Terroir
ID | 13197996 |
---|---|
Movie Name | Terroir |
Release Name | Terroir.E06.KOR.081216.HDTV.XviD.Ental |
Year | 2008 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 11189244 |
Format | srt |
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,684
قسمت ششم
2
00:00:00,019 --> 00:00:04,619
{\a6}"تقدیم به دوستداران بانوی زیباییها، "هان هیه جین
3
00:00:05,808 --> 00:00:13,969
خانم لی وو جو! لطفاً وسایلتون رو جمع کنید و برید
4
00:00:16,008 --> 00:00:17,969
همینجا تموم میشه
5
00:00:21,008 --> 00:00:22,969
خودت این کارو کردی؟
6
00:00:25,008 --> 00:00:29,969
چی؟... برو بیرون!!... فوراً اینجا رو ترک کن
7
00:00:30,008 --> 00:00:37,969
تو فقط وانمود میکنی خیلی خونسردی و شجاع هستی من میدونم یه راز پنهانی داری که باید مخفیش کنی همهچیز از روی برچسبهات معلومه
8
00:00:41,008 --> 00:00:44,969
حقوق خانم لی وو جو رو تا به امروز براش حساب کن
9
00:00:45,008 --> 00:00:50,969
بله، درسته. من بودم که این کار رو کردم چون زیرزمین شراب درست مثل خودته
10
00:00:51,008 --> 00:00:56,969
به ما نگاه تحقیرآمیز انداختی و مسخرهمون کردی واسه همین زیرزمین شراب رو خراب کردم—الان پشیمونم
11
00:00:57,008 --> 00:00:58,969
برای پشیمونی خیلی دیره
12
00:00:59,008 --> 00:01:03,969
نه، اینطور نیست
اگه زودتر میفهمیدم، بطری رو شکسته بودم و کل اینجا رو آتیش زده بودم—پشیمونم که این کار رو نکردم
13
00:01:05,000 --> 00:01:11,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
14
00:01:12,008 --> 00:01:16,969
تو بهش فکر کردی ولی انجامش ندادی—واقعاً خوششانس بودم
15
00:01:18,008 --> 00:01:21,969
واقعا بیرحم و بیوجدانی
16
00:01:23,008 --> 00:01:25,969
کارت خوب بود
17
00:01:32,008 --> 00:01:35,569
دیوونهای؟ واضحه که تو اون کار رو نکردی. چرا همچین چیزی گفتی؟
18
00:01:35,608 --> 00:01:36,969
عمه اُکریم! نمیفهمی؟
19
00:01:37,608 --> 00:01:40,969
اون شخص که فقط دنبال دلیل میگرده—تا راههایی پیدا کنه که ما رو بیرون بندازه
20
00:01:41,008 --> 00:01:43,969
قراره همینطور بیصدا بری؟
21
00:01:44,008 --> 00:01:45,969
تو قرار بود اینجا رو برای موندنمون حفظ کنی؟
22
00:01:46,008 --> 00:01:48,969
تو از ما خواستی سخت کار کنیم تا بچههام بتونن برگردن خونه؟
23
00:01:49,008 --> 00:01:51,969
عمه اُکریم، باید مقاومت کنی. من دیگه نمیتونم اینو تحمل کنم
24
00:01:53,008 --> 00:01:53,969
!!!وو جو
25
00:01:54,008 --> 00:01:55,969
!!!ولم کن
26
00:02:12,039 --> 00:02:14,298
قسمت ششم
27
00:02:21,039 --> 00:02:22,298
مدیر
28
00:02:23,039 --> 00:02:24,298
مدیرت کیه؟
29
00:02:25,039 --> 00:02:29,298
اگه نمیخوای بشنویش، دیگه راهی نیست—تو برای همیشه مدیر منی
30
00:02:30,039 --> 00:02:31,298
بالا بردن ابروها؟ یعنی همهچیز خوبه یا نه؟
31
00:02:32,039 --> 00:02:38,298
نه، من اینطور نیستم میتونم با کراواتم خودمو به صندلی ببندم و تا مرز فروپاشی دوام بیارم نمیخوای برگردی؟
32
00:02:40,039 --> 00:02:43,998
دیشب با مدیر شین نبودی؟
33
00:02:44,039 --> 00:02:49,298
نه، اون نبود. باید تمام شب با یه خریدار سرگرم بوده باشه—مستقیم رفته کلاب برای نوشیدنی. چرا میپرسی؟
34
00:02:50,039 --> 00:02:51,998
چیزی نیست—یه مسئلهی جزئیه
35
00:02:54,039 --> 00:02:55,998
واقعا سرده
36
00:02:57,039 --> 00:02:59,998
چرا اینجایی؟
37
00:03:01,039 --> 00:03:03,998
اینقدر زود شرابت رو فروختی؟
38
00:03:04,039 --> 00:03:06,998
نه هنوز؟ اوضاع این روزها چطوره؟
39
00:03:07,039 --> 00:03:14,998
دارم غرق میشم. هر روز توسط آقای یانگ سرزنش میشم و زیردستام هم نافرمانی میکنن. دیگه منو به چشم یه انسان نمیبینن. الان مثل یه ساندویچ شدم
40
00:03:17,039 --> 00:03:27,998
این سمت همیشه همینطور بوده پایبندی به اصول خودت باعث میشه نگهداشتنش سخت بشه مسئولیتش سنگینه و باید همهچیز رو به دوش بکشی
41
00:03:28,039 --> 00:03:30,998
من از اصول خودم پیروی میکنم
42
00:03:34,039 --> 00:03:43,998
آه! نکنه این ماه مجله رو ندیدی؟ به نظر میرسه ممکنه مشکلی برای تروئیر پیش اومده باشه؟
43
00:03:46,039 --> 00:03:49,998
تروئیر، اون کنجکاویای که تبدیل شد به یه شراب بد تخمیرشده که تلخ شده؟
44
00:04:04,039 --> 00:04:05,998
کی قراره اینو راهاندازی کنی؟
45
00:04:06,039 --> 00:04:06,998
سخته اگه بخوای همین حالا اینو راه بندازی
46
00:04:07,039 --> 00:04:10,998
فعلاً تا وقتی که درست بشه از یخچال شراب استفاده کن چند واحد برات آماده کردیم
47
00:04:11,039 --> 00:04:14,998
ما دماسنج رو برات تنظیم میکنیم قفسههای بالا برای شرابهای قرمز خواهد بود و قفسههای پایین برای شرابهای سفید
48
00:04:17,039 --> 00:04:18,498
مدیر! لطفاً به این نگاه کن
49
00:04:18,539 --> 00:04:19,598
نمیبینی الان سرم شلوغه؟
50
00:04:20,599 --> 00:04:21,998
باید به این نگاه کنی؛ یه مقاله دربارهی تروئیر هست
51
00:04:23,039 --> 00:04:24,498
مقاله؟ درباره چیه؟
52
00:04:25,039 --> 00:04:28,498
تروئیر، اون کنجکاویای که در نهایت تبدیل شد به یه شراب بد تخمیرشده که تلخ شده؟
53
00:04:30,039 --> 00:04:30,498
!ادامه بده
54
00:04:31,039 --> 00:04:37,498
کانگ تهمین، ستارهی نوظهور دنیای شراب که بهتازگی از طوفانی عبور کرده
55
00:04:38,039 --> 00:04:42,498
خبر تأسیس رستوران شراب توسط کانگ تهمین حس کنجکاوی و هیجان زیادی در میان همتایانش در دنیای شراب برانگیخت
56
00:04:43,039 --> 00:04:53,498
اما نتیجه در نهایت یک خیالپردازی بود تروئیر فقط در خاکی بسیار ضعیف کاشته شده و برداشت بدی از انگورها داشته—چیزی نیست که یک کارشناس معتبر شراب آن را تأیید کند
57
00:05:04,039 --> 00:05:07,498
رستوران دیگهای به نام تروئیر این نزدیکی هست؟
58
00:05:09,039 --> 00:05:14,498
کانگ تهمین که شاتو موتون مایرز رو از دست داد ممکنه حالا در مسیر از دست دادن تروئیر هم باشه
59
00:05:15,039 --> 00:05:26,498
از دید من هرگز با چنین شرابی برخورد نکردهام که اینقدر فاسد و تلخ شده باشد با غذایی تا این حد بیکیفیت و سرویسی ناراضیکننده—و همهی این عوامل نقش مهمی ایفا کردهاند
60
00:05:27,039 --> 00:05:32,498
اگر میخوای رابطت رو تموم کنی، بهترین جا برای این کار تروئیره
61
00:05:35,039 --> 00:05:40,498
!غذای بیکیفیت؟... غذای مبتذل
62
00:06:28,039 --> 00:06:31,498
سردبیر؟ میتونم یه لحظه باهات صحبت کنم؟
63
00:06:32,039 --> 00:06:32,498
هیچی برای گفتن بهت ندارم
64
00:06:33,039 --> 00:06:34,998
گر جای تو بودم من هم همینطور این مقاله رو مینوشتم
65
00:06:35,039 --> 00:06:38,998
