Terroir
ID | 13197994 |
---|---|
Movie Name | Terroir |
Release Name | Terroir.E04.KOR.081209-Ental |
Year | 2008 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 11189244 |
Format | srt |
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,084
قسمت چهارم
2
00:00:00,000 --> 00:00:03,084
{\a6}"تقدیم به دوستداران بانوی زیباییها، "هان هیه جین
3
00:00:09,008 --> 00:00:10,969
چی کار میکنی؟
4
00:00:11,008 --> 00:00:14,969
شراب از قبل خراب شده و تو خبر نداری، با این حال داری برای مشتری سرو میکنی. این رو نمیتونم تحمل کنم
5
00:00:15,008 --> 00:00:18,969
تحمل نمی کنی؟ تو صاحب این جا هستی؟
6
00:00:19,008 --> 00:00:24,969
نه تو صاحب اینجا هستی. به همین دلیله که فقط دارم به تو خبر میدم
7
00:00:26,008 --> 00:00:27,969
از شراب قرمز چیزی میدونی؟
8
00:00:28,008 --> 00:00:29,969
میخوای شرط ببندی؟
9
00:00:30,008 --> 00:00:30,969
چی؟
10
00:00:31,008 --> 00:00:33,969
اگه ببازم، رستوران رو ترک خواهم کرد
11
00:00:35,008 --> 00:00:38,969
به خاطر درخواست اوریشین (پدربزرگ لی) بود که من این کار رو بهت دادم. قبوله
12
00:00:41,008 --> 00:00:42,969
پس اگر حق با من باشه چی؟
13
00:00:43,008 --> 00:00:43,969
...حق با تو باشه
14
00:00:45,000 --> 00:00:51,074
15
00:00:52,008 --> 00:00:57,969
کارکنانت دقیقاً مثل خودت هستند، هیچ احترامی نشون نمیدن و چرت و پرت میگن
16
00:00:58,008 --> 00:01:07,969
متاسفم... با این حال، مطمئن هستید که هیچ مشکلی توی شراب وجود نداره؟
17
00:01:10,008 --> 00:01:13,969
چی؟ میخوای منو به چالش بکشی؟
18
00:01:14,008 --> 00:01:15,969
ما فقط میخواهیم آن را تأیید کنیم
19
00:01:16,008 --> 00:01:17,969
مایلی کارکنان خودت رو باور کنی
20
00:01:19,008 --> 00:01:23,969
من حرف کسی که کنارم نشسته را باور نمیکنم، مگه آقای یانگ این را به من یاد نداده؟
21
00:01:24,508 --> 00:01:25,569
...پس
22
00:01:25,608 --> 00:01:29,969
چرا نتیجه رو بررسی و تأیید نکنیم ممکنه غیرمنتظرهها ما رو هیجانزده کنند؟
23
00:01:31,008 --> 00:01:36,969
باشه، این همون چیزیه که بهت یاد داده بودم
24
00:01:37,008 --> 00:01:40,969
عالیه! بیایید امتحانش کنیم
25
00:01:55,008 --> 00:01:58,069
آه! 50% سهم من
26
00:01:59,008 --> 00:02:02,069
جون سو! برگردیم هتل؟
27
00:02:04,008 --> 00:02:07,069
مگه وقتی استعفا دادی و گفتی دیگه برنمیگردی، مدیر اونجا رو ول نکردی؟
28
00:02:08,008 --> 00:02:15,069
من کی رو ول کردم؟ من فقط موقتاً رفتم. چرا بیشتر سعی نکردی که منو از اینجا اومدن منصرف کنی؟ تو
29
00:02:16,008 --> 00:02:17,069
آقا
30
00:02:22,008 --> 00:02:27,069
معنی کلمهی بوسون چی هست؟
31
00:02:28,008 --> 00:02:29,069
بوسون؟
32
00:02:30,008 --> 00:02:33,069
همه اون بیرون از بوسون حرف میزنن
33
00:02:38,008 --> 00:02:43,069
اصطلاح «ترویر»... «بوسون»، این زبون واقعاً جالبه
34
00:02:46,008 --> 00:02:51,069
پس میدونی وا کلمه واین(شراب) چه معنی داره؟
35
00:02:51,508 --> 00:02:52,269
سرآشپز؟
36
00:02:53,008 --> 00:02:57,969
این یه کلمه تعجبی مثل «واااا» نیست؟ فریادی مثل واااا
37
00:03:00,008 --> 00:03:04,969
اون گفت این یک علامت تعجبه... مثل وای
38
00:03:05,008 --> 00:03:07,969
الانه که بیفتم و غش کنم
39
00:03:08,008 --> 00:03:13,969
این بوی مزخرف مدت زیادی گوشه آشپزخونمون مونده... آه
40
00:03:14,008 --> 00:03:16,969
دل درد! معده درد
41
00:03:17,008 --> 00:03:18,969
اون یارو چه مشکلی داره؟
42
00:03:20,008 --> 00:03:21,969
سیستم گوارشش خوب نیست
43
00:03:22,008 --> 00:03:25,969
گوارشش خوب نیست؟ مشخصه که شخصیت اون هم خوب نیست
44
00:03:28,008 --> 00:03:31,969
مدیر! من قبل از اینکه شراب را سر میز ببرم، تأییدش کردم
45
00:03:32,008 --> 00:03:32,969
من میدونم
46
00:03:33,008 --> 00:03:36,969
چطور ممکنه بوشون شده باشه. این یعنی اینکه تو به توانایی من شک داری
47
00:03:37,008 --> 00:03:40,969
من به تو مشکوک نیستم. خودم مجبورم اینو تایید کنم
48
00:03:41,008 --> 00:03:41,969
چی؟
49
00:04:28,008 --> 00:04:31,969
پس آشپز جون سو، میدونی معنی «بوسون» چیه؟
50
00:04:32,008 --> 00:04:37,469
این کلمه «بوسون» نیست، «بوشون» هست
51
00:04:37,508 --> 00:04:38,969
“بوشون”
52
00:04:39,008 --> 00:04:44,969
بله. به عبارت ساده، وقتی شراب بطری میشه روی چوب پنبه مقداری کپک رشد میکنه
53
00:04:45,008 --> 00:04:48,569
باعث ایجاد عطر و طعم نامطلوب در شراب میشه
54
00:04:48,608 --> 00:04:49,969
!آهان
55
00:04:50,008 --> 00:04:55,969
در حالت عادی، عطر و طعم سرکه خواهد داشت کمی حس بوی چوب پنبه وجود داره اما حتی متخصصان هم تشخیص اون رو دشوار میدونند
56
00:04:57,008 --> 00:04:58,969
پس که اینطور
57
00:05:00,008 --> 00:05:05,969
آه!... پس... خانم وو جو دانش تحقیقاتی زیادی در مورد شراب قرمز داره؟
58
00:05:06,008 --> 00:05:06,669
وو جو؟
59
00:05:06,808 --> 00:05:07,369
بله؟
60
00:05:08,008 --> 00:05:12,969
آخه اون درباره واین(شراب) چی میدونه؟ اون متخصص در ماکگئولیه(شراب برنج سنتی کره)
61
00:05:30,008 --> 00:05:32,969
دیوونه شدی! دیوونه شدی! دیوونه شدی
62
00:05:33,008 --> 00:05:35,969
چه چیزی تو رو در بحث در مورد شراب قرمز متخصص میکنه وقتی تقریباً هیچ چیز نمیدونی؟
63
00:05:36,008 --> 00:05:37,969
مگر واین(شراب) هم مشروب نیست؟
64
00:05:38,008 --> 00:05:39,969
چطور میشه شراب سنتی را با شراب قرمز به یک شکل مقایسه کرد؟
65
00:05:40,008 --> 00:05:41,969
این جا مگه هنوز نام چوی ما است؟
66
00:05:42,008 --> 00:05:44,969
اینجا الان اسمش تِرویر هست و تو دیگه مالکش نیستی؟
67
00:05:45,008 --> 00:05:46,969
چه کسی از آن خبر نداره؟
68
00:05:52,008 --> 00:05:55,969
بعد از رفتنت، این اواخر سرم خیلی شلوغ شده بود
69
00:05:56,008 --> 00:05:58,969
قبل از آن هم نمیتونستم خستگیام رو تسکین بدم
70
00:05:59,008 --> 00:06:02,969
حالا مجبور هستم همه چیز رو خودم به تنهایی مدیریت کنم
71
00:06:03,008 --> 00:06:07,969
دستیار شین الان مدیر شین شده، حتی نصف اون چیزی که تو بودی هم نیست
72
00:06:08,008 --> 00:06:10,969
بلدید که چطور میشه توانایی یه نفر رو کشف کرد
73
00:06:11,008 --> 00:06:14,969
اون واقعاً مطیعه، به همین دلیل انگیزهای نداره
74
00:06:15,008 --> 00:06:18,969
گاهی اوقات یک یا دو چهره نشان دادن. این واقعاً جالبه
75
00:06:19,008 --> 00:06:24,969
...آه! و همچنین موضوع شاته له گوئین
76
00:06:25,008 --> 00:06:29,969
چه چیزی برای غافلگیر شدن وجود داره؟
77
00:06:30,008 --> 00:06:32,969
این راز بزرگی نیست
78
00:06:34,008 --> 00:06:38,969
میخواهم مدیر شین را بفرستم اونجا. شما برای انجام برخی مقدمات و پرسوجوها به آنجا رفته بودید
