,008 --> 00:10:35,996 از اینکه دست بالا را داشتی، خوشحال هستی؟ 122 00:10:36,008 --> 00:10:39,996 نمی‌دونم کجا در مورد بوشون استراق سمع کرده بودی 123 00:10:40,008 --> 00:10:41,996 با خودت گفتی آه! این فرصت منه 124 00:10:42,008 --> 00:10:43,996 تو از این فرصت برای اثبات خودت استفاده می‌کنی 125 00:10:44,008 --> 00:10:44,996 اگر اینطور نباشه، اشکالی نداره 126 00:10:45,008 --> 00:10:46,996 مگه این چیزی نیست که تو ذهنت بود؟ 127 00:10:46,008 --> 00:10:47,996 اینجوری نبود 128 00:10:48,008 --> 00:10:50,996 نه، تو می‌خوای پیش مدیر خوب به نظر بیای 129 00:10:51,008 --> 00:10:57,996 من... خوب به نظر بیام... پیش آن شخص... بدترین انسان در کل جهان 130 00:10:59,008 --> 00:11:02,996 به کی میگی بدترین انسان جهان؟ 131 00:11:03,008 --> 00:11:07,996 مدیر، یه چیزی هست که باید بهت بگم 132 00:11:09,008 --> 00:11:10,996 میشه لطفا اجازه بدید یه صحبت خصوصی با هم داشته باشیم؟ 133 00:11:11,008 --> 00:11:15,996 چی؟...بله 134 00:11:24,008 --> 00:11:25,996 شراب قرمز رو می‌شناسی؟ 135 00:11:27,008 --> 00:11:30,996 مگه قبلاً اینو نگفتم؟ من هیچی در موردش نمی‌دونم 136 00:11:32,008 --> 00:11:35,996 تو نمی‌دونی و با این حال اینقدر مصرانه برتری خودت رو به رخ می‌کشی 137 00:11:36,008 --> 00:11:42,996 به این دلیله که واین هم نوعی مشروبه. من فقط مشروب رو می‌فهمم. اگرچه در مورد مردم اینطور نیست 138 00:11:43,008 --> 00:11:48,996 دفعه بعد، اگه دوباره بخوای برتری‌ات رو به رخ بکشی، اخراجت می‌کنم 139 00:11:49,008 --> 00:11:55,996 قولی که به کارکنان داده می‌شه هنوز یک قوله برای وفای به قولتون من به کمک شما نیاز دارم 140 00:11:56,508 --> 00:11:57,596 چه کمکی؟ 141 00:11:58,008 --> 00:12:01,996 مگه بین ما شرط بندی نبود، تازه من شرط رو بردم؟ 142 00:12:03,008 --> 00:12:04,996 مگه نشنیدی بوشونی در کار نبود 143 00:12:05,008 --> 00:12:07,996 با این حال، شراب از قبل ایراداتی داشت 144 00:12:08,008 --> 00:12:11,996 نصفش درست و نصفش غلطه 145 00:12:12,008 --> 00:12:16,996 بنابراین اینطور در نظر گرفته می‌شه که من در این مورد کمک کرده‌ام 146 00:12:19,008 --> 00:12:24,996 این منطق نداره...آه! چه کمکی؟ 147 00:12:28,008 --> 00:12:32,996 دوره آزمایشی را نیم ماه کاهش بدید، بعدش 50٪ به دستمزد اضافه کنید 148 00:12:35,008 --> 00:12:38,996 ...خیلی زیاده 149 00:12:39,008 --> 00:12:41,996 باشه! من درخواستت رو انجام میدم 150 00:12:43,008 --> 00:12:43,996 واقعا 151 00:12:44,008 --> 00:12:45,996 فکر می‌کنی اینجا دارم شوخی می‌کنم؟ 152 00:12:46,008 --> 00:12:52,996 چی؟... نه این طور نیست... من تمام تلاشم رو می‌کنم 153 00:12:59,008 --> 00:13:01,996 باید یه ماه و نیم دیگه تحمل کنم 154 00:13:07,008 --> 00:13:10,996 کار خوبی کردی، وو جو... واقعاً 155 00:13:11,008 --> 00:13:13,996 من باید تمام تلاشم رو بکنم 156 00:13:14,008 --> 00:13:19,996 اگر زودتر می‌دونستم، درخواست استخدام تمام‌وقت می‌کردم و حقوق کامل میگرفتم 157 00:13:25,008 --> 00:13:25,996 پدربزرگ 158 00:13:28,008 --> 00:13:31,996 به روشی برای جوندو فکر کردی؟ 159 00:13:32,008 --> 00:13:34,996 این بار موضوع درباره یک نوع شراب جدیده 160 00:13:35,008 --> 00:13:36,996 من می‌خوام با تو برم 161 00:13:37,008 --> 00:13:42,996 من به تنهایی خسته میشم، اگر بتونی کمکم کنی، عالی میشه 162 00:13:43,008 --> 00:13:44,996 بله 163 00:13:45,008 --> 00:13:48,996 در مقایسه با چیزی که فکر می‌کردم، من خیلی سریع دارم تجارت شراب را یاد می‌گیرم 164 00:13:50,008 --> 00:13:57,996 مدیر... آه!... واقعاً... بدشانسی... البته که نه 165 00:13:58,008 --> 00:14:00,996 من قبلاً با اون آشتی کرده بودم 166 00:14:01,008 --> 00:14:04,996 اون دید که من آدمی هستم که ارزش نگه داشتن را داره، نمی‌خواد منو رها کنه 167 00:14:05,008 --> 00:14:09,996 من تهدید به رفتن بکنم، اون فوراً من رو به عنوان کارمند کامل استخدام می‌کنه و حقوقم را افزایش می‌ده 168 00:14:10,008 --> 00:14:12,996 اون به من اطمینان می‌ده که اینجا راحت کار خواهم کرد 169 00:14:13,008 --> 00:14:15,996 فکر نمی‌کنی داره بهم ابراز علاقه می‌کنه؟ 170 00:14:17,008 --> 00:14:19,996 ...دیوونه نباش باهاش ​​ازدواج 171 00:14:25,008 --> 00:14:28,996 پدربزرگ، با کی ازدواج می‌کنی 172 00:14:29,008 --> 00:14:31,996 چند تا کتاب رمان برام پست کن 173 00:14:33,008 --> 00:14:33,996 پدربزرگ 174 00:14:34,008 --> 00:14:37,996 مشتری هست... بعداً باهات تماس می‌گیرم 175 00:14:41,008 --> 00:14:44,996 از کدوم قسمتش رو شنیدی؟ 176 00:14:45,008 --> 00:14:49,996 همه‌ش. می‌خوای به جوندو بری؟ 177 00:14:50,008 --> 00:14:53,996 اگر بخوای، می‌تونی فوراً بری 178 00:14:54,008 --> 00:14:56,996 من نمیرم، حتی اگه بمیرم 179 00:14:58,008 --> 00:15:07,996 چرا؟ به عنوان یک کارمند اینجا باید به چهره‌ها و شکایات مردم نگاه کنی، برو و به پدربزرگت کمک کن، اوضاع باید صد برابر بهتر بشه 180 00:15:08,008 --> 00:15:10,996 یا برو دنبال کار با تحصیلاتت 181 00:15:11,008 --> 00:15:12,996 من فارغ‌التحصیل نشدم 182 00:15:13,008 --> 00:15:14,996 اون مدرک جعلیه 183 00:15:15,008 --> 00:15:16,996 دوستم کمکم کرد تا آن را درست کنم 184 00:15:20,008 --> 00:15:30,996 چون نمی‌خواستم پدربزرگ ناامید بشه، راستش حتی اگه بتونم شغل دیگه ای پیدا کنم، اینجا رو ترک نمیکنم 185 00:15:31,008 --> 00:15:33,996 من باید اینجا بمونم 186 00:15:36,008 --> 00:15:36,996 چرا؟ 