عملیات رستوران تازه شروع شده بود و کلی مشکل ابتدایی داشت که باید برطرفشون میکردم
66
00:06:39,039 --> 00:06:40,998
حالا که بهخوبی مستقر شدهایم میتونیم دوباره از حضور شما در رستورانمون بهرهمند بشیم؟
67
00:06:41,039 --> 00:06:42,498
!واقعاً؟ عالیه
68
00:06:43,039 --> 00:06:49,498
سردبیر! وقتی وقت آزاد داشتی میتونی دوباره به رستوران ما بیای؟
69
00:06:50,039 --> 00:06:53,498
یه بار دیگه نقد بنویس و مقالهت رو دوباره بازنویسی کن لطفاً
70
00:06:54,039 --> 00:06:55,498
منظورت چیه؟
71
00:06:56,039 --> 00:06:58,498
لطفا ازت خواهش میکنم
72
00:07:00,039 --> 00:07:04,998
من همیشه آقای کانگ تهمین رو بهعنوان ستارهای نوظهور در دنیای شراب به رسمیت شناختهام
73
00:07:05,039 --> 00:07:08,998
فردی با تواناییهای فوقالعاده... این واقعاً منو ناراحت میکنه
74
00:07:09,039 --> 00:07:17,998
برای همین اونجا بودم اما در اون مکان نه کانگ تهمینی رو دیدم که میشناختم نه تروئیری رو که انتظار داشتم ببینم
75
00:07:18,039 --> 00:07:22,998
من نمیخوام دوباره به رستوران شما برگردم
76
00:07:47,039 --> 00:07:47,998
برگشتی
77
00:07:49,039 --> 00:07:49,998
بله
78
00:07:50,039 --> 00:07:53,998
رئیس اینو خوندی؟
79
00:07:55,039 --> 00:07:56,998
وضعیت شرابها چطوره؟
80
00:07:57,039 --> 00:08:00,998
چی؟ ها! منتقلشون کردن به یخچالهای شراب
81
00:08:01,039 --> 00:08:03,998
خوششانس بودیم که هیچ مشکل جدیای از این اتفاق بهوجود نیومد
82
00:08:04,039 --> 00:08:07,998
تکنسین گفت اگر فقط یک تا دو ساعت بیشتر طول میکشید تمام شرابها فاسد میشدند و باید دور ریخته میشدند
83
00:08:10,039 --> 00:08:10,498
این
84
00:08:12,039 --> 00:08:13,498
وضعیت رزرو برای شام چطوره؟
85
00:08:14,039 --> 00:08:18,498
اولش چهار میز رزرو شده بود اما سهتا از اونها لغو شدن
86
00:08:23,039 --> 00:08:24,498
خوش اومدین، مایلید رزرو انجام بدید؟
87
00:08:24,539 --> 00:08:26,498
اوه! صاحب (رستوران) اینجاست؟
88
00:08:29,039 --> 00:08:31,498
من از شرکت ساختوساز و املاک نزدیک اینجا هستم
89
00:08:32,039 --> 00:08:37,498
این منطقه در حال بازسازی گستردهست و قیمت ملک اینجا حسابی بالا رفته
90
00:08:38,039 --> 00:08:39,498
فکر میکنم قیمتها دیگه به اوج خودشون رسیدن
91
00:08:40,039 --> 00:08:41,498
ممکنه به فروش این ملک فکر کرده باشید؟
92
00:08:42,039 --> 00:08:43,498
الان ساعت کاری ماست
93
00:08:44,039 --> 00:08:46,498
با توجه به وضعیت اقتصادی این روزها، کی دلش میخواد شراب بخوره؟
94
00:08:47,039 --> 00:08:48,498
با نگاه به اینجا، هیچ مشتریای دیده نمیشه
95
00:08:49,039 --> 00:08:52,498
به نظر میرسه این مکان مناسب نیست، چرا اینجا رو نمیفروشید و یه جای دیگه نمیخرید؟
96
00:08:53,039 --> 00:08:55,498
من هیچ قصدی برای این کار ندارم. لطفاً برید
97
00:08:56,039 --> 00:09:02,498
وقتی تصمیمت رو گرفتی حتماً باهام تماس بگیر به نظر من وقتشه که برای فروش اقدام کنی
98
00:09:51,039 --> 00:09:54,498
شمارهای که گرفتید در دسترس نیست، لطفاً بعد از شنیدن صدای بوق پیغام بگذارید
99
00:10:24,039 --> 00:10:25,998
سرنوشت من چیه؟
100
00:10:27,039 --> 00:10:31,998
وو جو اینجا نبود و مجبور شدم با اون بچهی لوس روبهرو بشم
101
00:10:33,039 --> 00:10:39,998
اگه اون بچهی لوس او چون بِه نیومده بود صاحبکار قطعاً ما رو میبخشید
102
00:10:41,039 --> 00:10:50,998
کاش همون موقع که فرصت داشتم با وو جو میرفتم چرا اون بچه جواب تلفنش رو نمیده؟
103
00:10:51,039 --> 00:10:52,998
اوه مدیره
104
00:10:58,039 --> 00:11:02,998
مامان، دوستت داریم... دلمون برات تنگ شده
از طرف دخترت
105
00:11:03,039 --> 00:11:13,998
وای خدای من! نگاه کن به پیام هیریم ما همونطور که گفتم من بزرگشون کردم هیچوقت جرأت نمیکنن بهم خیانت کنن
106
00:11:15,039 --> 00:11:16,998
خیلی عالی
107
00:11:23,039 --> 00:11:25,998
اُمو! خوش اومدی
108
00:11:26,039 --> 00:11:27,998
شما دو تا اینجا چیکار میکنین؟
109
00:11:28,039 --> 00:11:38,998
چی؟ ما فقط بیرون بودیم چون خیلی گرم بود... بابت اون شب واقعاً متأسفم از وو جو شنیدم
110
00:11:40,039 --> 00:11:44,998
وو جو واقعاً باید خیلی گرفتار باشه. اصلاً جواب تلفنش رو نمیده
111
00:11:52,039 --> 00:11:57,998
فهمیدم کسی که سردبیر رو تشویق میکرد، آقای یانگ بود
112
00:11:58,039 --> 00:11:59,998
آه! فهمیدم. دوباره باهات تماس میگیرم
113
00:12:03,039 --> 00:12:05,998
شنیدم وو جو استعفا داده
114
00:12:07,039 --> 00:12:08,998
الان مشغولم
115
00:12:11,039 --> 00:12:14,998
واقعاً فکر میکنی وو جو همون کسیه که به انبار شراب آسیب زده؟
116
00:12:15,039 --> 00:12:16,998
اگر برای نوشیدن شراب اینجا نیستی، لطفاً برو
117
00:12:40,039 --> 00:12:44,998
شمارهای که گرفتید در دسترس نیست، لطفاً بعد از شنیدن صدای بوق پیغام بگذارید
118
00:12:48,039 --> 00:12:53,998
وو جو، اگه پیغامم رو شنیدی، لطفاً باهام تماس بگیر. باید با هم یه نقشه بچینیم
119
00:13:10,039 --> 00:13:13,998
سلام! شما خانم گونگ یو گونگ هستید؟
120
00:13:15,039 --> 00:13:20,998
وو جو از کارش استعفا داد؟ اون به من چیزی نگفت
121
00:13:21,039 --> 00:13:24,998
اون اصلاً جواب تلفنش رو نمیده. میدونی ممکنه کجا باشه؟
122
00:13:25,039 --> 00:13:28,998
نمیتونم بگم شاید رفته باشه چون دونگ
123
00:13:30,039 --> 00:13:30,998
چون دونگ؟
124
00:13:31,039 --> 00:13:39,998
بله... اونجا پدربزرگش اونجاست اگه اونجا نباشه شاید رفته باشه ستارهها رو تماشا کنه
125
00:13:41,039 --> 00:13:41,998
ستارهها؟
126
00:13:42,039 --> 00:13:45,998
اون... وقتی ناراحته، دوست داره بره و ستارهها رو تماشا کنه
127
00:13:54,039 --> 00:13:56,998
اوه! خیلی خوب... عالیه
128
00:13:57,039 --> 00:14:05,998
کیمچی تربچهم در مقایسه با مردها واقعاً باهام مهربونه اما هوا خیلی سرده ممکنه کجا رفته باشه؟
129
00:14:56,039 --> 00:14:59,998
آجوما، میتونم یه کاسه نودل اودون اینجا داشته باشم؟
130
00:15:00,039 --> 00:15:01,998
خوشمزهاست؟
131
00:15:06,039 --> 00:15:08,998
از کجا میدونستی که من اینجا میام؟
132
00:15:10,039 --> 00:15:13,998
چی؟... فقط گرسنه بودم، اومدم نودل بخورم؟ مشکلی پیش اومده؟
133
00:15:16,039 --> 00:15:19,998
تو همین الان از کنار تروئیر رد نشدی؟
134
00:15:20,039 --> 00:15:27,998
منو بیرون انداختن، تازه بیدلیل هم متهم شدم واقعاً حس بدی دارم
135
00:15:28,039 --> 00:15:33,998
طالعبینی این هفته گفته بود سرنوشتم خوب نیست فکر نمیکردم واقعاً درست از آب دربیاد
136
00:15:34,039 --> 00:15:39,998
