Terroir
ID | 13197995 |
---|---|
Movie Name | Terroir |
Release Name | Terroir.E05.KOR.081215.HDTV.XviD.Ental |
Year | 2008 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 11189244 |
Format | srt |
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,684
قسمت پنجم
2
00:00:00,019 --> 00:00:04,619
{\a6}"تقدیم به دوستداران بانوی زیباییها، "هان هیه جین
3
00:00:07,008 --> 00:00:08,999
اون عوضی اینجاست
4
00:00:10,008 --> 00:00:12,999
عوضی... واقعا
5
00:00:15,008 --> 00:00:17,999
بچههامون چطورند؟ حالشون خوبه؟
6
00:00:18,008 --> 00:00:21,999
بچهها رو من با خودم میبرم. فقط باید اینو بدونی
7
00:00:22,008 --> 00:00:28,999
دیوونه شدی؟ اگه جرأت کنی به بچهها دست بزنی میبینی که یک بطری شراب برمیدارم و میکوبمش به سرت
8
00:00:29,008 --> 00:00:31,999
برو بیرون!! برو بیرون
9
00:00:37,008 --> 00:00:38,999
وقتی ازت میخوام یه کار رو انجام بدی، انجام نمیدی
10
00:00:39,000 --> 00:00:43,999
وقتی ازت میخوام انجام ندی، انجام میدی؛ همیشه کارها رو طبق میل خودت انجام میدی چطور باید بتونم تو رو بفهمم؟
11
00:00:46,000 --> 00:00:50,999
ببخشید. واقعاً متأسفم
12
00:00:56,000 --> 00:00:59,999
من... میخوام این رستوران رو خوب مدیریت کنم
13
00:01:02,000 --> 00:01:09,999
اگر بخوام این کار رو انجام بدم، باید کسانی که اضافه و غیرضروری هستن رو حذف کنم کسایی مثل لی وو جو
14
00:01:16,000 --> 00:01:20,999
متأسفم. من به کسی برات مفید باشه تبدیل میشم
15
00:01:23,000 --> 00:01:26,999
ظروف کریستالی رو تمیز و براق میکنم
16
00:01:27,000 --> 00:01:31,999
کفها و سرویسهای بهداشتی رو تمیز میکنم و رستوران رو بدون هیچ نقصی مرتب نگه میدارم
17
00:01:33,000 --> 00:01:39,074
18
00:01:45,000 --> 00:01:46,999
قسمت پنجم
19
00:01:48,000 --> 00:01:49,999
لطفا از غذاتون لذت ببرید
20
00:02:11,000 --> 00:02:13,999
اوایل به خاطر حالوهوای خوبش میاومدم اینجا ولی الان اومدن به اینجا عصبانیم میکنه
21
00:02:14,000 --> 00:02:15,999
ما واقعا متاسفیم لطفا حتما دوباره اینجا بیاین
22
00:02:16,000 --> 00:02:22,999
دفعه بعدی هم باید آدمای بیادب رو ببینم؟ میتونی سرویسدهیتو بهتر کنی؟ چون ممکنه به کیفیت آمادهسازی غذاهاتم شک کنم
23
00:02:23,000 --> 00:02:26,999
فکر نکنم دیگه جرات کنم دوباره بیام اینجا
24
00:02:27,000 --> 00:02:33,999
صورتحساب رو پرداخت میکنیم بقیشو به اون کمکآشپز بیچاره، اُکریم بدید بهعنوان انعام. داریم میریم
25
00:02:35,000 --> 00:02:35,999
خدافظ
26
00:02:36,000 --> 00:02:39,999
اوکریم ما داریم میریم ولی حتماً دوباره همو میبینیم
27
00:02:40,000 --> 00:02:40,999
دوباره؟
28
00:02:54,000 --> 00:02:57,999
جائهجو لطفاً لیست نوشیدنیها رو بیار و بیا داخل
29
00:02:58,000 --> 00:02:58,999
بله
30
00:03:20,000 --> 00:03:27,999
معلوم بشه، کارم ساختهست باید مدرکو از بین ببرم الانم باید اون بطری رو دور بندازم
31
00:04:00,000 --> 00:04:00,999
خداحافظ
32
00:04:18,000 --> 00:04:18,999
!وو جو
33
00:04:28,000 --> 00:04:32,999
وو جو! مشکلی پیش اومده؟
34
00:04:37,000 --> 00:04:37,999
این؟
35
00:04:39,000 --> 00:04:39,999
این چیه؟
36
00:04:42,000 --> 00:04:42,999
...این
37
00:04:43,000 --> 00:04:47,999
جوی، فقط کمکم کن اینو یه جوری، هر جا که شد بنداز، بجنب
38
00:04:48,000 --> 00:04:48,999
چی؟
39
00:04:49,000 --> 00:04:49,999
!وو جو
40
00:04:51,000 --> 00:04:52,999
بعدا بهت توضیح میدم
41
00:04:55,000 --> 00:04:55,999
بله خانم مدیر
42
00:04:57,000 --> 00:04:58,999
چی کار میکنی؟
43
00:05:04,000 --> 00:05:05,999
بندازش دور
44
00:05:13,000 --> 00:05:14,999
این ساعت اینجا چی کار میکنی؟
45
00:05:15,000 --> 00:05:17,999
نزدیکِ اینجا مشغول دیدن یه مکان بودم، گفتم بیام شاید هیونگ رو ببینم
46
00:05:18,000 --> 00:05:20,999
هیونگ هم دلش برام تنگ شده، مگه نه؟
47
00:05:22,000 --> 00:05:25,999
واقعاً مو به تنم سیخ کردی. رک بگو چی میخوای؟
48
00:05:26,000 --> 00:05:29,999
امکان داره با جیسان نونا(کلمه احترام آمیز به معنی خواهر بزرگتر) در تماس بوده باشی؟
49
00:05:31,000 --> 00:05:34,999
نه، در تماس نبودم. اون توی یه نمایشگاه بزرگ شرکت کرده بود و حسابی سرش شلوغه
50
00:05:35,000 --> 00:05:36,999
الان احتمالاً داره تو کل کشور اینور و اونور میدوه
51
00:05:37,000 --> 00:05:40,999
انگار از رقابت کنار گذاشته شده
52
00:05:41,000 --> 00:05:46,999
شنیدم از یه طراح که میشناسدش—میگفت جیسان نونا متهم شده به کپی کردن کارهای بقیه
53
00:05:47,000 --> 00:05:47,999
چی؟
54
00:05:48,000 --> 00:05:51,999
شنیدم تو فرانسه این موضوع حسابی سر و صدا کرده—نمیدونستی، هیونگ؟
55
00:06:01,000 --> 00:06:05,999
بله الان… من تو محل ساختوسازم
56
00:06:07,000 --> 00:06:10,999
الان برمیگردم
57
00:06:11,000 --> 00:06:12,999
هیونگ... من دیگه میرم
58
00:06:13,000 --> 00:06:13,999
اوه
59
00:06:49,000 --> 00:06:53,999
تائهمین... کانگ هستم. میدونی جیسان کجاست؟
60
00:06:54,000 --> 00:07:02,999
نتونستم باهاش تماس بگیرم… چی؟… برگشته کره؟
61
00:07:08,500 --> 00:07:09,999
کجا می ری؟
62
00:07:10,000 --> 00:07:11,999
کاری دارم که باید انجامش بدم
63
00:07:13,000 --> 00:07:14,999
چند تا میز برای امشب رزرو شده؟
64
00:07:15,000 --> 00:07:19,999
چی؟ آه! سه تا میزه. ولی رئیس
65
00:07:20,000 --> 00:07:23,999
لطفاً شراب رو برای میز رزروشده آماده کن، در مورد منو هم با سرآشپز صحبت کن
66
00:07:24,000 --> 00:07:28,999
بله... اما رئیس... قراره با لی وو جو چی کار کنی؟
67
00:07:29,000 --> 00:07:32,999
باید بدونی که کار کردن با اینجور آدمها خیلی سخته
68
00:07:36,000 --> 00:07:39,999
توانایی مدیریت اینجور افراد نشون میده که پتانسیل تبدیل شدن به یه مدیر عالی رو داری
69
00:07:41,000 --> 00:07:41,999
چی؟
70
00:07:43,000 --> 00:07:44,999