187 00:15:38,008 --> 00:15:40,996 اگر دلیلش رو بشنوی، خوشحال نخواهی شد 188 00:15:41,008 --> 00:15:46,996 با این حال، به شما قول می‌دم که تا آن زمان، تمام تلاشم رو خواهم کرد 189 00:16:04,008 --> 00:16:07,996 اوووو!... باید خیلی خوشمزه باشه 190 00:16:12,008 --> 00:16:16,996 هوم! این چه نوع سسی است؟ 191 00:16:21,008 --> 00:16:23,996 در مورد این چطور؟ برای حفظ تازگی و گذاشتن در یخچال، باید سلفون بکشم؟ 192 00:16:24,008 --> 00:16:24,996 دورش بنداز 193 00:16:26,008 --> 00:16:27,996 چرا باید اینو دور بریزی؟ 194 00:16:28,008 --> 00:16:30,996 چیزی که امروز ساخته می‌شه فردا نمی‌فروشیم. این برای مشتری ما اخلاقیه؟ 195 00:16:31,008 --> 00:16:35,996 آه! به هر حال، چون مشتری‌ای نیست، من به شما کمک می‌کنم تا غذا خورده بشه 196 00:16:42,008 --> 00:16:44,996 فکر می‌کنی اون سالاد، یه سالاد معمولی برای خوردنه؟ 197 00:16:45,008 --> 00:16:47,996 پس چه سالادیه؟ 198 00:16:48,008 --> 00:16:53,996 این شاهکار سالاد الهام‌بخش آندره ایمه. این روح و روان من رو داره که یه کار هنری حساب میشه 199 00:16:57,008 --> 00:16:59,996 بعد از کار چه کار می‌کنی؟ 200 00:17:00,008 --> 00:17:04,996 هیچ مشتری‌ای نیست، چرا به یک گردهمایی کارکنان نمی‌ریم؟ باید همدیگر رو بشناسیم 201 00:17:07,008 --> 00:17:09,996 امروز در مجموع ۴ میز داریم 202 00:17:10,008 --> 00:17:15,996 اگر اوضاع به همین منوال پیش بره، بین ها یونگ و جه جو، مجبور می‌شیم یکی از شما رو بفرستیم بره 203 00:17:16,008 --> 00:17:17,996 اینطور نیست؟ 204 00:17:18,008 --> 00:17:20,996 این انتخاب واقعاً سخته 205 00:17:27,008 --> 00:17:28,996 تعطیل می‌کنی؟ 206 00:17:29,008 --> 00:17:29,996 !اه 207 00:17:30,008 --> 00:17:30,996 خداحافظ 208 00:17:33,008 --> 00:17:35,996 غذا قابل تحمله ولی شرابی وجود نداره 209 00:17:36,008 --> 00:17:38,996 نباید روش دیگه ای برای تغییر وضعیت فعلی پیدا کنیم؟ 210 00:17:39,008 --> 00:17:43,996 امروز تمام شده تلقی می‌شه. فردا چی کار خواهی کرد؟ 211 00:17:44,008 --> 00:17:46,996 مهم نیست چی میشه، باید مشکل رو حل کنیم 212 00:17:47,008 --> 00:17:50,996 حتی آقای یانگ هم نمی‌تونه کل بازار شراب قرمز رو در انحصار خودش داشته باشه 213 00:17:51,008 --> 00:17:54,996 جایی که آقای یانگ به آن دست نزده، برو آنجا و دنبال شراب یا مشروب بگرد 214 00:17:55,008 --> 00:17:58,596 می‌خوام از خود آقای یانگ شراب رو بگیرم 215 00:17:58,608 --> 00:17:59,596 چرا؟ 216 00:18:00,008 --> 00:18:04,996 اگر این کار رو نکنم، موفق شدن سخته. باید اون رو شکست بدم 217 00:18:07,008 --> 00:18:09,996 شما و آقای یانگ کاملاً شبیه هم هستید 218 00:18:10,008 --> 00:18:11,996 دقیقاً عین همید 219 00:18:12,008 --> 00:18:14,996 وقتی شراب رسید، لطفا به من زنگ بزن 220 00:18:21,008 --> 00:18:25,996 برای امروز همین بود. همگی... خسته نباشید 221 00:18:26,008 --> 00:18:27,996 ما هنوز برای ساعات کاری وقت داریم 222 00:18:28,008 --> 00:18:33,996 فردا زود سر کار بیاید. خانم لی وو جو، مغازه رو تمیز کن 223 00:18:45,008 --> 00:18:50,996 اگر تو باشی، تکه‌های خرد شده‌ی شیشه می‌تونند به یک کل کامل تبدیل بشن 224 00:19:14,008 --> 00:19:15,996 چطور اینقدر زود تعطیل می‌کنی؟ 225 00:19:16,008 --> 00:19:21,996 این خارج از کنترل منه، اون شخص درخواست تعطیلی داد، پس ما تعطیلیم 226 00:19:23,008 --> 00:19:25,996 می‌خواستم اون دختری رو ببینم که پاره‌وقت کار می‌کنه 227 00:19:26,008 --> 00:19:28,996 پاره‌وقت‌کاری دارید که خیلی خوش‌تیپ باشه؟ 228 00:19:29,008 --> 00:19:31,996 اونجا یه صاحب خوش‌تیپ هست 229 00:19:35,008 --> 00:19:37,996 زندگی مشترک تو یه خونه قراره شروع بشه 230 00:19:38,008 --> 00:19:41,996 وقتی می‌خوابی، بهتره اتاقت رو قفل کنی 231 00:19:42,008 --> 00:19:45,996 اگه نه، صاحب‌خونه‌ات بعد از چند لیوان شراب قرمز بعدش تصادفی میاد تو اتاقت 232 00:19:50,008 --> 00:19:55,996 وو جو، لطفاً مهمونم کن به یه نوشیدنی. انقدر تنهام که خوابم نمی‌بره 233 00:19:56,008 --> 00:20:02,996 من سرم شلوغه... می‌خوای یه چیزی بنوشی؟ 234 00:20:10,008 --> 00:20:12,996 دماغت مثل دماغ سگ شکاری (بلادهاند) می‌مونه 235 00:20:13,008 --> 00:20:20,996 اگه اونجا بودی و می‌دیدیش، عالی می‌شد. یه گروه از متخصص‌ها رو صدا کرده بودن، من خیلی مضطرب بودم 236 00:20:21,008 --> 00:20:24,996 آره! به خاطر تو حالا مغازه‌دارها هستن که مضطربن 237 00:20:26,008 --> 00:20:29,996 اگه بتونیم بفهمیم ایراد کجاست، واقعاً عالی میشه 238 00:20:32,008 --> 00:20:35,996 تو اون لحظه، نمی‌دونی چقدر حس خوبی داشتم 239 00:20:37,008 --> 00:20:40,996 حیف شد. اگه اخراج می‌شدی، من می‌تونستم جایگزین بشم؟ 240 00:20:42,008 --> 00:20:45,996 دختر! تو اخراج ‌شدی 241 00:20:47,008 --> 00:20:54,996 مگه میشه؟ من از کار استعفا دادم. مگه زندگی مثل سبزی خورد شده نیست... سبزی خورد شده 242 00:20:55,008 --> 00:21:00,996 اگه احساس بی‌عدالتی می‌کنی، پس باید خودت رو بهتر کنی، گونگ یو گونگ 243 00:21:01,008 --> 00:21:04,996 به خاطر بی‌عدالتی‌هاست که برگشتم میخانه، لی وو جو 244 00:21:05,008 --> 00:21:05,996 به سلامتی 245 00:21:06,008 --> 00:21:06,996 به سلامتی 246 00:21:11,008 --> 00:21:15,996 این مشروب واقعاً خوش‌بوئه. نوشیدن شراب قرمز چه مزیتی داره؟ 