Terroir

ID13197996
Movie NameTerroir
Release Name Terroir.E06.KOR.081216.HDTV.XviD.Ental
Year2008
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID11189244
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,000 --> 00:00:04,684 قسمت ششم 2 00:00:00,019 --> 00:00:04,619 {\a6}"تقدیم به دوست‌داران بانوی زیبایی‌ها، "هان هیه جین 3 00:00:05,808 --> 00:00:13,969 خانم لی وو جو! لطفاً وسایلتون رو جمع کنید و برید 4 00:00:16,008 --> 00:00:17,969 همینجا تموم میشه 5 00:00:21,008 --> 00:00:22,969 خودت این کارو کردی؟ 6 00:00:25,008 --> 00:00:29,969 چی؟... برو بیرون!!... فوراً اینجا رو ترک کن 7 00:00:30,008 --> 00:00:37,969 تو فقط وانمود می‌کنی خیلی خونسردی و شجاع هستی من می‌دونم یه راز پنهانی داری که باید مخفیش کنی همه‌چیز از روی برچسب‌هات معلومه 8 00:00:41,008 --> 00:00:44,969 حقوق خانم لی وو جو رو تا به امروز براش حساب کن 9 00:00:45,008 --> 00:00:50,969 بله، درسته. من بودم که این کار رو کردم چون زیرزمین شراب درست مثل خودته 10 00:00:51,008 --> 00:00:56,969 به ما نگاه تحقیرآمیز انداختی و مسخره‌مون کردی واسه همین زیرزمین شراب رو خراب کردم—الان پشیمونم 11 00:00:57,008 --> 00:00:58,969 برای پشیمونی خیلی دیره 12 00:00:59,008 --> 00:01:03,969 نه، اینطور نیست اگه زودتر می‌فهمیدم، بطری رو شکسته بودم و کل اینجا رو آتیش زده بودم—پشیمونم که این کار رو نکردم 13 00:01:05,000 --> 00:01:11,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 14 00:01:12,008 --> 00:01:16,969 تو بهش فکر کردی ولی انجامش ندادی—واقعاً خوش‌شانس بودم 15 00:01:18,008 --> 00:01:21,969 واقعا بی‌رحم و بی‌وجدانی 16 00:01:23,008 --> 00:01:25,969 کارت خوب بود 17 00:01:32,008 --> 00:01:35,569 دیوونه‌ای؟ واضحه که تو اون کار رو نکردی. چرا همچین چیزی گفتی؟ 18 00:01:35,608 --> 00:01:36,969 عمه اُک‌ریم! نمی‌فهمی؟ 19 00:01:37,608 --> 00:01:40,969 اون شخص که فقط دنبال دلیل می‌گرده—تا راه‌هایی پیدا کنه که ما رو بیرون بندازه 20 00:01:41,008 --> 00:01:43,969 قراره همین‌طور بی‌صدا بری؟ 21 00:01:44,008 --> 00:01:45,969 تو قرار بود اینجا رو برای موندنمون حفظ کنی؟ 22 00:01:46,008 --> 00:01:48,969 تو از ما خواستی سخت کار کنیم تا بچه‌هام بتونن برگردن خونه؟ 23 00:01:49,008 --> 00:01:51,969 عمه اُک‌ریم، باید مقاومت کنی. من دیگه نمی‌تونم اینو تحمل کنم 24 00:01:53,008 --> 00:01:53,969 !!!وو جو 25 00:01:54,008 --> 00:01:55,969 !!!ولم کن 26 00:02:12,039 --> 00:02:14,298 قسمت ششم 27 00:02:21,039 --> 00:02:22,298 مدیر 28 00:02:23,039 --> 00:02:24,298 مدیرت کیه؟ 29 00:02:25,039 --> 00:02:29,298 اگه نمی‌خوای بشنویش، دیگه راهی نیست—تو برای همیشه مدیر منی 30 00:02:30,039 --> 00:02:31,298 بالا بردن ابروها؟ یعنی همه‌چیز خوبه یا نه؟ 31 00:02:32,039 --> 00:02:38,298 نه، من اینطور نیستم می‌تونم با کراواتم خودمو به صندلی ببندم و تا مرز فروپاشی دوام بیارم نمی‌خوای برگردی؟ 32 00:02:40,039 --> 00:02:43,998 دیشب با مدیر شین نبودی؟ 33 00:02:44,039 --> 00:02:49,298 نه، اون نبود. باید تمام شب با یه خریدار سرگرم بوده باشه—مستقیم رفته کلاب برای نوشیدنی. چرا می‌پرسی؟ 34 00:02:50,039 --> 00:02:51,998 چیزی نیست—یه مسئله‌ی جزئیه 35 00:02:54,039 --> 00:02:55,998 واقعا سرده 36 00:02:57,039 --> 00:02:59,998 چرا اینجایی؟ 37 00:03:01,039 --> 00:03:03,998 این‌قدر زود شرابت رو فروختی؟ 38 00:03:04,039 --> 00:03:06,998 نه هنوز؟ اوضاع این روزها چطوره؟ 39 00:03:07,039 --> 00:03:14,998 دارم غرق می‌شم. هر روز توسط آقای یانگ سرزنش می‌شم و زیردستام هم نافرمانی می‌کنن. دیگه منو به چشم یه انسان نمی‌بینن. الان مثل یه ساندویچ شدم 40 00:03:17,039 --> 00:03:27,998 این سمت همیشه همین‌طور بوده پایبندی به اصول خودت باعث می‌شه نگه‌داشتنش سخت بشه مسئولیتش سنگینه و باید همه‌چیز رو به دوش بکشی 41 00:03:28,039 --> 00:03:30,998 من از اصول خودم پیروی می‌کنم 42 00:03:34,039 --> 00:03:43,998 آه! نکنه این ماه مجله رو ندیدی؟ به نظر می‌رسه ممکنه مشکلی برای تروئیر پیش اومده باشه؟ 43 00:03:46,039 --> 00:03:49,998 تروئیر، اون کنجکاوی‌ای که تبدیل شد به یه شراب بد تخمیرشده که تلخ شده؟ 44 00:04:04,039 --> 00:04:05,998 کی قراره اینو راه‌اندازی کنی؟ 45 00:04:06,039 --> 00:04:06,998 سخته اگه بخوای همین حالا اینو راه بندازی 46 00:04:07,039 --> 00:04:10,998 فعلاً تا وقتی که درست بشه از یخچال شراب استفاده کن چند واحد برات آماده کردیم 47 00:04:11,039 --> 00:04:14,998 ما دماسنج رو برات تنظیم می‌کنیم قفسه‌های بالا برای شراب‌های قرمز خواهد بود و قفسه‌های پایین برای شراب‌های سفید 48 00:04:17,039 --> 00:04:18,498 مدیر! لطفاً به این نگاه کن 49 00:04:18,539 --> 00:04:19,598 نمی‌بینی الان سرم شلوغه؟ 50 00:04:20,599 --> 00:04:21,998 باید به این نگاه کنی؛ یه مقاله درباره‌ی تروئیر هست 51 00:04:23,039 --> 00:04:24,498 مقاله؟ درباره چیه؟ 52 00:04:25,039 --> 00:04:28,498 تروئیر، اون کنجکاوی‌ای که در نهایت تبدیل شد به یه شراب بد تخمیرشده که تلخ شده؟ 53 00:04:30,039 --> 00:04:30,498 !ادامه بده 54 00:04:31,039 --> 00:04:37,498 کانگ ته‌مین، ستاره‌ی نوظهور دنیای شراب که به‌تازگی از طوفانی عبور کرده 55 00:04:38,039 --> 00:04:42,498 خبر تأسیس رستوران شراب توسط کانگ ته‌مین حس کنجکاوی و هیجان زیادی در میان همتایانش در دنیای شراب برانگیخت 56 00:04:43,039 --> 00:04:53,498 اما نتیجه در نهایت یک خیال‌پردازی بود تروئیر فقط در خاکی بسیار ضعیف کاشته شده و برداشت بدی از انگورها داشته—چیزی نیست که یک کارشناس معتبر شراب آن را تأیید کند 57 00:05:04,039 --> 00:05:07,498 رستوران دیگه‌ای به نام تروئیر این نزدیکی هست؟ 58 00:05:09,039 --> 00:05:14,498 کانگ ته‌مین که شاتو موتون مایرز رو از دست داد ممکنه حالا در مسیر از دست دادن تروئیر هم باشه 59 00:05:15,039 --> 00:05:26,498 از دید من هرگز با چنین شرابی برخورد نکرده‌ام که این‌قدر فاسد و تلخ شده باشد با غذایی تا این حد بی‌کیفیت و سرویسی ناراضی‌کننده—و همه‌ی این عوامل نقش مهمی ایفا کرده‌اند 60 00:05:27,039 --> 00:05:32,498 اگر می‌خوای رابطت رو تموم کنی، بهترین جا برای این کار تروئیره 61 00:05:35,039 --> 00:05:40,498 !غذای بی‌کیفیت؟... غذای مبتذل 62 00:06:28,039 --> 00:06:31,498 سردبیر؟ می‌تونم یه لحظه‌ باهات صحبت کنم؟ 63 00:06:32,039 --> 00:06:32,498 هیچی برای گفتن بهت ندارم 64 00:06:33,039 --> 00:06:34,998 گر جای تو بودم من هم همین‌طور این مقاله رو می‌نوشتم 65 00:06:35,039 --> 00:06:38,998 عملیات رستوران تازه شروع شده بود و کلی مشکل ابتدایی داشت که باید برطرفشون می‌کردم 66 00:06:39,039 --> 00:06:40,998 حالا که به‌خوبی مستقر شده‌ایم می‌تونیم دوباره از حضور شما در رستوران‌مون بهره‌مند بشیم؟ 