من خودم رسیدگی میکنم به این موضوع
71
00:07:49,000 --> 00:07:51,999
آدم خیلی مهربونیه... رئیسمون
72
00:08:04,000 --> 00:08:05,999
اوه!... منم
73
00:08:06,000 --> 00:08:10,999
با فرانسه تماس گرفتم… گفتن که جیسان برگشته کره
74
00:08:11,000 --> 00:08:13,999
میدونی کجاست؟
75
00:08:14,000 --> 00:08:15,999
اگه هیونگ خودش نمیدونه، من چطور باید بدونم؟
76
00:08:16,000 --> 00:08:17,999
گفته بودی که طراح جینسان رو میشناسی
77
00:08:21,000 --> 00:08:24,999
آه... ولش کن...باشه
78
00:08:28,000 --> 00:08:30,999
شنیدید رئیس چی گفت... مگه نه؟
79
00:08:31,000 --> 00:08:36,999
چه کسی وارد این رستوران بشه مهم نیست—اونا مهمان ما هستن، و باید با لبخند و احترام ازشون استقبال کنیم
80
00:08:37,000 --> 00:08:39,999
مهم نیست درخواست چی باشه، ما باید قبولش کنیم—این یعنی خدمت
81
00:08:40,000 --> 00:08:42,999
هایئونگ و من لیست شراب میزهای رزرو شده رو آماده میکنیم
82
00:08:43,000 --> 00:08:45,999
جائهجو، تو مسئول چیدمان میزها خواهی بود
83
00:08:46,000 --> 00:08:48,999
مالک اینجا نیست، اما بازم باید بهترین عملکردتون رو نشون بدید—فهمیدید؟
84
00:08:49,000 --> 00:08:49,999
بله
85
00:08:55,000 --> 00:08:55,999
چیه؟
86
00:08:57,000 --> 00:08:58,999
من قراره چی کار کنم؟
87
00:08:59,000 --> 00:09:00,999
تمیزکاری تموم شده؟
88
00:09:02,000 --> 00:09:02,999
دستشوییها چی شدن؟
89
00:09:03,000 --> 00:09:04,999
صبح تمیزشون کردم
90
00:09:05,000 --> 00:09:10,999
در این مدت خیلیها حتماً از دستشویی استفاده کردن. دوباره تمیزشون کن
91
00:09:11,000 --> 00:09:12,999
بعدش خودم میام برای بازرسی
92
00:09:14,000 --> 00:09:15,999
بله فهمیدم
93
00:09:21,000 --> 00:09:23,999
نمیدونم چه رابطهای با رئیس داره
94
00:09:29,000 --> 00:09:31,999
آه! این همه فشار داره رمقمو میگیره
95
00:09:32,000 --> 00:09:33,999
فقط برای یه لحظه هست
فقط یه مدت کوتاه
96
00:09:34,000 --> 00:09:35,999
وقتی ببر نیست، پولها پادشاهی میکنن
97
00:09:36,000 --> 00:09:37,999
اون واقعاً اومده که مردم رو عذاب بده
98
00:09:38,000 --> 00:09:39,999
این زندگی توئه… ای زن بدبخت
99
00:09:40,000 --> 00:09:44,999
گونگ یوگونگ... چرا اون تویی؟ داری اونجا چیکار میکنی؟
100
00:09:45,000 --> 00:09:47,999
فضلهی سگ... من برای همین اینجام
101
00:09:49,000 --> 00:09:52,999
دیوانه شدی؟ واسه دستشویی اومدی اینجا؟
102
00:09:53,000 --> 00:09:59,999
توالت خونهمون خراب شده و گرفته، وضعیتش خیلی خرابه باید ۳۰٬۰۰۰ وون قرض بگیرم
103
00:10:00,000 --> 00:10:02,999
اینجا مسخرهبازی نکن... هی
104
00:10:03,000 --> 00:10:06,999
اگه مدیر اینو ببینه، منو میکشه. وقتی کارت تموم شد، بهتره زودتر بیای بیرون
105
00:10:07,000 --> 00:10:08,999
اون همون کسیه که تازه دیدمش؟
106
00:10:09,000 --> 00:10:12,999
اون مثل یه جادوگر بدذات میمونه، اون مدیرته؟
107
00:10:14,000 --> 00:10:14,999
مدیر؟
108
00:10:15,000 --> 00:10:18,999
آیگو! چرا داری از عبارات محترمانه استفاده میکنی؟
109
00:10:20,000 --> 00:10:27,999
آیگو! هی! هی! با اینکه قیافهاش ضایعه، اما اندامش بد نیست، فرم داره
110
00:10:28,000 --> 00:10:32,999
سایز سینش از من و تو رو هم رفته هم واقعا بزرگتره
111
00:10:35,000 --> 00:10:36,999
شراب خوردن باعث بزرگ شدن سینهها میشه؟
112
00:10:41,000 --> 00:10:42,999
مشکلت چیه؟... آه
113
00:10:45,000 --> 00:10:46,999
کی هستی؟
114
00:10:47,000 --> 00:10:51,999
من گونگ یو گونگ هستم. اون توالتی که برای شستوشو گذاشتم برات
115
00:10:52,000 --> 00:10:53,999
آه! چقدر حالم بهتر شد
116
00:10:54,000 --> 00:10:56,999
این یه گردهمایی از هر نوع آدمیه
117
00:11:20,000 --> 00:11:27,999
چو چون یونگ؛ وو بک هو (اژدهای سبز و ببر سفید). تروویر واقعاً باشکوهه
118
00:11:41,000 --> 00:11:45,999
چطوره؟... بشین
119
00:11:48,000 --> 00:11:52,999
کی همهی اینا رو آماده کردی؟
120
00:11:55,000 --> 00:11:55,999
چیه؟
121
00:11:56,000 --> 00:11:57,999
در بازکن نداریم
122
00:12:00,000 --> 00:12:01,999
یه لحظه صبر کن
123
00:12:06,000 --> 00:12:07,999
اون چیه
124
00:12:08,000 --> 00:12:09,999
یه دقیقه صبر کن
125
00:12:11,000 --> 00:12:13,999
چطور میخوای با اون وسیله درِ بطری رو باز کنی؟
126
00:12:29,000 --> 00:12:29,999
اینطوری
127
00:12:38,000 --> 00:12:39,999
بیا، به سلامتی
128
00:12:40,000 --> 00:12:40,999
ممنون
129
00:13:28,000 --> 00:13:34,999
اگه میخوای قایم شی، باید بهتر قایم شی. موهاتو از اینجا میبینم
130
00:13:36,000 --> 00:13:39,999
هوا خیلی سرده، سرما میخوری
131
00:13:41,000 --> 00:13:43,999
از کجا فهمیدی که من اینجا خواهم بود؟
132
00:13:44,000 --> 00:13:45,999
هر وقت به دردسر میافتی، همیشه میای اینجا
133
00:13:46,000 --> 00:13:49,999
اینجا میتونی هرچقدر دلت میخواد گریه کنی، بعدش برگردی
134
00:13:51,000 --> 00:13:53,999
آره، میتونی یه کم آرامش و سکوت برام بذاری؟
135
00:13:54,000 --> 00:13:55,999
هوم! منم دلم میخواد این کارو بکنم
136
00:13:56,000 --> 00:13:58,999
اما اینکه تو رو اینجا تنها بذارم، واقعاً نگرانم میکنه
137
00:13:59,000 --> 00:14:02,999
سرم با رستوران شراب تازه افتتاحشدهام خیلی شلوغه؛ وقت ندارم نگران تو باشم
138
00:14:03,000 --> 00:14:04,999
واسه همینه که ازت میخوام نگران نباشی
139
00:14:05,000 --> 00:14:06,999
میخوای بیای رستورانم رو ببینی؟
140
00:14:08,000 --> 00:14:10,999
ته مین، الآن خجالتزده و خستهام از اینکه باز هم کمک بخوام،... لطفاً
141
00:14:11,000 --> 00:14:12,999
واقعاً نقض کپیرایته؟
142
00:14:16,000 --> 00:14:17,999
شایعهست فقط؟
143
00:14:18,000 --> 00:14:22,999
آن جی سانی که من میشناسم، اگه با شایعهای روبرو بشه، میاد جلو، دعوا میکنه و دست به کار میشه
144
00:14:23,000 --> 00:14:25,999
اون زنی نیست که بره یه گوشه قایم شه و گریه کنه
145