واقعاً مو به مو دقیق بود. باور کردنش سخته
137
00:15:41,039 --> 00:15:44,998
الان چه برنامهای داری؟ جایی هست که بخوای بری؟
138
00:15:45,039 --> 00:15:46,998
چرا هیچ چیزی نیست؟
139
00:15:47,039 --> 00:15:49,998
فقط باید میرفتم چون دونگ، اون وقت همه چیز خوب میشه
140
00:15:50,039 --> 00:15:53,998
دلم برای پدربزرگم تنگ شده بود، حالا فرصت خوبی پیش اومده که برم ببینمش
141
00:15:54,039 --> 00:15:58,998
مهم نیست چی گفته بشه، من دیگه هرگز به تروئیر برنمیگردم
142
00:15:59,039 --> 00:16:03,998
وو جو؟ من... آدمهای فوقالعاده زیادی رو میشناسم
143
00:16:04,039 --> 00:16:10,998
اگه تو، وو جو، فقط یه کلمه بگی من بدون هیچ مشکلی اونها رو وادار میکنم تهمین رو شش فوت زیر خاک دفن کنن
144
00:16:11,039 --> 00:16:12,998
من فقط منتظرم تو بگی
145
00:16:13,039 --> 00:16:14,998
نودل اودون آمادهست
146
00:17:55,039 --> 00:17:56,998
بیداری؟
147
00:17:58,039 --> 00:17:59,998
اینجا کجاست؟
148
00:18:01,039 --> 00:18:02,498
چون دونگ
149
00:18:02,539 --> 00:18:04,498
چون دونگ؟
150
00:18:04,539 --> 00:18:06,998
نگفتی دلت برای پدربزرگت تنگ شده؟
151
00:18:24,039 --> 00:18:24,998
پدربزرگ
152
00:18:26,039 --> 00:18:27,998
چی؟ تو
153
00:18:28,039 --> 00:18:31,998
پدربزرگ خیلی دلت برام تنگ نشده بود؟
154
00:18:32,039 --> 00:18:33,998
چی شده که باعث شده بدویی بیای اینجا؟
155
00:18:34,039 --> 00:18:37,998
چه حرفیه؟ فقط دلم برای پدربزرگم تنگ شده
156
00:18:39,039 --> 00:18:41,998
پیشرفت شراب جدید چطوره؟
157
00:18:46,039 --> 00:18:48,498
حالتون چطوره؟ اسم من جو یی پارکه
158
00:18:48,539 --> 00:18:48,998
...جو
159
00:18:49,039 --> 00:18:51,998
اسمش جو یی هست فامیلش پارک
160
00:18:52,039 --> 00:18:52,998
!اوه
161
00:18:53,039 --> 00:18:53,998
من باید برم وو جو
162
00:18:54,039 --> 00:18:56,998
تو که دیگه اینجایی؛ حداقل بمون صبحونه بخور
163
00:18:57,039 --> 00:19:02,998
آه! نه، مرسی. باید برگردم یه کاری دارم که باید انجام بدم دوباره همدیگه رو میبینیم
164
00:19:03,039 --> 00:19:05,998
آه! آقا
165
00:19:10,039 --> 00:19:14,998
اینو تو راه برگشت داشته باش خیلی برای معده خوبه
166
00:19:15,039 --> 00:19:15,998
ممنون
167
00:19:25,039 --> 00:19:26,998
خیلی ممنون جویی
168
00:19:27,039 --> 00:19:27,998
برای چی؟
169
00:19:29,039 --> 00:19:29,998
قهوه؟
170
00:19:32,039 --> 00:19:32,998
من رفتم
171
00:20:13,039 --> 00:20:14,998
آقای یانگ رئیس کانگ تهمین اومده دیدنت
172
00:20:16,039 --> 00:20:18,998
کانگ تهمین؟ لطفاً راهنماییش کنین بیاد تو
173
00:20:28,039 --> 00:20:31,998
چی شده که اینقدر صبح زود اینجایی؟
174
00:20:32,039 --> 00:20:34,998
آقای یانگ، به کمکت نیاز دارم
175
00:20:35,039 --> 00:20:38,998
کمک؟ رئیس کانگ داره از من کمک میخواد؟
176
00:20:39,039 --> 00:20:41,998
تا حالا اسم چوی ها جون منتقد غذا به گوشت خورده؟
177
00:20:43,039 --> 00:20:50,998
ما خیلی صمیمی نیستیم ولی چند باری همدیگه رو دیدیم اون تو فرانسه زندگی میکرد تازگیا برگشته
178
00:20:51,039 --> 00:20:52,998
اون به تروئیر اومد
179
00:20:53,039 --> 00:21:08,998
تو مقاله رو خوندی خودش بود آقای چوی با قلمش چندتا رستوران رو تعطیل کرده الان ترُوئیر زیر فشار افتاده باید خیلی سخت باشه
180
00:21:09,039 --> 00:21:15,998
آره، سخته... واسه همین... کاش میتونستی یه بار دیگه دعوتش کنی
181
00:21:16,039 --> 00:21:17,998
خوب بعدش چی؟
182
00:21:19,039 --> 00:21:21,998
آقای یانگ، به کمکت احتیاج دارم
183
00:21:26,039 --> 00:21:27,998
امیدوارم بهم کمک کنی
184
00:21:28,039 --> 00:21:30,998
اون آدمی نیست که همینجوری با یه حرف بشه دعوتش کرد
185
00:21:31,039 --> 00:21:36,998
اگه دوباره بیاد ممکنه نخواد مقالههاشو پس بگیره و اگه خدماتت راضیکننده نباشه واقعاً آبروم میره
186
00:21:37,039 --> 00:21:38,998
ضمانت میدم دیگه هیچوقت همچین چیزی تکرار نشه. قول میدم
187
00:21:40,039 --> 00:21:46,998
ممکنه اون دختر جوون جلوی جمع خودش رو ضایع کنه؟ شاید هیچوقت نفهمیم که دوباره تکرار میشه یا نه
188
00:21:47,039 --> 00:21:49,998
به پیشنهادی که مطرح کردم فکر کردی؟
189
00:21:50,039 --> 00:21:50,998
بله
190
00:21:52,039 --> 00:21:53,998
پس چطوره؟
191
00:21:55,039 --> 00:21:59,998
دیروز مشاور املاک اومد سر زد
192
00:22:00,039 --> 00:22:03,998
گفت الان بهترین زمان برای فروشه و بهترین قیمت رو هم بهم میده
193
00:22:04,039 --> 00:22:11,998
تمام شب بیدار موندم و فکر کردم دلم میخواد تروئیر رو به موفقیت برسونم
194
00:22:12,039 --> 00:22:15,998
پس تصمیم گرفتم که اونو با یه قیمت خوب بفروشم
195
00:22:16,039 --> 00:22:23,998
واقعاً؟ پس تو واقعاً کانگ تهمینی. خب، اونوقت
196
00:22:24,039 --> 00:22:28,998
راستش رو بخوای، هنوز خیلی به پیشنهادت فکر نکردم
197
00:22:42,039 --> 00:22:47,998
دوباره همدیگه رو دیدیم. خب، چی شد؟ قضیه حلوفصل شده؟
198
00:22:53,039 --> 00:22:59,998
قضیه منتقد غذا، همینطور مشکلی که با انبار شرابت داری... باید دوران سختی برات باشه
199
00:23:01,039 --> 00:23:04,998
اما برای رئیس کانگ نباید خیلی سخت باشه که از این مانع عبور کنه
200
00:23:07,039 --> 00:23:08,998
مشکل انبار شراب؟
201
00:23:10,039 --> 00:23:10,998
چی؟
202
00:23:12,039 --> 00:23:14,998
هیچ چیزی دربارهٔ انبار شراب نگفت؟
203
00:23:17,039 --> 00:23:18,998
اون... توی دنیای شراب، دیگه یه واقعیت شناختهشدهست
204
00:23:19,039 --> 00:23:21,998
شایعهای هست که اون رستوران خاص مشکلی با انبار شرابش داشته باشه؟
205
00:23:22,039 --> 00:23:25,998
هنوز حتی یک روز هم نگذشته بود که مثل آتش در جنگل، همهجا پخش شد
206
00:23:26,039 --> 00:23:28,998
اون... به خاطر اینه که رئیس کانگ اینقدر معروفه
207
00:23:29,039 --> 00:23:30,998
منظورت از گفتن این حرف چیه؟
208
00:23:31,039 --> 00:23:32,998
اون حرف رو در واقع باید تو میزدی
209
00:23:33,039 --> 00:23:38,998
بیاییم بررسی کنیم و برای اثر انگشت گرد بپاشیم—خیلی زود نتایج نشون میده که اثر انگشت کی ظاهر میشه
210
00:23:40,039 --> 00:23:40,998
...اون
211
00:23:43,039 --> 00:23:44,998
!مدیر شین
212
00:23:49,039 --> 00:23:54,998
تو یه بچهٔ پست و حقیری. کسی که توی فروش و شناخت شراب تخصص داره، شرابها رو مسخره میکنه؟ اینو از کی یاد گرفتی؟
213
00:24:13,039 --> 00:24:14,998
اینجا چه خبره؟
214
00:24:16,039 --> 00:24:10,998
همه میدونن که رستوران با وضعیت وخیمی روبهروئه، اما هنوز برای ما امیدی هست
215