79
00:06:39,008 --> 00:06:42,969
اما هیچ گزارشی در این مورد دریافت نکردم
80
00:06:47,008 --> 00:06:48,969
انگار تموم شده
81
00:06:58,008 --> 00:06:59,969
چطوره؟ نتیجه آماده است؟
82
00:07:00,008 --> 00:07:00,969
بله
83
00:07:01,008 --> 00:07:01,969
بوشون هست؟
84
00:07:02,008 --> 00:07:08,969
در ابتدا ما ارزیابی خودمون رو انجام دادیم، اما این شراب قرمز هیچ گونه بوشونی نداره
85
00:07:12,008 --> 00:07:14,969
ببخشید که باعث شدم وقتتون گرفته بشه
86
00:07:15,008 --> 00:07:18,969
شراب قرمز هیچ مشکلی نداشت
87
00:07:19,008 --> 00:07:24,969
با این حال، اگرچه هیچ اثری از بوشون مشاهده نشد اما کمی آسیب حرارتی وجود داره
88
00:07:28,508 --> 00:07:29,969
آسیب حرارتی؟
89
00:07:31,008 --> 00:07:35,969
شاید عطر شراب اکسید شده قابل مشاهده نباشه اما از همان ابتدا فکر کردیم که عطرها پوشیده شدن
90
00:07:36,008 --> 00:07:40,969
با این حال، وقتی جرعه جرعه وارد دهان میشه تا مزهاش را بچشید، واقعاً طعمی اسیدی داره
91
00:07:41,008 --> 00:07:47,969
همچنین در این چوب پنبه، آثاری وجود داره که نشون میده این شراب به خوبی فرآوری نشده
92
00:07:54,008 --> 00:07:57,969
این شراب در معرض حرارت قرار گرفته بود و علاوه بر این، شواهدی وجود دارد که نشون میده در حال پختن بوده
93
00:07:58,008 --> 00:08:02,969
این ممکنه به دلیل سوء استفاده از شراب در انبار و حمل و نقل باشه
94
00:08:03,008 --> 00:08:08,969
اگر بتونیم بفهمیم که این فرآیند کجا اشتباه پیش رفته واقعاً یک کشف برجسته هست
95
00:08:09,008 --> 00:08:13,969
واقعاً همینطوره، مدیر کانگ
96
00:08:18,008 --> 00:08:20,969
مهم نیست چی، این بوشون نیست
97
00:08:22,008 --> 00:08:24,996
اما این یک شراب قرمز بینقص نیست
98
00:08:38,008 --> 00:08:39,996
اسم شما چیه
99
00:08:40,008 --> 00:08:43,996
اسم من لی وو جوه
100
00:08:44,008 --> 00:08:47,996
چه مدته که سوملیِر(پیشخدمتی که خدمات شراب را در هتل یا رستوران مدیریت میکند) هستید؟
101
00:08:48,008 --> 00:08:48,993
...سو
102
00:08:49,008 --> 00:08:53,996
اون سوملیر نیست. اون یک کارگر پاره وقته که نظافت رو انجام میده
103
00:08:57,008 --> 00:08:59,996
پاره وقت؟
104
00:09:01,008 --> 00:09:02,996
لی وو جو؟
105
00:09:04,008 --> 00:09:05,996
این اسم همیشه یادم میمونه
106
00:09:06,008 --> 00:09:10,996
دفعه بعد اگر فرصتی پیش آمد، دوباره همدیگر رو خواهیم دید
107
00:09:25,008 --> 00:09:26,996
خانم لی وو جو
108
00:09:27,008 --> 00:09:27,996
بله
109
00:09:28,008 --> 00:09:29,996
بیا حرف بزنیم
110
00:09:38,008 --> 00:09:38,996
!کارتون خوب بود
111
00:09:41,008 --> 00:09:42,996
بله، تا بعد خدانگهدار
112
00:09:48,008 --> 00:09:54,996
برای یه رستوران به اندازه یه نخود، یه سرآشپز معروف و کارکنان خوبی دارید. واقعاً عالیه
113
00:09:56,008 --> 00:09:57,996
این بار نوبت شراب قرمزه
114
00:09:58,008 --> 00:10:01,996
اگر خیلی آسان باشه، جالب نخواهد بود
115
00:10:02,008 --> 00:10:09,996
اگر خودت باشی، تکههای خرد شدهی شیشه میتونند به یک کل کامل تبدیل شن، هرچند دستهات زخمی خواهند شد
116
00:10:19,008 --> 00:10:21,996
داری سعی میکنی اینجا منو به چالش بکشی؟
117
00:10:22,008 --> 00:10:22,996
چه چالشی؟
118
00:10:23,008 --> 00:10:25,996
اگر شراب ایرادی داشت، باید من میگفتم
119
00:10:26,008 --> 00:10:29,996
متاسفم
120
00:10:30,008 --> 00:10:31,996
در آن زمان کمی مضطرب بودم
121
00:10:33,008 --> 00:10:35,996
از اینکه دست بالا را داشتی، خوشحال هستی؟
122
00:10:36,008 --> 00:10:39,996
نمیدونم کجا در مورد بوشون استراق سمع کرده بودی
123
00:10:40,008 --> 00:10:41,996
با خودت گفتی آه! این فرصت منه
124
00:10:42,008 --> 00:10:43,996
تو از این فرصت برای اثبات خودت استفاده میکنی
125
00:10:44,008 --> 00:10:44,996
اگر اینطور نباشه، اشکالی نداره
126
00:10:45,008 --> 00:10:46,996
مگه این چیزی نیست که تو ذهنت بود؟
127
00:10:46,008 --> 00:10:47,996
اینجوری نبود
128
00:10:48,008 --> 00:10:50,996
نه، تو میخوای پیش مدیر خوب به نظر بیای
129
00:10:51,008 --> 00:10:57,996
من... خوب به نظر بیام... پیش آن شخص... بدترین انسان در کل جهان
130
00:10:59,008 --> 00:11:02,996
به کی میگی بدترین انسان جهان؟
131
00:11:03,008 --> 00:11:07,996
مدیر، یه چیزی هست که باید بهت بگم
132
00:11:09,008 --> 00:11:10,996
میشه لطفا اجازه بدید یه صحبت خصوصی با هم داشته باشیم؟
133
00:11:11,008 --> 00:11:15,996
چی؟...بله
134
00:11:24,008 --> 00:11:25,996
شراب قرمز رو میشناسی؟
135
00:11:27,008 --> 00:11:30,996
مگه قبلاً اینو نگفتم؟ من هیچی در موردش نمیدونم
136
00:11:32,008 --> 00:11:35,996
تو نمیدونی و با این حال اینقدر مصرانه برتری خودت رو به رخ میکشی
137
00:11:36,008 --> 00:11:42,996
به این دلیله که واین هم نوعی مشروبه. من فقط مشروب رو میفهمم. اگرچه در مورد مردم اینطور نیست
138
00:11:43,008 --> 00:11:48,996
دفعه بعد، اگه دوباره بخوای برتریات رو به رخ بکشی، اخراجت میکنم
139
00:11:49,008 --> 00:11:55,996
قولی که به کارکنان داده میشه هنوز یک قوله برای وفای به قولتون من به کمک شما نیاز دارم
140
00:11:56,508 --> 00:11:57,596
چه کمکی؟
141
00:11:58,008 --> 00:12:01,996
مگه بین ما شرط بندی نبود، تازه من شرط رو بردم؟
142
00:12:03,008 --> 00:12:04,996
مگه نشنیدی بوشونی در کار نبود
143
00:12:05,008 --> 00:12:07,996
با این حال، شراب از قبل ایراداتی داشت
144
00:12:08,008 --> 00:12:11,996
نصفش درست و نصفش غلطه
145
00:12:12,008 --> 00:12:16,996
بنابراین اینطور در نظر گرفته میشه که من در این مورد کمک کردهام
146
00:12:19,008 --> 00:12:24,996
این منطق نداره...آه! چه کمکی؟
147
00:12:28,008 --> 00:12:32,996
دوره آزمایشی را نیم ماه کاهش بدید، بعدش 50٪ به دستمزد اضافه کنید
148
00:12:35,008 --> 00:12:38,996
...خیلی زیاده
149
00:12:39,008 --> 00:12:41,996
باشه! من درخواستت رو انجام میدم
150
00:12:43,008 --> 00:12:43,996
واقعا
151
00:12:44,008 --> 00:12:45,996
فکر میکنی اینجا دارم شوخی میکنم؟
152
00:12:46,008 --> 00:12:52,996
چی؟... نه این طور نیست... من تمام تلاشم رو میکنم
153
00:12:59,008 --> 00:13:01,996
باید یه ماه و نیم دیگه تحمل کنم
154
00:13:07,008 --> 00:13:10,996
کار خوبی کردی، وو جو... واقعاً
155
00:13:11,008 --> 00:13:13,996
من باید تمام تلاشم رو بکنم
156
00:13:14,008 --> 00:13:19,996
اگر زودتر میدونستم، درخواست استخدام تماموقت میکردم و حقوق کامل میگرفتم
157
00:13:25,008 --> 00:13:25,996
پدربزرگ
158
00:13:28,008 --> 00:13:31,996
به روشی برای جوندو فکر کردی؟
159