247 00:21:16,008 --> 00:21:17,996 این شراب قرمز، همون مشروبه 248 00:21:18,008 --> 00:21:18,996 چه مشروبی؟ 249 00:21:19,008 --> 00:21:21,996 شرابی که ایراد داشت 250 00:21:32,008 --> 00:21:32,996 پدربزرگ 251 00:23:10,008 --> 00:23:11,996 خانم لی وو جو 252 00:23:16,008 --> 00:23:22,996 پدربزرگ بیا اینجا پدربزرگ 253 00:23:26,008 --> 00:23:26,996 خانم لی وو جو؟ 254 00:23:29,008 --> 00:23:29,996 !بلند شو 255 00:23:30,008 --> 00:23:30,996 لی وو جو؟ 256 00:23:42,008 --> 00:23:42,996 چی کار می‌کنی؟ 257 00:23:45,008 --> 00:23:45,996 چی؟ 258 00:23:55,008 --> 00:24:00,996 آخ... چی شده؟ متاسفم 259 00:24:01,008 --> 00:24:05,996 داری چی کار می‌کنی؟ واقعا 260 00:24:13,008 --> 00:24:14,996 این چیه؟ 261 00:24:25,008 --> 00:24:32,996 اینجا چی شده؟ سعی می‌کنم اینو برات بچسبونم 262 00:24:33,008 --> 00:24:42,996 برو بیرون!... لطفاً به وسایلم دست نزن. هرگز نمی‌بخشمت 263 00:24:53,008 --> 00:24:53,996 باشه 264 00:25:02,008 --> 00:25:05,996 رئیس بالاخره تا کی منتظر برگشتن کانگ ته مین باشیم 265 00:25:06,008 --> 00:25:12,996 چول دونگ داره به ما فشار میاره؛ اختلافاتی وجود داره و کل خانواده در آشفتگیه 266 00:25:13,008 --> 00:25:14,996 شنیدن این واقعاً دردناکه، رئیس 267 00:25:16,008 --> 00:25:16,996 خب که چی؟ 268 00:25:18,008 --> 00:25:26,996 می‌خوام بگم که مدیر سایت پارک برای تصدی موقعیت کانگ ته مین مناسب‌ترین فرد خواهد بود 269 00:25:28,008 --> 00:25:29,996 چی داری میگی؟ 270 00:25:30,008 --> 00:25:34,996 اگه مدیر سایت پارک باشه، دیگه طرف چول دونگ به عنوان یه مشکل دیده نمیشه 271 00:25:39,008 --> 00:25:40,996 همه در این باره موافق هستند 272 00:26:03,008 --> 00:26:06,996 من تازه از سایت ساخت و ساز برگشتم، ساخت و ساز چند روز دیگه به تعویق افتاده 273 00:26:08,008 --> 00:26:09,996 شخصاً با هیئت مدیره ملاقات کردی؟ 274 00:26:10,008 --> 00:26:10,996 چی؟ 275 00:26:11,008 --> 00:26:13,996 پشت سر من، به من خیانت کردی و برای حفظ آینده‌ات نقشه‌ای کشیدی؟ 276 00:26:14,008 --> 00:26:18,996 واقعاً نیازی نیست به اون آدم‌های خنجر در آستین اعتماد کنی؛ اون نوع آدم‌ها مارهای سمی هستن 277 00:26:19,008 --> 00:26:23,996 وقتی غافلگیر بشن، به راحتی تغییر جبهه می‌دن 278 00:26:27,008 --> 00:26:27,996 به من اعتماد ندارید؟ 279 00:26:28,008 --> 00:26:31,996 پس یه راهی پیدا می‌کنم تا رئیس به من اعتماد کنه 280 00:26:32,008 --> 00:26:34,996 پس ته مین رو برات می‌گیرم و میارم 281 00:26:35,008 --> 00:26:37,996 اگه جواب نده، پس آدم می‌فرستم که برش گردونن 282 00:26:38,008 --> 00:26:40,996 اون‌وقت بهم اعتماد می‌کنی؟ 283 00:26:54,008 --> 00:26:56,996 این واقعاً بین پیروزی و شکسته 284 00:26:57,008 --> 00:26:59,996 فقط یه اشتباه سادست، حداقل یه لبخند بزن 285 00:27:00,008 --> 00:27:01,996 چشماش جوری نگاه می‌کنه انگار می‌خواد منو قورت بده 286 00:27:02,008 --> 00:27:07,996 اسب هم ممکنه پاش بلغزه؛ آدم‌ها هم روز بد دارن مگه میشه اصلا اشتباه نباشه؟ 287 00:27:30,008 --> 00:27:30,996 چیه؟ 288 00:27:32,008 --> 00:27:34,996 البته که خوب زندگی می‌کنم. خوب شد؟ 289 00:27:36,008 --> 00:27:36,996 !دن بی 290 00:27:37,008 --> 00:27:40,996 صادقانه بگم، زمانی که با هم بودیم واقعاً برایم خسته‌کننده بود 291 00:27:41,008 --> 00:27:43,996 این تماس ناگهانی واقعاً آزاردهنده‌ست 292 00:27:44,008 --> 00:27:48,996 با اینکه دلیل این تماست رو نمی‌دونم 293 00:27:49,008 --> 00:27:49,996 چی؟ 294 00:27:52,008 --> 00:27:58,996 من... کی زنگ... دیروز 295 00:28:07,008 --> 00:28:11,996 دن بی! واقعا من رو فراموش کردی؟ 296 00:28:12,008 --> 00:28:16,996 نه...نه...من تو رو فراموش کردم 297 00:28:17,008 --> 00:28:18,996 کاملاً فراموش کردم 298 00:28:20,008 --> 00:28:25,996 اما... من یه احمقم 299 00:28:26,008 --> 00:28:31,996 از الکل مستم و الان تو توالت دارم به دوست‌پسر قبلیم زنگ میزنم، حتماً من احمق‌ترین آدم دنیام 300 00:28:34,008 --> 00:28:37,996 !مرتیکه عوضی 301 00:28:35,008 --> 00:28:39,996 شماها مثل سگ‌های دو رگه هستید 302 00:28:40,008 --> 00:28:42,996 راستش رو بخوای، هیچ کس دیگه نیست که مجبوری به مردها روی بیاری؟ 303 00:28:43,008 --> 00:28:47,996 من قابل مقایسه با مردها نیستم... مرتیکه عوضی 304 00:29:01,008 --> 00:29:04,996 دیوونه؟ واقعاً دارم دیوونه می‌شم 305 00:29:27,008 --> 00:29:27,996 من 306 00:29:29,008 --> 00:29:32,996 بله... می‌خواستم داشته باشمت 307 00:29:33,008 --> 00:29:35,996 به آقای یانگ حسودم و بهش غبطه می‌خورم 308 00:29:36,008 --> 00:29:38,996 دروغه اگه بگم حسادت نمی‌کنم 309 00:29:39,008 --> 00:29:43,996 با اینکه به بزرگی بازار اون نیستم، اما فضای پیشرفتم خیلی زیاده 310 00:29:44,008 --> 00:29:45,996 به شرکت من بیا 311 00:29:46,008 --> 00:29:49,996 من بهت اجازه می‌دم که وضعیت موجود خودت رو داشته باشی و هر کاری که دوست داری تا دلت می‌خواد انجام بدی 312 00:29:53,008 --> 00:29:56,996 من قبلاً یک رستوران شراب باز کرده‌ام 313 00:29:58,008 --> 00:30:02,996 تو آدمی نیستی که فقط به اونجا محدود بشی. زود خسته میشی و علاقه ات رو از دست میدی و کم میاری 314 00:30:04,008 --> 00:30:07,996 اگه آقای یانگ از این موضوع باخبر بشه، این قضیه رو ول نمی‌کنه 315 00:30:11,008 --> 00:30:15,996 این چیزیه که از همه بیشتر می‌ترسم، اما اگه بتونم از خدمات شما استفاده کنم، ارزشش رو داره 316 00:30:16,008 --> 00:30:20,996 نه... واقعاً ارزشش رو داره. چطوره؟ 