00:24:21,039 --> 00:24:26,998
میتونم اطمینان بدم که دیگه هیچ مشکلی پیش نخواهد اومد
216
00:24:27,039 --> 00:24:32,998
دلسرد نشید از وضعیت فعلی—امیدوارم همه دوباره اعتمادبهنفسشون رو به دست بیارن و با تلاش بیشتری ادامه بدن
217
00:24:33,039 --> 00:24:39,998
وقتی مشتریها شروع کنن به اومدن، تبلیغ دهانبهدهان بهترین تبلیغ ما خواهد بود
218
00:24:40,039 --> 00:24:42,998
مقالهٔ داخل مجله کمکم از خاطراتمون محو خواهد شد
219
00:24:43,039 --> 00:24:45,998
از این به بعد، کارکنان پارهوقت به کارکنان تماموقت تبدیل خواهند شد
220
00:24:46,039 --> 00:24:54,998
اما کار باید با اشتیاق بیشتری انجام بشه لی جهجو فقط روی مشتریهای زن تمرکز نکن
221
00:24:55,039 --> 00:24:58,998
چی؟ بله
222
00:24:59,039 --> 00:25:02,998
جین ها یونگ، جلوی مشتریها لطفاً با لبخند و صحبتهات اعتمادبهنفس بیشتری نشون بده
223
00:25:03,039 --> 00:25:04,998
بله!... بله
224
00:25:06,039 --> 00:25:13,998
مین جی! به خاطر جهجو و ها یونگ اگه مشتریها ازشون شکایتی داشته باشن این مدیرها هستن که مسئول شناخته میشن
225
00:25:17,039 --> 00:25:18,998
گو اوک ریم و هوانگ گی دونگ
226
00:25:19,039 --> 00:25:19,998
چیه؟
227
00:25:20,039 --> 00:25:21,998
میخواید اینجا رو ترک کنید؟
228
00:25:23,039 --> 00:25:23,998
...نه
229
00:25:24,039 --> 00:25:30,998
از این به بعد، فقط میخوام صدای بههم خوردن ظرف و ظروف آشپزخونه رو بشنوم نه هیچ حرف بیربطی
230
00:25:31,039 --> 00:25:34,998
اگر مشتریها از غذا راضی نباشن، این سرآشپزه که مسئول شناخته میشه
231
00:25:35,039 --> 00:25:40,998
اگر زیردست خطا کرده باشه، این رؤسا هستن که باید مسئولیتش رو بپذیرن
232
00:25:41,039 --> 00:25:44,998
اگر رؤسا مقصر باشن، اون وقت من بهعنوان صاحبکار مسئولیت رو به عهده میگیرم
233
00:25:45,039 --> 00:25:50,998
اگر کسی اشتباهی کرده باشه یا خطایی مرتکب شده باشه، اون روز، روزی خواهد بود که «تروئیر» فعالیتش رو متوقف میکنه
234
00:25:56,039 --> 00:25:59,998
حالا، «تروئیر» دوباره فعالیتش رو شروع میکنه
235
00:26:35,039 --> 00:26:38,998
از این به بعد، فقط میخوام صدای بههم خوردن ظرف و ظروف آشپزخونه رو بشنوم، نه هیچ حرف بیربطی
236
00:26:39,039 --> 00:26:43,998
اگر مشتریها از غذا راضی نباشن، این سرآشپزه که مسئولیتش رو به عهده میگیره
237
00:26:49,039 --> 00:26:49,998
!جو سو
238
00:26:50,539 --> 00:26:51,998
بله
239
00:26:53,039 --> 00:26:54,998
بهشون چیزای پایه رو یاد بده
240
00:26:55,039 --> 00:26:55,998
چی؟
241
00:26:57,039 --> 00:27:01,998
چه چیزایی از پایه یاد گرفتی؟ همونا رو بهشون یاد بده
242
00:27:13,039 --> 00:27:17,998
بیا نگاه کن. فلفل دلمهای و پاپریکا
243
00:27:18,039 --> 00:27:21,998
برگ ریحون و آویشن
244
00:27:22,039 --> 00:27:25,998
همینطور خمیر سیر و پیاز زرد
245
00:27:26,039 --> 00:27:27,998
میتونی فرقشون رو تشخیص بدی؟
246
00:27:28,039 --> 00:27:30,998
آه! وقتی حتی حفظ کردن اسمها برات سخته، چطور میخوای فرقشون رو تشخیص بدی؟
247
00:27:31,039 --> 00:27:35,998
منم کلی وقت گذاشتم تا یاد بگیرم؟ باشه! یه روش دیگه هم هست که کمکت کنه بهتر یادت بمونه
248
00:27:38,039 --> 00:27:51,998
بیا بچش… حالا این یکی… چطوره؟
249
00:27:52,039 --> 00:27:54,998
هوم! مزهشون کاملاً با هم فرق داره
250
00:27:55,039 --> 00:27:57,998
اگه همینطوری ادامه بدی مزهش رو تشخیص میدی
251
00:27:58,039 --> 00:28:01,998
وقتی مزهش رو بشناسی اسمش خودش میاد تو ذهنت و میتونی از هم تشخیصشون بدی
252
00:28:02,039 --> 00:28:02,998
!همم
253
00:28:11,039 --> 00:28:16,998
آه! این تلخه. اسمش چی بود؟ آندره نبود؟
254
00:28:22,039 --> 00:28:26,998
این طراحیها وقتی پاریس بودم بهم الهام شدن وقتی لازم بشه یه کمیش رو تغییر میدم تا با سلیقه بخونه
255
00:28:28,039 --> 00:28:31,998
آره. بدون تغییر هم خوبه. مشکلی نمیبینم
256
00:28:32,039 --> 00:28:33,998
طراحیات با مفهوم شرکت ما جور درمیاد
257
00:28:34,039 --> 00:28:35,998
ممنون
258
00:28:37,039 --> 00:28:47,998
اما... سخته برام دهنمو باز کنم اگه اشکالی نداره یه چیزی هست که ذهنمو درگیر کرده—اگه اون اتفاق نقض حق پیش نیومده بود عالی بود
259
00:28:48,039 --> 00:28:54,998
فکر میکنم شرکت ما طراحیهات رو خیلی زود استخدام میکرد. ولی این موضوع یه حس ناراحتی برای ما بهوجود آورده
260
00:28:55,039 --> 00:28:57,998
یعنی چون اسمم تو شایعهی نقض حق اومده دیگه صلاحیتم از بین رفته؟
261
00:28:58,039 --> 00:29:03,998
منظورمون این نبود این دفعه شرکتمون سرمایهگذاری سنگینی کرده واسه همین باید خیلی محتاط باشیم
262
00:29:05,039 --> 00:29:07,998
میفهمم... این داره به کجا ختم میشه
263
00:29:15,039 --> 00:29:16,498
ببخشید که دیر کردم
264
00:29:16,539 --> 00:29:18,998
تو کدوم گوشهی دنیا بودی؟
265
00:29:19,539 --> 00:29:22,998
من ازت خواستم اون کسی که فرار کرده رو بگیری ولی خودت داری فرار میکنی
266
00:29:23,539 --> 00:29:27,998
فردا افتتاحیهست واسه همین رفتم خودم برم ببینم و بررسی کنم. تو فردا میای؟
267
00:29:28,539 --> 00:29:30,998
تو برو... به جای من
268
00:29:31,539 --> 00:29:32,998
رئیس باید خودت حضور داشته باشی
269
00:29:33,539 --> 00:29:34,998
تهمین این روزا چطوره؟
270
00:29:36,539 --> 00:29:37,998
سرش شلوغه
271
00:29:40,539 --> 00:29:41,998
باید باشه
272
00:30:10,539 --> 00:30:13,998
یاه! حالا شرابهای سنتی رو با این جور دستگاهها درست میکنن
273
00:30:14,539 --> 00:30:15,998
اینحایی
274
00:30:16,539 --> 00:30:16,998
آفرین
275
00:30:17,539 --> 00:30:18,998
یه نگاه به این بنداز
276
00:30:28,539 --> 00:30:29,998
بوش کن
277
00:30:33,539 --> 00:30:33,998
چطوره؟
278
00:30:35,539 --> 00:30:36,998
!واقعا خوبه
279
00:30:39,039 --> 00:30:39,998
واقعا؟
280
00:30:41,039 --> 00:30:45,998
هرچند فقط خرمالوئه... این چیه، پدربزرگ؟
281
00:30:46,039 --> 00:30:51,998
چند سال پیش شروع کردم به تحقیق در موردش حالا میخوام یه شراب جدید ازش درست کنم
282
00:30:52,039 --> 00:30:56,998
خرمالو رو تبدیل به شراب کنی؟ مگه شراب فقط نباید با انگور درست بشه؟
283
00:30:57,039 --> 00:30:59,998
پدربزرگ، اصلاً میدونی شراب چیه؟
284
00:31:00,039 --> 00:31:08,998
من هیچی از شراب(واین) نمیدونم، ولی خب بالاخره یه نوشیدنی الکلیه. اگه لازم باشه، میتونم یه کم تغییرش بدم
285
00:31:09,039 --> 00:31:14,998
اینجا حرف شرابه، اونجا هم حرف شرابه دارم دیوونه میشم از بس حرف شراب شده
286
00:31:30,039 --> 00:31:32,998