67 00:06:41,039 --> 00:06:42,498 !واقعاً؟ عالیه 68 00:06:43,039 --> 00:06:49,498 سردبیر! وقتی وقت آزاد داشتی می‌تونی دوباره به رستوران ما بیای؟ 69 00:06:50,039 --> 00:06:53,498 یه بار دیگه نقد بنویس و مقاله‌ت رو دوباره بازنویسی کن لطفاً 70 00:06:54,039 --> 00:06:55,498 منظورت چیه؟ 71 00:06:56,039 --> 00:06:58,498 لطفا ازت خواهش می‌کنم 72 00:07:00,039 --> 00:07:04,998 من همیشه آقای کانگ ته‌مین رو به‌عنوان ستاره‌ای نوظهور در دنیای شراب به رسمیت شناخته‌ام 73 00:07:05,039 --> 00:07:08,998 فردی با توانایی‌های فوق‌العاده... این واقعاً منو ناراحت می‌کنه 74 00:07:09,039 --> 00:07:17,998 برای همین اونجا بودم اما در اون مکان نه کانگ ته‌مینی رو دیدم که می‌شناختم نه تروئیری رو که انتظار داشتم ببینم 75 00:07:18,039 --> 00:07:22,998 من نمی‌خوام دوباره به رستوران شما برگردم 76 00:07:47,039 --> 00:07:47,998 برگشتی 77 00:07:49,039 --> 00:07:49,998 بله 78 00:07:50,039 --> 00:07:53,998 رئیس اینو خوندی؟ 79 00:07:55,039 --> 00:07:56,998 وضعیت شرابها چطوره؟ 80 00:07:57,039 --> 00:08:00,998 چی؟ ها! منتقلشون کردن به یخچال‌های شراب 81 00:08:01,039 --> 00:08:03,998 خوش‌شانس بودیم که هیچ مشکل جدی‌ای از این اتفاق به‌وجود نیومد 82 00:08:04,039 --> 00:08:07,998 تکنسین گفت اگر فقط یک تا دو ساعت بیشتر طول می‌کشید تمام شراب‌ها فاسد می‌شدند و باید دور ریخته می‌شدند 83 00:08:10,039 --> 00:08:10,498 این 84 00:08:12,039 --> 00:08:13,498 وضعیت رزرو برای شام چطوره؟ 85 00:08:14,039 --> 00:08:18,498 اولش چهار میز رزرو شده بود اما سه‌تا از اون‌ها لغو شدن 86 00:08:23,039 --> 00:08:24,498 خوش اومدین، مایلید رزرو انجام بدید؟ 87 00:08:24,539 --> 00:08:26,498 اوه! صاحب (رستوران) اینجاست؟ 88 00:08:29,039 --> 00:08:31,498 من از شرکت ساخت‌وساز و املاک نزدیک اینجا هستم 89 00:08:32,039 --> 00:08:37,498 این منطقه در حال بازسازی گسترده‌ست و قیمت ملک اینجا حسابی بالا رفته 90 00:08:38,039 --> 00:08:39,498 فکر می‌کنم قیمت‌ها دیگه به اوج خودشون رسیدن 91 00:08:40,039 --> 00:08:41,498 ممکنه به فروش این ملک فکر کرده باشید؟ 92 00:08:42,039 --> 00:08:43,498 الان ساعت کاری ماست 93 00:08:44,039 --> 00:08:46,498 با توجه به وضعیت اقتصادی این روزها، کی دلش می‌خواد شراب بخوره؟ 94 00:08:47,039 --> 00:08:48,498 با نگاه به اینجا، هیچ مشتری‌ای دیده نمی‌شه 95 00:08:49,039 --> 00:08:52,498 به نظر می‌رسه این مکان مناسب نیست، چرا اینجا رو نمی‌فروشید و یه جای دیگه نمی‌خرید؟ 96 00:08:53,039 --> 00:08:55,498 من هیچ قصدی برای این کار ندارم. لطفاً برید 97 00:08:56,039 --> 00:09:02,498 وقتی تصمیمت رو گرفتی حتماً باهام تماس بگیر به نظر من وقتشه که برای فروش اقدام کنی 98 00:09:51,039 --> 00:09:54,498 شماره‌ای که گرفتید در دسترس نیست، لطفاً بعد از شنیدن صدای بوق پیغام بگذارید 99 00:10:24,039 --> 00:10:25,998 سرنوشت من چیه؟ 100 00:10:27,039 --> 00:10:31,998 وو جو اینجا نبود و مجبور شدم با اون بچه‌ی لوس روبه‌رو بشم 101 00:10:33,039 --> 00:10:39,998 اگه اون بچه‌ی لوس او چون بِه نیومده بود صاحب‌کار قطعاً ما رو می‌بخشید 102 00:10:41,039 --> 00:10:50,998 کاش همون موقع که فرصت داشتم با وو جو می‌رفتم چرا اون بچه جواب تلفنش رو نمی‌ده؟ 103 00:10:51,039 --> 00:10:52,998 اوه مدیره 104 00:10:58,039 --> 00:11:02,998 مامان، دوستت داریم... دلمون برات تنگ شده از طرف دخترت 105 00:11:03,039 --> 00:11:13,998 وای خدای من! نگاه کن به پیام هی‌ریم ما همون‌طور که گفتم من بزرگشون کردم هیچ‌وقت جرأت نمی‌کنن بهم خیانت کنن 106 00:11:15,039 --> 00:11:16,998 خیلی عالی 107 00:11:23,039 --> 00:11:25,998 اُمو! خوش اومدی 108 00:11:26,039 --> 00:11:27,998 شما دو تا اینجا چیکار می‌کنین؟ 109 00:11:28,039 --> 00:11:38,998 چی؟ ما فقط بیرون بودیم چون خیلی گرم بود... بابت اون شب واقعاً متأسفم از وو جو شنیدم 110 00:11:40,039 --> 00:11:44,998 وو جو واقعاً باید خیلی گرفتار باشه. اصلاً جواب تلفنش رو نمی‌ده 111 00:11:52,039 --> 00:11:57,998 فهمیدم کسی که سردبیر رو تشویق می‌کرد، آقای یانگ بود 112 00:11:58,039 --> 00:11:59,998 آه! فهمیدم. دوباره باهات تماس می‌گیرم 113 00:12:03,039 --> 00:12:05,998 شنیدم وو جو استعفا داده 114 00:12:07,039 --> 00:12:08,998 الان مشغولم 115 00:12:11,039 --> 00:12:14,998 واقعاً فکر می‌کنی وو جو همون کسیه که به انبار شراب آسیب زده؟ 116 00:12:15,039 --> 00:12:16,998 اگر برای نوشیدن شراب اینجا نیستی، لطفاً برو 117 00:12:40,039 --> 00:12:44,998 شماره‌ای که گرفتید در دسترس نیست، لطفاً بعد از شنیدن صدای بوق پیغام بگذارید 118 00:12:48,039 --> 00:12:53,998 وو جو، اگه پیغامم رو شنیدی، لطفاً باهام تماس بگیر. باید با هم یه نقشه بچینیم 119 00:13:10,039 --> 00:13:13,998 سلام! شما خانم گونگ یو گونگ هستید؟ 120 00:13:15,039 --> 00:13:20,998 وو جو از کارش استعفا داد؟ اون به من چیزی نگفت 121 00:13:21,039 --> 00:13:24,998 اون اصلاً جواب تلفنش رو نمی‌ده. می‌دونی ممکنه کجا باشه؟ 122 00:13:25,039 --> 00:13:28,998 نمی‌تونم بگم شاید رفته باشه چون دونگ 123 00:13:30,039 --> 00:13:30,998 چون دونگ؟ 124 00:13:31,039 --> 00:13:39,998 بله... اونجا پدربزرگش اونجاست اگه اونجا نباشه شاید رفته باشه ستاره‌ها رو تماشا کنه 125 00:13:41,039 --> 00:13:41,998 ستاره‌ها؟ 126 00:13:42,039 --> 00:13:45,998 اون... وقتی ناراحته، دوست داره بره و ستاره‌ها رو تماشا کنه 127 00:13:54,039 --> 00:13:56,998 اوه! خیلی خوب... عالیه 128 00:13:57,039 --> 00:14:05,998 کیمچی تربچه‌م در مقایسه با مردها واقعاً باهام مهربونه اما هوا خیلی سرده ممکنه کجا رفته باشه؟ 129 00:14:56,039 --> 00:14:59,998 آجوما، می‌تونم یه کاسه نودل اودون اینجا داشته باشم؟ 130 00:15:00,039 --> 00:15:01,998 خوشمزه‌است؟ 131 00:15:06,039 --> 00:15:08,998 از کجا می‌دونستی که من اینجا میام؟ 132 00:15:10,039 --> 00:15:13,998 چی؟... فقط گرسنه بودم، اومدم نودل بخورم؟ مشکلی پیش اومده؟ 133 00:15:16,039 --> 00:15:19,998 تو همین الان از کنار تروئیر رد نشدی؟ 134 00:15:20,039 --> 00:15:27,998 منو بیرون انداختن، تازه بی‌دلیل هم متهم شدم واقعاً حس بدی دارم 135 00:15:28,039 --> 00:15:33,998 طالع‌بینی این هفته گفته بود سرنوشتم خوب نیست فکر نمی‌کردم واقعاً درست از آب دربیاد 136 00:15:34,039 --> 00:15:39,998 واقعاً مو به مو دقیق بود. باور کردنش سخته 137 00:15:41,039 --> 00:15:44,998 الان چه برنامه‌ای داری؟ جایی هست که بخوای بری؟ 138 00:15:45,039 --> 00:15:46,998 چرا هیچ چیزی نیست؟ 139 00:15:47,039 --> 00:15:49,998 فقط باید می‌رفتم چون دونگ، اون وقت همه چیز خوب می‌شه 140 00:15:50,039 --> 00:15:53,998 دلم برای پدربزرگم تنگ شده بود، حالا فرصت خوبی پیش اومده که برم ببینمش 141 00:15:54,039 --> 00:15:58,998 مهم نیست چی گفته بشه، من دیگه هرگز به تروئیر برنمی‌گردم 142 00:15:59,039 --> 00:16:03,998 وو جو؟ من... آدم‌های فوق‌العاده زیادی رو می‌شناسم 143 00:16:04,039 --> 00:16:10,998 اگه تو، وو جو، فقط یه کلمه بگی من بدون هیچ مشکلی اون‌ها رو وادار می‌کنم ته‌مین رو شش فوت زیر خاک دفن کنن 144 00:16:11,039 --> 00:16:12,998 من فقط منتظرم تو بگی 145 00:16:13,039 --> 00:16:14,998 نودل اودون آماده‌ست 146 00:17:55,039 --> 00:17:56,998 بیداری؟ 147 00:17:58,039 --> 00:17:59,998 این‌جا کجاست؟ 148 00:18:01,039 --> 00:18:02,498 چون دونگ 149 00:18:02,539 --> 00:18:04,498 چون دونگ؟ 150 00:18:04,539 --> 00:18:06,998 نگفتی دلت برای پدربزرگت تنگ شده؟ 151 00:18:24,039 --> 00:18:24,998 پدربزرگ 152 00:18:26,039 --> 00:18:27,998 چی؟ تو 153 00:18:28,039 --> 00:18:31,998 پدربزرگ خیلی دلت برام تنگ نشده بود؟ 154 00:18:32,039 --> 00:18:33,998 چی شده که باعث شده بدویی بیای این‌جا؟ 155 00:18:34,039 --> 00:18:37,998 چه حرفیه؟ فقط دلم برای پدربزرگم تنگ شده 156 00:18:39,039 --> 00:18:41,998 پیشرفت شراب جدید چطوره؟ 157 00:18:46,039 --> 00:18:48,498 حالتون چطوره؟ اسم من جو یی پارکه 158 00:18:48,539 --> 00:18:48,998 ...جو 159 00:18:49,039 --> 00:18:51,998 اسمش جو یی هست فامیلش پارک 160 00:18:52,039 --> 00:18:52,998 !اوه 161 00:18:53,039 --> 00:18:53,998 من باید برم وو جو 162 00:18:54,039 --> 00:18:56,998 تو که دیگه این‌جایی؛ حداقل بمون صبحونه بخور 163 00:18:57,039 --> 00:19:02,998 آه! نه، مرسی. باید برگردم یه کاری دارم که باید انجام بدم دوباره همدیگه رو می‌بینیم 164 00:19:03,039 --> 00:19:05,998 آه! آقا 165 00:19:10,039 --> 00:19:14,998 این‌و تو راه برگشت داشته باش خیلی برای معده خوبه 166 00:19:15,039 --> 00:19:15,998 ممنون 167 00:19:25,039 --> 00:19:26,998 خیلی ممنون جویی 168 00:19:27,039 --> 00:19:27,998 برای چی؟ 169 00:19:29,039 --> 00:19:29,998 قهوه؟ 170 00:19:32,039 --> 00:19:32,998 من رفتم 171 00:20:13,039 --> 00:20:14,998 آقای یانگ رئیس کانگ ته‌مین اومده دیدنت 172 00:20:16,039 --> 00:20:18,998 کانگ ته‌مین؟ لطفاً راهنماییش کنین بیاد تو 173 00:20:28,039 --> 00:20:31,998 چی شده که این‌قدر صبح زود این‌جایی؟ 174 00:20:32,039 --> 00:20:34,998 آقای یانگ، به کمکت نیاز دارم 175 00:20:35,039 --> 00:20:38,998 کمک؟ رئیس کانگ داره از من کمک می‌خواد؟ 176 00:20:39,039 --> 00:20:41,998 تا حالا اسم چوی ها جون منتقد غذا به گوشت خورده؟ 177 00:20:43,039 --> 00:20:50,998 ما خیلی صمیمی نیستیم ولی چند باری همدیگه رو دیدیم اون تو فرانسه زندگی می‌کرد تازگیا برگشته 178 00:20:51,039 --> 00:20:52,998 اون به تروئیر اومد 179 00:20:53,039 --> 00:21:08,998 تو مقاله رو خوندی خودش بود آقای چوی با قلمش چندتا رستوران رو تعطیل کرده الان ترُوئیر زیر فشار افتاده باید خیلی سخت باشه 180 00:21:09,039 --> 00:21:15,998 آره، سخته... واسه همین... کاش می‌تونستی یه بار دیگه دعوتش کنی 181 00:21:16,039 --> 00:21:17,998 خوب بعدش چی؟ 182 00:21:19,039 --> 00:21:21,998 آقای یانگ، به کمکت احتیاج دارم 183 00:21:26,039 --> 00:21:27,998 امیدوارم بهم کمک کنی 184 00:21:28,039 --> 00:21:30,998 اون آدمی نیست که همین‌جوری با یه حرف بشه دعوتش کرد 185 00:21:31,039 --> 00:21:36,998 اگه دوباره بیاد ممکنه نخواد مقاله‌هاشو پس بگیره و اگه خدماتت راضی‌کننده نباشه واقعاً آبروم می‌ره 186 00:21:37,039 --> 00:21:38,998 ضمانت می‌دم دیگه هیچ‌وقت همچین چیزی تکرار نشه. قول می‌دم 187 00:21:40,039 --> 00:21:46,998 ممکنه اون دختر جوون جلوی جمع خودش رو ضایع کنه؟ شاید هیچ‌وقت نفهمیم که دوباره تکرار می‌شه یا نه 188 00:21:47,039 --> 00:21:49,998 به پیشنهادی که مطرح کردم فکر کردی؟ 189 00:21:50,039 --> 00:21:50,998 بله 190 00:21:52,039 --> 00:21:53,998 پس چطوره؟ 191 00:21:55,039 --> 00:21:59,998 دیروز مشاور املاک اومد سر زد 192 00:22:00,039 --> 00:22:03,998 گفت الان بهترین زمان برای فروشه و بهترین قیمت رو هم بهم می‌ده 193 00:22:04,039 --> 00:22:11,998 تمام شب بیدار موندم و فکر کردم دلم می‌خواد تروئیر رو به موفقیت برسونم 194 00:22:12,039 --> 00:22:15,998 پس تصمیم گرفتم که اونو با یه قیمت خوب بفروشم 195 00:22:16,039 --> 00:22:23,998 واقعاً؟ پس تو واقعاً کانگ ته‌مینی. خب، اون‌وقت 196 00:22:24,039 --> 00:22:28,998 راستش رو بخوای، هنوز خیلی به پیشنهادت فکر نکردم 197 00:22:42,039 --> 00:22:47,998 دوباره همدیگه رو دیدیم. خب، چی شد؟ قضیه حل‌وفصل شده؟ 198 00:22:53,039 --> 00:22:59,998 قضیه منتقد غذا، همین‌طور مشکلی که با انبار شرابت داری... باید دوران سختی برات باشه 199 00:23:01,039 --> 00:23:04,998 اما برای رئیس کانگ نباید خیلی سخت باشه که از این مانع عبور کنه 200 00:23:07,039 --> 00:23:08,998 مشکل انبار شراب؟ 201 00:23:10,039 --> 00:23:10,998 چی؟ 202 00:23:12,039 --> 00:23:14,998 هیچ چیزی دربارهٔ انبار شراب نگفت؟ 203 00:23:17,039 --> 00:23:18,998 اون... توی دنیای شراب، دیگه یه واقعیت شناخته‌شده‌ست 204 00:23:19,039 --> 00:23:21,998 شایعه‌ای هست که اون رستوران خاص مشکلی با انبار شرابش داشته باشه؟ 205 00:23:22,039 --> 00:23:25,998 هنوز حتی یک روز هم نگذشته بود که مثل آتش در جنگل، همه‌جا پخش شد 206 00:23:26,039 --> 00:23:28,998 اون... به خاطر اینه که رئیس کانگ این‌قدر معروفه 207 00:23:29,039 --> 00:23:30,998 منظورت از گفتن این حرف چیه؟ 208 00:23:31,039 --> 00:23:32,998 اون حرف رو در واقع باید تو می‌زدی 209 00:23:33,039 --> 00:23:38,998 بیاییم بررسی کنیم و برای اثر انگشت گرد بپاشیم—خیلی زود نتایج نشون می‌ده که اثر انگشت کی ظاهر می‌شه 210 00:23:40,039 --> 00:23:40,998 ...اون 211 00:23:43,039 --> 00:23:44,998 !مدیر شین 212 00:23:49,039 --> 00:23:54,998 تو یه بچهٔ پست و حقیری. کسی که توی فروش و شناخت شراب تخصص داره، شراب‌ها رو مسخره می‌کنه؟ اینو از کی یاد گرفتی؟ 213 00:24:13,039 --> 00:24:14,998 اینجا چه خبره؟ 