00:13:32,008 --> 00:13:34,996
این بار موضوع درباره یک نوع شراب جدیده
160
00:13:35,008 --> 00:13:36,996
من میخوام با تو برم
161
00:13:37,008 --> 00:13:42,996
من به تنهایی خسته میشم، اگر بتونی کمکم کنی، عالی میشه
162
00:13:43,008 --> 00:13:44,996
بله
163
00:13:45,008 --> 00:13:48,996
در مقایسه با چیزی که فکر میکردم، من خیلی سریع دارم تجارت شراب را یاد میگیرم
164
00:13:50,008 --> 00:13:57,996
مدیر... آه!... واقعاً... بدشانسی... البته که نه
165
00:13:58,008 --> 00:14:00,996
من قبلاً با اون آشتی کرده بودم
166
00:14:01,008 --> 00:14:04,996
اون دید که من آدمی هستم که ارزش نگه داشتن را داره، نمیخواد منو رها کنه
167
00:14:05,008 --> 00:14:09,996
من تهدید به رفتن بکنم، اون فوراً من رو به عنوان کارمند کامل استخدام میکنه و حقوقم را افزایش میده
168
00:14:10,008 --> 00:14:12,996
اون به من اطمینان میده که اینجا راحت کار خواهم کرد
169
00:14:13,008 --> 00:14:15,996
فکر نمیکنی داره بهم ابراز علاقه میکنه؟
170
00:14:17,008 --> 00:14:19,996
...دیوونه نباش باهاش ازدواج
171
00:14:25,008 --> 00:14:28,996
پدربزرگ، با کی ازدواج میکنی
172
00:14:29,008 --> 00:14:31,996
چند تا کتاب رمان برام پست کن
173
00:14:33,008 --> 00:14:33,996
پدربزرگ
174
00:14:34,008 --> 00:14:37,996
مشتری هست... بعداً باهات تماس میگیرم
175
00:14:41,008 --> 00:14:44,996
از کدوم قسمتش رو شنیدی؟
176
00:14:45,008 --> 00:14:49,996
همهش. میخوای به جوندو بری؟
177
00:14:50,008 --> 00:14:53,996
اگر بخوای، میتونی فوراً بری
178
00:14:54,008 --> 00:14:56,996
من نمیرم، حتی اگه بمیرم
179
00:14:58,008 --> 00:15:07,996
چرا؟ به عنوان یک کارمند اینجا باید به چهرهها و شکایات مردم نگاه کنی، برو و به پدربزرگت کمک کن، اوضاع باید صد برابر بهتر بشه
180
00:15:08,008 --> 00:15:10,996
یا برو دنبال کار با تحصیلاتت
181
00:15:11,008 --> 00:15:12,996
من فارغالتحصیل نشدم
182
00:15:13,008 --> 00:15:14,996
اون مدرک جعلیه
183
00:15:15,008 --> 00:15:16,996
دوستم کمکم کرد تا آن را درست کنم
184
00:15:20,008 --> 00:15:30,996
چون نمیخواستم پدربزرگ ناامید بشه، راستش حتی اگه بتونم شغل دیگه ای پیدا کنم، اینجا رو ترک نمیکنم
185
00:15:31,008 --> 00:15:33,996
من باید اینجا بمونم
186
00:15:36,008 --> 00:15:36,996
چرا؟
187
00:15:38,008 --> 00:15:40,996
اگر دلیلش رو بشنوی، خوشحال نخواهی شد
188
00:15:41,008 --> 00:15:46,996
با این حال، به شما قول میدم که تا آن زمان، تمام تلاشم رو خواهم کرد
189
00:16:04,008 --> 00:16:07,996
اوووو!... باید خیلی خوشمزه باشه
190
00:16:12,008 --> 00:16:16,996
هوم! این چه نوع سسی است؟
191
00:16:21,008 --> 00:16:23,996
در مورد این چطور؟ برای حفظ تازگی و گذاشتن در یخچال، باید سلفون بکشم؟
192
00:16:24,008 --> 00:16:24,996
دورش بنداز
193
00:16:26,008 --> 00:16:27,996
چرا باید اینو دور بریزی؟
194
00:16:28,008 --> 00:16:30,996
چیزی که امروز ساخته میشه فردا نمیفروشیم. این برای مشتری ما اخلاقیه؟
195
00:16:31,008 --> 00:16:35,996
آه! به هر حال، چون مشتریای نیست، من به شما کمک میکنم تا غذا خورده بشه
196
00:16:42,008 --> 00:16:44,996
فکر میکنی اون سالاد، یه سالاد معمولی برای خوردنه؟
197
00:16:45,008 --> 00:16:47,996
پس چه سالادیه؟
198
00:16:48,008 --> 00:16:53,996
این شاهکار سالاد الهامبخش آندره ایمه. این روح و روان من رو داره که یه کار هنری حساب میشه
199
00:16:57,008 --> 00:16:59,996
بعد از کار چه کار میکنی؟
200
00:17:00,008 --> 00:17:04,996
هیچ مشتریای نیست، چرا به یک گردهمایی کارکنان نمیریم؟ باید همدیگر رو بشناسیم
201
00:17:07,008 --> 00:17:09,996
امروز در مجموع ۴ میز داریم
202
00:17:10,008 --> 00:17:15,996
اگر اوضاع به همین منوال پیش بره، بین ها یونگ و جه جو، مجبور میشیم یکی از شما رو بفرستیم بره
203
00:17:16,008 --> 00:17:17,996
اینطور نیست؟
204
00:17:18,008 --> 00:17:20,996
این انتخاب واقعاً سخته
205
00:17:27,008 --> 00:17:28,996
تعطیل میکنی؟
206
00:17:29,008 --> 00:17:29,996
!اه
207
00:17:30,008 --> 00:17:30,996
خداحافظ
208
00:17:33,008 --> 00:17:35,996
غذا قابل تحمله ولی شرابی وجود نداره
209
00:17:36,008 --> 00:17:38,996
نباید روش دیگه ای برای تغییر وضعیت فعلی پیدا کنیم؟
210
00:17:39,008 --> 00:17:43,996
امروز تمام شده تلقی میشه. فردا چی کار خواهی کرد؟
211
00:17:44,008 --> 00:17:46,996
مهم نیست چی میشه، باید مشکل رو حل کنیم
212
00:17:47,008 --> 00:17:50,996
حتی آقای یانگ هم نمیتونه کل بازار شراب قرمز رو در انحصار خودش داشته باشه
213
00:17:51,008 --> 00:17:54,996
جایی که آقای یانگ به آن دست نزده، برو آنجا و دنبال شراب یا مشروب بگرد
214
00:17:55,008 --> 00:17:58,596
میخوام از خود آقای یانگ شراب رو بگیرم
215
00:17:58,608 --> 00:17:59,596
چرا؟
216
00:18:00,008 --> 00:18:04,996
اگر این کار رو نکنم، موفق شدن سخته. باید اون رو شکست بدم
217
00:18:07,008 --> 00:18:09,996
شما و آقای یانگ کاملاً شبیه هم هستید
218
00:18:10,008 --> 00:18:11,996
دقیقاً عین همید
219
00:18:12,008 --> 00:18:14,996
وقتی شراب رسید، لطفا به من زنگ بزن
220
00:18:21,008 --> 00:18:25,996
برای امروز همین بود. همگی... خسته نباشید
221
00:18:26,008 --> 00:18:27,996
ما هنوز برای ساعات کاری وقت داریم
222
00:18:28,008 --> 00:18:33,996
فردا زود سر کار بیاید. خانم لی وو جو، مغازه رو تمیز کن
223
00:18:45,008 --> 00:18:50,996
اگر تو باشی، تکههای خرد شدهی شیشه میتونند به یک کل کامل تبدیل بشن
224
00:19:14,008 --> 00:19:15,996
چطور اینقدر زود تعطیل میکنی؟
225
00:19:16,008 --> 00:19:21,996
این خارج از کنترل منه، اون شخص درخواست تعطیلی داد، پس ما تعطیلیم
226
00:19:23,008 --> 00:19:25,996
میخواستم اون دختری رو ببینم که پارهوقت کار میکنه
227
00:19:26,008 --> 00:19:28,996
پارهوقتکاری دارید که خیلی خوشتیپ باشه؟
228
00:19:29,008 --> 00:19:31,996
اونجا یه صاحب خوشتیپ هست
229
00:19:35,008 --> 00:19:37,996
زندگی مشترک تو یه خونه قراره شروع بشه
230
00:19:38,008 --> 00:19:41,996
وقتی میخوابی، بهتره اتاقت رو قفل کنی
231
00:19:42,008 --> 00:19:45,996
اگه نه، صاحبخونهات بعد از چند لیوان شراب قرمز بعدش تصادفی میاد تو اتاقت
232
00:19:50,008 --> 00:19:55,996
وو جو، لطفاً مهمونم کن به یه نوشیدنی. انقدر تنهام که خوابم نمیبره
233
00:19:56,008 --> 00:20:02,996
من سرم شلوغه... میخوای یه چیزی بنوشی؟
234
00:20:10,008 --> 00:20:12,996
دماغت مثل دماغ سگ شکاری (بلادهاند) میمونه
235
00:20:13,008 --> 00:20:20,996
اگه اونجا بودی و میدیدیش، عالی میشد. یه گروه از متخصصها رو صدا کرده بودن، من خیلی مضطرب بودم