00:14:27,000 --> 00:14:29,999
جیسانی که من میشناختم، هنوز هم هست؟
146
00:14:30,000 --> 00:14:31,999
نمیخوام دلداریهات رو گوش بدم
147
00:14:32,000 --> 00:14:34,999
نه، من اینجام ولی واسه دلداری دادن نیومدم
148
00:14:35,000 --> 00:14:36,999
بشین. میخوایم یه بازی بکنیم
149
00:14:37,000 --> 00:14:44,999
وقتی تو راه داشتم میاومدم اینجا، یه برنامه از رادیو شنیدم
150
00:14:45,000 --> 00:14:49,999
خیلی وقت پیش، یه دونده ماراتن به اسم سو یون بوک بود که انتخاب شد توی ماراتن بوستون شرکت کنه
151
00:14:50,000 --> 00:14:55,999
وقتی حدود ۳۰ کیلومتر دویده بود، یهدفعه یه سگ پرید وسط راهش
152
00:14:57,000 --> 00:15:00,999
اون سگ پرید و پای سو یون بوک رو گاز گرفت و ول نمیکرد
153
00:15:01,000 --> 00:15:05,999
با این حال، اون دونده ماراتن با پایی که خون میاومد اصرار داشت مسابقه رو تموم کنه و اول بشه
154
00:15:06,000 --> 00:15:08,999
تازه، رکورد سریعترین زمان ماراتن بوستون رو هم شکست
155
00:15:09,000 --> 00:15:12,999
فوقالعاده نیست؟
156
00:15:17,500 --> 00:15:28,999
آن جی سانی که من میشناسم، حتی اگه زخمی یا کبود باشه، باز هم قطعاً دوام میاره
157
00:15:31,000 --> 00:15:35,999
آره، این دیگه دلداری دادن نیست... فقط یه بیان ساده احساساته
158
00:15:40,000 --> 00:15:41,999
حالا میخوام بشنوم تو چی فکر میکنی؟
159
00:15:45,000 --> 00:15:46,999
اسم رستورانت چیه؟
160
00:15:57,000 --> 00:15:58,999
میخوای وو جو رو اخراج کنی؟
161
00:15:59,000 --> 00:15:59,999
نگران نباش
162
00:16:00,500 --> 00:16:09,999
اگه من رئیس بودم، فوراً اخراجش میکردم. نکنه رئیس… از وو جو خوشش میاد؟
163
00:16:10,000 --> 00:16:15,999
نگران نباش، کارت رو انجام بده، وگرنه ممکنه قبل از اون اخراج شی
164
00:16:24,000 --> 00:16:29,999
وقتی بطری شراب رو باز میکنی، صدای "پاپ" میده خب این که طبیعیه نه؟
165
00:16:30,000 --> 00:16:36,999
اون چیزی که مردم فکر میکنن همینه ولی اینکه واقعاً تو هر بطری صدای "پاپ" شنیده بشه یا نه بستگی داره به مهارت سوملیه
166
00:16:37,000 --> 00:16:40,999
باید زور زیادی بزنی تا چوبپنبه از بطری بیرون بیاد... درست مثل این
167
00:16:41,000 --> 00:16:41,999
چرا دربارهش میپرسی؟
168
00:16:43,000 --> 00:16:48,999
فقط کنجکاو بودم چون تو یه رستوران شراب کار میکنم
169
00:16:50,000 --> 00:16:52,999
لازمی نیست بدونی، همینطوری هم خوبه. واقعاً حد و حدود خودتو نمیدونی
170
00:17:19,000 --> 00:17:22,999
دیوانهای؟ اگه رئیس اینو ببینه چی؟
171
00:17:23,000 --> 00:17:26,999
تو واقعاً تو کارت خیلی کوشایی
172
00:17:27,000 --> 00:17:29,999
رئیس! رئیس! اینقدر خودمونی صداش میزنی
173
00:17:30,000 --> 00:17:33,999
دوست داری فقط وایستی و تماشا کنی
174
00:17:34,000 --> 00:17:40,999
احساس خیانت میکنم. اگه این بطری سوجو رو نخورم هرگز خوابم نمیبره باید چی کار کنم؟
175
00:17:41,000 --> 00:17:47,999
اگه میخواستی مشروب بخوری باید میرفتی خونه عمو گو دونگ لطفاً خاله اوک ریم رو برسون خونه
176
00:17:55,000 --> 00:18:01,999
اگه میخوای بری، فقط برو نمیخوام بچهها منو تو این حالِ خراب ببینن
177
00:18:02,000 --> 00:18:09,999
میخوام بیرون مشروب بخورم، ولی پول ندارم چه زندگی بینوا و بدبختی دارم
178
00:18:10,000 --> 00:18:13,999
فقط میتونم اینو بخورم و با چندتا پیشغذا تا مست بشم، بعدش میرم
179
00:18:14,000 --> 00:18:18,999
خاله اوک ریم، واقعاً که... انگار فقط منتظری رئیس دعوات کنه، هر طور راحتی
180
00:18:20,000 --> 00:18:21,999
وو جو
181
00:18:26,000 --> 00:18:31,999
بچههام... فقط فکر اینکه اون مرد بخواد اونا رو ازم بگیره، باید چی کار کنم؟
182
00:18:33,000 --> 00:18:35,999
پس من باید چی کار کنم؟
183
00:18:38,000 --> 00:18:53,999
اون مرد لعنتی شاید بتونه بچههامو بفرسته بهترین آموزشگاه یا براشون معلم خصوصی بگیره لباسهای خوب بخره،غذاهای عالی بده… اگه بچههام جذبش بشن چی؟
184
00:18:54,000 --> 00:18:55,999
اونا از اون بچهها نیستن
185
00:18:58,000 --> 00:19:02,999
درسته، نیستن بچههای من از اون دست بچهها نیستن
186
00:19:04,000 --> 00:19:08,999
فقط بیخودی خودمو ترسوندم همین
187
00:19:15,000 --> 00:19:16,999
چرا احساس سرگیجه میکنم؟
188
00:19:36,000 --> 00:19:39,999
وو جو؟ من جوییام، میتونیم همدیگه رو ببینیم؟
189
00:19:44,000 --> 00:19:44,999
چی؟
190
00:19:50,000 --> 00:19:55,999
متأسفم. وسایل حملونقل عمومی در دسترس نیست تاکسیها هم جواب نمیدن واسه همینه
191
00:19:56,000 --> 00:19:59,999
اشکالی نداره. یه دور زدن تو هوای تازه خیلی میچسبه
192
00:20:01,000 --> 00:20:02,999
خیلی سردمه
193
00:20:04,000 --> 00:20:04,999
داری چی کار میکنی؟
194
00:20:05,000 --> 00:20:11,999
راننده! میریم یه جای دور. جایی رو میشناسی که واقعاً دور باشه؟
195
00:20:12,000 --> 00:20:12,999
!عمه اوک ریم
196
00:20:13,000 --> 00:20:20,999
اصلاً حق نداری وایسی یا بپیچی، فقط مستقیم برو پیچیدن اینور یا اونور هیچ معنایی نداره فقط بریم یه جای خیلی دور
197
00:20:22,000 --> 00:20:29,999
یه چیزی حسابی عمه اوک ریم رو امروز ناراحت کرد. امیدوارم درک کنی
198
00:20:30,000 --> 00:20:31,999
عیبی نداره
199
00:20:32,000 --> 00:20:36,999
جویی؟ انجوی(لذت) اسم قشنگیه
200
00:20:37,000 --> 00:20:37,999
مشکلت چیه؟
201
00:20:41,000 --> 00:20:49,999
تو! تو! تو!... از من خوشت میاد... مگه نه؟ هر روز دنبالم میگردی. دلت میخواد باهام خوش بگذرونی؟
202
00:20:51,000 --> 00:20:52,999
آجوشی، میخوای باهام خوش بگذرونی؟
203
00:20:53,000 --> 00:20:53,999
دیوونه شدی؟
204
00:20:54,000 --> 00:20:59,999
اَه! وای! چی شده اینجا؟ واقعاً؟ احمق! حتی یه کلمه هم نمیتونی بگی؟
205
00:21:06,000 --> 00:21:07,999
متاسفم
206
00:21:27,000 --> 00:21:28,999
این جا کجاست... کجا؟
207
00:21:30,000 --> 00:21:30,999
اینجا خونهی منه؟
208
00:21:33,000 --> 00:21:38,999