214 00:24:16,039 --> 00:24:10,998 همه می‌دونن که رستوران با وضعیت وخیمی روبه‌روئه، اما هنوز برای ما امیدی هست 215 00:24:21,039 --> 00:24:26,998 می‌تونم اطمینان بدم که دیگه هیچ مشکلی پیش نخواهد اومد 216 00:24:27,039 --> 00:24:32,998 دل‌سرد نشید از وضعیت فعلی—امیدوارم همه دوباره اعتمادبه‌نفسشون رو به دست بیارن و با تلاش بیشتری ادامه بدن 217 00:24:33,039 --> 00:24:39,998 وقتی مشتری‌ها شروع کنن به اومدن، تبلیغ دهان‌به‌دهان بهترین تبلیغ ما خواهد بود 218 00:24:40,039 --> 00:24:42,998 مقالهٔ داخل مجله کم‌کم از خاطراتمون محو خواهد شد 219 00:24:43,039 --> 00:24:45,998 از این به بعد، کارکنان پاره‌وقت به کارکنان تمام‌وقت تبدیل خواهند شد 220 00:24:46,039 --> 00:24:54,998 اما کار باید با اشتیاق بیشتری انجام بشه لی جه‌جو فقط روی مشتری‌های زن تمرکز نکن 221 00:24:55,039 --> 00:24:58,998 چی؟ بله 222 00:24:59,039 --> 00:25:02,998 جین ها یونگ، جلوی مشتری‌ها لطفاً با لبخند و صحبت‌هات اعتمادبه‌نفس بیشتری نشون بده 223 00:25:03,039 --> 00:25:04,998 بله!... بله 224 00:25:06,039 --> 00:25:13,998 مین جی! به خاطر جه‌جو و ها یونگ اگه مشتری‌ها ازشون شکایتی داشته باشن این مدیرها هستن که مسئول شناخته می‌شن 225 00:25:17,039 --> 00:25:18,998 گو اوک ریم و هوانگ گی دونگ 226 00:25:19,039 --> 00:25:19,998 چیه؟ 227 00:25:20,039 --> 00:25:21,998 می‌خواید اینجا رو ترک کنید؟ 228 00:25:23,039 --> 00:25:23,998 ...نه 229 00:25:24,039 --> 00:25:30,998 از این به بعد، فقط می‌خوام صدای به‌هم خوردن ظرف و ظروف آشپزخونه رو بشنوم نه هیچ حرف بی‌ربطی 230 00:25:31,039 --> 00:25:34,998 اگر مشتری‌ها از غذا راضی نباشن، این سرآشپزه که مسئول شناخته می‌شه 231 00:25:35,039 --> 00:25:40,998 اگر زیردست خطا کرده باشه، این رؤسا هستن که باید مسئولیتش رو بپذیرن 232 00:25:41,039 --> 00:25:44,998 اگر رؤسا مقصر باشن، اون وقت من به‌عنوان صاحب‌کار مسئولیت رو به عهده می‌گیرم 233 00:25:45,039 --> 00:25:50,998 اگر کسی اشتباهی کرده باشه یا خطایی مرتکب شده باشه، اون روز، روزی خواهد بود که «تروئیر» فعالیتش رو متوقف می‌کنه 234 00:25:56,039 --> 00:25:59,998 حالا، «تروئیر» دوباره فعالیتش رو شروع می‌کنه 235 00:26:35,039 --> 00:26:38,998 از این به بعد، فقط می‌خوام صدای به‌هم خوردن ظرف و ظروف آشپزخونه رو بشنوم، نه هیچ حرف بی‌ربطی 236 00:26:39,039 --> 00:26:43,998 اگر مشتری‌ها از غذا راضی نباشن، این سرآشپزه که مسئولیتش رو به عهده می‌گیره 237 00:26:49,039 --> 00:26:49,998 !جو سو 238 00:26:50,539 --> 00:26:51,998 بله 239 00:26:53,039 --> 00:26:54,998 بهشون چیزای پایه رو یاد بده 240 00:26:55,039 --> 00:26:55,998 چی؟ 241 00:26:57,039 --> 00:27:01,998 چه چیزایی از پایه یاد گرفتی؟ همونا رو بهشون یاد بده 242 00:27:13,039 --> 00:27:17,998 بیا نگاه کن. فلفل دلمه‌ای و پاپریکا 243 00:27:18,039 --> 00:27:21,998 برگ ریحون و آویشن 244 00:27:22,039 --> 00:27:25,998 همین‌طور خمیر سیر و پیاز زرد 245 00:27:26,039 --> 00:27:27,998 می‌تونی فرقشون رو تشخیص بدی؟ 246 00:27:28,039 --> 00:27:30,998 آه! وقتی حتی حفظ کردن اسم‌ها برات سخته، چطور می‌خوای فرقشون رو تشخیص بدی؟ 247 00:27:31,039 --> 00:27:35,998 منم کلی وقت گذاشتم تا یاد بگیرم؟ باشه! یه روش دیگه هم هست که کمکت کنه بهتر یادت بمونه 248 00:27:38,039 --> 00:27:51,998 بیا بچش… حالا این یکی… چطوره؟ 249 00:27:52,039 --> 00:27:54,998 هوم! مزه‌شون کاملاً با هم فرق داره 250 00:27:55,039 --> 00:27:57,998 اگه همین‌طوری ادامه بدی مزه‌ش رو تشخیص می‌دی 251 00:27:58,039 --> 00:28:01,998 وقتی مزه‌ش رو بشناسی اسمش خودش میاد تو ذهنت و می‌تونی از هم تشخیصشون بدی 252 00:28:02,039 --> 00:28:02,998 !همم 253 00:28:11,039 --> 00:28:16,998 آه! این تلخه. اسمش چی بود؟ آندره نبود؟ 254 00:28:22,039 --> 00:28:26,998 این طراحی‌ها وقتی پاریس بودم بهم الهام شدن وقتی لازم بشه یه کمیش رو تغییر می‌دم تا با سلیقه بخونه 255 00:28:28,039 --> 00:28:31,998 آره. بدون تغییر هم خوبه. مشکلی نمی‌بینم 256 00:28:32,039 --> 00:28:33,998 طراحیات با مفهوم شرکت ما جور درمیاد 257 00:28:34,039 --> 00:28:35,998 ممنون 258 00:28:37,039 --> 00:28:47,998 اما... سخته برام دهنمو باز کنم اگه اشکالی نداره یه چیزی هست که ذهنمو درگیر کرده—اگه اون اتفاق نقض حق پیش نیومده بود عالی بود 259 00:28:48,039 --> 00:28:54,998 فکر می‌کنم شرکت ما طراحی‌هات رو خیلی زود استخدام می‌کرد. ولی این موضوع یه حس ناراحتی برای ما به‌وجود آورده 260 00:28:55,039 --> 00:28:57,998 یعنی چون اسمم تو شایعه‌ی نقض حق اومده دیگه صلاحیتم از بین رفته؟ 261 00:28:58,039 --> 00:29:03,998 منظورمون این نبود این دفعه شرکت‌مون سرمایه‌گذاری سنگینی کرده واسه همین باید خیلی محتاط باشیم 262 00:29:05,039 --> 00:29:07,998 می‌فهمم... این داره به کجا ختم می‌شه 263 00:29:15,039 --> 00:29:16,498 ببخشید که دیر کردم 264 00:29:16,539 --> 00:29:18,998 تو کدوم گوشه‌ی دنیا بودی؟ 265 00:29:19,539 --> 00:29:22,998 من ازت خواستم اون کسی که فرار کرده رو بگیری ولی خودت داری فرار می‌کنی 266 00:29:23,539 --> 00:29:27,998 فردا افتتاحیه‌ست واسه همین رفتم خودم برم ببینم و بررسی کنم. تو فردا میای؟ 267 00:29:28,539 --> 00:29:30,998 تو برو... به جای من 268 00:29:31,539 --> 00:29:32,998 رئیس‌ باید خودت حضور داشته باشی 269 00:29:33,539 --> 00:29:34,998 ته‌مین این روزا چطوره؟ 270 00:29:36,539 --> 00:29:37,998 سرش شلوغه 271 00:29:40,539 --> 00:29:41,998 باید باشه 272 00:30:10,539 --> 00:30:13,998 یاه! حالا شراب‌های سنتی رو با این جور دستگاه‌ها درست می‌کنن 273 00:30:14,539 --> 00:30:15,998 اینحایی 274 00:30:16,539 --> 00:30:16,998 آفرین 275 00:30:17,539 --> 00:30:18,998 یه نگاه به این بنداز 276 00:30:28,539 --> 00:30:29,998 بوش کن 277 00:30:33,539 --> 00:30:33,998 چطوره؟ 278 00:30:35,539 --> 00:30:36,998 !واقعا خوبه 279 00:30:39,039 --> 00:30:39,998 واقعا؟ 280 00:30:41,039 --> 00:30:45,998 هرچند فقط خرمالوئه... این چیه، پدربزرگ؟ 281 00:30:46,039 --> 00:30:51,998 چند سال پیش شروع کردم به تحقیق در موردش حالا می‌خوام یه شراب جدید ازش درست کنم 282 00:30:52,039 --> 00:30:56,998 خرمالو رو تبدیل به شراب کنی؟ مگه شراب فقط نباید با انگور درست بشه؟ 283 00:30:57,039 --> 00:30:59,998 پدربزرگ، اصلاً می‌دونی شراب چیه؟ 