236
00:20:21,008 --> 00:20:24,996
آره! به خاطر تو حالا مغازهدارها هستن که مضطربن
237
00:20:26,008 --> 00:20:29,996
اگه بتونیم بفهمیم ایراد کجاست، واقعاً عالی میشه
238
00:20:32,008 --> 00:20:35,996
تو اون لحظه، نمیدونی چقدر حس خوبی داشتم
239
00:20:37,008 --> 00:20:40,996
حیف شد. اگه اخراج میشدی، من میتونستم جایگزین بشم؟
240
00:20:42,008 --> 00:20:45,996
دختر! تو اخراج شدی
241
00:20:47,008 --> 00:20:54,996
مگه میشه؟ من از کار استعفا دادم. مگه زندگی مثل سبزی خورد شده نیست... سبزی خورد شده
242
00:20:55,008 --> 00:21:00,996
اگه احساس بیعدالتی میکنی، پس باید خودت رو بهتر کنی، گونگ یو گونگ
243
00:21:01,008 --> 00:21:04,996
به خاطر بیعدالتیهاست که برگشتم میخانه، لی وو جو
244
00:21:05,008 --> 00:21:05,996
به سلامتی
245
00:21:06,008 --> 00:21:06,996
به سلامتی
246
00:21:11,008 --> 00:21:15,996
این مشروب واقعاً خوشبوئه. نوشیدن شراب قرمز چه مزیتی داره؟
247
00:21:16,008 --> 00:21:17,996
این شراب قرمز، همون مشروبه
248
00:21:18,008 --> 00:21:18,996
چه مشروبی؟
249
00:21:19,008 --> 00:21:21,996
شرابی که ایراد داشت
250
00:21:32,008 --> 00:21:32,996
پدربزرگ
251
00:23:10,008 --> 00:23:11,996
خانم لی وو جو
252
00:23:16,008 --> 00:23:22,996
پدربزرگ بیا اینجا پدربزرگ
253
00:23:26,008 --> 00:23:26,996
خانم لی وو جو؟
254
00:23:29,008 --> 00:23:29,996
!بلند شو
255
00:23:30,008 --> 00:23:30,996
لی وو جو؟
256
00:23:42,008 --> 00:23:42,996
چی کار میکنی؟
257
00:23:45,008 --> 00:23:45,996
چی؟
258
00:23:55,008 --> 00:24:00,996
آخ... چی شده؟ متاسفم
259
00:24:01,008 --> 00:24:05,996
داری چی کار میکنی؟ واقعا
260
00:24:13,008 --> 00:24:14,996
این چیه؟
261
00:24:25,008 --> 00:24:32,996
اینجا چی شده؟ سعی میکنم اینو برات بچسبونم
262
00:24:33,008 --> 00:24:42,996
برو بیرون!... لطفاً به وسایلم دست نزن. هرگز نمیبخشمت
263
00:24:53,008 --> 00:24:53,996
باشه
264
00:25:02,008 --> 00:25:05,996
رئیس بالاخره تا کی منتظر برگشتن کانگ ته مین باشیم
265
00:25:06,008 --> 00:25:12,996
چول دونگ داره به ما فشار میاره؛ اختلافاتی وجود داره و کل خانواده در آشفتگیه
266
00:25:13,008 --> 00:25:14,996
شنیدن این واقعاً دردناکه، رئیس
267
00:25:16,008 --> 00:25:16,996
خب که چی؟
268
00:25:18,008 --> 00:25:26,996
میخوام بگم که مدیر سایت پارک برای تصدی موقعیت کانگ ته مین مناسبترین فرد خواهد بود
269
00:25:28,008 --> 00:25:29,996
چی داری میگی؟
270
00:25:30,008 --> 00:25:34,996
اگه مدیر سایت پارک باشه، دیگه طرف چول دونگ به عنوان یه مشکل دیده نمیشه
271
00:25:39,008 --> 00:25:40,996
همه در این باره موافق هستند
272
00:26:03,008 --> 00:26:06,996
من تازه از سایت ساخت و ساز برگشتم، ساخت و ساز چند روز دیگه به تعویق افتاده
273
00:26:08,008 --> 00:26:09,996
شخصاً با هیئت مدیره ملاقات کردی؟
274
00:26:10,008 --> 00:26:10,996
چی؟
275
00:26:11,008 --> 00:26:13,996
پشت سر من، به من خیانت کردی و برای حفظ آیندهات نقشهای کشیدی؟
276
00:26:14,008 --> 00:26:18,996
واقعاً نیازی نیست به اون آدمهای خنجر در آستین اعتماد کنی؛ اون نوع آدمها مارهای سمی هستن
277
00:26:19,008 --> 00:26:23,996
وقتی غافلگیر بشن، به راحتی تغییر جبهه میدن
278
00:26:27,008 --> 00:26:27,996
به من اعتماد ندارید؟
279
00:26:28,008 --> 00:26:31,996
پس یه راهی پیدا میکنم تا رئیس به من اعتماد کنه
280
00:26:32,008 --> 00:26:34,996
پس ته مین رو برات میگیرم و میارم
281
00:26:35,008 --> 00:26:37,996
اگه جواب نده، پس آدم میفرستم که برش گردونن
282
00:26:38,008 --> 00:26:40,996
اونوقت بهم اعتماد میکنی؟
283
00:26:54,008 --> 00:26:56,996
این واقعاً بین پیروزی و شکسته
284
00:26:57,008 --> 00:26:59,996
فقط یه اشتباه سادست، حداقل یه لبخند بزن
285
00:27:00,008 --> 00:27:01,996
چشماش جوری نگاه میکنه انگار میخواد منو قورت بده
286
00:27:02,008 --> 00:27:07,996
اسب هم ممکنه پاش بلغزه؛ آدمها هم روز بد دارن مگه میشه اصلا اشتباه نباشه؟
287
00:27:30,008 --> 00:27:30,996
چیه؟
288
00:27:32,008 --> 00:27:34,996
البته که خوب زندگی میکنم. خوب شد؟
289
00:27:36,008 --> 00:27:36,996
!دن بی
290
00:27:37,008 --> 00:27:40,996
صادقانه بگم، زمانی که با هم بودیم واقعاً برایم خستهکننده بود
291
00:27:41,008 --> 00:27:43,996
این تماس ناگهانی واقعاً آزاردهندهست
292
00:27:44,008 --> 00:27:48,996
با اینکه دلیل این تماست رو نمیدونم
293
00:27:49,008 --> 00:27:49,996
چی؟
294
00:27:52,008 --> 00:27:58,996
من... کی زنگ... دیروز
295
00:28:07,008 --> 00:28:11,996
دن بی! واقعا من رو فراموش کردی؟
296
00:28:12,008 --> 00:28:16,996
نه...نه...من تو رو فراموش کردم
297
00:28:17,008 --> 00:28:18,996
کاملاً فراموش کردم
298
00:28:20,008 --> 00:28:25,996
اما... من یه احمقم
299
00:28:26,008 --> 00:28:31,996
از الکل مستم و الان تو توالت دارم به دوستپسر قبلیم زنگ میزنم، حتماً من احمقترین آدم دنیام
300
00:28:34,008 --> 00:28:37,996
!مرتیکه عوضی
301
00:28:35,008 --> 00:28:39,996
شماها مثل سگهای دو رگه هستید
302
00:28:40,008 --> 00:28:42,996
راستش رو بخوای، هیچ کس دیگه نیست که مجبوری به مردها روی بیاری؟
303
00:28:43,008 --> 00:28:47,996
من قابل مقایسه با مردها نیستم... مرتیکه عوضی
304
00:29:01,008 --> 00:29:04,996
دیوونه؟ واقعاً دارم دیوونه میشم
305
00:29:27,008 --> 00:29:27,996
من
306
00:29:29,008 --> 00:29:32,996
بله... میخواستم داشته باشمت
307
00:29:33,008 --> 00:29:35,996
به آقای یانگ حسودم و بهش غبطه میخورم
308
00:29:36,008 --> 00:29:38,996
دروغه اگه بگم حسادت نمیکنم
309
00:29:39,008 --> 00:29:43,996
با اینکه به بزرگی بازار اون نیستم، اما فضای پیشرفتم خیلی زیاده
310
00:29:44,008 --> 00:29:45,996
به شرکت من بیا
311
00:29:46,008 --> 00:29:49,996
من بهت اجازه میدم که وضعیت موجود خودت رو داشته باشی و هر کاری که دوست داری تا دلت میخواد انجام بدی
312
00:29:53,008 --> 00:29:56,996
من قبلاً یک رستوران شراب باز کردهام
313
00:29:58,008 --> 00:30:02,996
تو آدمی نیستی که فقط به اونجا محدود بشی. زود خسته میشی و علاقه ات رو از دست میدی و کم میاری
314
00:30:04,008 --> 00:30:07,996
اگه آقای یانگ از این موضوع باخبر بشه، این قضیه رو ول نمیکنه
315
00:30:11,008 --> 00:30:15,996
این چیزیه که از همه بیشتر میترسم، اما اگه بتونم از خدمات شما استفاده کنم، ارزشش رو داره
316
00:30:16,008 --> 00:30:20,996
نه... واقعاً ارزشش رو داره. چطوره؟
317
00:30:29,008 --> 00:30:29,996
متاسفم
318
00:30:36,008 --> 00:30:36,996
پیشنهادم رو رد میکنی؟
319
00:30:37,008 --> 00:30:39,996