این خستهکنندهست... خستهام
287
00:31:33,039 --> 00:31:35,998
یه نگاه به این بنداز
288
00:31:38,039 --> 00:31:39,998
این واقعاً غولپیکره
289
00:31:40,039 --> 00:31:49,998
این خرمالوها، بعضیاشون بزرگن بعضیا کوچیک، آفتاب و بارون شدید دیدن، این حاصل زحمت طاقتفرسای کشاورزه
290
00:31:50,039 --> 00:31:54,998
این همون چیزیه که بهش میگن «تروئیر»... مثل دشمن قسمخوردهمون تروئیر
291
00:31:55,039 --> 00:32:06,998
خرمالوها خودشون که رشد نکردن هر خرمالویی هم نمیتونه اینقدر بزرگ بشه چرا از اونجا بیرونت کردن؟
292
00:32:08,039 --> 00:32:10,998
پدربزرگ لی، تو از قبل میدونستی؟
293
00:32:11,039 --> 00:32:15,998
ای دختر سادهلوح! اوکریم بهم زنگ زد همینطور گونگ یو گونگ
294
00:32:16,039 --> 00:32:21,998
اگه زودتر باهام میومدی که همهچی خوب پیش میرفت چرا انقدر اصرار داشتی بمونی؟
295
00:32:22,039 --> 00:32:30,998
واقعاً دلم میخواست همونجا بمونم و دوام بیارم ولی اون مرتیکه بیادب... هیچی الان دیگه گفتنش چه فایدهای داره؟
296
00:32:31,039 --> 00:32:36,998
برگرد! اگه همینجوری اونجا رو ول کردی رفتی این رفتار نوهی من نیست
297
00:32:37,039 --> 00:32:44,998
من واقعاً نمیتونم با اون بچهی بیادب کنار بیام حتی اگه برگردم مطمئناً دیگه به «تروئیر» برنمیگردم
298
00:32:45,039 --> 00:32:46,998
خرمالوها که نمیتونن کشاورزشونو خودشون انتخاب کنن
299
00:32:47,039 --> 00:32:49,998
فقط این کشاورزه که خرمالوها رو انتخاب میکنه
300
00:32:50,039 --> 00:32:54,998
اگه واقعاً براش تلاش کنی رئیس کانگ حتماً به استعدادت توجه میکنه
301
00:32:55,039 --> 00:33:00,998
باید بهش ثابت کنی که واقعاً تواناییشو داری
302
00:33:01,039 --> 00:33:02,998
!همم
303
00:33:05,039 --> 00:33:09,998
آخرین اتوبوس همینزمانها داره راه میافته
304
00:33:17,039 --> 00:33:19,998
فکر میکنی من اون کسی بودم که فرستادش؟
305
00:33:20,039 --> 00:33:28,998
تو رو میشناسم میدونم کار تو نبود اگه آقای یانگ بود هیچوقت این رفتار بچهگانه رو انجام نمیداد... این بیشتر شبیه یه نمایش خام و بیفکر از یه گنگستر تازهکاره
306
00:33:36,039 --> 00:33:46,998
اگه من بودم، قضیه خیلی سختتر میشد. فقط به خرابکاری توی انبار شراب بسنده نمیکردم و به این راحتی ولش نمیکردم
307
00:33:47,039 --> 00:33:52,998
ولی چرا باید به اون کار رو میآوردم؟
308
00:33:55,039 --> 00:33:59,998
ولی تو که به خاطر این موضوع زانو نمیزنی و التماس نمیکنی، مگه نه، مدیر کانگ؟
309
00:34:01,039 --> 00:34:04,998
من دیگه مدیر کانگ نیستم. الان صاحب رستورانم
310
00:34:08,039 --> 00:34:11,998
اون منتقده رو سعی میکنم باهاش تماس بگیرم
311
00:34:12,039 --> 00:34:18,998
زیاد به اون آدمی که براش زانو میزنی دل نبند، گرون تموم میشه
312
00:34:19,039 --> 00:34:21,998
اگه قیمتش اینه که زانو بزنم و التماس کنم حتماً این کارو میکنم
313
00:34:25,039 --> 00:34:27,998
خانم لی وو جو رو این دور و اطراف نمیبینم
314
00:34:28,039 --> 00:34:34,998
بهزودی فرصت انتقامت میرسه سلام منو بهش برسون
315
00:34:48,039 --> 00:34:49,998
وو جو مقصر نبود
316
00:34:50,039 --> 00:34:50,998
بله
317
00:34:51,039 --> 00:34:53,998
دیدی؟ بهت چی گفته بودم؟
318
00:34:54,039 --> 00:34:55,998
من از قبل گفته بودم که وو جو همچین کاری نمیکنه
319
00:34:56,039 --> 00:35:00,998
اون کسی که ازمون بدش میاد بیدلیل بهش تهمت زده بود
320
00:35:01,039 --> 00:35:02,998
نمیدونم چطوری میخواد مسئولیتشو قبول کنه
321
00:35:03,039 --> 00:35:05,998
نشنیدی رئیس چی گفت؟ مگه با دهنت غذا میپزی؟
322
00:35:09,039 --> 00:35:11,998
رئیس قراره دنبال وو جو بگرده و برش گردونه؟
323
00:35:12,039 --> 00:35:16,998
نمیدونم. ولی اون موقع اون دعوای شدید رو با هم داشتن فکر میکنی برگشتنش اینقدر آسونه؟
324
00:35:17,039 --> 00:35:23,998
ممکنه همینطور باشه حتی اگه پیداش کنم شاید دیگه برنگرده خیلی اذیتش کردن
325
00:35:47,039 --> 00:35:49,998
چرا دارم این کارو میکنم؟ من که هیچ کار اشتباهی نکردم
326
00:36:00,039 --> 00:36:07,998
مدیر، میخوای بری نورهبانگ(کارائوکه)؟ فقط یه بار برو اونجا یه آهنگ بخون. بخون! بخون
327
00:36:32,039 --> 00:36:36,998
تروئیر، اون کنجکاویای که آخرش تبدیل میشه به شراب بد تخمیر شده و تلخ؟
328
00:37:15,039 --> 00:37:16,998
خیلی آدم اینجاست
329
00:37:21,039 --> 00:37:24,998
اگه میخوای پیام رو گوش بدی لطفاً عدد ۱ رو فشار بده... پیام شماره ۱
330
00:37:26,039 --> 00:37:31,998
کجایی واقعاً؟ گفتن که هویت کسی که توی انبار شراب خرابکاری کرده رو فهمیدن زود برگرد
331
00:37:33,039 --> 00:37:37,998
شش! بزرگترین عوضی دنیا تو قراره بمیری
332
00:37:42,039 --> 00:37:43,998
هی آقا... باید بگم که
333
00:37:44,039 --> 00:37:45,998
باید معذرت بخوای... زود باش
334
00:37:49,039 --> 00:37:49,998
چی؟
335
00:37:51,039 --> 00:37:52,998
نگفتن که مقصر اصلی پیدا شده؟
336
00:37:54,039 --> 00:37:54,998
خب بعدش؟
337
00:37:55,039 --> 00:37:56,998
!معذرت بخواه
338
00:37:59,039 --> 00:37:59,998
چرا برگشتی؟
339
00:38:00,039 --> 00:38:03,998
اومدم وسایلمو جمع کنم بعد از اینکه کارم تموم شد میرم
340
00:38:06,039 --> 00:38:06,998
پس قبل از رفتن وسایلتو جمع کن
341
00:38:07,039 --> 00:38:08,998
نمیخوای معذرت بخوای؟
342
00:38:13,039 --> 00:38:14,998
صفحه 29
343
00:38:30,039 --> 00:38:44,998
بیست و نه؟... کانگ ته مین که شاتو موتون مایرز رو از دست داد داره به سمت از دست دادن تروئیر هم پیش میره
344
00:38:55,039 --> 00:38:55,998
آه
345
00:39:17,039 --> 00:39:21,998
اگه تو نبودی... اگه تو نبودی
346
00:39:36,039 --> 00:39:38,998
چیزی اینجا داری که بخوای جمعش کنی؟
347
00:39:43,039 --> 00:39:49,998
اومدم خداحافظی کنم. فقط واسه همین اومدم حضوری بهتون بگم
348
00:39:53,039 --> 00:39:54,998
وقتی بری، جایی هست که بتونی بری اونجا؟
349
00:39:55,039 --> 00:39:59,998
خیلی جاها هست که میتونم برم حتی اگه هیچ جایی هم نباشه اینجا نمیمونم
350
00:40:01,039 --> 00:40:02,998
نمیخوام اینجا بمونی
351
00:40:03,039 --> 00:40:03,998
باشه، همینطور باشه
352
00:40:05,039 --> 00:40:07,998
لیوان پایهدار... واقعاً کثیفه
353
00:40:09,039 --> 00:40:14,998
وقتی رفتم خیلی تمیز بود. با این نگاهت داری دنبال ایراد میگردی؟
354
00:40:15,039 --> 00:40:20,998
لابی اصلی رستوران هم همینطور... دستشوییها کل روز هیچکس تمیزشون نکرده واقعاً بههمریختهست
355
00:40:21,039 --> 00:40:23,998
پس برو یکی رو پیدا کن که تمیزکاری رو انجام بده
356
00:40:24,039 --> 00:40:29,998