284 00:31:00,039 --> 00:31:08,998 من هیچی از شراب(واین) نمی‌دونم، ولی خب بالاخره یه نوشیدنی الکلیه. اگه لازم باشه، می‌تونم یه کم تغییرش بدم 285 00:31:09,039 --> 00:31:14,998 اینجا حرف شرابه، اونجا هم حرف شرابه دارم دیوونه می‌شم از بس حرف شراب شده 286 00:31:30,039 --> 00:31:32,998 این خسته‌کننده‌ست... خسته‌ام 287 00:31:33,039 --> 00:31:35,998 یه نگاه به این بنداز 288 00:31:38,039 --> 00:31:39,998 این واقعاً غول‌پیکره 289 00:31:40,039 --> 00:31:49,998 این خرمالوها، بعضیاشون بزرگن بعضیا کوچیک، آفتاب و بارون شدید دیدن، این حاصل زحمت طاقت‌فرسای کشاورزه 290 00:31:50,039 --> 00:31:54,998 این همون چیزیه که بهش می‌گن «تروئیر»... مثل دشمن قسم‌خورده‌مون تروئیر 291 00:31:55,039 --> 00:32:06,998 خرمالوها خودشون که رشد نکردن هر خرمالویی هم نمی‌تونه این‌قدر بزرگ بشه چرا از اونجا بیرونت کردن؟ 292 00:32:08,039 --> 00:32:10,998 پدربزرگ لی، تو از قبل می‌دونستی؟ 293 00:32:11,039 --> 00:32:15,998 ای دختر ساده‌لوح! اوک‌ریم بهم زنگ زد همین‌طور گونگ یو گونگ 294 00:32:16,039 --> 00:32:21,998 اگه زودتر باهام میومدی که همه‌چی خوب پیش می‌رفت چرا انقدر اصرار داشتی بمونی؟ 295 00:32:22,039 --> 00:32:30,998 واقعاً دلم می‌خواست همون‌جا بمونم و دوام بیارم ولی اون مرتیکه بی‌ادب... هیچی الان دیگه گفتنش چه فایده‌ای داره؟ 296 00:32:31,039 --> 00:32:36,998 برگرد! اگه همین‌جوری اون‌جا رو ول کردی رفتی این رفتار نوه‌ی من نیست 297 00:32:37,039 --> 00:32:44,998 من واقعاً نمی‌تونم با اون بچه‌ی بی‌ادب کنار بیام حتی اگه برگردم مطمئناً دیگه به «تروئیر» برنمی‌گردم 298 00:32:45,039 --> 00:32:46,998 خرمالوها که نمی‌تونن کشاورزشونو خودشون انتخاب کنن 299 00:32:47,039 --> 00:32:49,998 فقط این کشاورزه که خرمالوها رو انتخاب می‌کنه 300 00:32:50,039 --> 00:32:54,998 اگه واقعاً براش تلاش کنی رئیس کانگ حتماً به استعدادت توجه می‌کنه 301 00:32:55,039 --> 00:33:00,998 باید بهش ثابت کنی که واقعاً تواناییشو داری 302 00:33:01,039 --> 00:33:02,998 !همم 303 00:33:05,039 --> 00:33:09,998 آخرین اتوبوس همین‌زمان‌ها داره راه می‌افته 304 00:33:17,039 --> 00:33:19,998 فکر می‌کنی من اون کسی بودم که فرستادش؟ 305 00:33:20,039 --> 00:33:28,998 تو رو می‌شناسم می‌دونم کار تو نبود اگه آقای یانگ بود هیچ‌وقت این رفتار بچه‌گانه رو انجام نمی‌داد... این بیشتر شبیه یه نمایش خام و بی‌فکر از یه گنگستر تازه‌کاره 306 00:33:36,039 --> 00:33:46,998 اگه من بودم، قضیه خیلی سخت‌تر می‌شد. فقط به خرابکاری توی انبار شراب بسنده نمی‌کردم و به این راحتی ولش نمی‌کردم 307 00:33:47,039 --> 00:33:52,998 ولی چرا باید به اون کار رو می‌آوردم؟ 308 00:33:55,039 --> 00:33:59,998 ولی تو که به خاطر این موضوع زانو نمی‌زنی و التماس نمی‌کنی، مگه نه، مدیر کانگ؟ 309 00:34:01,039 --> 00:34:04,998 من دیگه مدیر کانگ نیستم. الان صاحب‌ رستورانم 310 00:34:08,039 --> 00:34:11,998 اون منتقده رو سعی می‌کنم باهاش تماس بگیرم 311 00:34:12,039 --> 00:34:18,998 زیاد به اون آدمی که براش زانو می‌زنی دل نبند، گرون تموم می‌شه 312 00:34:19,039 --> 00:34:21,998 اگه قیمتش اینه که زانو بزنم و التماس کنم حتماً این کارو می‌کنم 313 00:34:25,039 --> 00:34:27,998 خانم لی وو جو رو این دور و اطراف نمی‌بینم 314 00:34:28,039 --> 00:34:34,998 به‌زودی فرصت انتقامت می‌رسه سلام منو بهش برسون 315 00:34:48,039 --> 00:34:49,998 وو جو مقصر نبود 316 00:34:50,039 --> 00:34:50,998 بله 317 00:34:51,039 --> 00:34:53,998 دیدی؟ بهت چی گفته بودم؟ 318 00:34:54,039 --> 00:34:55,998 من از قبل گفته بودم که وو جو همچین کاری نمی‌کنه 319 00:34:56,039 --> 00:35:00,998 اون کسی که ازمون بدش میاد بی‌دلیل بهش تهمت زده بود 320 00:35:01,039 --> 00:35:02,998 نمی‌دونم چطوری می‌خواد مسئولیتشو قبول کنه 321 00:35:03,039 --> 00:35:05,998 نشنیدی رئیس چی گفت؟ مگه با دهنت غذا می‌پزی؟ 322 00:35:09,039 --> 00:35:11,998 رئیس قراره دنبال وو جو بگرده و برش گردونه؟ 323 00:35:12,039 --> 00:35:16,998 نمی‌دونم. ولی اون موقع اون دعوای شدید رو با هم داشتن فکر می‌کنی برگشتنش این‌قدر آسونه؟ 324 00:35:17,039 --> 00:35:23,998 ممکنه همین‌طور باشه حتی اگه پیداش کنم شاید دیگه برنگرده خیلی اذیتش کردن 325 00:35:47,039 --> 00:35:49,998 چرا دارم این کارو می‌کنم؟ من که هیچ کار اشتباهی نکردم 326 00:36:00,039 --> 00:36:07,998 مدیر، می‌خوای بری نوره‌بانگ(کارائوکه)؟ فقط یه بار برو اونجا یه آهنگ بخون. بخون! بخون 327 00:36:32,039 --> 00:36:36,998 تروئیر، اون کنجکاوی‌ای که آخرش تبدیل می‌شه به شراب بد تخمیر شده و تلخ؟ 328 00:37:15,039 --> 00:37:16,998 خیلی آدم اینجاست 329 00:37:21,039 --> 00:37:24,998 اگه می‌خوای پیام رو گوش بدی لطفاً عدد ۱ رو فشار بده... پیام شماره ۱ 330 00:37:26,039 --> 00:37:31,998 کجایی واقعاً؟ گفتن که هویت کسی که توی انبار شراب خرابکاری کرده رو فهمیدن زود برگرد 331 00:37:33,039 --> 00:37:37,998 شش! بزرگ‌ترین عوضی دنیا تو قراره بمیری 332 00:37:42,039 --> 00:37:43,998 هی آقا... باید بگم که 333 00:37:44,039 --> 00:37:45,998 باید معذرت بخوای... زود باش 334 00:37:49,039 --> 00:37:49,998 چی؟ 335 00:37:51,039 --> 00:37:52,998 نگفتن که مقصر اصلی پیدا شده؟ 336 00:37:54,039 --> 00:37:54,998 خب بعدش؟ 337 00:37:55,039 --> 00:37:56,998 !معذرت بخواه 338 00:37:59,039 --> 00:37:59,998 چرا برگشتی؟ 339 00:38:00,039 --> 00:38:03,998 اومدم وسایلمو جمع کنم بعد از اینکه کارم تموم شد می‌رم 340 00:38:06,039 --> 00:38:06,998 پس قبل از رفتن وسایلتو جمع کن 341 00:38:07,039 --> 00:38:08,998 نمی‌خوای معذرت بخوای؟ 342 00:38:13,039 --> 00:38:14,998 صفحه 29 343 00:38:30,039 --> 00:38:44,998 بیست و نه؟... کانگ ته مین که شاتو موتون مایرز رو از دست داد داره به سمت از دست دادن تروئیر هم پیش می‌ره 344 00:38:55,039 --> 00:38:55,998 آه 345 00:39:17,039 --> 00:39:21,998 اگه تو نبودی... اگه تو نبودی 346 00:39:36,039 --> 00:39:38,998 چیزی اینجا داری که بخوای جمعش کنی؟ 347 00:39:43,039 --> 00:39:49,998 اومدم خداحافظی کنم. فقط واسه همین اومدم حضوری بهتون بگم 348 00:39:53,039 --> 00:39:54,998 وقتی بری، جایی هست که بتونی بری اونجا؟ 349 00:39:55,039 --> 00:39:59,998 خیلی جاها هست که می‌تونم برم حتی اگه هیچ جایی هم نباشه اینجا نمی‌مونم 350 00:40:01,039 --> 00:40:02,998 نمی‌خوام اینجا بمونی 351 00:40:03,039 --> 00:40:03,998 باشه، همین‌طور باشه 352 00:40:05,039 --> 00:40:07,998 لیوان پایه‌دار... واقعاً کثیفه 353 00:40:09,039 --> 00:40:14,998 وقتی رفتم خیلی تمیز بود. با این نگاهت داری دنبال ایراد می‌گردی؟ 354 00:40:15,039 --> 00:40:20,998 لابی اصلی رستوران هم همین‌طور... دستشویی‌ها کل روز هیچ‌کس تمیزشون نکرده واقعاً به‌هم‌ریخته‌ست 355 00:40:21,039 --> 00:40:23,998 پس برو یکی رو پیدا کن که تمیزکاری رو انجام بده 356 00:40:24,039 --> 00:40:29,998 می‌خواستم این کارو بکنم. ولی هیچ‌کس حاضر نیست با حقوقی که تو می‌گیری کار کنه 357 00:40:31,039 --> 00:40:31,998 ...