من حساب میکنم لطفاً با خیال راحت غذا بخورید
320
00:30:48,008 --> 00:30:52,996
مدیر کانگ واقعاً مصممه. به نظر میاد که رو تصمیمش خیلی جدیه
321
00:30:53,008 --> 00:30:54,996
واقعا جالبه
322
00:30:56,008 --> 00:30:57,996
حالا میخوای چی کار کنی؟
323
00:30:59,008 --> 00:31:00,996
میخوام یکم شراب بهش بدم
324
00:31:01,008 --> 00:31:01,996
چی؟
325
00:31:04,008 --> 00:31:05,996
بله، آقای یانگ
326
00:31:06,008 --> 00:31:07,996
لطفاً به کانگ ته مین زنگ بزن
327
00:31:08,008 --> 00:31:08,996
بله متوجه شدم
328
00:31:16,008 --> 00:31:16,996
کسب و کار رستوران چطوره؟
329
00:31:22,008 --> 00:31:22,996
شرایط سختیه
330
00:31:25,008 --> 00:31:27,996
شروع هر کاری اولش سخته
331
00:31:28,008 --> 00:31:36,996
پس میخوام بهت بگم، میخوام تو بخش شراب بهت کمک کنم این برای زنده کردن یاد گذشتههاست
332
00:31:37,008 --> 00:31:38,996
چطوره؟
333
00:31:45,008 --> 00:31:47,996
البته یه شرطی هم داره
334
00:32:02,008 --> 00:32:06,996
این واقعاً یک لیست شراب عالیه
335
00:32:07,008 --> 00:32:10,996
سرم درد میکنه، چطور موجودی این شرابها رو مدیریت کنم؟
336
00:32:11,008 --> 00:32:12,996
یهو یاد تو افتادم
337
00:32:13,008 --> 00:32:19,996
من میتونم با یه قیمت خوب بفروشم تا از موجودیم کم بشه؛ تو هم میتونی شرابتو داشته باشی. این یه وضعیت برد-برده
338
00:32:20,008 --> 00:32:25,996
ولی همه چیز بستگی به این داره که این معامله میتونه به راحتی انجام بشه یا نه. من به کسای دیگه هم کمک خواهم کرد
339
00:32:27,008 --> 00:32:28,996
چطوره؟ معامله کنیم؟
340
00:32:34,008 --> 00:32:41,996
بیایید اینو با این محموله شراب امتحان کنیم؟ این شراب کانگ ته مین میشه
341
00:32:46,008 --> 00:32:48,996
خوبه! اگه آسون باشه، جالب نمیشه
342
00:32:55,008 --> 00:32:59,996
خانم لی وو جو! کی به شما اجازه داد لیوانهای شرابی رو بشوری؟
343
00:33:01,008 --> 00:33:03,996
لیوانهای شرابخوری باید برای مدتی مستقیماً با آب داغ آبکشی بشن
344
00:33:04,008 --> 00:33:10,996
بعد از اون، با حوله پایه لیوان رو خشک کن بعدش ساقه لیوان رو نگه دار و اطرافش رو پاک کن و در آخر بیرون قسمت گللالهای شکل لیوان رو پاک کن
345
00:33:11,008 --> 00:33:18,996
وقتی داخلش رو خشک میکنی دو سر پایه و قسمت گللالهای لیوان رو با دستات بگیر
346
00:33:19,008 --> 00:33:20,996
بعد اون رو بچرخون، و با یک دست خشک کردنش رو تموم کن
347
00:33:22,008 --> 00:33:24,996
تو حتی ابتداییترین چیزها رو هم بلد نیستی
348
00:33:27,008 --> 00:33:30,996
انگار یه لیوان کم داریم. کجاست برو پیداش کن
349
00:33:36,008 --> 00:33:36,996
شما اومدید
350
00:33:38,008 --> 00:33:38,996
مگه نگفتم وقتی مشتری هست فقط به من زنگ بزن؟
351
00:33:39,008 --> 00:33:43,996
مهم نیست چی بشه، نمیتونیم سرآشپز رو حذف کنیم. اون قلب رستورانه
352
00:33:45,008 --> 00:33:50,996
اوه... تو یه رستوران شرابی، سوملیر(ساقی) هم واقعاً مهمه... ته مین
353
00:33:51,008 --> 00:33:53,996
اون برای موضوع شراب رفت بیرون
354
00:33:54,008 --> 00:33:57,996
شراب رو از کجا میاره؟ آقای یانگ با چشمان باز مثل عقاب نگاهمون میکنه
355
00:33:58,008 --> 00:33:59,996
شراب رسید
356
00:34:00,008 --> 00:34:00,996
چی؟
357
00:34:03,008 --> 00:34:04,996
بیایید کارکنان رو دور هم جمع کنیم
358
00:34:05,008 --> 00:34:05,996
بله
359
00:34:07,008 --> 00:34:11,996
بهترین کارخانه شرابسازی... بهترین سال تولید (شراب)
360
00:34:12,008 --> 00:34:15,996
با این امتیاز بالای پارکر(تاثیرگذارترین منتقد شراب در بازار جهانی) بالاترین تقاضا رو در بازار دارند
361
00:34:18,008 --> 00:34:20,996
اینا شرابهایی هستن که داریم میفروشیم
362
00:34:21,008 --> 00:34:26,996
قبل از اینکه این شراب رو به مشتری معرفی کنیم باید درکش کنیم هر کدوم یه لیوان بردارید، بعد در موردش صحبت میکنیم
363
00:34:27,008 --> 00:34:41,996
اولین جرعه، طعم کمی عجیبه
364
00:34:42,008 --> 00:34:44,996
اما عطرش فوقالعاده است
365
00:34:45,008 --> 00:34:48,996
یک دسته از بوی توتفرنگی، توت سیاه و همچنین تنباکوی دودی کهنه
366
00:34:49,008 --> 00:34:51,996
وقتی ترکیب میشه، خیلی سازگاره
367
00:34:53,008 --> 00:35:03,996
این بد نیست حوالی ساعت ۶ عصر که خورشید غروب میکنه از کنار یک کافه با فضای بوردو رد میشی و یه فنجون قهوه میچشی
368
00:35:04,008 --> 00:35:04,996
اونا چرا تمومش نمیکنن؟
369
00:35:12,008 --> 00:35:14,996
همگی، اینا همش مزخرفه
370
00:35:17,008 --> 00:35:22,996
شرابی که نوشیدید، کابرنه سووینیون نیست این یک شراب شاتو با سال تولید ۲۰۰۶ هست
371
00:35:23,008 --> 00:35:25,996
یک کارخانه شرابسازی نامرغوب و یک سال تولید (شراب) نامرغوب
372
00:35:27,008 --> 00:35:32,996
بله همینطوره. امتیاز پارکر فقط ۸۰ هست. قیمت بازار ۱۵۰ هزار است
373
00:35:35,008 --> 00:35:38,996
این شرابیه که به عنوان شراب اصلی خواهیم فروخت
374
00:35:44,008 --> 00:35:46,996
حالا تو بازار کره تعداد زیادی از این شرابهای معمولی نامرغوب وجود داره
375
00:35:48,008 --> 00:35:51,996
همه طعمش رو چشیدن؛ واقعاً اونقدرها هم نامرغوب نیست
376
00:35:53,008 --> 00:35:57,996
توتفرنگی، توت سیاه، و همچنین تنباکوی دودی کهنه
377
00:35:59,008 --> 00:36:03,996
احساس میکنی حوالی ساعت ۶ عصر که خورشید غروب میکنه؛ از کنار یک کافه با فضای بوردو رد میشی و طعم قهوه رو میچشی
378
00:36:04,008 --> 00:36:05,996
این فضایی هست که شراب میسازه
379
00:36:06,008 --> 00:36:10,996
اگه همه اینطوری فکر کنن، مشتریها هم همینطور فکر میکنن
380
00:36:12,008 --> 00:36:16,996
رایحه شراب قرمز فراتر از درک شخصی افراده ما به غذای خوب نیاز داریم تا شرابی را که سرو میکنیم، تکمیل کنه
381
00:36:17,008 --> 00:36:20,996
به علاوه خدمات عالی هم ارائه بدیم، عالی میشه
382
00:36:21,008 --> 00:36:23,996
مدیر جو، لطفاً یک لیست شراب جدید آماده کنید
383
00:36:24,008 --> 00:36:24,596
بله
384
00:36:24,608 --> 00:36:27,996
جهجو. پلاکاردی که تازه درست کردم رو ماشینمه، لطفاً آویزونش کن
385
00:36:28,008 --> 00:36:28,996
بله
386
00:36:30,008 --> 00:36:32,996
امروز شراب قرمز داریم، همه به وظایف خودشون ادامه بدن
387
00:36:33,008 --> 00:36:33,996
بله
388
00:37:03,008 --> 00:37:04,996
مشتری اومده
389
00:37:07,008 --> 00:37:07,996
اوه
390
00:37:10,008 --> 00:37:10,996
اوه
391
00:37:25,008 --> 00:37:29,996
وای! اینجا واقعاً جای قشنگیه. آدم حس میکنه کاملاً راحته
392
00:37:30,008 --> 00:37:32,996
اگه برای چشیدن شراب اینجا نیستی، میتونی بری. من واقعاً سرم شلوغه
393
00:37:34,008 --> 00:37:36,996
واقعاً بد اخلاقی
394