میخواستم این کارو بکنم. ولی هیچکس حاضر نیست با حقوقی که تو میگیری کار کنه
357
00:40:31,039 --> 00:40:31,998
...من
358
00:40:32,039 --> 00:40:35,998
باید همه جا تمیز بشه... باید درها رو باز و بسته کرد
359
00:40:36,039 --> 00:40:39,998 S
تمام روز وایسته تا اون لیوانهای پایهدار رو تمیز کنه بعدشم درو تمیز کنه و ببنده
360
00:40:45,039 --> 00:40:49,998
آخ! این روزا خیلی کم پیش میاد که جوونا حاضر باشن این کارا رو انجام بدن
361
00:40:50,039 --> 00:40:52,998
اگه کسی تو ذهنت هست، راحت باش و باهام تماس بگیر
362
00:41:26,039 --> 00:41:28,998
وو جو!... وو جو
363
00:41:33,039 --> 00:41:35,998
چی شده؟ رئیس ازت خواست برگردی؟
364
00:41:36,039 --> 00:41:38,998
چی؟ اون غیرمنتظره ازم معذرتخواهی کرد
365
00:41:39,039 --> 00:41:42,998
گفت واقعاً به من نیاز داره؟ خب من چی کار میتونستم بکنم؟ پس قبولش کردم
366
00:41:43,039 --> 00:41:48,998
آفرین! آفرین! حس میکنم دیگه واقعاً بزرگ شدی و بالغ شدی
367
00:41:54,039 --> 00:41:55,998
!صبح بخیر
368
00:42:04,039 --> 00:42:06,998
یک دو سه
369
00:42:22,039 --> 00:42:23,998
داری میری؟
370
00:42:24,039 --> 00:42:26,998
من توی دفترم خواهم بود. وقتی کارت با این قضیه تموم شد، برگرد دفتر
371
00:42:30,039 --> 00:42:30,998
چرا؟
372
00:42:48,039 --> 00:42:52,998
حالت خوبه ؟ اصلاً تغییر نکردی به نظر میرسه واقعاً سالمی
373
00:42:53,039 --> 00:42:55,998
داری اینجا چی کار میکنی؟
374
00:42:56,039 --> 00:42:59,998
برگشتم کره. مگه به رئیس خبر ندادی؟
375
00:43:00,039 --> 00:43:02,998
اوه! اوه!...اون
376
00:43:03,039 --> 00:43:04,998
قراره یه مدت کوتاه کره بمونم
377
00:43:05,039 --> 00:43:07,998
خیلی چیزا هست که باید دوباره از سر بگیرم
378
00:43:08,039 --> 00:43:11,998
چیزایی که قبلاً نتونستم بهشون برسم دلم میخواد یه بار امتحانشون کنم
379
00:43:12,039 --> 00:43:15,998
چیزی که بهش نرسیدی یعنی هیچوقت موفق نمیشی
380
00:43:16,039 --> 00:43:18,998
چیزی که میخوای بهش برسی اونم نمیتونی انجامش بدی
381
00:43:19,039 --> 00:43:22,998
اگه استعداد نداری اونوقت میای کار بقیه رو میدزدی و میگی مال خودته بعدم وقتی لو میری فرار میکنی
382
00:43:23,039 --> 00:43:30,998
اگه این بار اینجا گیرت بندازن دیگه کجا میخوای فرار کنی؟
383
00:43:31,039 --> 00:43:37,998
تو هنوز همونی. تنت پر از زخمهاییـه که فقط منتظرن یکی بیاد و بخوره بهشون
384
00:43:38,039 --> 00:43:40,998
هر چی دزدیدی، برام هیچ اهمیتی نداره
385
00:43:41,039 --> 00:43:47,998
اما اگه چیزی مال من باشه دیگه مثل قبل باهات راه نمیام
386
00:43:54,039 --> 00:43:55,998
اینجا چه خبره؟
387
00:43:58,039 --> 00:44:03,998
تصمیم گرفته بودم که برگردم اینجا ولی غیرمنتظرهست که اینقدر ترسناک شده... رئیس؟
388
00:44:04,039 --> 00:44:07,998
یعنی عمداً اومدی اینجا که با رئیس ملاقات کنی؟
389
00:44:08,039 --> 00:44:08,998
خیلی متأسفم در حقت
390
00:44:09,039 --> 00:44:11,998
میتونستی زودتر بهم خبر بدی اونوقت میتونستم کمکت کنم
391
00:44:13,039 --> 00:44:14,998
چطور کمکم کنی؟
392
00:44:24,039 --> 00:44:26,998
از اومدنم به اینجا لطفاً به تهمین چیزی نگو
393
00:44:29,039 --> 00:44:32,998
کارمندایی با اون کیفیت، چه فایدهای دارن؟ ما باید مشتری داشته باشیم
394
00:44:34,039 --> 00:44:36,998
مشکل از این نیست که شراب نداریم مشکل از غذامون هم نیست
395
00:44:38,039 --> 00:44:40,998
پس واسه همینه که سرم درد میگیره؟
396
00:44:41,039 --> 00:44:44,998
هر جور شده باید یه راهی پیدا کنیم که مشتریا رو بیاریم تو آخر سال نزدیکه
397
00:44:45,039 --> 00:44:46,998
اگه این فرصت رو از دست بدیم تروئیر به بحران میافته
398
00:44:47,039 --> 00:44:48,998
راهحلی داری؟
399
00:44:52,039 --> 00:44:53,998
در مورد شارژ باز کردن بطری چی میگی؟
400
00:44:55,039 --> 00:44:55,998
شارژ باز کردن بطری؟
401
00:44:56,039 --> 00:45:00,998
آره، بذار مشتری بطری خودش رو بیاره ما فقط بابت غذایی که سرو میکنیم پول میگیریم
402
00:45:01,039 --> 00:45:03,998
ما حتی نمیتونیم هزینه باز کردن بطری رو هم بگیریم؟
403
00:45:04,039 --> 00:45:05,998
یعنی آخرش دیگه بابت غذا هم پول نمیگیریم؟
404
00:45:06,039 --> 00:45:11,998
وقتی به خوراکشناسها و عاشقای شراب بگی که هزینه باز کردن بطری رایگانه خبرش همهجا میپیچه
405
00:45:12,039 --> 00:45:14,998
معلومه که باید بهترین خدماتمون رو ارائه بدیم
406
00:45:16,039 --> 00:45:17,998
من خودم دنبال عاشقای شراب و تاجراش میگردم
407
00:45:24,039 --> 00:45:27,998
این به چه دردی میخوره؟ آبرو و اعتبارمون دیگه رفته پی کارش
408
00:45:28,039 --> 00:45:33,998
باشه، با باشگاه هوادارای سرآشپزت تماس بگیر مشکلی ندارم
409
00:45:41,039 --> 00:45:45,998
... در مورد لی وو جو
410
00:45:46,039 --> 00:45:49,998
آه!.. اون قضیه... واقعاً باید از همه بابتش معذرت بخوام
411
00:45:50,039 --> 00:45:52,998
من مسئولیتم رو قبول میکنم خیالت راحت باشه
412
00:46:12,039 --> 00:46:13,998
اوه! جی سان
413
00:46:14,039 --> 00:46:16,998
تو که از کانگ تهمین دست کشیده بودی، نه؟
414
00:46:17,039 --> 00:46:20,998
چی رو باید ول کنم؟ هنوزم برام عزیزه
415
00:46:21,039 --> 00:46:24,998
چرا پس کانگ تهمین رو از شرکت بیرون کردی؟
416
00:46:25,039 --> 00:46:32,998
من ننداختمش بیرون، خودش تصمیم گرفت بره فقط میخواستم یه درسی بهش بدم ولی فرار کرد
417
00:46:33,039 --> 00:46:35,998
داری برنامهریزی میکنی که برش گردونی؟
418
00:46:36,039 --> 00:46:41,998
بهش بگی برگرده، فکر میکنی برمیگرده؟ حتی اگه این قضیه تو کل اینترنت پخش بشه محل نمیذاره
419
00:46:42,039 --> 00:46:45,998
پس واسه چی دنبال من میگردی چی ازم میخوای؟
420
00:46:46,039 --> 00:46:52,998
اشتباه از من بود واسه همین قول دادم آقای چوی رو دعوت کنم
421
00:46:55,039 --> 00:47:01,998
پس دیگه دلیلی نمیبینم این کارو بکنم من قبلاً تصمیم نهاییمو گرفتم کانگ تهمین دیگه شکستخوردهست
422
00:47:03,039 --> 00:47:12,998
اون... فقط کانگ تهمین نیست لی مون گنگ رو میشناسی؟ اون یه استاد بزرگ توی ساخت شراب سنتیه
423
00:47:13,039 --> 00:47:14,998
شنیده بودم ازش
424
00:47:15,039 --> 00:47:17,998
نوهی اون آدم تو همونجا کار میکنه
425
00:47:18,039 --> 00:47:20,998
من به اون بچه علاقه خاصی دارم
426
00:47:21,039 --> 00:47:25,998
جالب نمیشه؟
427
00:47:26,039 --> 00:47:29,998
نوهی یه استاد بزرگ شرابسازی سنتی داره خودش شراب(واین شراب اروپایی) درست میکنه
428
00:48:00,039 --> 00:48:02,998