میمونهای من… بچههای حرفشنوِ من… مامان برگشته
209
00:21:43,000 --> 00:21:44,999
هردوشون با هم زندگی میکنن؟
210
00:21:45,000 --> 00:21:51,999
نه، اونطور نیست. عمو جی دونگ توی این ده سال گذشته هر روز میاد دنبالش و میرسونتش خونه
211
00:21:54,000 --> 00:21:54,999
هر روز؟
212
00:21:56,000 --> 00:21:58,999
به نظر میرسه واقعاً ازش خوشش میاد
213
00:21:59,000 --> 00:22:01,999
کی میدونه؟ هیچ وقت در موردش چیزی نمیگه
214
00:22:12,000 --> 00:22:14,999
عمو! چطوری میخوای بری؟
215
00:22:16,000 --> 00:22:17,999
دیوونهای؟ این وقت شب؟
216
00:22:18,000 --> 00:22:20,999
بیا سوار ماشین شو، من میرسونمت خونه
217
00:22:29,000 --> 00:22:30,999
آیگو! الان واقعاً گرسنهم
218
00:22:43,000 --> 00:22:47,999
امروز اونقدر اتفاق افتاد که اصلاً اشتها نداشتم غذا بخورم
219
00:22:51,000 --> 00:22:52,999
چرا غذا نمیخوری؟
220
00:23:00,000 --> 00:23:02,999
نودلهای اودون این مهمونخونه واقعاً خوشمزهست
221
00:23:04,000 --> 00:23:08,999
عمو جی دونگ نمیتونه حرف بزنه واسه همین همه چیزو تو دلش نگه میداره باید کلی چیز تو دلش باشه
222
00:23:10,000 --> 00:23:17,999
به نظر میرسه نمیتونسته حرف بزنه. خیلی وقت پیش پدربزرگ بردتش دکتر برای معاینه
223
00:23:18,000 --> 00:23:22,999
گفتن که تارهای صوتیش هیچ مشکلی ندارن؛ شاید یه چیزی تو دلشه که باعث شده نتونه حرف بزنه
224
00:23:23,000 --> 00:23:25,999
حتماً وقتی کوچیک بوده یه تجربهی خیلی دردناک داشته
225
00:23:26,000 --> 00:23:35,999
به نظر من، رئیس کانگ هم احتمالاً وقتی بچه بوده یه تجربهی دردناک داشته... چطور میتونه اینقدر بیرحم باشه؟
226
00:23:38,000 --> 00:23:39,999
ته مین هیونگ مرد خوبیه
227
00:23:40,000 --> 00:23:44,999
اگه یه آردفروش و یه دودهروب با هم دعواشون بشه
228
00:23:45,000 --> 00:23:47,999
آردفروش با دوده سیاه میشه و دودهروب با آرد سفید میشه
229
00:23:48,000 --> 00:23:50,999
قبل از اینکه سیاهت کنه، بهتره این رابطه رو تمومش کنی و زودتر باهاش خداحافظی کنی
230
00:23:51,000 --> 00:23:54,999
وقتی بیشتر باهاش آشنا بشی، میفهمی که آدم خوبیه
231
00:23:55,000 --> 00:23:59,999
این موضوعیه که لی وو جو هیچوقت امتحانش نمیکنه
232
00:24:00,000 --> 00:24:02,999
میدونی من تو دفترچه تلفنم اسمش رو چی ذخیره کردم
233
00:24:05,000 --> 00:24:06,999
وو چول جی
234
00:24:07,000 --> 00:24:08,999
وو چول جی؟
235
00:24:09,000 --> 00:24:10,999
کسی که وو جو ازش از همه بیشتر متنفره
236
00:24:13,000 --> 00:24:14,999
پس من چی؟
237
00:24:17,000 --> 00:24:21,999
نمیتونی بگی؟ چی شد به اون شراب؟
238
00:24:23,000 --> 00:24:23,999
اون
239
00:24:24,000 --> 00:24:31,999
هیس! گفته بودم نگو... اون شراب داره کمکم از خاطرم پاک میشه
240
00:24:33,000 --> 00:24:36,999
اون شرابی که تهمین هیونگ گم کرده بود، نکنه همون شاتو موتون مِیِر بوده؟
241
00:24:37,000 --> 00:24:39,999
پس واقعیت داره؟
242
00:24:59,000 --> 00:25:02,999
جو یی، باید کمکم کنی این راز رو نگه داریم
243
00:25:15,000 --> 00:25:18,999
در موردش فکر کردم، ولی واقعاً نمیدونم چطور میتونم از شرش خلاص بشم
244
00:25:20,000 --> 00:25:24,999
چرا درش آوردی؟ چرا همین الان نمیخوریمش؟
245
00:25:25,000 --> 00:25:29,999
اگه اینو بخورم، کامل مست میشم. وقتی مست بشم، میرم پیش ته مین تا همهچی رو اعتراف کنم
246
00:25:30,000 --> 00:25:33,999
حتی اون «وو چول جی» که وو جو صداش میکنه هم از دهنم درمیاد
247
00:25:39,000 --> 00:25:40,999
اما من کمکت میکنم که این راز رو نگه داری
248
00:25:54,000 --> 00:25:57,999
چرا برگشتی؟ واسه چی برگشتی؟
249
00:26:56,000 --> 00:26:56,999
چه خبره؟
250
00:27:11,000 --> 00:27:17,999
تو این سه سال گذشته، با فکر خودم طرحهایی خلق کردم که با دوتا دستم ساختمشون
251
00:27:18,000 --> 00:27:26,999
ناگهان گفتن این نقض کپیرایته. واقعاً دلم میخواست از اونجا برم
252
00:27:27,000 --> 00:27:32,999
آره، واقعاً برگشتم که خودمو پنهون کنم
253
00:27:34,000 --> 00:27:35,999
حالا چه نقشهای داری؟ چی میخوای انجام بدی؟
254
00:27:37,000 --> 00:27:42,999
نمیدونم؟ فقط نمایشگاه رو نگاه میکنم و مستقیم چشمم میافته به طراحیهای یکی دیگه
255
00:27:43,000 --> 00:27:46,999
اَه! حالِ عمو چطوره؟ اون خوبه؟
256
00:27:51,000 --> 00:27:54,999
به نظر میرسه حالش خیلی خوب نیست، فکر کنم
257
00:27:56,000 --> 00:27:57,999
واقعاً حالش بده؟ جدیه قضیه؟
258
00:27:59,000 --> 00:28:04,999
نه نیست. حالا باید با دل خوش و پر از رضایت شرابشو بخوره
259
00:28:05,000 --> 00:28:07,999
باید اونقدر شراب بخوره تا حسابی مست بشه
260
00:28:09,000 --> 00:28:10,999
منظورت از این حرفا چیه؟
261
00:28:12,000 --> 00:28:15,999
عمو… فوت کرده
262
00:28:27,000 --> 00:28:27,999
چقدر؟
263
00:28:32,000 --> 00:28:33,999
یک و نیم میلیارد
264
00:28:36,000 --> 00:28:43,999
دختر دیوونه؟ تو واقعاً هیچی نمیدونی، هیچی نمیفهمی. واقعیه این؟
265
00:28:46,000 --> 00:28:48,999
نه، الآن دیگه نزدیک یه میلیارد نوشیدی
266
00:28:50,000 --> 00:28:52,999
یاه! اگه صاحبِت بفهمه، از خشم منفجر میشه
267
00:28:53,000 --> 00:28:54,999
چه کار اشتباهی انجام دادم؟
268
00:28:55,000 --> 00:28:57,999
اون بود که موتور رو برداشت و باهام تصادف کرد
269
00:28:58,000 --> 00:29:03,999
اون بود که جعبهی اشتباه شراب رو برداشت. من کسی بودم که باهام تصادف شد و با گریه توی خیابون تنها موندم
270
00:29:04,000 --> 00:29:06,999
رئیست فکر میکنی اینو میفهمه؟
271
00:29:08,000 --> 00:29:09,999
باید همین الان از بین ببرمش
272
00:29:10,000 --> 00:29:12,999
نکن این کارو، ما این شرابو میفروشیم؟
273
00:29:13,000 --> 00:29:14,999
کی دلش میخواد شرابی بخوره که قبلاً مصرف شده؟
274
00:29:15,000 --> 00:29:19,999
تو دختر احمقی هستی! ۱۹۰۰ بطری خالیِ آبجو برای بازیافت میتونه ۴۰۰ تا بیارِه. این یکی باید یه ارزشی داشته باشه.