من 358 00:40:32,039 --> 00:40:35,998 باید همه جا تمیز بشه... باید درها رو باز و بسته کرد 359 00:40:36,039 --> 00:40:39,998 S تمام روز وایسته تا اون لیوان‌های پایه‌دار رو تمیز کنه بعدشم درو تمیز کنه و ببنده 360 00:40:45,039 --> 00:40:49,998 آخ! این روزا خیلی کم پیش میاد که جوونا حاضر باشن این کارا رو انجام بدن 361 00:40:50,039 --> 00:40:52,998 اگه کسی تو ذهنت هست، راحت باش و باهام تماس بگیر 362 00:41:26,039 --> 00:41:28,998 وو جو!... وو جو 363 00:41:33,039 --> 00:41:35,998 چی شده؟ رئیس ازت خواست برگردی؟ 364 00:41:36,039 --> 00:41:38,998 چی؟ اون غیرمنتظره ازم معذرت‌خواهی کرد 365 00:41:39,039 --> 00:41:42,998 گفت واقعاً به من نیاز داره؟ خب من چی کار می‌تونستم بکنم؟ پس قبولش کردم 366 00:41:43,039 --> 00:41:48,998 آفرین! آفرین! حس می‌کنم دیگه واقعاً بزرگ شدی و بالغ شدی 367 00:41:54,039 --> 00:41:55,998 !صبح بخیر 368 00:42:04,039 --> 00:42:06,998 یک دو سه 369 00:42:22,039 --> 00:42:23,998 داری میری؟ 370 00:42:24,039 --> 00:42:26,998 من توی دفترم خواهم بود. وقتی کارت با این قضیه تموم شد، برگرد دفتر 371 00:42:30,039 --> 00:42:30,998 چرا؟ 372 00:42:48,039 --> 00:42:52,998 حالت خوبه ؟ اصلاً تغییر نکردی به نظر می‌رسه واقعاً سالمی 373 00:42:53,039 --> 00:42:55,998 داری اینجا چی کار می‌کنی؟ 374 00:42:56,039 --> 00:42:59,998 برگشتم کره. مگه به رئیس‌ خبر ندادی؟ 375 00:43:00,039 --> 00:43:02,998 اوه! اوه!...اون 376 00:43:03,039 --> 00:43:04,998 قراره یه مدت کوتاه کره بمونم 377 00:43:05,039 --> 00:43:07,998 خیلی چیزا هست که باید دوباره از سر بگیرم 378 00:43:08,039 --> 00:43:11,998 چیزایی که قبلاً نتونستم بهشون برسم دلم می‌خواد یه بار امتحانشون کنم 379 00:43:12,039 --> 00:43:15,998 چیزی که بهش نرسیدی یعنی هیچ‌وقت موفق نمی‌شی 380 00:43:16,039 --> 00:43:18,998 چیزی که می‌خوای بهش برسی اونم نمی‌تونی انجامش بدی 381 00:43:19,039 --> 00:43:22,998 اگه استعداد نداری اون‌وقت میای کار بقیه رو می‌دزدی و می‌گی مال خودته بعدم وقتی لو میری فرار می‌کنی 382 00:43:23,039 --> 00:43:30,998 اگه این بار اینجا گیرت بندازن دیگه کجا می‌خوای فرار کنی؟ 383 00:43:31,039 --> 00:43:37,998 تو هنوز همونی. تنت پر از زخم‌هایی‌ـه که فقط منتظرن یکی بیاد و بخوره بهشون 384 00:43:38,039 --> 00:43:40,998 هر چی دزدیدی، برام هیچ اهمیتی نداره 385 00:43:41,039 --> 00:43:47,998 اما اگه چیزی مال من باشه دیگه مثل قبل باهات راه نمیام 386 00:43:54,039 --> 00:43:55,998 اینجا چه خبره؟ 387 00:43:58,039 --> 00:44:03,998 تصمیم گرفته بودم که برگردم اینجا ولی غیرمنتظره‌ست که این‌قدر ترسناک شده... رئیس‌؟ 388 00:44:04,039 --> 00:44:07,998 یعنی عمداً اومدی اینجا که با رئیس‌ ملاقات کنی؟ 389 00:44:08,039 --> 00:44:08,998 خیلی متأسفم در حقت 390 00:44:09,039 --> 00:44:11,998 می‌تونستی زودتر بهم خبر بدی اون‌وقت می‌تونستم کمکت کنم 391 00:44:13,039 --> 00:44:14,998 چطور کمکم کنی؟ 392 00:44:24,039 --> 00:44:26,998 از اومدنم به اینجا لطفاً به ته‌مین چیزی نگو 393 00:44:29,039 --> 00:44:32,998 کارمندایی با اون کیفیت، چه فایده‌ای دارن؟ ما باید مشتری داشته باشیم 394 00:44:34,039 --> 00:44:36,998 مشکل از این نیست که شراب نداریم مشکل از غذامون هم نیست 395 00:44:38,039 --> 00:44:40,998 پس واسه همینه که سرم درد می‌گیره؟ 396 00:44:41,039 --> 00:44:44,998 هر جور شده باید یه راهی پیدا کنیم که مشتریا رو بیاریم تو آخر سال نزدیکه 397 00:44:45,039 --> 00:44:46,998 اگه این فرصت رو از دست بدیم تروئیر به بحران می‌افته 398 00:44:47,039 --> 00:44:48,998 راه‌حلی داری؟ 399 00:44:52,039 --> 00:44:53,998 در مورد شارژ باز کردن بطری چی می‌گی؟ 400 00:44:55,039 --> 00:44:55,998 شارژ باز کردن بطری؟ 401 00:44:56,039 --> 00:45:00,998 آره، بذار مشتری بطری خودش رو بیاره ما فقط بابت غذایی که سرو می‌کنیم پول می‌گیریم 402 00:45:01,039 --> 00:45:03,998 ما حتی نمی‌تونیم هزینه باز کردن بطری رو هم بگیریم؟ 403 00:45:04,039 --> 00:45:05,998 یعنی آخرش دیگه بابت غذا هم پول نمی‌گیریم؟ 404 00:45:06,039 --> 00:45:11,998 وقتی به خوراک‌شناس‌ها و عاشقای شراب بگی که هزینه باز کردن بطری رایگانه خبرش همه‌جا می‌پیچه 405 00:45:12,039 --> 00:45:14,998 معلومه که باید بهترین خدماتمون رو ارائه بدیم 406 00:45:16,039 --> 00:45:17,998 من خودم دنبال عاشقای شراب و تاجراش می‌گردم 407 00:45:24,039 --> 00:45:27,998 این به چه دردی می‌خوره؟ آبرو و اعتبارمون دیگه رفته پی کارش 408 00:45:28,039 --> 00:45:33,998 باشه، با باشگاه هوادارای سرآشپزت تماس بگیر مشکلی ندارم 409 00:45:41,039 --> 00:45:45,998 ... در مورد لی وو جو 410 00:45:46,039 --> 00:45:49,998 آه!.. اون قضیه... واقعاً باید از همه بابتش معذرت بخوام 411 00:45:50,039 --> 00:45:52,998 من مسئولیتم رو قبول می‌کنم خیالت راحت باشه 412 00:46:12,039 --> 00:46:13,998 اوه! جی سان 413 00:46:14,039 --> 00:46:16,998 تو که از کانگ ته‌مین دست کشیده بودی، نه؟ 414 00:46:17,039 --> 00:46:20,998 چی رو باید ول کنم؟ هنوزم برام عزیزه 415 00:46:21,039 --> 00:46:24,998 چرا پس کانگ ته‌مین رو از شرکت بیرون کردی؟ 416 00:46:25,039 --> 00:46:32,998 من ننداختمش بیرون، خودش تصمیم گرفت بره فقط می‌خواستم یه درسی بهش بدم ولی فرار کرد 417 00:46:33,039 --> 00:46:35,998 داری برنامه‌ریزی می‌کنی که برش گردونی؟ 418 00:46:36,039 --> 00:46:41,998 بهش بگی برگرده، فکر می‌کنی برمی‌گرده؟ حتی اگه این قضیه تو کل اینترنت پخش بشه محل نمی‌ذاره 419 00:46:42,039 --> 00:46:45,998 پس واسه چی دنبال من می‌گردی چی ازم می‌خوای؟ 420 00:46:46,039 --> 00:46:52,998 اشتباه از من بود واسه همین قول دادم آقای چوی رو دعوت کنم 421 00:46:55,039 --> 00:47:01,998 پس دیگه دلیلی نمی‌بینم این کارو بکنم من قبلاً تصمیم نهاییمو گرفتم کانگ ته‌مین دیگه شکست‌خورده‌ست 422 00:47:03,039 --> 00:47:12,998 اون... فقط کانگ ته‌مین نیست لی مون گنگ رو می‌شناسی؟ اون یه استاد بزرگ توی ساخت شراب سنتیه 423 00:47:13,039 --> 00:47:14,998 شنیده بودم ازش 424 00:47:15,039 --> 00:47:17,998 نوه‌ی اون آدم تو همون‌جا کار می‌کنه 425 00:47:18,039 --> 00:47:20,998 من به اون بچه علاقه خاصی دارم 426 00:47:21,039 --> 00:47:25,998 جالب نمی‌شه؟ 