317 00:30:29,008 --> 00:30:29,996 متاسفم 318 00:30:36,008 --> 00:30:36,996 پیشنهادم رو رد می‌کنی؟ 319 00:30:37,008 --> 00:30:39,996 من حساب میکنم لطفاً با خیال راحت غذا بخورید 320 00:30:48,008 --> 00:30:52,996 مدیر کانگ واقعاً مصممه. به نظر میاد که رو تصمیمش خیلی جدیه 321 00:30:53,008 --> 00:30:54,996 واقعا جالبه 322 00:30:56,008 --> 00:30:57,996 حالا می‌خوای چی کار کنی؟ 323 00:30:59,008 --> 00:31:00,996 می‌خوام یکم شراب بهش بدم 324 00:31:01,008 --> 00:31:01,996 چی؟ 325 00:31:04,008 --> 00:31:05,996 بله، آقای یانگ 326 00:31:06,008 --> 00:31:07,996 لطفاً به کانگ ته مین زنگ بزن 327 00:31:08,008 --> 00:31:08,996 بله متوجه شدم 328 00:31:16,008 --> 00:31:16,996 کسب و کار رستوران چطوره؟ 329 00:31:22,008 --> 00:31:22,996 شرایط سختیه 330 00:31:25,008 --> 00:31:27,996 شروع هر کاری اولش سخته 331 00:31:28,008 --> 00:31:36,996 پس می‌خوام بهت بگم، می‌خوام تو بخش شراب بهت کمک کنم این برای زنده کردن یاد گذشته‌هاست 332 00:31:37,008 --> 00:31:38,996 چطوره؟ 333 00:31:45,008 --> 00:31:47,996 البته یه شرطی هم داره 334 00:32:02,008 --> 00:32:06,996 این واقعاً یک لیست شراب عالیه 335 00:32:07,008 --> 00:32:10,996 سرم درد می‌کنه، چطور موجودی این شراب‌ها رو مدیریت کنم؟ 336 00:32:11,008 --> 00:32:12,996 یهو یاد تو افتادم 337 00:32:13,008 --> 00:32:19,996 من می‌تونم با یه قیمت خوب بفروشم تا از موجودیم کم بشه؛ تو هم می‌تونی شرابتو داشته باشی. این یه وضعیت برد-برده 338 00:32:20,008 --> 00:32:25,996 ولی همه چیز بستگی به این داره که این معامله می‌تونه به راحتی انجام بشه یا نه. من به کسای دیگه هم کمک خواهم کرد 339 00:32:27,008 --> 00:32:28,996 چطوره؟ معامله کنیم؟ 340 00:32:34,008 --> 00:32:41,996 بیایید اینو با این محموله شراب امتحان کنیم؟ این شراب کانگ ته مین میشه 341 00:32:46,008 --> 00:32:48,996 خوبه! اگه آسون باشه، جالب نمیشه 342 00:32:55,008 --> 00:32:59,996 خانم لی وو جو! کی به شما اجازه داد لیوان‌های شرابی رو بشوری؟ 343 00:33:01,008 --> 00:33:03,996 لیوان‌های شراب‌خوری باید برای مدتی مستقیماً با آب داغ آبکشی بشن 344 00:33:04,008 --> 00:33:10,996 بعد از اون، با حوله پایه لیوان رو خشک کن بعدش ساقه لیوان رو نگه دار و اطرافش رو پاک کن و در آخر بیرون قسمت گل‌لاله‌ای شکل لیوان رو پاک کن 345 00:33:11,008 --> 00:33:18,996 وقتی داخلش رو خشک می‌کنی دو سر پایه و قسمت گل‌لاله‌ای لیوان رو با دستات بگیر 346 00:33:19,008 --> 00:33:20,996 بعد اون رو بچرخون، و با یک دست خشک کردنش رو تموم کن 347 00:33:22,008 --> 00:33:24,996 تو حتی ابتدایی‌ترین چیزها رو هم بلد نیستی 348 00:33:27,008 --> 00:33:30,996 انگار یه لیوان کم داریم. کجاست برو پیداش کن 349 00:33:36,008 --> 00:33:36,996 شما اومدید 350 00:33:38,008 --> 00:33:38,996 مگه نگفتم وقتی مشتری هست فقط به من زنگ بزن؟ 351 00:33:39,008 --> 00:33:43,996 مهم نیست چی بشه، نمی‌تونیم سرآشپز رو حذف کنیم. اون قلب رستورانه 352 00:33:45,008 --> 00:33:50,996 اوه... تو یه رستوران شرابی، سوملیر(ساقی) هم واقعاً مهمه... ته مین 353 00:33:51,008 --> 00:33:53,996 اون برای موضوع شراب رفت بیرون 354 00:33:54,008 --> 00:33:57,996 شراب رو از کجا میاره؟ آقای یانگ با چشمان باز مثل عقاب نگاهمون می‌کنه 355 00:33:58,008 --> 00:33:59,996 شراب رسید 356 00:34:00,008 --> 00:34:00,996 چی؟ 357 00:34:03,008 --> 00:34:04,996 بیایید کارکنان رو دور هم جمع کنیم 358 00:34:05,008 --> 00:34:05,996 بله 359 00:34:07,008 --> 00:34:11,996 بهترین کارخانه شراب‌سازی... بهترین سال تولید (شراب) 360 00:34:12,008 --> 00:34:15,996 با این امتیاز بالای پارکر(تاثیرگذارترین منتقد شراب در بازار جهانی) بالاترین تقاضا رو در بازار دارند 361 00:34:18,008 --> 00:34:20,996 اینا شراب‌هایی هستن که داریم می‌فروشیم 362 00:34:21,008 --> 00:34:26,996 قبل از اینکه این شراب رو به مشتری معرفی کنیم باید درکش کنیم هر کدوم یه لیوان بردارید، بعد در موردش صحبت می‌کنیم 363 00:34:27,008 --> 00:34:41,996 اولین جرعه، طعم کمی عجیبه 364 00:34:42,008 --> 00:34:44,996 اما عطرش فوق‌العاده است 365 00:34:45,008 --> 00:34:48,996 یک دسته از بوی توت‌فرنگی، توت سیاه و همچنین تنباکوی دودی کهنه 366 00:34:49,008 --> 00:34:51,996 وقتی ترکیب می‌شه، خیلی سازگاره 367 00:34:53,008 --> 00:35:03,996 این بد نیست حوالی ساعت ۶ عصر که خورشید غروب می‌کنه از کنار یک کافه با فضای بوردو رد می‌شی و یه فنجون قهوه می‌چشی 368 00:35:04,008 --> 00:35:04,996 اونا چرا تمومش نمی‌کنن؟ 