ببخشید که دیر رسیدم برای ادای احترام آجوشی
429
00:48:03,039 --> 00:48:12,998
تهمین یه رستوران به اسم "تروئیر" باز کرده آجوشی باید مراقبش باشی
430
00:48:19,039 --> 00:48:23,998
عمو باید چرت بعدازظهرشو بزنه بیا بریم
431
00:48:33,039 --> 00:48:43,998
آجوشی! واقعاً میخوام از نو شروع کنم آجوشی باید حمایتم کنی
432
00:49:04,039 --> 00:49:07,998
تو واقعاً نمیتونی کارای تمیزکاریتو تموم کنی؟
433
00:49:10,039 --> 00:49:11,998
بهزودی برف میاد
434
00:49:16,039 --> 00:49:19,998
زنیکه عوضی فیلم میسازی مگه؟
435
00:49:21,039 --> 00:49:24,998
تو واقعاً باید باهام خوب رفتار کنی تو این مدت خیلی فکر کردم
436
00:49:25,039 --> 00:49:25,998
به چی فکر کردی؟
437
00:49:26,039 --> 00:49:28,998
وقتی نبودی، تنها بودم
438
00:49:29,039 --> 00:49:32,998
اما نمیتونستم تحملش کنم واسه همین این کارو کردم
439
00:49:33,039 --> 00:49:34,998
نمیتونی بگی من تنها بهترین دوستت توی این دنیا نیستم
440
00:49:35,039 --> 00:49:41,998
به خاطر تو، چو جو ریونگ و وو بک هو (اژدهای سبز و ببر سفید) مجبور شدم اشکامو قورت بدم تا بتونم بیخیالش بشم
441
00:49:42,039 --> 00:49:46,998
داری خودتو گول میزنی... یاه... کی گفته ما بهت نیاز داریم؟
442
00:49:47,039 --> 00:49:53,998
برام مهم نیست اگه با چو جو ریونگ و وو بک هو بخوابی مرگت حتمیه... (زنیکه)
443
00:49:57,039 --> 00:49:58,998
یی پارک رو دیدی؟
444
00:49:59,039 --> 00:49:59,998
یی پارک؟
445
00:50:00,039 --> 00:50:05,998
جو یی! انگار نگران تو بود الان رابطهتون در چه حالیه؟
446
00:50:06,039 --> 00:50:10,998
هیچ علاقهای به مردها ندارم اگه میخوای چرت و پرت بگی جای دیگه بگو—برو
447
00:50:13,039 --> 00:50:13,998
کجا میری؟
448
00:50:14,039 --> 00:50:16,998
آخ! انگار سرآشپز دچار سوءهاضمه شده
449
00:50:17,039 --> 00:50:18,998
باید برم بیرون دارو بخرم
450
00:50:19,039 --> 00:50:20,998
آخ! آره، یه داروخانهای این دور و برا میشناسی؟
451
00:50:21,039 --> 00:50:21,998
آره، یه دونه همین دور و برا هست
452
00:50:22,039 --> 00:50:28,998
داروخونه! میدونم کجاست بذار راهو نشونت بدم بیا بریم... زود باش... سریع
453
00:50:39,039 --> 00:50:39,998
!واقعا
454
00:50:57,039 --> 00:50:59,998
من برگشتم
455
00:51:32,039 --> 00:51:38,998
من برگشتم جویی ممنون
456
00:51:51,039 --> 00:51:53,998
چرا تو یه منطقهی کوچیک، داروخونه اینقدر دوره؟
457
00:51:54,039 --> 00:51:58,998
فقط یه کم دیگه مونده... اوه! خطرناکه! خطرناکه
458
00:52:01,039 --> 00:52:03,998
واقعاً... فقط یه تصادف بود
459
00:52:35,039 --> 00:52:42,998
سلام!… آره… چی گفتی؟
460
00:52:51,039 --> 00:52:53,998
بیا... چرا اینقدر تعجب کردی؟
461
00:52:54,039 --> 00:52:55,998
مگه این همون چیزی نبود که میخواستی؟
462
00:52:56,039 --> 00:52:59,998
الان داریم میریم حدود یه ساعت دیگه میرسیم خوب آماده شو
463
00:53:03,039 --> 00:53:08,998
بله... رئیس. خیالت راحت باشه با سرآشپز صحبت میکنم و بعدش براش آماده میشم... آره
464
00:53:09,039 --> 00:53:10,998
من برگشتم
465
00:53:12,039 --> 00:53:13,998
داروخونه صد کیلومتر دوره یا هزار کیلومتر؟
466
00:53:14,039 --> 00:53:15,998
تو این منطقه داروخونهای وجود نداره
467
00:53:16,039 --> 00:53:18,998
اوه! این منطقه بهشتهی داروخونههاست، حتی بیشتر از خشکشویی
468
00:53:19,039 --> 00:53:20,398
یعنی واقعاً اینطوره؟
469
00:53:20,439 --> 00:53:24,998
اون منتقد غذا و آقای یانگ دارن میان اینجا
470
00:53:27,039 --> 00:53:29,998
الان رئیس کانگ کجاست؟
471
00:53:30,039 --> 00:53:33,998
اون تو راهه ولی توی یه ترافیک بد گیر کرده انگار همهچی افتاده گردن ما که آماده کنیم
472
00:53:34,039 --> 00:53:35,998
اوه! فهمیدم... آماده شو
473
00:53:37,039 --> 00:53:37,998
بله
474
00:54:11,039 --> 00:54:13,998
ما معذرت میخوایم که صاحبمغازه الان توی محل نیست
475
00:54:14,039 --> 00:54:14,998
بیرونه؟
476
00:54:16,039 --> 00:54:17,998
انگار یهویی اومدیم، بیخبر و بدون برنامه
477
00:54:18,039 --> 00:54:19,998
ما معذرت میخوایم ولی بهترین خدمات رو بهتون ارائه میدیم
478
00:54:21,039 --> 00:54:22,998
نیازی نیست
479
00:54:23,039 --> 00:54:27,998
دفعهی قبل، اون دختره که اینجا بود... خانم بوشون
480
00:54:28,039 --> 00:54:28,998
چی؟
481
00:54:54,039 --> 00:54:59,998
مهمان عزیز این نوشیدنی پیشغذا برای شماست اجازه بدید براتون بریزم
482
00:55:05,039 --> 00:55:07,998
از غذاتون لذت ببرید
483
00:55:10,039 --> 00:55:13,998
مهمان عزیز... این هم شراب رزت که برای شما سفارش داده بودم
484
00:55:14,039 --> 00:55:15,998
اجازه بدید اینو براتون بریزم
485
00:55:16,039 --> 00:55:16,998
!اونی وو جو
486
00:55:22,039 --> 00:55:35,998
سلام!... چه نوع شرابی سفارش داده بودن؟ غذا... هوم! چی؟... لی وو جو
487
00:55:36,039 --> 00:55:38,998
سو... سوملیه
488
00:55:40,039 --> 00:55:42,998
چی داری میگی؟ یعنی چی این؟
489
00:55:43,039 --> 00:55:44,998
داری از لی وو جو میخوای که سومیلیه(متخصص شراب که معمولاً تو رستورانهای سطح بالا کار میکنه و تو همهی بخشهای سرویس شراب و ترکیب غذا با شراب تخصص داره) باشه
490
00:55:45,039 --> 00:55:48,998
منم نمیدونم قضیه چیه. ولی اون میخواد لی وو جو بهش سرویس بده
491
00:55:49,039 --> 00:55:55,998
آه! واقعاً میخواد تهمین رو بذاره تو لیست سیاه و ما رو نابود کنه و کارمون رو تعطیل کنه... اون مرتیکه بدذات
492
00:55:56,039 --> 00:55:56,998
سرآشپز
493
00:55:57,039 --> 00:55:57,998
چی کار کنیم؟
494
00:56:01,039 --> 00:56:03,998
عوضیترین در دنیا
495
00:56:08,039 --> 00:56:09,998
!سلام
496
00:56:10,039 --> 00:56:11,998
خانم لی وو جو
497
00:56:12,039 --> 00:56:12,998
بله
498
00:56:14,039 --> 00:56:14,998
میتونی این کارو انجام بدی؟
499
00:56:16,039 --> 00:56:17,298
بله
500
00:56:18,039 --> 00:56:20,998
لطفا صادقانه جواب بده! میتونی انجامش بدی؟
501
00:56:22,039 --> 00:56:24,998
نه نمیتونم... حتما نمیتونم
502
00:56:25,039 --> 00:56:29,998
باشه فقط کافیه دستورات منو دنبال کنی مشکلی پیش نمیاد
503
00:56:30,039 --> 00:56:30,998
چی؟
504
00:56:31,039 --> 00:56:40,998
با دقت گوش کن.همهچی باید از لی وو جو گرفته بشه گوشی رو بده به مدیر جو
505
00:56:44,039 --> 00:56:44,998
کیه؟
506
00:56:45,039 --> 00:56:46,998
رئیسه
507
00:56:50,039 --> 00:57:03,998
سلام!... چی؟... اون... آره... فهمیدم... طبقش عمل میکنیم... آره... بگیر اینو
508
00:57:06,039 --> 00:57:14,998