00:37:37,008 --> 00:37:38,996
رئیس کانگ ازت خواسته بیای
395
00:37:39,008 --> 00:37:44,996
بهش بگو. اگه شرابی نباشه، مشتریای هم نیست و حتی خونهای برای موندن
396
00:37:45,008 --> 00:37:49,996
هیونگ؟ چرا این رستوران شراب رو باز کردی؟
397
00:37:51,008 --> 00:37:53,996
به خاطر اینه که از محفل شراب اخراج شدی
398
00:37:54,008 --> 00:37:59,996
به خاطر اینه که نمیخواستی زیر سلطه رئیس کانگ باشی یا به خاطر عموته؟
399
00:38:01,008 --> 00:38:03,996
واقعاً قراره دقیقاً مثل رئیس کانگ بشی
400
00:38:04,008 --> 00:38:07,996
به نظر من، هیونگ داره به خاطر احساسات شخصیش این کار رو انجام میده
401
00:38:08,008 --> 00:38:09,996
این به خاطر این نیست که واقعاً میخوای این کارو بکنی
402
00:38:10,008 --> 00:38:12,996
چیه که واقعاً منتظرش بودی در کنار رئیس کانگ بهش برسی؟
403
00:38:13,008 --> 00:38:17,996
تو باید ثروت پدر و مادرت رو تو فرانسه به ارث ببری و مثل اسمت جویی زندگی کنی
404
00:38:19,008 --> 00:38:21,996
واقعاً میخوای این کارو بکنی؟
405
00:38:25,008 --> 00:38:25,996
!هیم
406
00:38:28,008 --> 00:38:30,996
یه بچه دیوونه
407
00:38:31,008 --> 00:38:36,996
اگه بقیه بخوان بهت نگاه کنن، اساساً باید تقصیر رو گردن رئیس کانگ بندازن. زود برو
408
00:38:56,008 --> 00:38:58,996
زمین قراره ترک بخوره و فرو بره
409
00:39:00,008 --> 00:39:02,996
سرت الان خوبه؟
410
00:39:03,008 --> 00:39:04,996
اگه سردرد داشتم بهتر بود، حیف که حالم خوبه
411
00:39:05,008 --> 00:39:14,996
اما در حال حاضر یه پاپاسی هم ندارم، پس عالی میشه اگه اصلاً درد نکنه
412
00:39:15,008 --> 00:39:20,996
اصلاً نمیدونستم اینجا کار میکنی، اینجا قبلاً مال شما بود؟
413
00:39:21,008 --> 00:39:26,996
بله. الان دیگه "تروآر" هست. قبلاً "نام چو" بود نه خیلی وقت پیش
414
00:39:27,008 --> 00:39:29,996
نام چو؟ اسم واقعاً قشنگیه
415
00:39:30,008 --> 00:39:31,996
اینطور فکر میکنی؟
416
00:39:32,008 --> 00:39:36,996
یه روزی باید اون تابلوی ورودی رو دوباره نصب کنم دوباره به دم کردن شراب سنتی ادامه خواهم داد
417
00:39:37,008 --> 00:39:43,996
اگه اینطوری میگی، پس باید تلاشم رو بیشتر کنم. بعد از این بیشتر اینجا میام
418
00:39:45,008 --> 00:39:48,996
درباره تهمین هیونگ من میخوام یه راه برای برگشتن اون به شرکت پیدا کنم
419
00:39:49,008 --> 00:39:51,996
وو جو میخوای به من در انجام این کار کمک کنی؟
420
00:39:52,008 --> 00:39:54,996
شرکت؟ درسته... شرکت
421
00:39:55,008 --> 00:39:56,996
چیکار باید بکنم تا کمک کنم؟
422
00:39:57,008 --> 00:39:58,996
اگه بتونم کمکت کنم، این کارو میکنم
423
00:39:59,008 --> 00:40:00,996
فرصتش پیش میاد
424
00:40:03,008 --> 00:40:06,996
یکدفعهای احساس جوونی کردم
425
00:40:07,008 --> 00:40:11,996
اگه موفق بشی، من میتونم "نام چو" رو پس بگیرم
426
00:40:12,008 --> 00:40:16,996
من بهت کمک میکنم و ممکنه برای تلاشت بهت پورسانت بدم
427
00:40:20,008 --> 00:40:23,961
وو جو، وقتی با تو هستم، حس واقعاً عجیبی دارم
428
00:40:24,008 --> 00:40:25,996
اه! چه حسی؟
429
00:40:26,008 --> 00:40:34,996
حس میکنم هر بار که با تو هستم، تمام مشکلاتم رو فراموش میکنم. همین الان... چی کار داشتم میکردم
430
00:40:35,008 --> 00:40:36,996
پس ویروس من رو گرفتی
431
00:40:37,008 --> 00:40:40,996
اما این یه بیماری واگیردار واقعاً ترسناکه
432
00:40:41,008 --> 00:40:43,996
من همیشه همینجوریم
433
00:40:44,008 --> 00:40:48,996
مهم نیست آب باشه یا مشروب. وقتی خوب مخلوط بشه و با هم ترکیب بشه، همه چیز فراموش میشه و با فریاد "هه! هه!" به خونه برمیگردی
434
00:40:49,008 --> 00:40:49,996
!!خانم لی وو جو
435
00:40:51,008 --> 00:40:53,996
من باید برم داخل پس شما دوباره برمیگردی
436
00:40:54,008 --> 00:40:56,996
مثل اینکه من قراره اینجا زیاد بیام
437
00:40:57,008 --> 00:40:57,996
!فایتینگ
438
00:40:59,008 --> 00:40:59,996
!فایتینگ
439
00:41:19,008 --> 00:41:22,996
پس... کی حرکت میکنم برای شاتو لو گین؟
440
00:41:23,008 --> 00:41:24,996
به این زودیها نمیری
441
00:41:25,008 --> 00:41:25,996
چی؟
442
00:41:27,008 --> 00:41:30,996
باور کردی که من تو رو به اونجا میفرستم؟
443
00:41:31,008 --> 00:41:32,996
اونجا چیکار میخوای بکنی؟
444
00:41:33,008 --> 00:41:35,996
از پولی که بهت دادم استفاده کن میتونی باهاش شراب رو تهیه کنی
445
00:41:36,008 --> 00:41:40,996
فکر میکنی کانگ تهمین نمیتونه شراب رو پیدا کنه؟
446
00:41:41,008 --> 00:41:45,996
تا وقتی کانگ تهمین برگرده، قضیه شاتو لو گین به شما مربوط نیست
447
00:41:47,008 --> 00:41:52,996
برگشت؟ میخوای اجازه بدی مدیر کانگ برگرده؟
448
00:41:53,008 --> 00:41:55,996
دارم بهش فکر میکنم
449
00:41:59,008 --> 00:42:00,996
متاسفم
450
00:42:02,008 --> 00:42:03,996
میگم؛ این رو هم ندارید؟
451
00:42:04,008 --> 00:42:07,996
بیشتر رستورانهای لوکس حداقل این نوع شراب رو دارن
452
00:42:08,008 --> 00:42:10,996
اگه گوش کرده بودی و رزرو میکردی، این اتفاق نمیافتاد؟
453
00:42:11,008 --> 00:42:14,996
تو همچین جایی، رزرو دو هفته پره، از من چی انتظار داری؟
454
00:42:15,008 --> 00:42:17,996
هر دوی شما، امروز چه مناسبت خاصی دارید؟
455
00:42:18,008 --> 00:42:23,996
بله؟ این پنجمین سالگرد ازدواجمونه
456
00:42:24,008 --> 00:42:26,996
چرا از شرابی که ما با غذای خوبمون پیشنهاد میکنیم، لذت نمیبرید؟
457
00:42:27,008 --> 00:42:31,996
اگه بچشی و خوشت نیاد، مهمون ما هستید
458
00:42:37,008 --> 00:42:39,996
چه نوع غذایی باهاش خوب میشه؟
459
00:42:41,008 --> 00:42:43,996
یه الهام گرفتم... ما ۵۰ گرم بره خواهیم داشت
460
00:42:44,008 --> 00:42:44,996
بله
461
00:43:06,008 --> 00:43:07,996
بد نیست
462
00:43:08,008 --> 00:43:09,996
خوشت نیومد
463
00:43:10,008 --> 00:43:11,996
نه اینطور نیست
464
00:43:12,008 --> 00:43:14,996
غذا کی میاد؟
465
00:43:15,008 --> 00:43:16,996
لطفاً یه کم صبر کنید، به زودی آماده میشه
466
00:43:22,008 --> 00:43:26,996
ووه! این چیه؟
467
00:43:28,008 --> 00:43:30,996
این بره بریان مخصوص سرآشپز رستوران ماست
468
00:43:33,008 --> 00:43:37,996
اوم! خوشمزه است
469
00:43:45,008 --> 00:43:48,996
اوم! این دو با هم (غذا و شراب) واقعاً خوب ترکیب و تکمیل میشن
470
00:43:50,008 --> 00:43:52,996
طعم شراب با غذا واقعاً فرق میکنه
471
00:43:53,008 --> 00:43:56,996
غذای خوب با شراب درست، اینو بهش میگن مریج(ازدواج)
472
00:43:57,008 --> 00:44:02,996
درست مثل شما دو نفر در رابطهتون که مکمل همدیگه هستید تا ابد دست در دست هم خواهند بود
473
00:44:03,008 --> 00:44:05,996