369 00:35:12,008 --> 00:35:14,996 همگی، اینا همش مزخرفه 370 00:35:17,008 --> 00:35:22,996 شرابی که نوشیدید، کابرنه سووینیون نیست این یک شراب شاتو با سال تولید ۲۰۰۶ هست 371 00:35:23,008 --> 00:35:25,996 یک کارخانه شراب‌سازی نامرغوب و یک سال تولید (شراب) نامرغوب 372 00:35:27,008 --> 00:35:32,996 بله همینطوره. امتیاز پارکر فقط ۸۰ هست. قیمت بازار ۱۵۰ هزار است 373 00:35:35,008 --> 00:35:38,996 این شرابیه که به عنوان شراب اصلی خواهیم فروخت 374 00:35:44,008 --> 00:35:46,996 حالا تو بازار کره تعداد زیادی از این شراب‌های معمولی نامرغوب وجود داره 375 00:35:48,008 --> 00:35:51,996 همه طعمش رو چشیدن؛ واقعاً اونقدرها هم نامرغوب نیست 376 00:35:53,008 --> 00:35:57,996 توت‌فرنگی، توت سیاه، و همچنین تنباکوی دودی کهنه 377 00:35:59,008 --> 00:36:03,996 احساس می‌کنی حوالی ساعت ۶ عصر که خورشید غروب می‌کنه؛ از کنار یک کافه با فضای بوردو رد می‌شی و طعم قهوه رو می‌چشی 378 00:36:04,008 --> 00:36:05,996 این فضایی هست که شراب میسازه 379 00:36:06,008 --> 00:36:10,996 اگه همه اینطوری فکر کنن، مشتری‌ها هم همینطور فکر می‌کنن 380 00:36:12,008 --> 00:36:16,996 رایحه شراب قرمز فراتر از درک شخصی افراده ما به غذای خوب نیاز داریم تا شرابی را که سرو می‌کنیم، تکمیل کنه 381 00:36:17,008 --> 00:36:20,996 به علاوه خدمات عالی هم ارائه بدیم، عالی میشه 382 00:36:21,008 --> 00:36:23,996 مدیر جو، لطفاً یک لیست شراب جدید آماده کنید 383 00:36:24,008 --> 00:36:24,596 بله 384 00:36:24,608 --> 00:36:27,996 جه‌جو. پلاکاردی که تازه درست کردم رو ماشینمه، لطفاً آویزونش کن 385 00:36:28,008 --> 00:36:28,996 بله 386 00:36:30,008 --> 00:36:32,996 امروز شراب قرمز داریم، همه به وظایف خودشون ادامه بدن 387 00:36:33,008 --> 00:36:33,996 بله 388 00:37:03,008 --> 00:37:04,996 مشتری اومده 389 00:37:07,008 --> 00:37:07,996 اوه 390 00:37:10,008 --> 00:37:10,996 اوه 391 00:37:25,008 --> 00:37:29,996 وای! اینجا واقعاً جای قشنگیه. آدم حس می‌کنه کاملاً راحته 392 00:37:30,008 --> 00:37:32,996 اگه برای چشیدن شراب اینجا نیستی، می‌تونی بری. من واقعاً سرم شلوغه 393 00:37:34,008 --> 00:37:36,996 واقعاً بد اخلاقی 394 00:37:37,008 --> 00:37:38,996 رئیس کانگ ازت خواسته بیای 395 00:37:39,008 --> 00:37:44,996 بهش بگو. اگه شرابی نباشه، مشتری‌ای هم نیست و حتی خونه‌ای برای موندن 396 00:37:45,008 --> 00:37:49,996 هیونگ؟ چرا این رستوران شراب رو باز کردی؟ 397 00:37:51,008 --> 00:37:53,996 به خاطر اینه که از محفل شراب اخراج شدی 398 00:37:54,008 --> 00:37:59,996 به خاطر اینه که نمی‌خواستی زیر سلطه رئیس کانگ باشی یا به خاطر عموته؟ 399 00:38:01,008 --> 00:38:03,996 واقعاً قراره دقیقاً مثل رئیس کانگ بشی 400 00:38:04,008 --> 00:38:07,996 به نظر من، هیونگ داره به خاطر احساسات شخصیش این کار رو انجام می‌ده 401 00:38:08,008 --> 00:38:09,996 این به خاطر این نیست که واقعاً می‌خوای این کارو بکنی 402 00:38:10,008 --> 00:38:12,996 چیه که واقعاً منتظرش بودی در کنار رئیس کانگ بهش برسی؟ 403 00:38:13,008 --> 00:38:17,996 تو باید ثروت پدر و مادرت رو تو فرانسه به ارث ببری و مثل اسمت جویی زندگی کنی 404 00:38:19,008 --> 00:38:21,996 واقعاً می‌خوای این کارو بکنی؟ 405 00:38:25,008 --> 00:38:25,996 !هیم 406 00:38:28,008 --> 00:38:30,996 یه بچه دیوونه 407 00:38:31,008 --> 00:38:36,996 اگه بقیه بخوان بهت نگاه کنن، اساساً باید تقصیر رو گردن رئیس کانگ بندازن. زود برو 408 00:38:56,008 --> 00:38:58,996 زمین قراره ترک بخوره و فرو بره 409 00:39:00,008 --> 00:39:02,996 سرت الان خوبه؟ 410 00:39:03,008 --> 00:39:04,996 اگه سردرد داشتم بهتر بود، حیف که حالم خوبه 411 00:39:05,008 --> 00:39:14,996 اما در حال حاضر یه پاپاسی هم ندارم، پس عالی میشه اگه اصلاً درد نکنه 412 00:39:15,008 --> 00:39:20,996 اصلاً نمی‌دونستم اینجا کار می‌کنی، اینجا قبلاً مال شما بود؟ 413 00:39:21,008 --> 00:39:26,996 بله. الان دیگه "تروآر" هست. قبلاً "نام چو" بود نه خیلی وقت پیش 414 00:39:27,008 --> 00:39:29,996 نام چو؟ اسم واقعاً قشنگیه 415 00:39:30,008 --> 00:39:31,996 اینطور فکر میکنی؟ 416 00:39:32,008 --> 00:39:36,996 یه روزی باید اون تابلوی ورودی رو دوباره نصب کنم دوباره به دم کردن شراب سنتی ادامه خواهم داد 417 00:39:37,008 --> 00:39:43,996 اگه اینطوری می‌گی، پس باید تلاشم رو بیشتر کنم. بعد از این بیشتر اینجا میام 418 00:39:45,008 --> 00:39:48,996 درباره ته‌مین هیونگ من می‌خوام یه راه برای برگشتن اون به شرکت پیدا کنم 419 00:39:49,008 --> 00:39:51,996 وو جو می‌خوای به من در انجام این کار کمک کنی؟ 420 00:39:52,008 --> 00:39:54,996 شرکت؟ درسته... شرکت 421 00:39:55,008 --> 00:39:56,996 چیکار باید بکنم تا کمک کنم؟ 422 00:39:57,008 --> 00:39:58,996 اگه بتونم کمکت کنم، این کارو می‌کنم 423 00:39:59,008 --> 00:40:00,996 فرصتش پیش میاد 424 00:40:03,008 --> 00:40:06,996 یکدفعه‌ای احساس جوونی کردم 425 00:40:07,008 --> 00:40:11,996 اگه موفق بشی، من می‌تونم "نام چو" رو پس بگیرم 426 00:40:12,008 --> 00:40:16,996 من بهت کمک می‌کنم و ممکنه برای تلاشت بهت پورسانت بدم 427 00:40:20,008 --> 00:40:23,961 وو جو، وقتی با تو هستم، حس واقعاً عجیبی دارم 428 00:40:24,008 --> 00:40:25,996 اه! چه حسی؟ 429 00:40:26,008 --> 00:40:34,996 حس می‌کنم هر بار که با تو هستم، تمام مشکلاتم رو فراموش می‌کنم. همین الان... چی کار داشتم می‌کردم 430 00:40:35,008 --> 00:40:36,996 پس ویروس من رو گرفتی 431 00:40:37,008 --> 00:40:40,996 اما این یه بیماری واگیردار واقعاً ترسناکه 432 00:40:41,008 --> 00:40:43,996 من همیشه همینجوریم 433 00:40:44,008 --> 00:40:48,996 مهم نیست آب باشه یا مشروب. وقتی خوب مخلوط بشه و با هم ترکیب بشه، همه چیز فراموش میشه و با فریاد "هه! هه!" به خونه برمی‌گردی 434 00:40:49,008 --> 00:40:49,996 !!خانم لی وو جو 435 00:40:51,008 --> 00:40:53,996 من باید برم داخل پس شما دوباره برمی‌گردی 436 00:40:54,008 --> 00:40:56,996 مثل اینکه من قراره اینجا زیاد بیام 437 00:40:57,008 --> 00:40:57,996 !