275
00:29:20,000 --> 00:29:23,999
واقعاً نگاهش کن—حداقل ۵۰ میلیون ارزش کار توشه
276
00:29:24,000 --> 00:29:27,999
نه نمیتونیم. اگه رئیس بفهمه، حسابی به دردسر میافتم. باید حتماً از شرّش خلاص بشیم
277
00:29:28,000 --> 00:29:30,999
واقعا دیوونهای؟ من اینو میخوام
278
00:30:45,000 --> 00:30:46,999
گو یو گونگ دیوونهای؟
279
00:30:47,000 --> 00:30:48,499
بله، هستم. من دیوونهام... دیوونه
280
00:30:48,500 --> 00:30:50,999
یاه! اگه اینو بفروشی، من قطعاً نابود میشم
281
00:30:51,500 --> 00:30:51,999
!عیبی نداره
282
00:30:52,500 --> 00:30:52,999
پسش بده
283
00:31:36,000 --> 00:31:37,999
آخه چطور ممکنه اون اونجا ظاهر بشه؟
284
00:32:20,000 --> 00:32:26,999
شاتو موتون مایرز؟ موتون مایرز؟ مایرز؟ شاتو موتون مایرز؟
285
00:32:34,000 --> 00:32:43,999
بیشترین تطابق با ذائقهی کرهای و سلیقهی شراب از شرابهای منطقهی بوردو و بورگونی هست
286
00:32:47,000 --> 00:32:52,999
زمستون... سرد و سرداب خنک
287
00:32:53,000 --> 00:32:58,999
شراب... خلق و فرمولاسیون آن
288
00:33:01,000 --> 00:33:07,999
در خوراکهای جانبی کرهای که با هر فصل سازگارن از مواد تازه و تکنیکهای خاص استفاده میشه تا با شرایط آبوهوایی هماهنگ باشن
289
00:33:12,000 --> 00:33:16,999
کانگ ته مین... هیچوقت امیدتو از دست نده
290
00:33:27,000 --> 00:33:29,599
به نظر میرسه که خیلی تحقیق کرده
291
00:33:29,600 --> 00:33:30,999
عجله داری
292
00:33:34,000 --> 00:33:34,999
داری چی کار میکنی؟
293
00:33:43,000 --> 00:33:44,199
چرا وارد اینجا شدی؟
294
00:33:45,000 --> 00:33:46,999
دارم تمیز میکنم و زبالهها رو میبرم بیرون
295
00:33:49,000 --> 00:33:51,999
چه کسی ازت خواست بیای اینجا برای تمیزکاری؟ یادم نمیاد
296
00:33:53,000 --> 00:33:55,999
این کارو از صمیم قلبم کردم تا بهت کمک کنم تمیزکاری کنی
297
00:33:59,000 --> 00:34:00,999
نیازی نیست، لطفاً سریعتر برو
298
00:34:28,000 --> 00:34:34,999
ترُویر، خیلی دوستش دارم—هم اسمش هم حالوهوای خاصش کاری پیش اومده بود بعداً تماس میگیرم
299
00:34:40,000 --> 00:34:41,999
شراب قرمز درجه یک؟
300
00:34:43,000 --> 00:34:52,999
هوا سردتر شده علاوه بر این زمستون هم بهزودی میرسه در حال حاضر فروش تحت تأثیر قرار گرفته اما با نزدیک شدن کریسمس میتونیم فروش رو از سر بگیریم
301
00:34:53,000 --> 00:34:56,599
میخوای ما تا کریسمس موجودی رو نگه داریم؟
302
00:34:56,600 --> 00:34:57,599
چی؟
303
00:34:57,600 --> 00:35:03,999
در حال حاضر رکود اقتصادی در حال تبدیل شدن به بحران عمیقتریه چرا باید شراب ممتاز خرید وقتی همه با دیدنش چشماشون از تعجب گرد میشه؟
304
00:35:04,000 --> 00:35:07,999
میخوای ما تا فصل «زنگولههای کریسمس» صبر کنیم؟
305
00:35:08,000 --> 00:35:11,999
فکر میکنی تهیه سفارش خرید فقط برای ۱ یا ۲ قلم کالا در نظر گرفته میشه؟
306
00:35:12,000 --> 00:35:13,999
میخوای باهاش چی کار کنی؟
307
00:35:15,000 --> 00:35:16,999
من پیشنهاد رو بازنگری میکنم
308
00:35:17,000 --> 00:35:18,999
پیشنهاد نامربوط ننویس؛ باید فروش رو افزایش بدی
309
00:35:19,000 --> 00:35:20,999
!برو بیرون
310
00:35:40,000 --> 00:35:43,999
آه! واقعاً دلم میخواست شخصاً بیام دنبالت؛ ولی تو نبودی
311
00:35:45,000 --> 00:35:47,999
اگه میدونستم میای، سریع برمیگشتم
312
00:35:52,000 --> 00:35:53,999
به نظر میرسه که شراب داره خیلی خوب فروش میره
313
00:35:55,000 --> 00:35:57,999
به خاطر افتخارات توئه. فروش خوب بوده
314
00:35:58,000 --> 00:36:06,999
خب! پس باید به توافقم پایبند باشم—فقط شراب و مقدار مورد نظرت رو سفارش بده و سفارش رو به مدیر شین منتقل کن
315
00:36:07,000 --> 00:36:08,999
من فردا سفارش تو رو تسویه میکنم
316
00:36:09,000 --> 00:36:13,999
بعد از رفتنت، تو رو با بقیه مقایسه کردم و یه خلأ حس کردم
317
00:36:14,000 --> 00:36:16,999
چه در اداره، چه در دل من
318
00:36:17,000 --> 00:36:20,999
صبر کن تا ترُویر بیشتر جا بیفته و رو روال بیفته—دوست داری برگردی به شرکت؟
319
00:36:21,000 --> 00:36:25,999
تو قبلاً حسش کرده بودی. منم همین حسو داشتم
320
00:36:26,000 --> 00:36:30,999
وقتی ترُویر جا بیفته، خودش بر اساس شایستگیهاش عمل خواهد کرد؟
321
00:36:32,000 --> 00:36:33,999
الان راضیام
322
00:36:34,000 --> 00:36:36,999
تو کسی هستی که فقط یه رستوران باز کنه و همونقدر راضی باشه؟
323
00:36:37,000 --> 00:36:39,999
اگه حمایت کنی، دوست دارم این کسبوکار رو گسترش بدم
324
00:36:42,000 --> 00:36:44,999
اون دختر حالش خوبه؟
325
00:36:45,000 --> 00:36:47,999
اسمش... لی وو جو بود، مگه نه؟
326
00:36:49,000 --> 00:36:49,999
بله
327
00:36:51,000 --> 00:36:54,999
اونو خوب پرورش بده—شاید باورت نشه ولی ممکنه یه ببر از آب دربیاد قدرت درونی بعضیا فقط منتظر فرصته تا شکوفا بشه
328
00:37:29,000 --> 00:37:30,999
کجا رفتی؟
329
00:37:32,000 --> 00:37:38,999
فکر میکنی فقط تو دوستم هستی؟ باید با مردم ملاقات کنم و بهشون اطلاع بدم که برگشتم
330
00:37:40,000 --> 00:37:43,999
میخوای دوباره شروع کنی؟
331
00:37:44,000 --> 00:37:49,999
من با جو یی در تماس بودم؛ قرار بود برای ناهار توی ترُویر همدیگه رو ببینیم—برات مشکلی نداره؟
332
00:37:51,000 --> 00:37:54,999
من خیلی گرفتارم—وقتی همدیگه رو میبینیم حتی وقت لبخند زدن هم ندارم، برات مشکلی نداره؟
333
00:37:56,000 --> 00:38:04,999
من مشتری تو هستم... انتظارشو دارم. وقتی صاحب کانگ رستورانش رو اداره میکنه، چطوریه؟
334
00:38:19,000 --> 00:38:21,999
یاه! یاه! بیا... سریع سوار ماشین شو
335
00:38:24,000 --> 00:38:30,999
داری چیکار میکنی؟ بیا پایین! از ماشین بیارشون پایین!!! به نظرت اینجا چه جاییه
336
00:38:41,000 --> 00:38:49,999
نرو... نرو... چیکار کنم؟... یه مشت عوضی
337
00:38:56,000 --> 00:38:58,999
ووجو
338
00:38:31,000 --> 00:38:39,999
هی! بچه ننر عوضی... هی!... ولشون کن... ولشون کن... ولشون کن... بذار برم
339
00:39:01,000 --> 00:39:01,999
صبح بخیر
340
00:39:02,000 --> 00:39:02,999
تشریف آوردید
341
00:39:07,000 --> 00:39:08,999
نفر دوم کجاست؟
342
00:39:09,000 --> 00:39:13,999
اونها سر کار حاضر نشدن. این عالی نیست؟
343
00:39:14,000 --> 00:39:15,999
باهاشون تماس گرفتی؟
344
00:39:16,000 --> 00:39:17,999
وو جو گفت که تلاش میکنه بهشون زنگ بزنه
345
00:39:28,000 --> 00:39:31,999
اونا تو راهن، آخر هفته ممکنه ترافیک باشه
346
00:39:41,000 --> 00:39:46,999
سلام سلام عمو؟
347
00:39:59,000 --> 00:39:59,999
چیه؟
348
00:40:00,000 --> 00:40:04,999
دارم گذشته رو به یاد میارم. نونا از اون دسته آدمایی بود که تو بحث و جدل مقاومت میکنن