بله... چی... بله
509
00:57:16,039 --> 00:57:17,998
چی گفت؟
510
00:57:18,039 --> 00:57:19,998
اون میخواد یه پیام یادآوری برسونه
511
00:57:20,039 --> 00:57:26,998
تو رستوران شراب سومیلیه رئیس همهچیزه همه باید به لی وو جو اعتماد کنیم و به دستوراش گوش بدیم
512
00:57:40,039 --> 00:57:42,998
نمیتونم این کارو بکنم... نه انجامش نمیدم
513
00:57:45,039 --> 00:57:48,998
آه! واقعاً میخواد تهمین رو بذاره تو لیست سیاه و ما رو نابود کنه و کارمون رو تعطیل کنه... اون مرتیکه بدذات
514
00:57:49,039 --> 00:57:51,998
یعنی قراره تو مراقب اوضاع باشی برامون؟
515
00:57:52,039 --> 00:57:54,998
تو ازمون میخوای سخت کار کنیم تا بچههام بتونن برگردن خونه؟
516
00:57:55,039 --> 00:57:58,598
تو باید بهش ثابت کنی که تواناییشو داری
517
00:57:58,639 --> 00:58:00,998
برای من، این رستوران همه چیزمه
518
00:58:10,039 --> 00:58:11,998
فقط بهم بگو
519
00:58:12,039 --> 00:58:14,998
فکر میکنی میتونم این کارو انجام بدم؟
520
00:58:15,039 --> 00:58:18,998
من حتی به خودم اعتماد ندارم، تو میتونی بهم اعتماد کنی؟
521
00:58:21,039 --> 00:58:22,998
بهت اعتماد ندارم
522
00:58:24,039 --> 00:58:31,998
اما... فقط باید بهم اعتماد کنی همین کافیه الان فقط همین یه فرصت رو داریم
523
00:58:55,039 --> 00:58:58,998
این همون دختریه که قبلاً ازش حرف زده بودم استعدادهای فوقالعادهای داره
524
00:59:01,039 --> 00:59:02,998
از کجا دورهی سومیلیه رو گذروندی؟
525
00:59:03,039 --> 00:59:03,998
چی؟
526
00:59:05,039 --> 00:59:05,998
تخصصت چیه؟
527
00:59:06,039 --> 00:59:08,998
فضانوردی
528
00:59:09,039 --> 00:59:14,998
تو رشتهی فضانوردی، آموزش شراب هم میدن؟
529
00:59:15,039 --> 00:59:20,998
آره، تو سال چهارم، ترم دوم، آموزش دادن
530
00:59:21,039 --> 00:59:25,998
بیا، بریم شراب انتخاب کنیم. چند نوع شراب کلاً توی محل شما هست؟
531
00:59:27,039 --> 00:59:29,998
...چند نوع
532
00:59:30,039 --> 00:59:32,998
کلاً ۱۵۰ نوع هست
533
00:59:33,039 --> 00:59:39,998
شراب قرمز ۹۰ نوع داریم، سفیدها ۳۰ نوع شراب گازدار هم داریم
534
00:59:40,039 --> 00:59:42,998
میشه یه کم آرومتر حرف بزنی
535
00:59:43,039 --> 00:59:53,998
شراب گازدار ۲۰ نوع داریم بقیهش میشن شراب رز و شرابهای پیشغذا
536
00:59:54,039 --> 00:59:57,998
چه نوع شرابی دوست دارین بخورین؟
537
00:59:58,039 --> 01:00:02,998
سومیلیه چی رو پیشنهاد میده بهمون؟
538
01:00:03,039 --> 01:00:07,998
باشه، امروز افتخار انتخاب شراب با توئه
539
01:00:08,039 --> 01:00:14,998
شراب پیشنهادی امروز... میتونم بپرسم غذا خوردین؟
540
01:00:15,039 --> 01:00:16,998
اوه! پس یه کم میخوریم
541
01:00:17,039 --> 01:00:20,998
پس... با یه شراب پیشغذا شروع میکنیم
542
01:00:33,039 --> 01:00:35,998
نمیتونم دیگه ادامه بدم
543
01:00:36,039 --> 01:00:39,998
باید ادامه بدی خیلی بهتر از چیزی که فکر میکردم عمل کردی
544
01:00:40,039 --> 01:00:40,998
واقعا
545
01:00:41,039 --> 01:00:42,998
آره، همینطوره
546
01:00:43,039 --> 01:00:45,998
فقط همینجوری ادامه بده همهچی خوب پیش میره فهمیدی؟
547
01:00:46,039 --> 01:00:48,998
از مدیر جو بپرس کدوم شراب پیشغذا رو آماده کرده
548
01:00:49,039 --> 01:00:52,998
منظورت چیه؟ میخوای من بطری شراب رو باز کنم؟
549
01:00:53,039 --> 01:00:56,998
آره، میتونی انجامش بدی باز کردن شراب گازدار خیلی راحته فقط طبق مراحل پیش برو
550
01:00:57,039 --> 01:01:00,998
نمیتونم... نمیخوام
551
01:01:16,039 --> 01:01:17,998
الان دقیق گوش کن
552
01:01:19,039 --> 01:01:22,998
فویل روی درپوش رو جدا کن
553
01:01:23,039 --> 01:01:25,998
...حالا پارش کن
554
01:01:26,039 --> 01:01:28,998
قفس سیمی رو در جهت عقربههای ساعت بچرخون بعدش آروم بکشش بیرون
555
01:01:29,039 --> 01:01:33,998
بعدش با انگشتت درپوش رو نگه دار... انجامش دادی؟
556
01:01:34,039 --> 01:01:40,998
آه! بطری رو بهصورت اریب با زاویه ۳۰ درجه نگه دار بعد با دست چپت ته بطری رو بگیر
557
01:01:41,039 --> 01:01:43,998
بعدش به آرومی در جهت خلاف عقربههای ساعت بچرخونش... بطری رو آروم بچرخون
558
01:01:44,039 --> 01:01:49,998
درپوش داره درمیاد؟
559
01:01:50,039 --> 01:01:53,998
داری با انگشتات درپوش رو نگه میداری که نپره؟
560
01:01:59,039 --> 01:02:01,998
آه!... باید تا لبهی لیوان بریزیش
561
01:02:02,039 --> 01:02:03,998
نه با خیلی کف… فهمیدی؟
562
01:02:33,039 --> 01:02:34,998
چطوره؟
563
01:02:35,039 --> 01:02:36,998
شراب خوبیه
564
01:02:39,039 --> 01:02:40,998
من پیشغذا رو برات آماده میکنم
565
01:02:53,039 --> 01:02:54,998
چطور شد؟
566
01:02:55,039 --> 01:02:56,998
عمه اُکریم! من خیلی زود قراره بمیرم
567
01:02:57,039 --> 01:02:58,998
اشتباهی کردی؟
568
01:03:00,039 --> 01:03:02,998
وو جو! واقعاً اون بیرون چه خبره؟
569
01:03:03,039 --> 01:03:03,998
چی؟
570
01:03:04,039 --> 01:03:05,998
خیلی اعصابخردکن بود به زور میتونستم نفس بکشم
571
01:03:06,039 --> 01:03:11,998
کاری که الآن داری میکنی رو ادامه بده هرچند اون کاری که میکنی خیلی خوب نیست
572
01:03:12,039 --> 01:03:12,998
بله
573
01:03:13,039 --> 01:03:14,998
پیشغذا آمادهست؟
574
01:03:15,039 --> 01:03:16,998
این سس سالاد روکفور با پنیر آبی و کوردون بلوه
575
01:03:17,039 --> 01:03:18,998
چیزی سادهتر داری؟
576
01:03:19,039 --> 01:03:26,998
چی؟... سادهتر... آه!... سوپ پیشغذا... سوپ پیاز فرانسوی
577
01:03:28,039 --> 01:03:44,998
مهمترین چیز الآن اینه نه... نه... شراب اصلی... مدیر باید چاقوی سوملیه رو بهش بدی
578
01:03:47,039 --> 01:03:51,998
شرابه هانی راک کابرنت سووینون سال ۲۰۰۱
579
01:03:52,039 --> 01:03:55,998
آه! این انتخاب بدی نیست نه؟
580
01:04:03,039 --> 01:04:05,998
چیزی هست که ازش خوشت نیومده؟
581
01:04:08,039 --> 01:04:12,998
یه دلیل بیار که چرا این شراب رو انتخاب کردی؟
582
01:04:13,039 --> 01:04:13,698
چی؟
583
01:04:13,739 --> 01:04:15,998
چرا این شراب رو بهعنوان اصلی انتخاب کرده بودی؟
584
01:04:17,039 --> 01:04:18,998
این شراب انتخابی... دلیلش اینه که
585
01:04:21,039 --> 01:04:21,998
الو؟
586
01:04:22,039 --> 01:04:23,998
دلیلش؟
587
01:04:30,039 --> 01:04:36,998
رئیس؟... لطفاً کمکم کن... خواهش میکنم کمکم کن
588
01:04:37,039 --> 01:04:38,998
خانم لی وو جو
589
01:04:40,039 --> 01:04:40,998
...!نه
589
01:04:41,305 --> 01:05:41,303
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-