آره، درسته. عزیزم! بعد از اینکه منو دیدی، خیلی رمانتیک شدی و زیباتر شدی
474
00:44:06,008 --> 00:44:08,996
آیگو! این حرف رو من باید بگم
475
00:44:14,008 --> 00:44:15,996
هر دو شب لذت بخشی رو داشته باشید
476
00:44:17,008 --> 00:44:17,996
ممنون
477
00:44:38,008 --> 00:44:42,996
این فوقالعادهست... تو واقعاً باوقار و جذابی... واقعاً!... آییو!... چطور ممکنه؟
478
00:44:43,008 --> 00:44:45,996
دوستدختر داری؟... اوننی؟
479
00:44:46,008 --> 00:44:47,996
شما دخترا بیشتر اینجا بیاین
480
00:44:48,008 --> 00:44:49,996
آره... بیشتر اینجا میایم
481
00:45:35,008 --> 00:45:38,996
هیونگ؟ چرا این رستوران شراب رو باز کردی؟
482
00:45:39,008 --> 00:45:41,996
به خاطر اینه که از محفل شراب اخراج شدی
483
00:45:42,008 --> 00:45:47,996
به خاطر اینه که نمیخوای زیر دست رئیس کانگ باشی، یا به خاطر عموته؟
484
00:45:55,008 --> 00:45:55,996
خسته نباشید
485
00:45:56,008 --> 00:45:57,996
خسته نباشید
486
00:45:58,008 --> 00:45:59,996
خسته نباشید من میرم
487
00:46:00,008 --> 00:46:00,996
مواظب جاده باش
488
00:46:01,008 --> 00:46:03,996
اگه هر روز مثل امروز بود فوقالعاده نمیشد؟
489
00:46:04,008 --> 00:46:05,796
فردا لطفا زود سر کار بیاید
490
00:46:05,808 --> 00:46:07,996
ووجو تا فردا
491
00:46:09,008 --> 00:46:09,996
لطفا برید خونه
492
00:46:10,008 --> 00:46:10,996
بله
493
00:46:12,008 --> 00:46:14,996
ووجو، وقتی تمیزکاری تموم شد؛ یه دور همهجا رو بررسی کن
494
00:46:17,008 --> 00:46:17,996
بله
495
00:46:48,008 --> 00:46:48,996
چی کار میکنی؟
496
00:46:52,008 --> 00:46:52,996
الان چی کار کردی؟
497
00:46:54,008 --> 00:46:57,996
فقط نگاه کردم ببینم قفل نیست... ببینم قفله یا نه
498
00:47:02,008 --> 00:47:05,996
خانم لی ووجو، لطفاً دفعه بعد نزدیک انبار شراب نشید
499
00:47:07,008 --> 00:47:08,996
فکر نمیکنی اینجا زیادی از حد خودت رد شدی؟
500
00:47:09,008 --> 00:47:10,996
چی؟ از حد گذشته؟
501
00:47:11,008 --> 00:47:14,996
تحمیل نکن... به وسایل من دست نزن، به انبار شراب نزدیک نشو
502
00:47:16,008 --> 00:47:17,996
پس من باید چی کار کنم؟
503
00:47:17,008 --> 00:47:23,996
درها رو باز و بسته کن. قبل و بعد از ساعت کاری محل رو تمیز کن. اینو قبلاً نگفتم؟
504
00:47:38,008 --> 00:47:42,996
فقط بچههای مدرسه نیستن که هممدرسهایهاشون رو اذیت میکنن، این اتفاق تو محیط کار هم هست
505
00:47:53,008 --> 00:47:55,996
میخوای اینطوری فقط بری؟
506
00:47:57,008 --> 00:48:00,996
اون عوضی که باید رمز مخفی قلبش رو باز کنم فقط یک سوراخ سیاه بزرگ میبینه
507
00:48:01,008 --> 00:48:05,996
واقعا یه دیوه... شیطانِ دوبارهتولد یافته
508
00:48:35,008 --> 00:48:36,996
هیچ وقت درِ خودت رو قفل نمیکنی
509
00:48:42,008 --> 00:48:47,996
ظاهراً حتی اگر دزد هم بخواد وارد خونه بشه، وقتی رئیس کانگ رو ببینه، از ترس عقلش رو از دست میده و سریع برمیگرده بیرون
510
00:48:52,008 --> 00:48:53,996
من اینجا اومدم تا یک بطری شراب قرمز بهت بدم
511
00:48:54,008 --> 00:48:56,996
این شرابی هست که عمو خیلی دوست داره
512
00:48:59,008 --> 00:49:00,996
اگر نمیتونی بخوابی، کمی از این رو بنوش
513
00:49:11,008 --> 00:49:14,996
میخوام تو کسبوکار رستورانم موفق باشم پس
514
00:49:15,008 --> 00:49:22,996
اگه زودتر میدونستم عموت ارثش رو بهت نمیده اول خودم با دست خودم میکشتمش
515
00:49:24,008 --> 00:49:29,996
پسر خودم... نوه خودم بهم خیانت کردن
516
00:49:31,008 --> 00:49:38,996
اخیراً حس میکنم دارم تبدیل میشم به یه روح شیطانی بیهدف باید در موردش بدونی؟
517
00:49:45,008 --> 00:49:47,996
بهخاطر همون بچهست که رستوران رو باز کردی؟
518
00:49:51,008 --> 00:49:53,996
بهخاطر همون بچه، جی سان
519
00:49:58,008 --> 00:50:03,996
هر وقت وقت داشتی بیا و رستوران رو ببین. لازم نیست جو یی رو بفرستی
520
00:51:12,008 --> 00:51:12,996
!مدیر
521
00:51:14,008 --> 00:51:14,996
!صبح بخیر
522
00:51:26,008 --> 00:51:27,996
تمیزکاری قبلاً تموم شده
523
00:51:28,008 --> 00:51:32,996
بله. سالن اصلی و توالتها قبلاً تمیز شدن
524
00:51:38,008 --> 00:51:41,996
چطور ممکنه جعبه اونجا رها شده باشه؟ باید بیرون از محوطه گذاشته میشد
525
00:51:43,008 --> 00:51:45,996
بله. من جعبه رو میبرم
526
00:52:18,008 --> 00:52:18,996
این چیه؟
527
00:52:19,008 --> 00:52:23,996
شراب سنتی که خودم درست کردم. برای سوءهاضمه خوبه
528
00:52:24,008 --> 00:52:25,996
ببرش، بوی بدی میده
529
00:52:26,008 --> 00:52:29,996
فقط یه جرعه بنوش. حتی اگر قلبت اذیت باشه، بهراحتی روشن و شفاف میشه
530
00:52:30,008 --> 00:52:32,996
اگر تو رو اینجا نبینمت، قلبم روشن و شفاف خواهد شد
531
00:52:33,008 --> 00:52:34,996
اینطوری نباش
532
00:52:35,008 --> 00:52:35,996
ببرش اونور
533
00:52:39,008 --> 00:52:43,996
صبر و تحمل داشتم، اما به نظر میرسه دیگه نمیتونم تحمل کنم
534
00:52:44,008 --> 00:52:46,996
پس لطفاً برو. نمیخوام یک ماه کامل اینجا ببینمت که کار میکنی
535
00:52:47,008 --> 00:52:47,996
عمه! عمه! عمه
536
00:52:48,008 --> 00:52:48,996
چیه؟
537
00:52:49,008 --> 00:52:50,996
اون عوضی اینجاست
538
00:52:52,008 --> 00:52:54,996
عوضی... واقعا
539
00:52:57,008 --> 00:52:58,996
این لیست شرابه
540
00:53:00,008 --> 00:53:02,996
گرونترین شراب اینجا چیه؟
541
00:53:03,008 --> 00:53:04,996
هر شرابی که بخواید فقط سفارش بدید
542
00:53:05,008 --> 00:53:15,996
گرونترین شراب... گرونترین غذا... و یه نفر به اسم اوک ریم هم هست، بهش بگو بیاد بیرون
543
00:53:18,008 --> 00:53:19,996
اینجا چی کار میکنی؟
544
00:53:21,008 --> 00:53:22,996
اوک ریم؟ مدت زیادیه ندیدمت
545
00:53:24,008 --> 00:53:25,996
اوپا! این خانم کیه؟
546
00:53:26,008 --> 00:53:28,996
این زن قبلی اوپائه
547
00:53:30,008 --> 00:53:33,996
بوش واقعاً فوقالعادهست
548
00:53:34,008 --> 00:53:35,996
دوباره داری خیانت میکنی؟
549
00:53:36,008 --> 00:53:38,996
این عوضی استاد کلاهبرداریه
550
00:53:36,008 --> 00:53:41,996
این عوضی تا ته ازت مایه میکشه و بعد مثل یه کرم بیپول ولت میکنه
551
00:53:42,008 --> 00:53:43,996
لطفاً به خودت بیا، بیعقل
552
00:53:44,008 --> 00:53:45,996
این خانم یهویی چی میگه...؟
553
00:53:46,008 --> 00:53:47,996
لطفا ساکت باش
554
00:53:48,008 --> 00:53:51,996
اوک ریم؟ لازم نیست شکوه گذشته رو دوباره بیاری؟
555
00:53:52,008 --> 00:53:54,996
هنوز هم او چون بی هستی؟
556
00:53:56,008 --> 00:54:02,996
من میلیاردر او چون بی هستم... من... توی لاتاری برنده شدم
557
00:54:06,008 --> 00:54:10,996
بعد از اینکه من از کنارت رفتم، شانسام کاملاً تغییر کرد