فایتینگ 438 00:40:59,008 --> 00:40:59,996 !فایتینگ 439 00:41:19,008 --> 00:41:22,996 پس... کی حرکت می‌کنم برای شاتو لو گین؟ 440 00:41:23,008 --> 00:41:24,996 به این زودی‌ها نمی‌ری 441 00:41:25,008 --> 00:41:25,996 چی؟ 442 00:41:27,008 --> 00:41:30,996 باور کردی که من تو رو به اونجا میفرستم؟ 443 00:41:31,008 --> 00:41:32,996 اونجا چیکار می‌خوای بکنی؟ 444 00:41:33,008 --> 00:41:35,996 از پولی که بهت دادم استفاده کن می‌تونی باهاش شراب رو تهیه کنی 445 00:41:36,008 --> 00:41:40,996 فکر می‌کنی کانگ ته‌مین نمی‌تونه شراب رو پیدا کنه؟ 446 00:41:41,008 --> 00:41:45,996 تا وقتی کانگ ته‌مین برگرده، قضیه شاتو لو گین به شما مربوط نیست 447 00:41:47,008 --> 00:41:52,996 برگشت؟ می‌خوای اجازه بدی مدیر کانگ برگرده؟ 448 00:41:53,008 --> 00:41:55,996 دارم بهش فکر میکنم 449 00:41:59,008 --> 00:42:00,996 متاسفم 450 00:42:02,008 --> 00:42:03,996 میگم؛ این رو هم ندارید؟ 451 00:42:04,008 --> 00:42:07,996 بیشتر رستوران‌های لوکس حداقل این نوع شراب رو دارن 452 00:42:08,008 --> 00:42:10,996 اگه گوش کرده بودی و رزرو می‌کردی، این اتفاق نمی‌افتاد؟ 453 00:42:11,008 --> 00:42:14,996 تو همچین جایی، رزرو دو هفته پره، از من چی انتظار داری؟ 454 00:42:15,008 --> 00:42:17,996 هر دوی شما، امروز چه مناسبت خاصی دارید؟ 455 00:42:18,008 --> 00:42:23,996 بله؟ این پنجمین سالگرد ازدواجمونه 456 00:42:24,008 --> 00:42:26,996 چرا از شرابی که ما با غذای خوبمون پیشنهاد می‌کنیم، لذت نمی‌برید؟ 457 00:42:27,008 --> 00:42:31,996 اگه بچشی و خوشت نیاد، مهمون ما هستید 458 00:42:37,008 --> 00:42:39,996 چه نوع غذایی باهاش خوب میشه؟ 459 00:42:41,008 --> 00:42:43,996 یه الهام گرفتم... ما ۵۰ گرم بره خواهیم داشت 460 00:42:44,008 --> 00:42:44,996 بله 461 00:43:06,008 --> 00:43:07,996 بد نیست 462 00:43:08,008 --> 00:43:09,996 خوشت نیومد 463 00:43:10,008 --> 00:43:11,996 نه اینطور نیست 464 00:43:12,008 --> 00:43:14,996 غذا کی میاد؟ 465 00:43:15,008 --> 00:43:16,996 لطفاً یه کم صبر کنید، به زودی آماده میشه 466 00:43:22,008 --> 00:43:26,996 ووه! این چیه؟ 467 00:43:28,008 --> 00:43:30,996 این بره بریان مخصوص سرآشپز رستوران ماست 468 00:43:33,008 --> 00:43:37,996 اوم! خوشمزه است 469 00:43:45,008 --> 00:43:48,996 اوم! این دو با هم (غذا و شراب) واقعاً خوب ترکیب و تکمیل میشن 470 00:43:50,008 --> 00:43:52,996 طعم شراب با غذا واقعاً فرق می‌کنه 471 00:43:53,008 --> 00:43:56,996 غذای خوب با شراب درست، اینو بهش میگن مریج(ازدواج) 472 00:43:57,008 --> 00:44:02,996 درست مثل شما دو نفر در رابطه‌تون که مکمل همدیگه هستید تا ابد دست در دست هم خواهند بود 473 00:44:03,008 --> 00:44:05,996 آره، درسته. عزیزم! بعد از اینکه منو دیدی، خیلی رمانتیک شدی و زیباتر شدی 474 00:44:06,008 --> 00:44:08,996 آیگو! این حرف رو من باید بگم 475 00:44:14,008 --> 00:44:15,996 هر دو شب لذت بخشی رو داشته باشید 476 00:44:17,008 --> 00:44:17,996 ممنون 477 00:44:38,008 --> 00:44:42,996 این فوق‌العاده‌ست... تو واقعاً باوقار و جذابی... واقعاً!... آی‌یو!... چطور ممکنه؟ 478 00:44:43,008 --> 00:44:45,996 دوست‌دختر داری؟... اوننی؟ 479 00:44:46,008 --> 00:44:47,996 شما دخترا بیشتر اینجا بیاین 480 00:44:48,008 --> 00:44:49,996 آره... بیشتر اینجا میایم 481 00:45:35,008 --> 00:45:38,996 هیونگ؟ چرا این رستوران شراب رو باز کردی؟ 482 00:45:39,008 --> 00:45:41,996 به خاطر اینه که از محفل شراب اخراج شدی 483 00:45:42,008 --> 00:45:47,996 به خاطر اینه که نمی‌خوای زیر دست رئیس کانگ باشی، یا به خاطر عموته؟ 484 00:45:55,008 --> 00:45:55,996 خسته نباشید 485 00:45:56,008 --> 00:45:57,996 خسته نباشید 486 00:45:58,008 --> 00:45:59,996 خسته نباشید من میرم 487 00:46:00,008 --> 00:46:00,996 مواظب جاده باش 488 00:46:01,008 --> 00:46:03,996 اگه هر روز مثل امروز بود فوق‌العاده نمی‌شد؟ 489 00:46:04,008 --> 00:46:05,796 فردا لطفا زود سر کار بیاید 490 00:46:05,808 --> 00:46:07,996 ووجو تا فردا 491 00:46:09,008 --> 00:46:09,996 لطفا برید خونه 492 00:46:10,008 --> 00:46:10,996 بله 493 00:46:12,008 --> 00:46:14,996 ووجو، وقتی تمیزکاری تموم شد؛ یه دور همه‌جا رو بررسی کن 494 00:46:17,008 --> 00:46:17,996 بله 495 00:46:48,008 --> 00:46:48,996 چی کار می‌کنی؟ 496 00:46:52,008 --> 00:46:52,996 الان چی کار کردی؟ 497 00:46:54,008 --> 00:46:57,996 فقط نگاه کردم ببینم قفل نیست... ببینم قفله یا نه 498 00:47:02,008 --> 00:47:05,996 خانم لی ووجو، لطفاً دفعه بعد نزدیک انبار شراب نشید 499 00:47:07,008 --> 00:47:08,996 فکر نمی‌کنی اینجا زیادی از حد خودت رد شدی؟ 500 00:47:09,008 --> 00:47:10,996 چی؟ از حد گذشته؟ 501 00:47:11,008 --> 00:47:14,996 تحمیل نکن... به وسایل من دست نزن، به انبار شراب نزدیک نشو 502 00:47:16,008 --> 00:47:17,996 پس من باید چی کار کنم؟ 503 00:47:17,008 --> 00:47:23,996 درها رو باز و بسته کن. قبل و بعد از ساعت کاری محل رو تمیز کن. اینو قبلاً نگفتم؟ 504 00:47:38,008 --> 00:47:42,996 فقط بچه‌های مدرسه نیستن که هم‌مدرسه‌ای‌هاشون رو اذیت می‌کنن، این اتفاق تو محیط کار هم هست 505 00:47:53,008 --> 00:47:55,996 می‌خوای این‌طوری فقط بری؟ 