349
00:40:05,000 --> 00:40:05,999
من؟
350
00:40:07,000 --> 00:40:12,999
قبلاً وقتی که فرانسویها به من زور میگفتند تو همیشه از طرف من میآمدی و میجنگیدی یادت نیست؟
351
00:40:13,000 --> 00:40:17,999
البته که یادمه. اون موقع خیلی ازت خوشم میومد
352
00:40:18,000 --> 00:40:18,999
که اینطور
353
00:40:20,000 --> 00:40:21,599
نمیدونستم
354
00:40:23,000 --> 00:40:29,999
شاید در اون زمان دخترهای زیادی بودند که از من خوششون میآمد. آه! به همین دلیله که پسرها از من خوششان نمیآد
355
00:40:32,000 --> 00:40:32,999
دوست دختر؟
356
00:40:33,000 --> 00:40:38,999
هنوز هیچی. قراره رابطهات رو با ته مین هیونگ از سر بگیری؟
357
00:40:39,000 --> 00:40:42,999
ادامه بدم؟ الان حال رئیس کانگ چطوره؟
358
00:40:44,000 --> 00:40:45,999
مثل همیشه
359
00:40:47,000 --> 00:40:48,999
وقتی اینو میشنوم، واقعا ترسناکه
360
00:40:53,000 --> 00:40:53,999
هیچ تماسی وجود نداره
361
00:40:54,000 --> 00:40:55,999
بله، هنوز درگیره
362
00:41:03,000 --> 00:41:05,999
بذار برم! چیکار داری میکنی؟ الان بذار برم
363
00:41:06,000 --> 00:41:10,999
الان دارید چیکار میکنید؟ اگه میخواید اینجا مزاحمت ایجاد کنید همین الان برید
364
00:41:11,000 --> 00:41:13,999
عمه اوک ریم، مشکلت چیه؟ من میرم باهاش صحبت میکنم
365
00:41:14,000 --> 00:41:19,999
خانم لی وو جو! مگه بهت نگفتم تو چیزی که بهت مربوط نیست دخالت نکن؟
366
00:41:20,000 --> 00:41:21,999
چه خبره؟
367
00:41:24,000 --> 00:41:25,999
چیز مهمی نیست
368
00:41:27,000 --> 00:41:28,999
چیزی نخوردید درسته؟
369
00:41:29,000 --> 00:41:32,999
ما فراموش کردیم رزرو کنیم. نمیدونستیم چند تا مشتری اینجا خواهند بود؟
370
00:41:33,000 --> 00:41:35,999
من قبلاً برای شما رزرو کردم. لطفاً بیاین داخل
371
00:41:50,000 --> 00:41:52,999
اشکالی نداره. بپیچش بعد مزه دارش میکنیم
372
00:41:53,000 --> 00:41:53,999
بله فهمیدم
373
00:42:00,000 --> 00:42:03,999
آجوما! اگه نمیخوای کار کنی از اینجا برو
374
00:42:04,000 --> 00:42:05,999
آجوما! داری به حرفام گوش میدی؟
375
00:42:08,000 --> 00:42:10,999
غذات رو با دهنت آماده میکنی؟
376
00:42:11,000 --> 00:42:13,999
ولم کن و به آمادهسازیات ادامه بده
377
00:42:16,000 --> 00:42:21,999
من سخت تلاش میکنم تا بزرگشون کنم؛ ولی اونا دنبال پدری رفتن که پول داشت
378
00:42:22,000 --> 00:42:23,999
من واقعا یه زن دیوونهام
379
00:42:26,000 --> 00:42:33,999
اگه تواناییشو نداری باید روش کار کنی—واسه همین بچهها رو بردن
380
00:42:37,000 --> 00:42:43,999
درسته... من تواناییشو ندارم واسه همین توسط شما آدمهای برجسته تحقیر میشم
381
00:42:44,000 --> 00:42:50,999
برای گذراندن زندگیای که اینقدر غمانگیز و دردناک بوده... کمکم کردی؟
382
00:42:51,000 --> 00:42:55,999
چه کسی بهت حق داده که چنین حرفهایی به من بزنی؟
383
00:42:58,000 --> 00:42:59,999
چی کار میکنی؟
384
00:43:01,000 --> 00:43:03,999
بذار برم! چطور ممکنه دنیا یه همچین آدمی داشته باشه؟
385
00:43:05,000 --> 00:43:05,999
به من چه ربطی داره؟
386
00:43:06,000 --> 00:43:06,999
به من چه ربطی داره؟
387
00:43:07,000 --> 00:43:10,999
من واقعاً دیگه طاقت ندارم. تو اصلاً چی هستی؟
388
00:43:14,000 --> 00:43:15,999
کجا هستن پس مایرزها؟
389
00:43:16,000 --> 00:43:18,999
این یه رازه
390
00:43:23,000 --> 00:43:23,999
اون شخص کیه؟
391
00:43:28,000 --> 00:43:34,999
جی سان نونا؟ اون دوست ته مین هیونگه قبلاً فرانسه زندگی میکرد حالا برای مدتی برگشته کره
392
00:43:37,000 --> 00:43:40,999
اگرچه ممکنه ندونم، اما حس میکنم با هم خوبن
393
00:43:41,000 --> 00:43:44,999
رئیس ما وقتی با اون بود کاملاً به یه آدم دیگه تبدیل شده بود
394
00:43:51,000 --> 00:43:51,999
مدیر
395
00:44:07,000 --> 00:44:08,999
چیز مهمی اتفاق افتاده؟
396
00:44:09,000 --> 00:44:11,999
به نظر میرسه وقتشه یه سر به آشپزخونه بزنی
397
00:44:18,000 --> 00:44:18,999
ولم کن
398
00:44:20,000 --> 00:44:20,999
اینجا چی کار میکنی؟
399
00:44:23,000 --> 00:44:26,999
یاه! دیگه نمیتونم این سطح از کار رو تحمل کنم
400
00:44:27,000 --> 00:44:30,999
من به خواهشت گوش دادم. یک ماه چشمم رو روی این موضوع ببندم
401
00:44:31,000 --> 00:44:33,999
اما دیگه نمیتونم این کارو ادامه بدم... اصلاً نمیتونم
402
00:44:34,000 --> 00:44:38,999
فوراً این زن رو از آشپزخونهم بیرون بنداز، وگرنه میرم
403
00:44:39,000 --> 00:44:39,999
هیونگ نیم، بعداً صحبت کنیم
404
00:44:40,000 --> 00:44:41,999
بعدا منظورت چیه؟
405
00:44:43,000 --> 00:44:49,999
قضیه یک ماه چیه؟ یعنی چی؟ بهم بگو
406
00:44:53,000 --> 00:44:53,999
!برو کنار
407
00:44:54,000 --> 00:44:59,999
تو میخواستی ما رو از اینجا بیرون کنی، واسه همین قبول کردی چند روز بمونیم؟
408
00:45:01,000 --> 00:45:03,999
!واقعاً میخواستی اینقدر بیرحم باشی بیوجدان
409
00:45:10,000 --> 00:45:13,999
چقدر
410
00:45:14,000 --> 00:45:19,999
بله، واقعاً فقط میخوام یک ماه شماها رو نگه دارم و سرگرم کنم
411
00:45:20,000 --> 00:45:24,999
اما هنوز به روز دهم نرسیده، و تو داری منو مجبور میکنی دیوونهم کردی
412
00:45:25,000 --> 00:45:29,999
شماها این رستوران رو بههم ریختید. واقعاً میخوای ببینی یه آدم بیوجدان چه شکلیه؟
413
00:45:30,000 --> 00:45:33,999
برای اینکه شماها اینجا کار کنید من واقعاً بیوجدان شدم شنیدی؟
414
00:45:37,000 --> 00:45:43,999
ووجو! این به صلاحه ما میریم
415
00:45:44,000 --> 00:45:49,999
اگه بیشتر بمونیم، دیگه بیارزش میشیم
416
00:45:50,000 --> 00:45:52,999
چرا باید اینجا بمونیم و همه این بدرفتاریها رو تحمل کنیم؟
417
00:45:53,000 --> 00:45:57,999
چی اینقدر خوبه در مورد تو؛ چرا من اصلاً خوب نیستم؟
418
00:45:58,000 --> 00:45:59,999
گی دونگ! وسایلمون رو جمع کن و بریم
419
00:46:01,000 --> 00:46:02,999
من نمیرم
420
00:46:03,000 --> 00:46:03,999
!وو جو
421
00:46:05,000 --> 00:46:07,999
عمه اُکریم! کجا میخوای کار پیدا کنی؟
422
00:46:08,000 --> 00:46:11,999
!!!تو باید واقعاً سخت کار کنی تا بچهها بتونن برگردن خونه
423
00:46:12,000 --> 00:46:16,999
نشنیدی؟ دارن تلاش میکنن ما رو بیرون کنن
424
00:46:18,000 --> 00:46:19,999
باید خودمون رو مفید نشون بدیم اونوقت همهچیز درست میشه
425
00:46:20,000 --> 00:46:22,999
هنوز حتی ۱۰ روز هم نگذشته تا یک ماه خیلی مونده
426
00:46:23,000 --> 00:46:24,999
قبل از اون، به همتون ثابت میکنم
427
00:46:26,000 --> 00:46:30,999