558
00:54:11,008 --> 00:54:13,996
بچههامون چطورند؟ حالشون خوبه؟
559
00:54:14,008 --> 00:54:17,996
بچهها رو من با خودم میبرم. فقط باید اینو بدونی
560
00:54:18,008 --> 00:54:19,996
دیوونه شدی؟
561
00:54:20,008 --> 00:54:23,996
اگه جرأت کنی به بچهها دست بزنی، میبینی که یک بطری شراب برمیدارم و میکوبمش به سرت
562
00:54:24,008 --> 00:54:25,996
برو بیرون!! برو بیرون
563
00:54:32,008 --> 00:54:35,996
لازم نیست برای این کار از خشونت استفاده کنی واقعاً حتی یه ذره هم تغییر نکردی
564
00:54:40,008 --> 00:54:42,996
مشتری، مشکلی هست؟
565
00:54:43,008 --> 00:54:44,996
یه پاکت سیگار برام بخر
566
00:54:48,008 --> 00:54:50,996
متأسفم، در این مکان اجازهی سیگار کشیدن وجود نداره
567
00:54:54,008 --> 00:54:55,996
این چه بازیایه؟
568
00:55:03,008 --> 00:55:04,996
مدت زیادیه که سایهاش رو ندیدهام
569
00:55:05,008 --> 00:55:08,996
نگران بودم که چطور غذا میخوره یا اتفاقی براش افتاده
570
00:55:09,008 --> 00:55:10,996
یهویی توی لاتاری برنده شد... لاتاری
571
00:55:14,008 --> 00:55:16,996
ثروت یکشبه یهویی میاد و یهویی میره
572
00:55:17,008 --> 00:55:17,996
اشکالی نداره، بذار بره گم بشه
573
00:55:18,008 --> 00:55:22,996
اون میخواد بچههام رو ببره. من چکار کنم؟ اگر بچههام نباشن، دیگه نمیتونم زندگی کنم
574
00:55:23,008 --> 00:55:25,996
بچهها اینطوری نمیشن، نگران نباش
575
00:55:28,008 --> 00:55:29,996
الان داشتین چی کار میکردید؟
576
00:55:30,008 --> 00:55:32,996
اون عوضی پست همسر سابق عمه اوک ریمه
577
00:55:33,008 --> 00:55:34,996
هر روز میومد به میخونه و پول میخواست
578
00:55:35,008 --> 00:55:37,996
واسه پول، حتی قلک بچهها رو هم میدزدید
579
00:55:38,008 --> 00:55:39,996
خب که چی؟
580
00:55:40,008 --> 00:55:40,996
چی؟
581
00:55:41,008 --> 00:55:46,996
فرقی نمیکنه کی باشه، همین که وارد رستوران ما بشه، یعنی مشتری ماست. اینو نمیفهمی؟
582
00:55:48,008 --> 00:55:49,996
اگه اینطوری ادامه بدی، بهتره وسایلت رو جمع کنی و بری
583
00:55:50,008 --> 00:55:50,996
...تو واقعا
584
00:55:51,008 --> 00:55:55,996
مدیر... خیلی متأسفم... به انجام وظایفم ادامه میدم
585
00:55:57,008 --> 00:55:58,996
بیاین بریم
586
00:56:06,008 --> 00:56:11,996
تحمل میکنم! آره! تحمل! باید تحمل کنم
587
00:56:26,008 --> 00:56:30,996
ووجو اوننی، مدیر دنبالت میگرده
588
00:56:33,008 --> 00:56:38,996
ها یونگ؟ میدونی این چه نوع شرابیه؟
589
00:56:39,008 --> 00:56:45,996
اون... شرابی که صاحب قبلی باهاش ضرر کرد، از اون نوع شرابها... شاتو مووتون مِیِرزه
590
00:56:48,008 --> 00:56:51,996
این بطری شراب، قیمتش یک میلیارده؛ از اون جور شرابهاست؟
591
00:56:52,008 --> 00:56:55,996
قیمتش به این راحتیها مشخص نمیشه. چرا؟
592
00:56:59,008 --> 00:57:02,996
نه... فقط حس کردم قبلاً این بطری شراب رو دیدم
593
00:57:14,008 --> 00:57:17,996
ووجو! حداقل باید محل بودنت رو به من گزارش بدی
594
00:57:18,008 --> 00:57:20,996
ببخشید، من توی دستشویی بودم
595
00:57:21,008 --> 00:57:25,996
اگر بهم نگی، چطور باید بفهمم که تو توی دستشویی هستی یا بیرون رفتی؟
596
00:57:26,008 --> 00:57:32,996
مدیر نباید بیخبر بمونه و تو تاریکی نگه داشته بشه نمیدونم قبلاً وظایفت چطور بوده
597
00:57:33,008 --> 00:57:35,996
باشه... باشه... بیا... بزنیم
598
00:57:38,008 --> 00:57:43,996
اگر اینطور ادامه بدی، ووجو، برامون سخت میشه با هم کار کنیم
599
00:57:44,008 --> 00:57:44,996
شراب (به فرانسوی)
600
00:57:45,008 --> 00:57:45,996
چی؟
601
00:57:47,008 --> 00:57:49,996
باید منظور منو اینجا بفهمی، نه؟
602
00:57:52,008 --> 00:57:52,996
شراب؟
603
00:57:54,008 --> 00:57:54,996
چی؟
604
00:58:02,008 --> 00:58:04,996
!!!شاتو مووتون مِیِرز
605
00:58:08,008 --> 00:58:12,996
چت شده ووجو؟ مگه من با تو صحبت نمیکنم؟
606
00:58:15,008 --> 00:58:16,996
صبر کنید... یک لحظه
607
00:58:17,008 --> 00:58:18,996
خانم لی وو جو...خانم لی وو جو
608
00:58:25,008 --> 00:58:27,996
عذر میخوام! ببخشید
609
00:58:58,008 --> 00:59:02,996
نه، این نیست... نمیشه این باشه
610
00:59:06,008 --> 00:59:12,996
نه، این درست نیست. چطور ممکنه؟ این نمیشه
611
00:59:14,008 --> 00:59:16,996
تقریباً شصت میلیون وون ازش خوردم
612
00:59:32,008 --> 00:59:32,996
!آشپز
613
00:59:36,008 --> 00:59:40,996
باشه... بردارش
614
00:59:41,008 --> 00:59:41,996
بله
615
01:00:01,008 --> 01:00:04,996
اوننی، حالت خوب نیست؟
616
01:00:05,008 --> 01:00:05,996
اینطرف
617
01:00:06,008 --> 01:00:07,996
بله... اوننی... لطفاً یک لحظه صبر کن
618
01:00:41,008 --> 01:00:42,996
!وایستا
619
01:00:47,008 --> 01:00:47,996
!وایستا
620
01:01:49,008 --> 01:01:52,996
باید آروم باشی، لی ووجو... آروم باش
621
01:01:59,008 --> 01:02:00,996
ببخشید...متاسفم
622
01:02:07,008 --> 01:02:10,996
چیزی هست که ازش راضی نباشید؟
623
01:02:16,008 --> 01:02:17,996
متأسفم؛ همین حالا براتون عوضش میکنیم
624
01:02:18,008 --> 01:02:24,996
لازم نیست. شنیده بودم هرچند شراب خوب نیست اما غذا عالی و سرویس فوقالعادهست
625
01:02:25,008 --> 01:02:27,996
به نظر میرسه جای اشتباهی رو پیدا کردم
626
01:02:31,008 --> 01:02:35,996
رستوران دیگهای به نام «ترویر» نزدیک اینجا هست؟
627
01:02:40,008 --> 01:02:41,996
چه اتفاقی اینجا افتاده؟
628
01:02:42,008 --> 01:02:46,996
این تقصیر من نیست. چون ووجو همین الان اومد اینجا
629
01:02:56,008 --> 01:02:59,996
ببخشید، به زودی تموم میشه
630
01:03:17,008 --> 01:03:19,996
باشه. هیچکس هرگز متوجه نمیشه
631
01:03:44,008 --> 01:03:45,996
داری چی کار میکنی؟
632
01:03:46,008 --> 01:03:46,996
چی؟
633
01:03:47,008 --> 01:03:51,996
نمیفهمی؟ فقط به خاطر تو رستورانم اینقدر بهم ریخته شده
634
01:03:56,008 --> 01:03:56,996
متاسفم
635
01:03:57,008 --> 01:03:58,996
وقتی ازت میخوام یه کار رو انجام بدی، انجام نمیدی
636
01:03:59,008 --> 01:04:00,996
وقتی ازت میخوام انجام ندی، انجام میدی؛ همیشه کارها رو طبق میل خودت انجام میدی
637
01:04:01,008 --> 01:04:03,996
چطور باید بتونم تو رو بفهمم؟
638
01:04:06,008 --> 01:04:10,996
ببخشید. واقعاً متأسفم
639
01:04:16,008 --> 01:04:20,996
من... میخوام این رستوران رو خوب مدیریت کنم
640
01:04:22,008 --> 01:04:28,996
اگر بخوام این کار رو انجام بدم، باید کسانی که اضافه و غیرضروری هستن رو حذف کنم
641
01:04:29,008 --> 01:04:31,996
کسایی مثل لی وو جو
641
01:04:32,305 --> 01:05:32,884
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-