506 00:47:57,008 --> 00:48:00,996 اون عوضی که باید رمز مخفی قلبش رو باز کنم فقط یک سوراخ سیاه بزرگ می‌بینه 507 00:48:01,008 --> 00:48:05,996 واقعا یه دیوه... شیطانِ دوباره‌تولد یافته 508 00:48:35,008 --> 00:48:36,996 هیچ وقت درِ خودت رو قفل نمی‌کنی 509 00:48:42,008 --> 00:48:47,996 ظاهراً حتی اگر دزد هم بخواد وارد خونه بشه، وقتی رئیس کانگ رو ببینه، از ترس عقلش رو از دست می‌ده و سریع برمی‌گرده بیرون 510 00:48:52,008 --> 00:48:53,996 من اینجا اومدم تا یک بطری شراب قرمز بهت بدم 511 00:48:54,008 --> 00:48:56,996 این شرابی هست که عمو خیلی دوست داره 512 00:48:59,008 --> 00:49:00,996 اگر نمی‌تونی بخوابی، کمی از این رو بنوش 513 00:49:11,008 --> 00:49:14,996 می‌خوام تو کسب‌وکار رستورانم موفق باشم پس 514 00:49:15,008 --> 00:49:22,996 اگه زودتر می‌دونستم عموت ارثش رو بهت نمی‌ده اول خودم با دست خودم می‌کشتمش 515 00:49:24,008 --> 00:49:29,996 پسر خودم... نوه خودم بهم خیانت کردن 516 00:49:31,008 --> 00:49:38,996 اخیراً حس می‌کنم دارم تبدیل می‌شم به یه روح شیطانی بی‌هدف باید در موردش بدونی؟ 517 00:49:45,008 --> 00:49:47,996 به‌خاطر همون بچه‌ست که رستوران رو باز کردی؟ 518 00:49:51,008 --> 00:49:53,996 به‌خاطر همون بچه، جی سان 519 00:49:58,008 --> 00:50:03,996 هر وقت وقت داشتی بیا و رستوران رو ببین. لازم نیست جو یی رو بفرستی 520 00:51:12,008 --> 00:51:12,996 !مدیر 521 00:51:14,008 --> 00:51:14,996 !صبح بخیر 522 00:51:26,008 --> 00:51:27,996 تمیزکاری قبلاً تموم شده 523 00:51:28,008 --> 00:51:32,996 بله. سالن اصلی و توالت‌ها قبلاً تمیز شدن 524 00:51:38,008 --> 00:51:41,996 چطور ممکنه جعبه اونجا رها شده باشه؟ باید بیرون از محوطه گذاشته می‌شد 525 00:51:43,008 --> 00:51:45,996 بله. من جعبه رو می‌برم 526 00:52:18,008 --> 00:52:18,996 این چیه؟ 527 00:52:19,008 --> 00:52:23,996 شراب سنتی که خودم درست کردم. برای سوءهاضمه خوبه 528 00:52:24,008 --> 00:52:25,996 ببرش، بوی بدی می‌ده 529 00:52:26,008 --> 00:52:29,996 فقط یه جرعه بنوش. حتی اگر قلبت اذیت باشه، به‌راحتی روشن و شفاف می‌شه 530 00:52:30,008 --> 00:52:32,996 اگر تو رو اینجا نبینمت، قلبم روشن و شفاف خواهد شد 531 00:52:33,008 --> 00:52:34,996 این‌طوری نباش 532 00:52:35,008 --> 00:52:35,996 ببرش اونور 533 00:52:39,008 --> 00:52:43,996 صبر و تحمل داشتم، اما به نظر می‌رسه دیگه نمی‌تونم تحمل کنم 534 00:52:44,008 --> 00:52:46,996 پس لطفاً برو. نمی‌خوام یک ماه کامل اینجا ببینمت که کار می‌کنی 535 00:52:47,008 --> 00:52:47,996 عمه! عمه! عمه 536 00:52:48,008 --> 00:52:48,996 چیه؟ 537 00:52:49,008 --> 00:52:50,996 اون عوضی اینجاست 538 00:52:52,008 --> 00:52:54,996 عوضی... واقعا 539 00:52:57,008 --> 00:52:58,996 این لیست شرابه 540 00:53:00,008 --> 00:53:02,996 گرونترین شراب اینجا چیه؟ 541 00:53:03,008 --> 00:53:04,996 هر شرابی که بخواید فقط سفارش بدید 542 00:53:05,008 --> 00:53:15,996 گرون‌ترین شراب... گرون‌ترین غذا... و یه نفر به اسم اوک ریم هم هست، بهش بگو بیاد بیرون 543 00:53:18,008 --> 00:53:19,996 اینجا چی کار می‌کنی؟ 544 00:53:21,008 --> 00:53:22,996 اوک ریم؟ مدت زیادیه ندیدمت 545 00:53:24,008 --> 00:53:25,996 اوپا! این خانم کیه؟ 546 00:53:26,008 --> 00:53:28,996 این زن قبلی اوپائه 547 00:53:30,008 --> 00:53:33,996 بوش واقعاً فوق‌العاده‌ست 548 00:53:34,008 --> 00:53:35,996 دوباره داری خیانت میکنی؟ 549 00:53:36,008 --> 00:53:38,996 این عوضی استاد کلاهبرداریه 550 00:53:36,008 --> 00:53:41,996 این عوضی تا ته ازت مایه می‌کشه و بعد مثل یه کرم بی‌پول ولت می‌کنه 551 00:53:42,008 --> 00:53:43,996 لطفاً به خودت بیا، بی‌عقل 552 00:53:44,008 --> 00:53:45,996 این خانم یهویی چی میگه...؟ 553 00:53:46,008 --> 00:53:47,996 لطفا ساکت باش 554 00:53:48,008 --> 00:53:51,996 اوک ریم؟ لازم نیست شکوه گذشته رو دوباره بیاری؟ 555 00:53:52,008 --> 00:53:54,996 هنوز هم او چون بی هستی؟ 556 00:53:56,008 --> 00:54:02,996 من میلیاردر او چون بی هستم... من... توی لاتاری برنده شدم 557 00:54:06,008 --> 00:54:10,996 بعد از اینکه من از کنارت رفتم، شانس‌ام کاملاً تغییر کرد 558 00:54:11,008 --> 00:54:13,996 بچه‌هامون چطورند؟ حال‌شون خوبه؟ 559 00:54:14,008 --> 00:54:17,996 بچه‌ها رو من با خودم می‌برم. فقط باید اینو بدونی 560 00:54:18,008 --> 00:54:19,996 دیوونه شدی؟ 561 00:54:20,008 --> 00:54:23,996 اگه جرأت کنی به بچه‌ها دست بزنی، می‌بینی که یک بطری شراب برمی‌دارم و می‌کوبمش به سرت 562 00:54:24,008 --> 00:54:25,996 برو بیرون!! برو بیرون 563 00:54:32,008 --> 00:54:35,996 لازم نیست برای این کار از خشونت استفاده کنی واقعاً حتی یه ذره هم تغییر نکردی 564 00:54:40,008 --> 00:54:42,996 مشتری، مشکلی هست؟ 565 00:54:43,008 --> 00:54:44,996 یه پاکت سیگار برام بخر 566 00:54:48,008 --> 00:54:50,996 متأسفم، در این مکان اجازه‌ی سیگار کشیدن وجود نداره 567 00:54:54,008 --> 00:54:55,996 این چه بازی‌ایه؟ 568 00:55:03,008 --> 00:55:04,996 مدت زیادیه که سایه‌اش رو ندیده‌ام 569 00:55:05,008 --> 00:55:08,996 نگران بودم که چطور غذا می‌خوره یا اتفاقی براش افتاده 570 00:55:09,008 --> 00:55:10,996 یهویی توی لاتاری برنده شد... لاتاری 571 00:55:14,008 --> 00:55:16,996 ثروت یک‌شبه یهویی میاد و یهویی می‌ره 572 00:55:17,008 --> 00:55:17,996 اشکالی نداره، بذار بره گم بشه 573 00:55:18,008 --> 00:55:22,996 اون می‌خواد بچه‌هام رو ببره. من چکار کنم؟ اگر بچه‌هام نباشن، دیگه نمی‌تونم زندگی کنم 574 00:55:23,008 --> 00:55:25,996 بچه‌ها اینطوری نمیشن، نگران نباش 575 00:55:28,008 --> 00:55:29,996 الان داشتین چی کار می‌کردید؟ 576 00:55:30,008 --> 00:55:32,996 اون عوضی پست همسر سابق عمه اوک ریمه 577 00:55:33,008 --> 00:55:34,996 هر روز میومد به میخونه و پول میخواست 578 00:55:35,008 --> 00:55:37,996 واسه پول، حتی قلک بچه‌ها رو هم می‌دزدید 579 00:55:38,008 --> 00:55:39,996 خب که چی؟ 580 00:55:40,008 --> 00:55:40,996 چی؟ 581 00:55:41,008 --> 00:55:46,996 فرقی نمی‌کنه کی باشه، همین که وارد رستوران ما بشه، یعنی مشتری ماست. اینو نمی‌فهمی؟ 582 00:55:48,008 --> 00:55:49,996 اگه این‌طوری ادامه بدی، بهتره وسایلت رو جمع کنی و بری 583 00:55:50,008 --> 00:55:50,996 ...تو واقعا 584 00:55:51,008 --> 00:55:55,996 مدیر... خیلی متأسفم... به انجام وظایفم ادامه می‌دم 585 00:55:57,008 --> 00:55:58,996 بیاین بریم 586 00:56:06,008 --> 00:56:11,996 تحمل می‌کنم! آره! تحمل! باید تحمل کنم 587 00:56:26,008 --> 00:56:30,996 ووجو اوننی، مدیر دنبالت می‌گرده 588 00:56:33,008 --> 00:56:38,996 ها یونگ؟ می‌دونی این چه نوع شرابیه؟ 589 00:56:39,008 --> 00:56:45,996 اون... شرابی که صاحب قبلی باهاش ضرر کرد، از اون نوع شراب‌ها... شاتو مووتون مِیِرزه 590 00:56:48,008 --> 00:56:51,996 این بطری شراب، قیمتش یک میلیارده؛ از اون جور شراب‌هاست؟ 591 00:56:52,008 --> 00:56:55,996 قیمتش به این راحتی‌ها مشخص نمی‌شه. چرا؟ 592 00:56:59,008 --> 00:57:02,996 نه... فقط حس کردم قبلاً این بطری شراب رو دیدم 593 00:57:14,008 --> 00:57:17,996 ووجو! حداقل باید محل بودنت رو به من گزارش بدی 594 00:57:18,008 --> 00:57:20,996 ببخشید، من توی دستشویی بودم 595 00:57:21,008 --> 00:57:25,996 اگر بهم نگی، چطور باید بفهمم که تو توی دستشویی هستی یا بیرون رفتی؟ 596 00:57:26,008 --> 00:57:32,996 مدیر نباید بی‌خبر بمونه و تو تاریکی نگه داشته بشه نمی‌دونم قبلاً وظایفت چطور بوده 597 00:57:33,008 --> 00:57:35,996 باشه... باشه... بیا... بزنیم 598 00:57:38,008 --> 00:57:43,996 اگر این‌طور ادامه بدی، ووجو، برامون سخت می‌شه با هم کار کنیم 599 00:57:44,008 --> 00:57:44,996 شراب (به فرانسوی) 600 00:57:45,008 --> 00:57:45,996 چی؟ 601 00:57:47,008 --> 00:57:49,996 باید منظور منو اینجا بفهمی، نه؟ 602 00:57:52,008 --> 00:57:52,996 شراب؟ 603 00:57:54,008 --> 00:57:54,996 چی؟ 604 00:58:02,008 --> 00:58:04,996 !!!شاتو مووتون مِیِرز 605 00:58:08,008 --> 00:58:12,996 چت شده ووجو؟ مگه من با تو صحبت نمی‌کنم؟ 606 00:58:15,008 --> 00:58:16,996 صبر کنید... یک لحظه 607 00:58:17,008 --> 00:58:18,996 خانم لی وو جو...خانم لی وو جو 608 00:58:25,008 --> 00:58:27,996 عذر میخوام! ببخشید 609 00:58:58,008 --> 00:59:02,996 نه، این نیست... نمی‌شه این باشه 610 00:59:06,008 --> 00:59:12,996 نه، این درست نیست. چطور ممکنه؟ این نمی‌شه 611 00:59:14,008 --> 00:59:16,996 تقریباً شصت میلیون وون ازش خوردم 612 00:59:32,008 --> 00:59:32,996 !آشپز 613 00:59:36,008 --> 00:59:40,996 باشه... بردارش 614 00:59:41,008 --> 00:59:41,996 بله 615 01:00:01,008 --> 01:00:04,996 اوننی، حالت خوب نیست؟ 616 01:00:05,008 --> 01:00:05,996 این‌طرف 617 01:00:06,008 --> 01:00:07,996 بله... اوننی... لطفاً یک لحظه صبر کن 618 01:00:41,008 --> 01:00:42,996 !وایستا 619 01:00:47,008 --> 01:00:47,996 !وایستا 620 01:01:49,008 --> 01:01:52,996 باید آروم باشی، لی ووجو... آروم باش 621 01:01:59,008 --> 01:02:00,996 ببخشید...متاسفم 622 01:02:07,008 --> 01:02:10,996 چیزی هست که ازش راضی نباشید؟ 623 01:02:16,008 --> 01:02:17,996 متأسفم؛ همین حالا براتون عوضش می‌کنیم 624 01:02:18,008 --> 01:02:24,996 لازم نیست. شنیده بودم هرچند شراب خوب نیست اما غذا عالی و سرویس فوق‌العاده‌ست 625 01:02:25,008 --> 01:02:27,996 به نظر می‌رسه جای اشتباهی رو پیدا کردم 626 01:02:31,008 --> 01:02:35,996 رستوران دیگه‌ای به نام «ترویر» نزدیک اینجا هست؟ 627 01:02:40,008 --> 01:02:41,996 چه اتفاقی اینجا افتاده؟ 628 01:02:42,008 --> 01:02:46,996 این تقصیر من نیست. چون ووجو همین الان اومد اینجا 629 01:02:56,008 --> 01:02:59,996 ببخشید، به زودی تموم می‌شه 630 01:03:17,008 --> 01:03:19,996 باشه. هیچ‌کس هرگز متوجه نمی‌شه 631 01:03:44,008 --> 01:03:45,996 داری چی کار می‌کنی؟ 632 01:03:46,008 --> 01:03:46,996 چی؟ 633 01:03:47,008 --> 01:03:51,996 نمی‌فهمی؟ فقط به خاطر تو رستورانم این‌قدر بهم ریخته شده 634 01:03:56,008 --> 01:03:56,996 متاسفم 635 01:03:57,008 --> 01:03:58,996 وقتی ازت می‌خوام یه کار رو انجام بدی، انجام نمی‌دی 636 01:03:59,008 --> 01:04:00,996 وقتی ازت می‌خوام انجام ندی، انجام می‌دی؛ همیشه کارها رو طبق میل خودت انجام می‌دی 637 01:04:01,008 --> 01:04:03,996 چطور باید بتونم تو رو بفهمم؟ 638 01:04:06,008 --> 01:04:10,996 ببخشید. واقعاً متأسفم 639 01:04:16,008 --> 01:04:20,996 من... می‌خوام این رستوران رو خوب مدیریت کنم 640 01:04:22,008 --> 01:04:28,996 اگر بخوام این کار رو انجام بدم، باید کسانی که اضافه و غیرضروری هستن رو حذف کنم 641 01:04:29,008 --> 01:04:31,996 کسایی مثل لی وو جو 641 01:04:32,305 --> 01:05:32,884 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-