427 00:47:26,039 --> 00:47:29,998 نوه‌ی یه استاد بزرگ شراب‌سازی سنتی داره خودش شراب(واین شراب اروپایی) درست می‌کنه 428 00:48:00,039 --> 00:48:02,998 ببخشید که دیر رسیدم برای ادای احترام آجو‌شی 429 00:48:03,039 --> 00:48:12,998 ته‌مین یه رستوران به اسم "تروئیر" باز کرده آجو‌شی باید مراقبش باشی 430 00:48:19,039 --> 00:48:23,998 عمو باید چرت بعدازظهرشو بزنه بیا بریم 431 00:48:33,039 --> 00:48:43,998 آجو‌شی! واقعاً می‌خوام از نو شروع کنم آجو‌شی باید حمایتم کنی 432 00:49:04,039 --> 00:49:07,998 تو واقعاً نمی‌تونی کارای تمیزکاری‌تو تموم کنی؟ 433 00:49:10,039 --> 00:49:11,998 به‌زودی برف میاد 434 00:49:16,039 --> 00:49:19,998 زنیکه عوضی فیلم می‌سازی مگه؟ 435 00:49:21,039 --> 00:49:24,998 تو واقعاً باید باهام خوب رفتار کنی تو این مدت خیلی فکر کردم 436 00:49:25,039 --> 00:49:25,998 به چی فکر کردی؟ 437 00:49:26,039 --> 00:49:28,998 وقتی نبودی، تنها بودم 438 00:49:29,039 --> 00:49:32,998 اما نمی‌تونستم تحملش کنم واسه همین این کارو کردم 439 00:49:33,039 --> 00:49:34,998 نمی‌تونی بگی من تنها بهترین دوستت توی این دنیا نیستم 440 00:49:35,039 --> 00:49:41,998 به خاطر تو، چو جو ریونگ و وو بک هو (اژدهای سبز و ببر سفید) مجبور شدم اشکامو قورت بدم تا بتونم بی‌خیالش بشم 441 00:49:42,039 --> 00:49:46,998 داری خودتو گول می‌زنی... یاه... کی گفته ما بهت نیاز داریم؟ 442 00:49:47,039 --> 00:49:53,998 برام مهم نیست اگه با چو جو ریونگ و وو بک هو بخوابی مرگت حتمیه... (زنیکه) 443 00:49:57,039 --> 00:49:58,998 یی پارک رو دیدی؟ 444 00:49:59,039 --> 00:49:59,998 یی پارک؟ 445 00:50:00,039 --> 00:50:05,998 جو یی! انگار نگران تو بود الان رابطه‌تون در چه حالیه؟ 446 00:50:06,039 --> 00:50:10,998 هیچ علاقه‌ای به مردها ندارم اگه می‌خوای چرت و پرت بگی جای دیگه بگو—برو 447 00:50:13,039 --> 00:50:13,998 کجا میری؟ 448 00:50:14,039 --> 00:50:16,998 آخ! انگار سرآشپز دچار سوءهاضمه شده 449 00:50:17,039 --> 00:50:18,998 باید برم بیرون دارو بخرم 450 00:50:19,039 --> 00:50:20,998 آخ! آره، یه داروخانه‌ای این دور و برا می‌شناسی؟ 451 00:50:21,039 --> 00:50:21,998 آره، یه دونه همین دور و برا هست 452 00:50:22,039 --> 00:50:28,998 داروخونه! می‌دونم کجاست بذار راهو نشونت بدم بیا بریم... زود باش... سریع 453 00:50:39,039 --> 00:50:39,998 !واقعا 454 00:50:57,039 --> 00:50:59,998 من برگشتم 455 00:51:32,039 --> 00:51:38,998 من برگشتم جویی ممنون 456 00:51:51,039 --> 00:51:53,998 چرا تو یه منطقه‌ی کوچیک، داروخونه این‌قدر دوره؟ 457 00:51:54,039 --> 00:51:58,998 فقط یه کم دیگه مونده... اوه! خطرناکه! خطرناکه 458 00:52:01,039 --> 00:52:03,998 واقعاً... فقط یه تصادف بود 459 00:52:35,039 --> 00:52:42,998 سلام!… آره… چی گفتی؟ 460 00:52:51,039 --> 00:52:53,998 بیا... چرا این‌قدر تعجب کردی؟ 461 00:52:54,039 --> 00:52:55,998 مگه این همون چیزی نبود که می‌خواستی؟ 462 00:52:56,039 --> 00:52:59,998 الان داریم می‌ریم حدود یه ساعت دیگه می‌رسیم خوب آماده شو 463 00:53:03,039 --> 00:53:08,998 بله... رئیس. خیالت راحت باشه با سرآشپز صحبت می‌کنم و بعدش براش آماده می‌شم... آره 464 00:53:09,039 --> 00:53:10,998 من برگشتم 465 00:53:12,039 --> 00:53:13,998 داروخونه صد کیلومتر دوره یا هزار کیلومتر؟ 466 00:53:14,039 --> 00:53:15,998 تو این منطقه داروخونه‌ای وجود نداره 467 00:53:16,039 --> 00:53:18,998 اوه! این منطقه بهشته‌ی داروخونه‌هاست، حتی بیشتر از خشکشویی 468 00:53:19,039 --> 00:53:20,398 یعنی واقعاً اینطوره؟ 469 00:53:20,439 --> 00:53:24,998 اون منتقد غذا و آقای یانگ دارن میان اینجا 470 00:53:27,039 --> 00:53:29,998 الان رئیس کانگ کجاست؟ 471 00:53:30,039 --> 00:53:33,998 اون تو راهه ولی توی یه ترافیک بد گیر کرده انگار همه‌چی افتاده گردن ما که آماده کنیم 472 00:53:34,039 --> 00:53:35,998 اوه! فهمیدم... آماده شو 473 00:53:37,039 --> 00:53:37,998 بله 474 00:54:11,039 --> 00:54:13,998 ما معذرت می‌خوایم که صاحب‌مغازه الان توی محل نیست 475 00:54:14,039 --> 00:54:14,998 بیرونه؟ 476 00:54:16,039 --> 00:54:17,998 انگار یهویی اومدیم، بی‌خبر و بدون برنامه 477 00:54:18,039 --> 00:54:19,998 ما معذرت می‌خوایم ولی بهترین خدمات رو بهتون ارائه می‌دیم 478 00:54:21,039 --> 00:54:22,998 نیازی نیست 479 00:54:23,039 --> 00:54:27,998 دفعه‌ی قبل، اون دختره که اینجا بود... خانم بوشون 480 00:54:28,039 --> 00:54:28,998 چی؟ 481 00:54:54,039 --> 00:54:59,998 مهمان عزیز این نوشیدنی پیش‌غذا برای شماست اجازه بدید براتون بریزم 482 00:55:05,039 --> 00:55:07,998 از غذاتون لذت ببرید 483 00:55:10,039 --> 00:55:13,998 مهمان عزیز... این هم شراب رزت که برای شما سفارش داده بودم 484 00:55:14,039 --> 00:55:15,998 اجازه بدید اینو براتون بریزم 485 00:55:16,039 --> 00:55:16,998 !اونی وو جو 486 00:55:22,039 --> 00:55:35,998 سلام!... چه نوع شرابی سفارش داده بودن؟ غذا... هوم! چی؟... لی وو جو 487 00:55:36,039 --> 00:55:38,998 سو... سوملیه 488 00:55:40,039 --> 00:55:42,998 چی داری می‌گی؟ یعنی چی این؟ 489 00:55:43,039 --> 00:55:44,998 داری از لی وو جو می‌خوای که سومیلیه(متخصص شراب که معمولاً تو رستوران‌های سطح بالا کار می‌کنه و تو همه‌ی بخش‌های سرویس شراب و ترکیب غذا با شراب تخصص داره) باشه 490 00:55:45,039 --> 00:55:48,998 منم نمی‌دونم قضیه چیه. ولی اون می‌خواد لی وو جو بهش سرویس بده 491 00:55:49,039 --> 00:55:55,998 آه! واقعاً می‌خواد ته‌مین رو بذاره تو لیست سیاه و ما رو نابود کنه و کارمون رو تعطیل کنه... اون مرتیکه بدذات 492 00:55:56,039 --> 00:55:56,998 سرآشپز 493 00:55:57,039 --> 00:55:57,998 چی کار کنیم؟ 494 00:56:01,039 --> 00:56:03,998 عوضی‌ترین در دنیا 495 00:56:08,039 --> 00:56:09,998 !سلام 496 00:56:10,039 --> 00:56:11,998 خانم لی وو جو 497 00:56:12,039 --> 00:56:12,998 بله 498 00:56:14,039 --> 00:56:14,998 می‌تونی این کارو انجام بدی؟ 499 00:56:16,039 --> 00:56:17,298 بله 500 00:56:18,039 --> 00:56:20,998 لطفا صادقانه جواب بده! می‌تونی انجامش بدی؟ 501 00:56:22,039 --> 00:56:24,998 نه نمی‌تونم... حتما نمی‌تونم 502 00:56:25,039 --> 00:56:29,998 باشه فقط کافیه دستورات منو دنبال کنی مشکلی پیش نمیاد 503 00:56:30,039 --> 00:56:30,998 چی؟ 504 00:56:31,039 --> 00:56:40,998 با دقت گوش کن.همه‌چی باید از لی وو جو گرفته بشه گوشی رو بده به مدیر جو 505 00:56:44,039 --> 00:56:44,998 کیه؟ 506 00:56:45,039 --> 00:56:46,998 رئیسه 507 00:56:50,039 --> 00:57:03,998 سلام!... چی؟... اون... آره... فهمیدم... طبقش عمل می‌کنیم... آره... بگیر اینو 508 00:57:06,039 --> 00:57:14,998 بله... چی... بله 509 00:57:16,039 --> 00:57:17,998 چی گفت؟ 510 00:57:18,039 --> 00:57:19,998 اون می‌خواد یه پیام یادآوری برسونه 511 00:57:20,039 --> 00:57:26,998 تو رستوران شراب سومیلیه رئیس همه‌چیزه همه باید به لی وو جو اعتماد کنیم و به دستوراش گوش بدیم 512 00:57:40,039 --> 00:57:42,998 نمی‌تونم این کارو بکنم... نه انجامش نمی‌دم 513 00:57:45,039 --> 00:57:48,998 آه! واقعاً می‌خواد ته‌مین رو بذاره تو لیست سیاه و ما رو نابود کنه و کارمون رو تعطیل کنه... اون مرتیکه بدذات 514 00:57:49,039 --> 00:57:51,998 یعنی قراره تو مراقب اوضاع باشی برامون؟ 515 00:57:52,039 --> 00:57:54,998 تو ازمون می‌خوای سخت کار کنیم تا بچه‌هام بتونن برگردن خونه؟ 516 00:57:55,039 --> 00:57:58,598 تو باید بهش ثابت کنی که توانایی‌شو داری 517 00:57:58,639 --> 00:58:00,998 برای من، این رستوران همه چیزمه 518 00:58:10,039 --> 00:58:11,998 فقط بهم بگو 519 00:58:12,039 --> 00:58:14,998 فکر می‌کنی می‌تونم این کارو انجام بدم؟ 520 00:58:15,039 --> 00:58:18,998 من حتی به خودم اعتماد ندارم، تو می‌تونی بهم اعتماد کنی؟ 521 00:58:21,039 --> 00:58:22,998 بهت اعتماد ندارم 522 00:58:24,039 --> 00:58:31,998 اما... فقط باید بهم اعتماد کنی همین کافیه الان فقط همین یه فرصت رو داریم 523 00:58:55,039 --> 00:58:58,998 این همون دختریه که قبلاً ازش حرف زده بودم استعدادهای فوق‌العاده‌ای داره 524 00:59:01,039 --> 00:59:02,998 از کجا دوره‌ی سومیلیه رو گذروندی؟ 525 00:59:03,039 --> 00:59:03,998 چی؟ 526 00:59:05,039 --> 00:59:05,998 تخصصت چیه؟ 527 00:59:06,039 --> 00:59:08,998 فضانوردی 528 00:59:09,039 --> 00:59:14,998 تو رشته‌ی فضانوردی، آموزش شراب هم می‌دن؟ 529 00:59:15,039 --> 00:59:20,998 آره، تو سال چهارم، ترم دوم، آموزش دادن 530 00:59:21,039 --> 00:59:25,998 بیا، بریم شراب انتخاب کنیم. چند نوع شراب کلاً توی محل شما هست؟ 531 00:59:27,039 --> 00:59:29,998 ...چند نوع 532 00:59:30,039 --> 00:59:32,998 کلاً ۱۵۰ نوع هست 533 00:59:33,039 --> 00:59:39,998 شراب قرمز ۹۰ نوع داریم، سفیدها ۳۰ نوع شراب گازدار هم داریم 534 00:59:40,039 --> 00:59:42,998 میشه یه کم آروم‌تر حرف بزنی 535 00:59:43,039 --> 00:59:53,998 شراب گازدار ۲۰ نوع داریم بقیه‌ش می‌شن شراب رز و شراب‌های پیش‌غذا 536 00:59:54,039 --> 00:59:57,998 چه نوع شرابی دوست دارین بخورین؟ 537 00:59:58,039 --> 01:00:02,998 سومیلیه چی رو پیشنهاد می‌ده بهمون؟ 538 01:00:03,039 --> 01:00:07,998 باشه، امروز افتخار انتخاب شراب با توئه 539 01:00:08,039 --> 01:00:14,998 شراب پیشنهادی امروز... می‌تونم بپرسم غذا خوردین؟ 540 01:00:15,039 --> 01:00:16,998 اوه! پس یه کم می‌خوریم 541 01:00:17,039 --> 01:00:20,998 پس... با یه شراب پیش‌غذا شروع می‌کنیم 542 01:00:33,039 --> 01:00:35,998 نمی‌تونم دیگه ادامه بدم 543 01:00:36,039 --> 01:00:39,998 باید ادامه بدی خیلی بهتر از چیزی که فکر می‌کردم عمل کردی 544 01:00:40,039 --> 01:00:40,998 واقعا 545 01:00:41,039 --> 01:00:42,998 آره، همینطوره 546 01:00:43,039 --> 01:00:45,998 فقط همین‌جوری ادامه بده همه‌چی خوب پیش می‌ره فهمیدی؟ 547 01:00:46,039 --> 01:00:48,998 از مدیر جو بپرس کدوم شراب پیش‌غذا رو آماده کرده 548 01:00:49,039 --> 01:00:52,998 منظورت چیه؟ می‌خوای من بطری شراب رو باز کنم؟ 549 01:00:53,039 --> 01:00:56,998 آره، می‌تونی انجامش بدی باز کردن شراب گازدار خیلی راحته فقط طبق مراحل پیش برو 550 01:00:57,039 --> 01:01:00,998 نمی‌تونم... نمی‌خوام 551 01:01:16,039 --> 01:01:17,998 الان دقیق گوش کن 552 01:01:19,039 --> 01:01:22,998 فویل روی درپوش رو جدا کن 553 01:01:23,039 --> 01:01:25,998 ...حالا پارش کن 554 01:01:26,039 --> 01:01:28,998 قفس سیمی رو در جهت عقربه‌های ساعت بچرخون بعدش آروم بکشش بیرون 555 01:01:29,039 --> 01:01:33,998 بعدش با انگشتت درپوش رو نگه دار... انجامش دادی؟ 556 01:01:34,039 --> 01:01:40,998 آه! بطری رو به‌صورت اریب با زاویه ۳۰ درجه نگه دار بعد با دست چپت ته بطری رو بگیر 557 01:01:41,039 --> 01:01:43,998 بعدش به‌ آرومی در جهت خلاف عقربه‌های ساعت بچرخونش... بطری رو آروم بچرخون 558 01:01:44,039 --> 01:01:49,998 درپوش داره درمیاد؟ 559 01:01:50,039 --> 01:01:53,998 داری با انگشتات درپوش رو نگه می‌داری که نپره؟ 560 01:01:59,039 --> 01:02:01,998 آه!... باید تا لبه‌ی لیوان بریزیش 561 01:02:02,039 --> 01:02:03,998 نه با خیلی کف… فهمیدی؟ 562 01:02:33,039 --> 01:02:34,998 چطوره؟ 563 01:02:35,039 --> 01:02:36,998 شراب خوبیه 564 01:02:39,039 --> 01:02:40,998 من پیش‌غذا رو برات آماده می‌کنم 565 01:02:53,039 --> 01:02:54,998 چطور شد؟ 566 01:02:55,039 --> 01:02:56,998 عمه اُک‌ریم! من خیلی زود قراره بمیرم 567 01:02:57,039 --> 01:02:58,998 اشتباهی کردی؟ 568 01:03:00,039 --> 01:03:02,998 وو جو! واقعاً اون بیرون چه خبره؟ 569 01:03:03,039 --> 01:03:03,998 چی؟ 570 01:03:04,039 --> 01:03:05,998 خیلی اعصاب‌خردکن بود به زور می‌تونستم نفس بکشم 571 01:03:06,039 --> 01:03:11,998 کاری که الآن داری می‌کنی رو ادامه بده هرچند اون کاری که می‌کنی خیلی خوب نیست 572 01:03:12,039 --> 01:03:12,998 بله 573 01:03:13,039 --> 01:03:14,998 پیش‌غذا آماده‌ست؟ 574 01:03:15,039 --> 01:03:16,998 این سس سالاد روکفور با پنیر آبی و کوردون بلوه 575 01:03:17,039 --> 01:03:18,998 چیزی ساده‌تر داری؟ 576 01:03:19,039 --> 01:03:26,998 چی؟... ساده‌تر... آه!... سوپ پیش‌غذا... سوپ پیاز فرانسوی 577 01:03:28,039 --> 01:03:44,998 مهم‌ترین چیز الآن اینه نه... نه... شراب اصلی... مدیر باید چاقوی سوملیه رو بهش بدی 578 01:03:47,039 --> 01:03:51,998 شرابه هانی راک کابرنت سووینون سال ۲۰۰۱ 579 01:03:52,039 --> 01:03:55,998 آه! این انتخاب بدی نیست نه؟ 580 01:04:03,039 --> 01:04:05,998 چیزی هست که ازش خوشت نیومده؟ 581 01:04:08,039 --> 01:04:12,998 یه دلیل بیار که چرا این شراب رو انتخاب کردی؟ 582 01:04:13,039 --> 01:04:13,698 چی؟ 583 01:04:13,739 --> 01:04:15,998 چرا این شراب رو به‌عنوان اصلی انتخاب کرده بودی؟ 584 01:04:17,039 --> 01:04:18,998 این شراب انتخابی... دلیلش اینه که 585 01:04:21,039 --> 01:04:21,998 الو؟ 586 01:04:22,039 --> 01:04:23,998 دلیلش؟ 587 01:04:30,039 --> 01:04:36,998 رئیس؟... لطفاً کمکم کن... خواهش می‌کنم کمکم کن 588 01:04:37,039 --> 01:04:38,998 خانم لی وو جو 589 01:04:40,039 --> 01:04:40,998 ...!نه 589 01:04:41,305 --> 01:05:41,303 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-