مهم نیست چقدر ما رو تحقیر کنی یا ازمون متنفر باشی، ما اینجا میمونیم
428
00:46:31,000 --> 00:46:34,999
تا وقتی یه نفر پیدا بشه که ارزش ما رو تشخیص بده
429
00:46:44,000 --> 00:46:44,999
بریم
430
00:46:53,000 --> 00:46:55,999
این اولین باری بود که دیدم تهمین عصبانی شد
431
00:46:56,000 --> 00:46:59,999
اون داره روزبهروز حساستر میشه هرچند من درکش میکنم
432
00:47:00,000 --> 00:47:02,999
با نگاه به حالت صورتت معلومه ناراحتی
433
00:47:03,000 --> 00:47:04,999
چرا باید ناراحت باشم؟
434
00:47:06,000 --> 00:47:08,999
مهم نیست چی گفته بشه، تو اون روی دیگهش رو دیدی—حالا میخوای چی کار کنی؟
435
00:47:09,000 --> 00:47:12,999
احساس میکنم این خیلی خوبه انگار میتونم در مورد یه موضوع تصمیم بگیرم
436
00:47:13,000 --> 00:47:14,999
دارم کمکم اعتماد به نفس پیدا میکنم
437
00:47:30,000 --> 00:47:30,999
همینطوریه
438
00:47:31,000 --> 00:47:32,999
انگار فقط من موندم
439
00:47:33,000 --> 00:47:37,999
درسته؟ صبر کن یه لحظه... مدیرمون باید بیشتر غذا بخوره
440
00:47:38,000 --> 00:47:39,999
نمیخوام
441
00:47:40,000 --> 00:47:40,999
یکم آب بخور
442
00:47:41,000 --> 00:47:42,999
جهجو، فقط غذات رو بخور
443
00:47:43,000 --> 00:47:43,999
بله
444
00:47:44,000 --> 00:47:44,999
خیلی خوردم
445
00:47:48,000 --> 00:47:49,999
واقعاً دردناکه
446
00:48:00,000 --> 00:48:02,999
چرا یهدفعه رفتی؟ حتی غذا هم نخوردی
447
00:48:03,000 --> 00:48:06,999
تو سخت مشغول کار بودی، من دیگه چی میتونستم انجام بدم؟
448
00:48:07,000 --> 00:48:10,999
ته مین! الان سرم شلوغه
449
00:48:11,000 --> 00:48:14,999
شب بهت زنگ میزنم باشه
450
00:48:15,000 --> 00:48:20,999
الو... ته مین... لطفا بابت من نگران نباش
451
00:48:21,000 --> 00:48:26,999
مهم نیست چقدر سخت باشه، من تحمل میکنم و به همه نشون میدم که میتونم انجامش بدم
452
00:48:54,000 --> 00:48:54,999
موضوغ چیه؟
453
00:48:55,000 --> 00:48:57,999
آقای یانگ دستور داده بود که شراب رو برای شما بفرستن
454
00:48:58,000 --> 00:49:02,999
اوه! این واقعاً کاره صاحب کانگ هستش
455
00:49:03,000 --> 00:49:05,999
واقعاً فقط میتونم خوابش رو ببینم
456
00:49:06,000 --> 00:49:10,999
یه شراب مردود و شکستخورده، وقتی بیفته دست مدیر کانگ میتونه تبدیل بشه به یه محصول موفق
457
00:49:11,000 --> 00:49:18,999
پس میخوام بگم که دربارهی شاتو لا گن میتونم ازتون یه مشورت بگیرم؟
458
00:49:19,000 --> 00:49:22,999
آقای یانگ واقعاً میخواد برای اون قرارداد فرانچایز پیشنهاد بده—و من چه انتخابی دارم؟
459
00:49:24,000 --> 00:49:25,999
منم دربارش شکست خوردم
460
00:49:27,000 --> 00:49:29,999
داری طوری حرف میزنی که انگار باید برم و با شکست برگردم؟
461
00:49:31,000 --> 00:49:36,999
منظورم این نبود. اگه بهت مشورت بدم باید با روش خودت انجامش بدی
462
00:49:37,000 --> 00:49:39,999
بهتره که مدیر شین با روشهای خودش به نتیجه برسه
463
00:49:40,000 --> 00:49:43,999
پس توصیهای نیست چه باید کرد؟
464
00:49:44,000 --> 00:49:46,999
پس دیگه زیاد تو این موقعیت نمون
465
00:49:47,000 --> 00:49:49,999
مینجی، لطفاً این افراد رو به سردابهی شراب ببر
466
00:49:50,000 --> 00:49:52,999
بله... لطفا با من بیاین
467
00:50:03,000 --> 00:50:04,999
چرا یه مهمونی دورهمی برای کارکنان نداشته باشیم؟
468
00:50:05,000 --> 00:50:06,999
باشه... فقط چند نفرمون موندیم
469
00:50:08,000 --> 00:50:08,999
!آه مهمونی
470
00:50:15,000 --> 00:50:18,999
اونی(خواهر بزرگ) فایتینگ
471
00:50:51,000 --> 00:50:55,999
آیگو! وای که ایستادن از همه خستهکنندهتره
472
00:51:07,000 --> 00:51:08,999
خیلی خوبه
473
00:51:21,000 --> 00:51:28,999
شبیه بوی علف و عطر سیبه
474
00:52:03,000 --> 00:52:08,999
اوه! اون مغازه در اصل مال وو جو بود نمیدونستم واسه همین بهش مشکوک شده بودم
475
00:52:10,000 --> 00:52:11,999
مشکوک؟
476
00:52:12,000 --> 00:52:14,999
چیزی نیست... وو جو باید واقعاً خیلی ناراحت باشه
477
00:52:16,000 --> 00:52:19,999
اگه جای اون بودم، حاضر نبودم بمونم و کار کنم
478
00:52:20,000 --> 00:52:23,999
نه، نمیتونم انجامش بدم وو جو—مگه هیچ عزتنفسی نداره؟
479
00:52:24,000 --> 00:52:26,999
عزتنفس بستگی به تواناییهای هر فرد داره
480
00:52:27,000 --> 00:52:28,999
واقعاً دل آدم برای اونی میسوزه
481
00:52:29,000 --> 00:52:32,999
مهم نیست چی باشه—یه بیزینس همینجوریه
482
00:52:33,000 --> 00:52:36,999
تأکید عملیات رستوران بر تواناییهای فردیه—واقعاً جای تأسف داره
483
00:52:37,000 --> 00:52:39,999
اگه یه ذره عزتنفس داشتن، تا حالا رفته بودن
484
00:52:40,000 --> 00:52:43,999
عزتنفس برای آفتها چه معنی داره؟ یعنی فقط هر چی دیدن، میگیرن
485
00:52:44,000 --> 00:52:49,999
مهم نیست چی بشه—فردا دیگه نمیخوام اون دستهی آفتها رو ببینم وگرنه واقعاً میگم خداحافظ
486
00:52:50,000 --> 00:52:50,999
بیاین به سلامتی
487
00:52:51,000 --> 00:52:51,999
به سلامتی
488
00:52:52,500 --> 00:52:53,499
!بنوش تا تهش
489
00:53:06,000 --> 00:53:06,999
منو ترسوندی
490
00:53:07,000 --> 00:53:08,999
میخوام درباره شراب یاد بگیرم
491
00:53:09,000 --> 00:53:09,999
چی میگی؟
492
00:53:10,000 --> 00:53:11,999
نمیتونی بهم یاد بدی؟
493
00:53:13,000 --> 00:53:13,999
چی؟
494
00:53:14,000 --> 00:53:16,999
تلاش میکنم سریع یاد بگیرم
495
00:53:17,000 --> 00:53:20,999
نه، لازم نیست مستقیماً منو آموزش بدی
496
00:53:21,000 --> 00:53:22,999
فقط کافیه نزدیک شراب باشم
497
00:53:25,000 --> 00:53:28,999
این یادداشتهای من دربارهی مشتریان «نام چو» هست
498
00:53:29,000 --> 00:53:31,999
مطابق با حس و درک مشتری در آن لحظه
499
00:53:32,000 --> 00:53:36,999
ما شراب رو میساختیم و همچنین ثبت میکردیم که مشتری چه نوع شرابی نباید مصرف کنه چه پیشغذای مورد علاقهای همراه شراب باشه و پس از چند لیوان مست میشه
500
00:53:38,000 --> 00:53:39,999
هنوز نمیتونم اسم روی برچسب رو درست تلفظ کنم ولی بالاخره یاد میگیرم
501
00:53:40,000 --> 00:53:42,999
اعتماد دارم که میتونم سریع یاد بگیرم و جا بیفتم
502
00:53:51,000 --> 00:53:52,999
خانم لی وو جو
503
00:53:53,000 --> 00:53:53,999
عصبانی هستی؟
504
00:53:58,000 --> 00:54:02,999
عصبانی نیستم. اما واقعا خستهام
505
00:54:03,000 --> 00:54:04,999
باشه پس فردا میام باشه؟
506
00:54:05,000 --> 00:54:08,999
لازم نیست. لازم نیست زحمت بکشی
507
00:54:11,000 --> 00:54:12,599
چرا نه؟
508
00:54:19,000 --> 00:54:23,999
اگه دلیلش رو بدونی واقعا ناراحت میشی
509
00:54:25,000 --> 00:54:26,999
به کارت ادامه بده
510
00:54:33,000 --> 00:54:35,999
باید ازت بخوام که بقیهی برچسبها رو شناسایی و تلفظ کنی؟
511
00:54:36,000 --> 00:54:37,999
چی؟ بله
512
00:54:39,000 --> 00:54:40,999
پس بطری شراب رو بچرخون و ببین
513
00:54:52,000 --> 00:54:59,999
کیفیت عالی... مرلو. تولید شده در شیلی
514
00:55:00,000 --> 00:55:06,999
برچسبها به هانگول(الفبای کرهای) ترجمه شدن اون داره چی رو سعی میکنه یاد بده؟
515
00:55:35,000 --> 00:55:42,999
طبقهبندی شراب شامل قرمز، سفید و رز هست، رز یعنی چی؟
رز نوعی شرابه که رنگش بین قرمز و سفید قرار داره
516
00:55:43,000 --> 00:55:52,999
یخ... گازدار... طعم... مزه... قدرت... قدرت یعنی چی؟
517
00:55:53,000 --> 00:55:56,999
آه! چرا اینقدر دربارهش ادبیات وجود داره؟
518
00:56:00,000 --> 00:56:09,999
انواع انگورها شامل کابرنه ساوینیون شیراز😍 پینوت نوآر مرلو هستن
519
00:56:43,000 --> 00:56:49,999
درجهی شراب قرمز... میزان الکل
520
00:58:24,000 --> 00:58:26,999
!اجی مجی باز شو
521
00:58:34,000 --> 00:58:36,999
شراب معمولاً در زیرزمین با دمای کنترلشده نگهداری میشود
522
00:58:37,000 --> 00:58:41,999
این کار برای جلوگیری از آلوده شدن چوب پنبه به باکتریها و پیشگیری از تأثیرات مخرب آلودگیهای خارجی انجام میشود
523
00:58:42,000 --> 00:58:46,999
افزایش دما شرایط نگهداری شراب رو خراب میکنه
524
00:58:47,000 --> 00:58:49,999
کاهش دمای زیرزمین باعث میشه شراب بهخوبی بالغ نشه
525
00:58:50,000 --> 00:58:55,999
...دمای ایدهآل برای زیرزمین شراب معمولاً
526
00:58:59,000 --> 00:59:01,999
دمای ۱۴ درجهی سانتیگراده
527
00:59:21,000 --> 00:59:24,999
من قطعاً یه روز میتونم وارد این مکان بشم. لطفاً کمکم کن
528
00:59:43,000 --> 00:59:43,999
!صبح بخیر
529
00:59:45,000 --> 00:59:48,999
اوه! بونژور! یه لحظه صبر کن. قراره سر کار حاضر بشن؟
530
00:59:49,000 --> 00:59:49,999
کی؟
531
00:59:51,000 --> 00:59:52,999
!آفت های نام چو
532
01:00:12,000 --> 01:00:13,999
صبح بخیر
533
01:00:14,000 --> 01:00:15,999
همه امروز زود رسیدن
534
01:00:34,000 --> 01:00:34,999
!اه لالا
535
01:00:44,000 --> 01:00:45,999
رئیس کانگ
536
01:00:48,000 --> 01:00:50,999
مگه قبلاً بهت نگفتم، اگه اونا نرن، من میرم؟
537
01:00:51,000 --> 01:00:52,999
هیونگ، چت شده ؟
538
01:00:54,000 --> 01:00:56,999
هیونگ(برادر بزرگ)! باشه! خوب گفتی
539
01:00:57,000 --> 01:01:00,999
من میگم که همینجور نصیحتها رو به داداش کوچیکم میکنم ولی اون طوری رفتار میکنه که انگار از یه گوش میشنوه و از اون یکی درمیره
540
01:01:01,000 --> 01:01:06,999
اونا مثل خونآشامها هستن، این آفتها، چرا دارن ما رو خجالتزده میکنن؟
541
01:01:09,000 --> 01:01:11,999
باشه! نمیخوام این کار رو انجام بدم
542
01:01:12,000 --> 01:01:14,999
من واقعاً ۵۰٪ سهم از این رستوران دارم
543
01:01:16,000 --> 01:01:20,999
ازشون بخواه که برن، وگرنه رستوران رو بفروش، وگرنه خونهم رو بهت میدم
544
01:01:21,000 --> 01:01:22,999
این از صمیم قلب منه
545
01:01:23,000 --> 01:01:26,999
رئیس! رئیس
546
01:01:27,000 --> 01:01:28,999
چی کار کنیم! وای
547
01:01:30,000 --> 01:01:30,999
رئیس
548
01:01:32,000 --> 01:01:33,999
چی شده؟
549
01:01:35,000 --> 01:01:35,999
این
550
01:01:36,000 --> 01:01:37,999
چه طور ممکنه آسیب ببینه؟
551
01:01:38,000 --> 01:01:42,999
دیروز وقتی از سر کار رفتیم، هنوز همهچیز درست بود
552
01:01:49,000 --> 01:01:50,999
اینجا چه خبره؟
553
01:01:52,000 --> 01:01:53,999
اینجا چه خبره؟
554
01:02:11,000 --> 01:02:12,999
دیروز در رو قفل کردی؟
555
01:02:13,000 --> 01:02:15,999
چی؟... بله
556
01:02:16,000 --> 01:02:17,599
چه ساعتی؟
557
01:02:19,000 --> 01:02:24,999
حدود 12 یا یک یا دو شب
558
01:02:25,000 --> 01:02:26,999
دوازده شب یا 2 شب
559
01:02:27,000 --> 01:02:28,999
دور و بر دو
560
01:02:29,000 --> 01:02:30,999
تا اون موقع چی کار میکردی؟
561
01:02:31,000 --> 01:02:31,999
دارم درباره شراب یاد میگیرم
562
01:02:32,000 --> 01:02:34,999
دیروز شب توی زیرزمین شراب داشتی چی کار میکردی؟
563
01:02:36,000 --> 01:02:40,999
فقط داشتم... اتفاقی افتاده؟
564
01:02:41,000 --> 01:02:44,999
کسی هست که دماسنج زیرزمین شراب رو خراب کرده
565
01:02:45,000 --> 01:02:47,999
اون من نیستم، من هرگز همچین کاری نمیکنم
566
01:02:58,000 --> 01:03:05,999
خانم لی وو جو! لطفاً وسایلتون رو جمع کنید و برید
567
01:03:07,000 --> 01:03:08,999
همینجا تموم میشه
568
01:03:13,000 --> 01:03:15,999
خودت این کارو کردی؟
569
01:03:17,000 --> 01:03:20,999
چی؟... برو بیرون!!... فوراً اینجا رو ترک کن
570
01:03:21,000 --> 01:03:24,999
تو فقط وانمود میکنی خیلی خونسردی و شجاع هستی
571
01:03:25,000 --> 01:03:29,999
من میدونم یه راز پنهانی داری که باید مخفیش کنی همهچیز از روی برچسبهات معلومه
572
01:03:30,000 --> 01:03:35,999
حقوق خانم لی وو جو رو تا به امروز براش حساب کن
573
01:03:36,000 --> 01:03:39,999
بله، درسته. من بودم که این کار رو کردم
574
01:03:40,000 --> 01:03:41,999
چون زیرزمین شراب درست مثل خودته
575
01:03:42,000 --> 01:03:47,999
به ما نگاه تحقیرآمیز انداختی و مسخرهمون کردی واسه همین زیرزمین شراب رو خراب کردم—الان پشیمونم
576
01:03:48,000 --> 01:03:49,999
برای پشیمونی خیلی دیره
577
01:03:50,000 --> 01:03:56,999
نه، اینطور نیست
اگه زودتر میفهمیدم، بطری رو شکسته بودم و کل اینجا رو آتیش زده بودم—پشیمونم که این کار رو نکردم
578
01:04:03,000 --> 01:04:08,999
تو بهش فکر کردی ولی انجامش ندادی—واقعاً خوششانس بودم
579
01:04:10,000 --> 01:04:11,999
واقعا بیرحمی
580
01:04:16,000 --> 01:04:17,999
کارت خوب بود
581
01:04:23,000 --> 01:04:26,999
دیوونهای؟ واضحه که تو اون کار رو نکردی. چرا همچین چیزی گفتی؟
582
01:04:27,000 --> 01:04:29,999
عمه اُکریم! نمیفهمی؟
583
01:04:30,000 --> 01:04:32,999
اون شخص که فقط دنبال دلیل میگرده—تا راههایی پیدا کنه که ما رو بیرون بندازه
584
01:04:33,000 --> 01:04:34,999
قراره همینطور بیصدا بری؟
585
01:04:35,000 --> 01:04:37,999
تو قرار بود اینجا رو برای موندنمون حفظ کنی؟
586
01:04:38,000 --> 01:04:40,999
تو از ما خواستی سخت کار کنیم تا بچههام بتونن برگردن خونه؟
587
01:04:41,000 --> 01:04:43,999
عمه اُکریم، باید مقاومت کنی. من دیگه نمیتونم اینو تحمل کنم
588
01:04:44,000 --> 01:04:44,999
!!!وو جو
589
01:04:46,000 --> 01:04:46,999
!!!ولم کن
589
01:04:47,305 --> 01:05:47,451
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm