Terroir

ID13197997
Movie NameTerroir
Release Name Terroir.E07.KOR.081222.HDTV.XviD.Ental
Year2008
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID11189244
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,000 --> 00:00:04,684 قسمت هفتم 2 00:00:00,019 --> 00:00:04,619 {\a6}"تقدیم به دوست‌داران بانوی زیبایی‌ها، "هان هیه جین 3 00:00:06,008 --> 00:00:08,969 شراب مایرز رو قطعاً می‌تونم برات پیدا کنم 4 00:00:11,008 --> 00:00:12,069 متاسفم 5 00:00:12,408 --> 00:00:14,969 چرا متاسفی؟ شراب کجاست؟ 6 00:00:15,008 --> 00:00:15,969 گم شده 7 00:00:18,008 --> 00:00:18,969 این چیه؟ 8 00:00:22,008 --> 00:00:28,969 درسته! عموت این میخونه رو برات گذاشته بود. پس این میخونه مال توئه 9 00:00:29,008 --> 00:00:30,969 پدربزرگ؟ 10 00:00:31,008 --> 00:00:35,969 یه درخواست دارم. واقعاً معذرت می‌خوام ولی لازمه که از اینجا برید 11 00:00:36,008 --> 00:00:39,969 می‌تونم برای مصاحبه بیام؟ حاضرم هر کاری بکنم 12 00:00:40,008 --> 00:00:41,969 فقط اجازه بده اینجا بمونم 13 00:00:43,008 --> 00:00:46,069 این شراب فاسد شده... گفتم فاسد شده... این شراب فاسده 14 00:00:47,008 --> 00:00:48,969 داری می‌گی این شراب بوشون(آلوده) شده؟ 15 00:00:49,008 --> 00:00:52,969 با اینکه هیچ آلودگی‌ای از چوب پنبه دیده نمی‌شه یه مقدار آسیب حرارتی دیده شده 16 00:00:53,008 --> 00:00:54,969 اون... اون شرابی که صاحبش باعث شد از دست بره... همون شراب 17 00:00:55,008 --> 00:00:57,969 نه، این نیست... نمی‌شه اینو گفت... نه، این درست نیست... چطور ممکنه؟ 18 00:00:58,008 --> 00:01:00,969 رئیس! رئیس 19 00:01:01,008 --> 00:01:01,969 چی شده اینجا؟ چی شده اینجا؟ 20 00:01:02,008 --> 00:01:03,969 دیشب توی انبار شراب داشتی چی کار می‌کردی؟ 21 00:01:04,008 --> 00:01:06,969 من نبودم من هیچ‌وقت همچین کاری نمی‌کنم 22 00:01:07,008 --> 00:01:08,569 !برو بیرون 23 00:01:08,608 --> 00:01:09,969 خیلی بی‌رحمی 24 00:01:10,008 --> 00:01:12,969 کانگ ته مین که شاتو موتون مایرز رو از دست داد داره به سمت از دست دادن تروئیر هم پیش می‌ره 25 00:01:13,008 --> 00:01:15,969 تروئیر، اون کنجکاوی‌ای که آخرش تبدیل می‌شه به شراب بد تخمیر شده و تلخ؟ 26 00:01:16,008 --> 00:01:18,469 اون منتقد غذا و آقای یانگ دارن میان اینجا 27 00:01:18,508 --> 00:01:21,969 دفعه‌ی قبل، اون دختره که اینجا بود... خانم بوشون 28 00:01:22,008 --> 00:01:23,969 !خانم وو جو 29 00:01:24,008 --> 00:01:25,969 سو... سوملیه 30 00:01:27,008 --> 00:01:30,969 قسمت هفتم 31 00:01:31,008 --> 00:01:33,969 شرابه هانی راک کابرنت سووینون سال ۲۰۰۱ 32 00:01:40,008 --> 00:01:42,969 چیزی هست که ازش خوشت نیومده؟ 33 00:01:43,008 --> 00:01:46,969 یه دلیل بیار که چرا این شراب رو انتخاب کردی؟ 34 00:01:47,008 --> 00:01:47,969 چی؟ 35 00:01:49,008 --> 00:01:50,969 چرا این شراب رو به‌عنوان اصلی انتخاب کرده بودی؟ 36 00:01:51,008 --> 00:01:53,969 این شراب انتخابی... دلیلش اینه که 37 00:01:56,008 --> 00:01:57,969 !الو 38 00:01:58,008 --> 00:01:59,969 دلیلش؟ 39 00:02:05,008 --> 00:02:07,969 رئیس؟... لطفاً کمکم کن... خواهش می‌کنم کمکم کن 40 00:02:10,008 --> 00:02:11,969 لطفاً کمکم کن 41 00:02:17,008 --> 00:02:19,969 خانم لی وو جو؟ لطفاً بهمون جواب بده 42 00:02:21,000 --> 00:02:27,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 43 00:02:30,008 --> 00:02:31,969 این دستور صاحب‌مغازه هستش 44 00:02:32,008 --> 00:02:34,969 دستور صاحب‌مغازه، واسه همین اون بطری رو آوردی بیرون 45 00:02:36,008 --> 00:02:38,969 خانم لی وو جو اینجوری کارت رو انجام می‌دی که فقط دستورها رو دنبال کنی؟ 46 00:02:39,008 --> 00:02:40,969 این طور نیست 47 00:02:41,008 --> 00:02:43,969 به نظر می‌رسه باعث ناراحتی‌ت در این موضوع شدم 48 00:02:44,008 --> 00:02:45,969 به نظر می‌رسه رئیس کانگ دوباره با مشکلاتی روبه‌رو خواهد شد 49 00:02:46,008 --> 00:02:47,969 من نباید دیگه هیچ‌وقت پامو توی "تروئیر" بذارم 50 00:02:49,008 --> 00:02:50,969 من هنوز هیچ شناختی از شراب(واین) ندارم 51 00:02:51,008 --> 00:02:54,969 من نمی‌دونم این شراب قرمز چه طعمی داره یا بوش چطوریه 52 00:02:55,008 --> 00:02:57,969 طبق دستور صاحب‌کار آوردمش بیرون 53 00:02:58,008 --> 00:02:59,969 واقعا صداقتت رو دوست داشتم 54 00:03:00,008 --> 00:03:05,969 اما اگه این شراب قرمز رو صاحب‌مغازه انتخاب کرده پس حتماً دلیل خوبی برای انتخابش داشته 55 00:03:06,008 --> 00:03:10,969 باشه. پس بهمون بگو دلیلش چیه 56 00:03:13,008 --> 00:03:15,969 می‌خوام پیش‌داوری‌ای که نسبت به این شراب شده رو کنار بذارم 57 00:03:16,008 --> 00:03:16,969 پیش داوری؟ 58 00:03:20,008 --> 00:03:24,969 منتظر زنی بودی که دیر کرد و هیچ‌وقت نیومد واسه همین نسبت به این نوع خاص از شراب پیش‌داوری داری 59 00:03:25,008 --> 00:03:28,969 هر بار این شراب رو می‌بینی یادت می‌افته اون روزی که همسرت دیگه برنگشت 60 00:03:29,008 --> 00:03:29,969 !کانگ ته مین 61 00:03:30,008 --> 00:03:34,969 اگه اون روز یه شراب دیگه خورده بودی از اون یکی شراب بدت می‌اومد 62 00:03:35,008 --> 00:03:36,969 داری چی می‌گی؟ 63 00:04:09,008 --> 00:04:10,469 لطفاً از نوشیدنی‌ت لذت ببر 64 00:04:10,508 --> 00:04:12,469 داری چی کار می‌کنی؟ 65 00:04:12,508 --> 00:04:15,969 همسرت... این شراب موردعلاقه‌ش بود 66 00:04:16,008 --> 00:04:19,969 رئیس کانگ؟ معنی همهٔ اینا چیه؟ 67 00:04:20,508 --> 00:04:21,969 بیا بریم 68 00:04:22,008 --> 00:04:25,969 نه منتقد که نباید پیش‌داوری داشته باشه 69 00:04:50,008 --> 00:04:52,969 سالگرد عروسی‌مون بود 70 00:04:53,008 --> 00:04:56,969 تو رستوران بودم و بهترین شراب رو سفارش دادم تا منتظر زنم بمونم که بیاد 71 00:04:57,008 --> 00:05:00,969 بعد از ۳۰ دقیقه بعد یه ساعت ولی زنم نیومد 72 00:05:01,008 --> 00:05:02,969 خیلی عصبانی بودم واسه همین شراب رو خوردم تا حوصله‌م سر نره 73 00:05:03,008 --> 00:05:06,969 این اولین باری بود که طعم شراب این‌قدر برام تلخ بود 74 00:05:07,008 --> 00:05:08,969 تو همون لحظه تلفن از بیمارستان زنگ خورد 75 00:05:10,008 --> 00:05:13,969 زنم تصادف کرده بود و توی اورژانس برای زنده موندنش می‌جنگید 76 00:05:14,008 --> 00:05:17,969 این شراب توی زندگیم با لحظه‌های تلخ و دردناکم همراه بوده 77 00:05:18,008 --> 00:05:20,969 یادآور خاطرات غم‌انگیزه 78 00:05:21,008 --> 00:05:34,969 هرگز فکر نمی‌کردم با نوشیدن این شراب، چهرهٔ خندون همسرم از دل خاطراتم بیرون بیاد و جلوی چشمم ظاهر بشه 79 00:05:37,008 --> 00:05:38,969 غذای اصلی سرو شد 80 00:05:42,008 --> 00:05:44,969 شراب قرمز با غذاهای دریایی؟ 81 00:05:45,008 --> 00:05:47,969 تو اصلاً مفهوم ماریاج(زوج) رو می‌فهمی؟ 82 00:05:48,008 --> 00:05:49,969 غذا و شراب باید با هم جور باشن 83 00:05:50,008 --> 00:05:53,969 اگه فکر می‌کنی این غذا حتماً باید با شراب سفید سرو بشه خب اون خودش یه جور پیش‌داوریه 84 00:05:57,008 --> 00:06:02,969 تو مفهوم ماریاج(زوج) اول باید سس و مواد تشکیل‌دهندهٔ غذا رو در نظر بگیریم 85 00:06:13,008 --> 00:06:14,969 لطفاً مزه کن 86 00:06:23,008 --> 00:06:24,969 غذا چطوره؟ 87 00:06:38,008 --> 00:06:39,969 ... دسر امروزمون 88 00:06:40,008 --> 00:06:40,969 کرپ‌ها(نوعی پنکیک نازک) 89 00:06:41,008 --> 00:06:41,969 کرپ ها 90 00:06:42,008 --> 00:06:46,969 یه لحظه صبر کن... سرآشپز... فقط پیشنهادمو دنبال کن و انجامش بده 91 00:06:47,008 --> 00:06:49,969 عمه اُک ریم گل یاس خشک‌شده داری؟ 92 00:06:50,008 --> 00:06:51,969 تو دل زمستون از کجا می‌تونم گل یاس پیدا کنم؟ 93 00:06:52,008 --> 00:06:56,969 آه! گل یاس نداریم؛ ولی چند تا گلبرگ خوراکی دارم... لطفاً صبر کن 94 00:07:00,008 --> 00:07:01,969 ما معمولاً از این گلبرگ‌ها برای تزئین استفاده می‌کنیم 95 00:07:02,008 --> 00:07:03,969 این شبیه گلبرگ‌های بهاریه 96 00:07:04,008 --> 00:07:05,969 اونا بنفشه و کالاندولا هستن 97 00:07:06,008 --> 00:07:07,969 جون سو! برام بهترین گلبرگ‌ها رو انتخاب کن 98 00:07:08,008 --> 00:07:11,969 سرآشپز! دسر رو به «وا جون» عوض می‌کنیم 99 00:07:13,008 --> 00:07:17,969 وا جون؟ فکر می‌کنی اینجا هنوز یه میخانه‌ست؟ تازه ما بلد نیستیم وا جون درست کنیم 100 00:07:18,008 --> 00:07:22,969 عمه اُک ریم خیلی خوب درستش می‌کنه فقط بذار یه بار امتحانش کنه وا جون‌های عمه اُک ریم توی این اطراف حسابی معروفه 101 00:07:23,008 --> 00:07:27,969 نه، نمی‌تونی اینجا نه «دوره» نه «وسیع». اینجا آشپزخونهٔ منه 102 00:07:28,008 --> 00:07:31,969 خواهش می‌کنم، فقط یه بار امتحانش کن مطمئنم که از پسش برمیام 103 00:07:32,008 --> 00:07:37,969 حتی اگه بگن «سوملیه پادشاهه» چطور می‌تونی اختیار آشپزخونه رو که مسئول غذاست، نادیده بگیری؟ 104 00:07:38,008 --> 00:07:39,969 اونی که گفت رو انجام بده 105 00:07:41,008 --> 00:07:42,969 رئیس کانگ 106 00:07:43,008 --> 00:07:48,969 فقط امتحانش کن. ولی مسئولیتش با سوملیه‌ست 107 00:07:52,008 --> 00:07:55,969 تو گفتی مسئولیت با سوملیه‌ست پس صاحب رستوران کانگ باید مسئولیت کلی رو به عهده بگیره 108 00:07:56,008 --> 00:07:58,969 من مسئولیتش رو به عهده می‌گیرم 109 00:08:00,008 --> 00:08:05,969 عمه اُک ریم، «وا جون» باید عصارهٔ بهار رو بیرون بکشه—اون لطافت و ظرافت خاصش رو می‌فهمی؟ 110 00:08:06,008 --> 00:08:08,969 الان اون حس رو دارم، همون حس لطیف و خاص 111 00:08:29,008 --> 00:08:32,969 اوه! سرآشپز...شما عسل داری؟ 112 00:08:33,008 --> 00:08:34,969 عسل؟ 113 00:08:35,008 --> 00:08:37,969 عسل اقاقیا اگه لطف کنی 114 00:08:48,008 --> 00:08:49,969 این چیه؟ 115 00:08:50,008 --> 00:08:52,969 این «وا جون» با گل‌های بهاری درست شده 116 00:08:53,008 --> 00:08:53,969 وا جون؟ 117 00:08:54,008 --> 00:08:59,969 گرچه هنوز تا بهار فاصله داریم ولی امیدوارم شما دوتا زودتر مزهٔ فصل بهار رو بچشین واسه همین اینو براتون آماده کردم 118 00:09:03,008 --> 00:09:04,969 لطفا امتحانش کنید 119 00:09:19,008 --> 00:09:22,969 خب، چطوره؟ حس بهار رو می‌کنی؟ 120 00:09:23,008 --> 00:09:24,969 چطور یه تیکه «وا جون» می‌تونه فصل بهار رو حس کنه؟ 121 00:09:25,008 --> 00:09:29,969 ولی با این حال اینجا بیشتر از جاهای دیگه حس بهار داشت 122 00:09:30,008 --> 00:09:35,969 امروز یه دعوت غیرمنتظره دریافت کردم، دیگه سخت‌گیرانه نظر نمی‌دم 123 00:09:36,008 --> 00:09:40,969 ولی این رستوران خاطرات خوبی به جا گذاشت 124 00:09:41,008 --> 00:09:48,969 به‌خاطر شما می‌تونم این زمستون تلخ رو با دل خوش پشت سر بذارم 125 00:10:03,008 --> 00:10:07,969 تروئیر هر بار که اینجا هستم یه تأثیر جالب روم می‌ذاره لطفاً خوب راهنماییش کن 126 00:10:08,008 --> 00:10:08,969 چی؟ 127 00:10:09,008 --> 00:10:17,969 منظورم خانم لی وو جوئه. خودت خوب می‌دونی که بزرگ کردن یه ببر وسط آدم‌ها چقدر جالب می‌تونه باشه 128 00:10:18,008 --> 00:10:19,969 امتحانش می‌کنم 129 00:10:21,008 --> 00:10:27,969 مراقب باش، وقتی آموزشش دادی ممکنه برگرده و دست کسی رو که بهش غذا داده گاز بگیره 130 00:10:28,008 --> 00:10:30,969 اینو در نظر می‌گیرم 131 00:11:17,008 --> 00:11:22,969 چرا؟… آها!… می‌خوای تعریف بشنوی 132 00:11:23,008 --> 00:11:29,969 نمی‌خوام هیچ تعریفی بشنوم همه‌ش کار صاحب رستوران بود خودت 133 00:11:30,008 --> 00:11:30,969 پس 134 00:11:32,008 --> 00:11:34,969 بعد از این، می‌خوام خودم این کار رو خوب انجام بدم 135 00:11:35,008 --> 00:11:37,969 اگه بخوام این کارو انجام بدم، باید از شراب سر دربیارم 136 00:11:40,008 --> 00:11:43,969 تو باید دربارهٔ شراب بهم یاد بدی صاحب رستوران خودش شخصاً آموزشم بده 137 00:11:48,008 --> 00:11:51,969 تو می‌خوای دربارهٔ شراب یاد بگیری، اونم با من؟ 138 00:11:53,008 --> 00:11:53,969 بله 139 00:11:55,008 --> 00:11:59,969 تو می‌خوای از صفر یاد بگیری انواع برچسب‌ها و اسم‌های شراب رو و فرق روش‌های آماده‌سازی غذا و مواد اولیه رو به خاطر بسپری؟ 140 00:12:00,008 --> 00:12:06,969 می‌خوام امتحانش کنم صبح در رو باز می‌کنم شب می‌بندم همه‌جا رو تمیز می‌کنم گیلاس‌ها رو می‌شورم و خشک می‌کنم بعدش می‌تونم شروع کنم به یاد گرفتن 141 00:12:08,008 --> 00:12:10,969 باشه! به کارت ادامه بده 142 00:12:15,008 --> 00:12:16,969 من یه درخواست دیگه هم دارم 143 00:12:17,008 --> 00:12:18,969 چیه؟ 144 00:12:19,008 --> 00:12:22,969 لطفاً گوشیت رو خوب شارژ کن همین الان نزدیک بود شجاعتم تیکه‌تیکه بشه 145 00:12:40,008 --> 00:12:42,969 یاه!… جو یی؟ 146 00:13:01,008 --> 00:13:03,969 فقط برو اونجا بشین گفته بودم که این کارو برات انجام می‌دم 147 00:13:04,008 --> 00:13:05,969 داری یه حس ناراحتی عجیبی بهم می‌دی 148 00:13:06,008 --> 00:13:07,969 با چی؟ 149 00:13:08,008 --> 00:13:15,969 راستش رو بخوای همین که یه مرد بالغ اینجا باشه خودش کافیه اگه توجه اون «مزاحم جهانی» رو هم جلب کنه دیگه دردسر می‌شه برام 150 00:13:16,008 --> 00:13:17,969 زود این کارو برات انجام می‌دم 151 00:13:21,008 --> 00:13:22,969 آه! واقع 152 00:13:32,008 --> 00:13:34,969 دست و پام می‌لرزه قلبم هم نزدیک بود از ترس وایسه 153 00:13:35,008 --> 00:13:39,969 این بعد از چون دونگ بود لابد اون‌قدر سرت شلوغ بوده که حتی فرصت فکر کردن هم نداشتی 154 00:13:40,008 --> 00:13:47,969 هر چی باشه همیشه ذهنم توی ابرها بوده تازگیا حتی نمی‌فهمم زمان داره با دقیقه می‌گذره یا ثانیه. دینگ! دینگ 155 00:13:52,008 --> 00:13:57,969 راستش رو بخوای… حالا دیگه حس می‌کنم شراب اون‌قدرها هم بد نیست 156 00:13:58,008 --> 00:14:05,969 اولش واقعاً ازش بدم می‌اومد ولی حالا که اون «مزاحم جهانی» یه‌کم آدم‌تر به نظر می‌رسه انگار اون‌قدرها هم بد نیست 157 00:14:06,008 --> 00:14:08,969 گفته بودم قبلاً ته‌مین هیونگ آدم خوبیه 158 00:14:10,008 --> 00:14:12,969 یه روزی می‌رسه که از اون «مزاحم جهانی» خوشم بیاد؟ 159 00:14:14,008 --> 00:14:19,969 چرا داریم بیشتر و عجیب‌تر دربارهٔ محتوا حرف می‌زنیم؟ یعنی الان باید گفت که نبردمون تموم شده؟ 160 00:14:20,008 --> 00:14:24,969 چطور ممکنه؟ نگران نباش من حتماً باید «نام چو» رو پس بگیرم 161 00:14:27,008 --> 00:14:27,969 !فایتینگ 162 00:14:29,008 --> 00:14:32,969 وقتی دربارهٔ شراب یاد بگیرم میام و بهت یاد می‌دم 163 00:14:33,008 --> 00:14:40,969 امروزه زن‌ها رو اگه بپرسی «می‌خوای یه چیزی بخوری؟» خوشحال نمی‌شن ولی اگه بگی «بریم یه شراب قرمز بخوریم؟» حسابی ذوق می‌کنن 164 00:14:45,008 --> 00:14:48,969 این لحظهٔ هیجانه، یهو بدنم شروع کرده به لرزیدن 165 00:14:49,008 --> 00:14:51,969 الان داروخانه‌ای هست که باز باشه؟ 166 00:14:52,008 --> 00:14:54,969 یه کاسه اودون داغ همه‌چی رو درست می‌کنه. بریم اودون بخوریم؟ 167 00:14:55,008 --> 00:14:59,969 وو جو، می‌خوای بیای خونه‌م؟ 168 00:15:00,008 --> 00:15:00,969 چی؟ 169 00:15:01,008 --> 00:15:03,969 یه ترکیب عالی دارم که برای سرماخوردگیت خیلی خوبه 170 00:15:06,008 --> 00:15:07,469 بیا بریم 171 00:15:07,508 --> 00:15:08,969 جو یی 172 00:15:26,008 --> 00:15:27,569 اینجا چه خبره 173 00:15:28,008 --> 00:15:29,969 این‌ها چیزایی‌ان که از فرانسه فرستاده شدن 174 00:15:30,008 --> 00:15:33,969 فکر می‌کردم باید یه مدت صبر کنم اصلاً انتظار نداشتم این‌قدر زود برسه 175 00:15:34,008 --> 00:15:37,969 اون موضوعی که مجبور شدی سریع برگردی حل شد؟ 176 00:15:38,008 --> 00:15:39,969 آه! حل شد 177 00:15:40,008 --> 00:15:41,969 نباید ازت می‌خواستم بیای اینجا 178 00:15:42,008 --> 00:15:45,969 مشکلی نیست. می‌خوای اینجا بمونی؟ 179 00:15:46,008 --> 00:15:47,969 چرا؟ نمی‌تونم 180 00:15:48,008 --> 00:15:50,969 می‌خوام همهٔ جعبه‌های خالیت رو بندازم دور که دیگه هیچ‌وقت نتونی از اینجا بری 181 00:15:52,008 --> 00:15:54,969 آه! بیا یه نگاهی به این بندازیم 182 00:15:55,008 --> 00:15:59,969 چی؟ این یه شراب شاتو لابورده؟ 183 00:16:00,008 --> 00:16:05,969 می‌خوام باهات بخورمش وقتی بوردو بودم خریدمش اون موقع عجله داشتم 184 00:16:06,008 --> 00:16:07,969 این رو نگه می‌دارم توی انبار که بیای یه لیوان ازش بخوری 185 00:16:09,008 --> 00:16:13,969 تو که معلومه نمی‌تونی بخوری اینجا هم جا برای نگه‌داریش نیست چرا این بطری رو توی «تروئیر» نمی‌ذاری؟ 186 00:16:14,008 --> 00:16:15,969 وقتی حوصله‌م سر بره یه حال‌وهوای خوب بخوام پیدا ‌کنم میام یه لیوان بخورم 187 150 00:16:16,008 --> 00:16:18,969 باشه می‌خوای این جعبه رو کجا بذاری؟ 188 00:16:19,008 --> 00:16:20,969 هممم، طبقهٔ دوم 189 00:16:31,008 --> 00:16:32,969 می‌خوای جعبه رو همین‌جا بذارم؟ 190 00:16:33,008 --> 00:16:33,969 آه 191 00:16:38,008 --> 00:16:44,969 وای! یه مدت بود از این پنجره بیرونو نگاه نکرده بودم منظره واقعاً عالیه 192 00:16:45,008 --> 00:16:54,969 راستش، همین الان که منو رسوندی و رفتی واقعاً ترسیدم 193 00:16:55,008 --> 00:17:01,969 فکر کردم شاید دیگه برنگردی وقتی زنگ می‌زنم بهونه میاری که سرت شلوغه و تلفن رو قطع می‌کنی 194 00:17:02,008 --> 00:17:09,969 حتی اگه برم دنبالت فقط می‌تونم از پشت سایه‌ت ببینمت وقتی بی‌صدا میری 195 00:17:54,008 --> 00:17:56,969 لطفا یه لحظه صبر کن 196 00:17:57,008 --> 00:17:58,469 تنهایی زندگی می‌کنی؟ 197 00:17:58,508 --> 00:18:00,969 آره، پدر و مادرم خارج از کشورن 198 00:18:06,008 --> 00:18:07,969 والدین وو جو توی چون دونگ هستن؟ 199 00:18:09,008 --> 00:18:16,969 اونا دیگه اینجا نیستن وقتی بچه بودم همیشه کنجکاو و ناراحت بودم که چرا پدر و مادرم دور و برم نبودن 200 00:18:18,008 --> 00:18:25,969 الان دیگه بهش فکر نمی‌کنم پدربزرگمو دارم همین‌طور عمه اُک‌ریم و عمو گی‌دونگ رو هم دارم 201 00:18:53,008 --> 00:18:54,969 این نوشیدنی چیه؟ 202 00:18:55,008 --> 00:18:57,969 این «وَن شو»ـه (شراب داغ). یه درمان عالی برای سرماخوردگیه 203 00:18:59,008 --> 00:18:59,969 ون شو؟ 204 00:19:04,008 --> 00:19:07,669 بوش خیلی خوبه. برای درست کردنش از شراب استفاده می‌کنی 205 00:19:07,808 --> 00:19:08,969 بله 206 00:19:10,008 --> 00:19:13,969 از قیافه‌ت معلومه جو یی واقعاً از شراب سر در میاری 207 00:19:15,008 --> 00:19:19,969 فقط یه لیوان از اینو بخور سرماخوردگیت خوب می‌شه 208 00:21:51,008 --> 00:21:51,969 !من مردم 209 00:21:52,008 --> 00:21:54,969 وو جو، قبل رفتن صبحونه بخور 210 00:21:55,008 --> 00:21:58,969 جو یی، ببخش دیر کردم... دارم می‌رم 211 00:21:59,008 --> 00:22:02,969 جو یی... انگار سرماخوردگیم کامل خوب شده 212 00:22:39,008 --> 00:22:40,969 دیشب کجا بودی؟ 213 00:22:46,008 --> 00:22:50,969 رفتم داروخانه؛ حس می‌کردم دارم سرما می‌خورم 214 00:22:54,008 --> 00:22:55,969 دوربین همه‌چیو ضبط کرده 215 00:22:59,008 --> 00:23:08,969 فقط رفتم یه دوری بزنم هوا بخورم ولی واقعاً باید بعد از ساعت کاری بهت گزارش بدم؟ 216 00:23:10,008 --> 00:23:14,969 دلیل اینکه اجازه دادم اینجا بمونی چیه؟ معلومه که باید جلوی دزدای خرده‌پا رو بگیرم 217 00:23:16,008 --> 00:23:17,969 یعنی باید نگهبان هم باشم؟ 218 00:23:17,008 --> 00:23:18,969 ناراضی‌ای؟ 219 00:23:19,008 --> 00:23:22,969 نه نیستم. معلومه که باید جلوشونو بگیریم 220 00:23:25,008 --> 00:23:27,969 اگه شب می‌خوای بری بیرون باید از من اجازه بگیری 221 00:23:28,008 --> 00:23:28,969 بله 222 00:23:30,008 --> 00:23:37,969 اسم شراب‌های توی سردخونه‌مون رو باید تا یه هفته حفظ کنی 223 00:23:38,008 --> 00:23:39,969 بله...چی؟ 224 00:23:42,008 --> 00:23:43,969 چرا؟ نمی‌خوای یاد بگیری؟ 225 00:23:45,008 --> 00:23:47,969 نه... می‌خوام یاد بگیرم 226 00:23:50,008 --> 00:23:55,969 نوع‌ها رایحه‌ها عطرها همین‌طور باید برای مشتریا توضیح بدی که سبک خاص خودِ لی وو جو چیه همه‌شو می‌تونی انجام بدی؟ 227 00:23:56,008 --> 00:24:05,969 بله ولی اگه بخوام برم توی سردخونه شماره رمز رو می‌خوام 228 00:24:07,008 --> 00:24:08,969 229 190 00:24:10,008 --> 00:24:18,969 0…00…..000…0118? 230 00:24:59,008 --> 00:25:01,969 اینجا چی کار می‌کنی؟ 231 00:25:02,008 --> 00:25:03,969 قبلاً اجازه ورود به اینجا رو گرفته بودم 232 00:25:04,008 --> 00:25:04,969 کی اجازه داده؟ 233 00:25:05,008 --> 00:25:06,969 رئیس کانگ 234 00:25:23,008 --> 00:25:28,969 شما اجازه دادی خانم وو جو بره توی سردخونه 235 00:25:29,008 --> 00:25:34,969 آره این موضوعو اول تو مطرح کردی گفتی می‌خوای سعی کنی یادش بدی؟ 236 00:25:35,008 --> 00:25:36,969 درسته 237 00:25:37,008 --> 00:25:39,969 پس بیاین سعی کنیم یادش بدیم 238 00:25:40,008 --> 00:25:42,969 اگه این روش جواب نده دیگه مدیر باید خودش مدیریت‌ش کنه 239 00:25:43,008 --> 00:25:50,969 همه‌ی شراب‌های قرمز و لیست شراب رو بده به لی وو جو وقتی سرآشپز اومد بهش بگو بیاد دفتر منو ببینه 240 00:25:51,008 --> 00:25:51,969 بله 241 00:25:57,008 --> 00:26:00,969 تمرین باز کردن در بطری رو شروع می‌کنیم آماده‌سازی چطور پیش می‌ره؟ 242 00:26:01,008 --> 00:26:03,969 با فروشنده‌ی شراب و تأمین‌کننده‌ی مواد غذایی قبلاً تماس گرفتیم 243 00:26:07,008 --> 00:26:08,969 باشگاه هوادارا قبلاً موافقت کردن که شرکت کنن 244 00:26:11,008 --> 00:26:16,969 ولی کریسمس و آخر سال نزدیکه پس باید تروئیر از قبل آماده باشه و یه فضای جشن و نمایش درست کنیم 245 00:26:17,008 --> 00:26:17,969 می‌خوای چطوری انجام بشه؟ 246 00:26:18,008 --> 00:26:23,969 برای نمایش، یه هنرمند حرفه‌ای استخدام کنیم. تم‌مون اینه که زوج‌های عاشق یه شام رمانتیک با نور شمع داشته باشن 247 00:26:24,008 --> 00:26:29,969 این فکر عالیه یه شام چند مرحله‌ای برای زوج‌های عاشق برگزار می‌کنیم "ژ تیم"(دوستت دارم به فرانسوی) 248 00:26:30,008 --> 00:26:32,969 ژ تیم پس همونو آماده می‌کنیم 249 00:26:34,008 --> 00:26:37,969 کی قراره مسئول تبلیغات و معرفی رستوران برای مطبوعات باشه؟ 250 00:26:48,008 --> 00:26:49,969 این طراحی‌ها اصلاً بد نیستن 251 00:26:51,008 --> 00:26:57,969 آه! این طراحی‌ها رو بررسی کردیم ولی یه ایراد کوچیک توی کار طراح هست 252 00:26:58,008 --> 00:26:59,969 چه ایرادی؟ 253 00:27:00,008 --> 00:27:04,969 یه مسئله‌ی نقض حقوق(کپی‌رایت) هست با اینکه به نظر می‌رسه خودش توانایی‌های خاص خودش رو داره 254 00:27:05,008 --> 00:27:06,969 اسم طراح چیه؟ 255 00:27:07,008 --> 00:27:13,969 اسمش آن جی سانه همیشه فرانسه کار می‌کرد تازگیا برگشته کشور خودش 256 00:27:28,008 --> 00:27:28,969 چطوره؟ 257 00:27:30,008 --> 00:27:31,969 خودت بررسی کن و تصمیم بگیر 258 00:27:32,008 --> 00:27:37,969 واحد طراحی فکر می‌کنه این طراحی‌ها با مفهوم آپارتمان‌هامون جور درمیاد 259 00:27:38,008 --> 00:27:39,969 گفتم خودت باید تصمیم بگیری 260 00:27:40,008 --> 00:27:41,969 مشکلت چیه؟ 261 00:27:50,008 --> 00:27:51,969 تو باعث این شدی؟ 262 00:27:53,008 --> 00:27:55,969 نه من هیچی در موردش نمی‌دونستم 263 00:28:19,008 --> 00:28:24,969 !سلام، کار پاره‌وقت 264 00:28:27,008 --> 00:28:28,969 خیلی چیزا شده چشمام گیج می‌ره خیلی زیادن 265 00:28:29,008 --> 00:28:31,969 این اولین بارت تو اینجاست بیا یه نگاهی بنداز به این 266 00:28:32,008 --> 00:28:32,969 !وای 267 00:28:33,008 --> 00:28:35,969 پر از حال‌وهوای کریسمسه 268 00:28:38,008 --> 00:28:39,969 این خیلی بامزه‌ست نگاه کن به این 269 00:28:45,008 --> 00:28:45,969 این چطوره؟ 270 00:28:46,008 --> 00:28:46,969 بدک نیست 271 00:28:47,008 --> 00:28:48,969 برای ورودی رستوران قشنگ می‌شه 272 00:28:49,008 --> 00:28:51,969 وقتی به گذشته فکر می‌کنی هنوز یادت میاد؟ 273 00:28:52,008 --> 00:28:56,969 تو روزای شاتو بوردو ما سه‌تا با جو یی سر درست کردن شراب دعوا می‌کردیم 274 00:28:57,008 --> 00:28:58,969 هنوز یادمه 275 00:28:59,008 --> 00:29:03,969 انقدر مست بودیم که دماغامون قرمز شده بود یکی سوار پشت اون یکی شده بودیم و توی تاکستانا می‌دویدیم 276 00:29:04,008 --> 00:29:09,969 بعدش هممون افتادیم زمین زانوهامون حسابی زخم شد صورتمون هم خراش برداشت بعدش گریه‌کنان رفتیم خونه 277 00:29:10,008 --> 00:29:17,969 وقتی الان فکر می‌کنم جو یی اون بچه واقعاً قوی بود زانوش زخمی شده بود ولی بازم تونست منو کول کنه و کمکم کنه 278 00:29:18,008 --> 00:29:18,969 تو انگار همه چی یادت می‌مونه 279 00:29:19,008 --> 00:29:21,969 اون موقع اون بچه خیلی نترس بود من واضحاً داداش بزرگه بودم 280 00:29:23,008 --> 00:29:23,969 این یکی چطوره؟ 281 00:29:26,008 --> 00:29:27,969 می‌خوای اینو ببینی؟ 282 00:29:29,008 --> 00:29:33,969 هو! هو! هو! کریسمس مبارک... جینگل بلز(زنگوله‌ها)... جینگل بلز 283 00:29:36,008 --> 00:29:37,969 باید اینو بذاریم تو نمایش، کی می‌تونیم تمومش کنیم؟ 284 00:29:38,008 --> 00:29:39,969 خب معلومه، ببین کی داره انجامش می‌ده 285 00:29:40,008 --> 00:29:41,969 اگه تو نبودی نمی‌دونستیم باید چی کار کنیم؟ 286 00:29:43,008 --> 00:29:44,969 این‌و بردار و آویزونش کن یه نگاه بنداز 287 00:29:46,008 --> 00:29:47,969 هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم این ایده‌ها آخرش این‌قدر خوب جواب بدن 288 00:29:48,008 --> 00:29:50,969 آره همین‌طوره منم فکرشو نمی‌کردم 289 00:29:51,008 --> 00:29:52,969 این واقعاً همون رئیس کانگه 290 00:29:53,008 --> 00:29:54,969 چشماش واسه دخترا خیلی تیزه 291 00:29:55,008 --> 00:29:56,969 نگاه به اون نونا بندازی اصلاً بد به نظر نمی‌رسه 292 00:29:57,008 --> 00:30:01,969 گرچه در مقایسه با شما یه کمی کم میاره 293 00:30:02,008 --> 00:30:03,969 کم حرف بی‌ربط بزن و به کارت برس 294 00:30:15,008 --> 00:30:15,969 این چیه؟ 295 00:30:16,008 --> 00:30:16,969 فرشته‌ها... فرشته‌ها 296 00:30:17,008 --> 00:30:17,969 آه بذار ببینمشون 297 00:30:18,008 --> 00:30:18,969 یه نگاه بنداز؟ 298 00:30:19,508 --> 00:30:22,969 آه خوشگله فقط اون‌جا آویزونش کن 299 00:30:35,508 --> 00:30:38,969 جو یی! این‌جا چی کار می‌کنی؟ 300 00:30:41,508 --> 00:30:42,969 این‌و تو خونه‌م جا گذاشتی 301 00:30:43,508 --> 00:30:49,969 ها! نمی‌دونستم گوشیم همراهم نیست بیا تو 302 00:30:50,508 --> 00:30:53,969 الان یه کم گرفتارم وو جو امشب کاری داری؟ 303 00:30:54,508 --> 00:30:59,969 امروز باید درس بخونم این مأموریتیه که رئیس بهم داده انجام بدم 304 00:31:02,508 --> 00:31:02,969 !باشه 305 00:31:04,508 --> 00:31:04,969 ممنون 306 00:31:08,508 --> 00:31:08,969 !وو جو 307 00:31:20,508 --> 00:31:23,969 فلفل دلمه‌ای، فلفل زرد برگ ریحون 308 00:31:41,508 --> 00:31:42,969 اون داره چی کار می‌کنه؟ 309 00:31:44,508 --> 00:31:46,969 آه! سرآشپز داره رو دستورای جدید تحقیق می‌کنه 310 00:31:52,508 --> 00:31:57,969 اگه مزاحمش بشی ممکنه عصبی بشه مواظب باش 311 00:32:01,508 --> 00:32:03,969 ترسوندیم 312 00:32:11,508 --> 00:32:12,969 کار کردن با ته مین باید سخت باشه 313 00:32:14,508 --> 00:32:14,969 نه این طور نیست 314 00:32:15,508 --> 00:32:18,969 اون همیشه دنبال بی‌نقصیه ولی باید درکش کنی 315 00:32:19,508 --> 00:32:24,969 می‌دونم... در مقایسه با بقیه واقعاً خیلی بهتره 316 00:32:25,508 --> 00:32:30,969 واقعاً قشنگ چیده شده وقتی این‌جا «نام چو» بود اصلاً به همچین کاری فکر نکرده بودیم 317 00:32:31,508 --> 00:32:31,969 نام چو؟ 318 00:32:32,508 --> 00:32:37,969 قبلاً این‌جا یه میخانه سنتی بود اون موقع من مدیر اصلیش بودم 319 00:32:38,008 --> 00:32:41,969 گرچه دارم کارای جورواجور انجام می‌دم هنوزم تونستم این‌جا زندگی کنم 320 00:32:42,008 --> 00:32:45,969 تو این‌جا زندگی می‌کنی... با ته مین؟ 321 00:32:47,008 --> 00:32:53,969 آره... اون‌جوری نیست... نمی‌دونم چطور توضیح بدم؟ 322 00:32:55,008 --> 00:32:56,969 می‌خوای یه فنجون قهوه بخوری؟ 323 00:32:58,008 --> 00:32:58,969 بله 324 00:33:15,008 --> 00:33:16,969 حالتون چطوره؟ 325 00:33:17,008 --> 00:33:17,969 خوش آمدید 326 00:33:18,008 --> 00:33:18,969 حالتون چطوره؟ 327 00:33:19,008 --> 00:33:21,969 دفعه‌ی قبل که اومدیم این‌جا حس کردیم فضا بد نیست واسه همین ازش خواستم دوباره منو بیاره این‌جا 328 00:33:22,008 --> 00:33:25,969 واقعاً می‌تونیم خودمون شراب بیاریم؟ 329 00:33:26,008 --> 00:33:26,969 البته که می‌تونین 330 00:33:27,008 --> 00:33:28,969 واقعاً فقط پول غذا رو می‌دیم درسته؟ 331 00:33:29,008 --> 00:33:30,969 بله 332 00:33:31,008 --> 00:33:32,969 ببین همونیه که گفتم؟ 333 00:33:33,008 --> 00:33:38,969 امروز مهمونی زوج‌های دوستامه می‌خواستن سامگیوپسال بخورن 334 00:33:39,008 --> 00:33:40,969 من همه‌شونو تا این‌جا آوردم اشکالی داره؟ 335 00:33:41,008 --> 00:33:42,969 تو جای درستی اومدی بیا تو 336 00:33:43,008 --> 00:33:44,969 آره... بیاین 337 00:34:16,008 --> 00:34:17,969 خیلی خسته‌ام انگار جونم دراومده 338 00:34:18,008 --> 00:34:19,969 واکنش مشتریا چطوره؟ 339 00:34:20,008 --> 00:34:21,969 اوه خوبه 340 00:34:22,008 --> 00:34:23,969 واقعاً این‌طوریه؟ 341 00:34:27,008 --> 00:34:30,969 مشتری خیلی زیاد شده واقعاً خوشحالم 342 00:34:32,008 --> 00:34:32,969 سردته؟ 343 00:34:48,008 --> 00:34:50,969 می‌برمت خونه ماشینم چطوره؟ 344 00:34:51,008 --> 00:34:53,969 امید داشتم ماشین یکی دیگه باشه واقعاً ناامیدکننده‌ست؟ 345 00:34:54,008 --> 00:34:54,969 چی؟ 346 00:34:55,008 --> 00:34:56,369 دارم شوخی می‌کنم 347 00:34:56,408 --> 00:34:56,969 بیا سوار شیم 348 00:34:57,008 --> 00:34:57,969 باشه 349 00:35:04,008 --> 00:35:06,969 خانم لی وو جو این‌جا زندگی می‌کنه؟ 350 00:35:07,008 --> 00:35:08,969 اوه فعلاً همین‌طوره 351 00:35:11,008 --> 00:35:12,969 بد نیست... رک و راست و صادقه 352 00:35:14,008 --> 00:35:21,969 جی سان هر وقت شد برگرد زمستون این‌جا خیلی سرده 353 00:35:22,008 --> 00:35:23,969 من رفتم 354 00:35:51,008 --> 00:35:52,969 !رئیس 355 00:35:55,008 --> 00:35:57,969 آه! خیلی خسته‌ام کارو تموم کن بعدش برو بخواب 356 00:35:59,008 --> 00:36:08,969 اسم‌های شرابو با اعتماد به نفس حفظ می‌کنم ولی زود فراموش می‌کنم بوشونو سخت یادم می‌مونه 357 00:36:09,008 --> 00:36:11,969 اسم‌ها هستن ولی هیچ حس بویی نیست نمی‌دونم واقعاً چه بویی دارن 358 00:36:12,008 --> 00:36:19,969 مثل اینکه گفتی بوی انگور سیاه چطوریه ولی این میوه فقط تو کوه‌های بلند اروپا پیدا میشه اگه با پرتقال مقایسه کنیم ویتامین سی بیشتری داره 359 00:36:20,008 --> 00:36:21,969 اینجا تقریباً اصلاً دیده نمیشه 360 00:36:22,008 --> 00:36:24,969 ممکنه؟ من حتی یه بارم بوی اینا رو حس نکردم 361 00:36:25,008 --> 00:36:27,969 نمی‌تونم هر بار بطری شرابو باز کنم فقط واسه مزه کردنش 362 00:36:28,008 --> 00:36:29,969 از چیزی که مشتریا باقی گذاشتن فقط می‌تونم ته‌مونده‌شو بچشم 363 00:36:30,008 --> 00:36:30,969 پس می‌خوای چی کار کنی؟ 364 00:36:31,008 --> 00:36:34,969 می‌خوام بدونم این توصیفا چه بویی دارن و بفهمم سطح تانن‌ها چطوریه؟ 365 00:36:35,008 --> 00:36:35,969 نمی‌تونم اینا رو حفظ کنم وقتی نمی‌دونم چی هستن 366 00:36:36,008 --> 00:36:37,969 اول اسم‌ها رو حفظ کن بعدش می‌بینیم چی میشه 367 00:36:38,008 --> 00:36:41,969 باید اول از بوها شروع کنم این‌طوری راحت‌تر می‌تونم اسم‌ها رو یادم بمونه فرقی نمی‌کنه آدم باشه یا نوشیدنی 368 00:36:42,008 --> 00:36:46,969 بهونه نیار اگه نمی‌تونی انجامش بدی بی‌خیالش شو 369 00:36:51,008 --> 00:36:55,969 تو زندگی قبلی بهت بدی کردم یا جنایت مرگباری علیه‌ت انجام دادم؟ 370 00:37:05,008 --> 00:37:24,969 این واقعاً بوی تمشکه؟ یا فقط یه حس کلیه که آدمو یاد تمشک می‌ندازه؟ 371 00:37:31,008 --> 00:37:32,969 اوه! جین سان! چیه؟ 372 00:37:33,008 --> 00:37:33,969 ...این 373 00:37:34,008 --> 00:37:36,969 واقعاً این دختر دردسرسازه 374 00:37:37,008 --> 00:37:37,969 چی؟ 375 00:37:39,008 --> 00:37:40,969 اول لابی اصلی رو تمیز کن 376 00:37:44,008 --> 00:37:44,969 جو یی 377 00:37:45,008 --> 00:37:45,969 الان داری چی کار می‌کنی؟ 378 00:37:46,008 --> 00:37:48,969 الان وسط درس خوندنم 379 00:37:49,008 --> 00:37:52,969 درس؟ چه جور درسی؟ 380 00:37:53,008 --> 00:37:56,969 شراب قرمز واقعاً سخته 381 00:37:57,008 --> 00:37:58,969 لی وو جو! داری درس می‌خونی؟ 382 00:38:00,008 --> 00:38:03,969 دارم همین الان درس می‌خونم 383 00:38:04,008 --> 00:38:05,969 الو! معذرت می‌خوام 384 00:38:06,008 --> 00:38:07,969 بعدا بهت زنگ می‌زنم 385 00:38:08,008 --> 00:38:10,969 اوه! جین سان! بعداً باهات تماس می‌گیرم 386 00:38:20,008 --> 00:38:21,969 آره فهمیدم مرسی 387 00:38:22,008 --> 00:38:23,969 این رزرو مشتریه؟ 388 00:38:25,008 --> 00:38:27,969 همه‌شون واسه باز کردن رایگان بطری اومدن 389 00:38:28,008 --> 00:38:32,969 اگه با غذای خوب رستورانمون مشتریا رو راضی کنیم دیر یا زود سفارش شراب‌های مخصوص خودمون رو می‌دن 390 00:38:34,008 --> 00:38:34,969 باید مرحله به مرحله پیش بریم 391 00:38:35,008 --> 00:38:36,969 فهمیدم 392 00:38:37,008 --> 00:38:39,969 فکر می‌کنی می‌تونی یه نفر پیدا کنی که کار پاره‌وقت انجام بده؟ 393 00:38:40,008 --> 00:38:41,969 اگه باز کردن بطری زیاد باشه باید آدم داشته باشیم که کمک کنه بطری‌های شرابو برای مشتریا باز کنه 394 00:38:42,008 --> 00:38:47,969 آره آدم هستش همین الان میاد یه لحظه صبر کن 395 00:38:54,008 --> 00:38:59,969 می‌دونم... می‌دونم دارم مثل دیوونه‌ها می‌دوم سمتت الان می‌رسم 396 00:39:05,008 --> 00:39:08,969 فرقی نمی‌کنه از راست بخونی یا از چپ من گونگ یو گونگم 397 00:39:09,008 --> 00:39:11,969 درباره شراب چیزی می‌دونی؟ 398 00:39:12,008 --> 00:39:16,969 آره معلومه که می‌دونم قبلاً یه شراب قرمز دیدم که قیمتش یه میلیارد بود 399 00:39:19,008 --> 00:39:22,969 تو کمک می‌کنی وو جو لیوانا رو تمیز کنه و میز رو جمع کنه این کار فقط واسه چند روزه 400 00:39:24,008 --> 00:39:28,969 اگه خوب کار کنم ممکنه کارمند دائمی بشم؟ 401 00:39:29,008 --> 00:39:38,969 باید تا آخر سال ببینیم کی دوام میاره وو جو و یو گونگ کدومتون کارمند دائمی می‌شین 402 00:39:39,008 --> 00:39:42,969 پس می‌فهمی منظورم اینجا چیه؟ 403 00:39:49,008 --> 00:39:56,969 آره نام چو نه نه این تروئیرِه چی گفت دنبالت می‌گرده؟ 404 00:39:59,008 --> 00:39:59,969 !سلام 405 00:40:06,008 --> 00:40:07,969 چی شده؟ 406 00:40:09,008 --> 00:40:10,969 اوه! دل‌درد گرفتم 407 00:40:12,008 --> 00:40:15,969 هر روز با شکم خالی اون نوشیدنیارو خوردن آخرش همینه 408 00:40:17,008 --> 00:40:19,969 اَه! این واقعاً زهره زهره 409 00:40:20,008 --> 00:40:20,969 کجا داری میری؟ 410 00:40:21,008 --> 00:40:22,969 دارم یه سر می‌زنم به دفتر آقای یانگ 411 00:40:23,008 --> 00:40:27,969 چرا باید بری اونجا؟ می‌خوای آقای یانگ رو ببینی؟ 412 00:40:28,008 --> 00:40:29,969 یه کاری دارم باید برم براش 413 00:40:37,008 --> 00:40:38,969 الان وضعت با شراب چطوره؟ 414 00:40:40,008 --> 00:40:42,969 هنوز هیچ اطلاعاتی ازش ندارم 415 00:40:44,008 --> 00:40:46,969 اگه کل عمرتو با شراب گذرونده باشی ممکنه کاملاً بفهمی شراب قرمز چیه 416 00:40:47,008 --> 00:40:49,969 درسته می‌خوای سُمُلیه بشی؟ 417 00:40:50,008 --> 00:40:56,969 هنوز وارد نیستم ولی کنجکاوم درباره‌ش 418 00:40:57,008 --> 00:41:03,969 کنجکاوی باید برطرف بشه کمکی از دستم برمیاد؟ 419 00:41:05,008 --> 00:41:09,969 آه! من تلاش می‌کنم رئیس کانگ رو برگردونم 420 00:41:10,008 --> 00:41:10,969 چی؟ 421 00:41:11,008 --> 00:41:12,969 شرکت بدون اون نمی‌تونه ادامه بده 422 00:41:14,008 --> 00:41:16,969 شهرتش از خودش جلو زده 423 00:41:17,008 --> 00:41:21,969 رئیسمون مگه نگفتی ازش بدتون میاد؟ 424 00:41:22,008 --> 00:41:25,969 رئیس ما شراب شما رو گم کرده؟ 425 00:41:26,008 --> 00:41:29,969 ها ها! نه اینطور نیست از رئیس کانگ بدم نمیاد 426 00:41:30,008 --> 00:41:33,969 واقعاً براش ارزش قائلم و ازش خوشم میاد. فقط یه مدت کوتاه سرزنشش کردم 427 00:41:34,008 --> 00:41:42,969 راست میگی؟ خیالم راحت شد نگران بودم وقتی اومدم ببینمت فکر کردم ازش بدت میاد 428 00:41:43,008 --> 00:41:48,969 اما چرا همه اینا رو بهم میگی؟ 429 00:41:49,008 --> 00:41:54,969 آه! یه وقتی می‌رسه که خانم لی وو جو می‌تونه بهم کمک کنه 430 00:41:55,008 --> 00:41:58,969 اگه اینطوری باشه یعنی من میشم جاسوس دوجانبه؟ 431 00:42:00,008 --> 00:42:00,969 چی؟ 432 00:42:01,008 --> 00:42:08,969 هیچی فقط داشتم می‌گفتم یعنی می‌خوای من جاسوس تو باشم منظورت اینه؟ 433 00:42:09,008 --> 00:42:09,969 جاسوس؟ 434 00:42:13,008 --> 00:42:18,969 جالبه. من و خانم لی وو جو انگار سرنوشت‌مون به هم گره خورده 435 00:42:35,008 --> 00:42:37,969 من منتقل شدم به انبار 436 00:42:40,008 --> 00:42:48,969 منم انگار از خونه بیرون انداختنم واقعاً خوش‌شانس بودم بعد از این میام بهت سر می‌زنم 437 00:42:53,008 --> 00:43:00,969 بفرما چیزی که خواستی؟ کیت رایحه. این برای قرمزه اینم برای سفید 438 00:43:01,008 --> 00:43:03,969 چرا رئیس کانگ واقعاً به این کیت‌ها نیاز داری؟ 439 00:43:04,008 --> 00:43:06,969 یکی از کارمندام به این نیاز داره برای مطالعه 440 00:43:07,008 --> 00:43:08,969 یه دختره؟ 441 00:43:09,008 --> 00:43:10,969 فقط یه کارمنده بچه‌ست 442 00:43:11,008 --> 00:43:13,969 پس واقعاً یه دختره اینا نمونه‌های شرابن اینا رو هم باید ببری 443 00:43:14,008 --> 00:43:16,969 آیگو! خیلی ممنونم 444 00:43:17,008 --> 00:43:18,969 کاری نکردم 445 00:43:19,008 --> 00:43:20,969 من میرم دیگه 446 00:43:21,008 --> 00:43:22,969 تو باید زود بری… بیا 447 00:43:23,008 --> 00:43:26,969 نیازی نیست خودم می‌برم لازم نیست تو این کارو بکنی 448 00:43:30,008 --> 00:43:32,969 اگه به کمکم نیاز داشتی فقط یه زنگ بزن 449 00:43:33,008 --> 00:43:33,969 بله 450 00:43:34,008 --> 00:43:34,969 باشه 451 00:44:00,008 --> 00:44:02,469 به مدیر اطلاع دادم که دارم میام اینجا 452 00:44:02,508 --> 00:44:03,969 کی سوال کرد؟ 453 00:44:14,008 --> 00:44:14,969 این چیه؟ 454 00:44:16,008 --> 00:44:17,969 به تو مربوط نیست 455 00:44:32,008 --> 00:44:34,969 اون گفت که می‌خواست منو ببینه واسه همین رفتم؟ 456 00:44:35,008 --> 00:44:37,969 چیز خاصی نگفت 457 00:44:38,008 --> 00:44:40,969 فقط درباره درسم پرسید و اینکه می‌خوام سوملیه بشم یا نه 458 00:44:43,008 --> 00:44:45,969 می‌ترسی که پشت سرت بد بگم؟ 459 00:44:46,008 --> 00:44:50,969 خانم لی وو جو اصلاً برام مهم نیست لازم نیست همه جزئیات برنامه‌تو گزارش بدی 460 00:44:51,008 --> 00:44:54,969 تو شک داری و معلومه که داری دروغ می‌گی 461 00:44:55,008 --> 00:44:57,969 اگه دروغ بگی یه طعم و بوی تلخی ظاهر میشه 462 00:44:58,008 --> 00:45:00,969 اون دیگه بستگی به خودته که چی فکر کنی در هر صورت مهم نیست 463 00:45:02,008 --> 00:45:05,969 رئیس، واقعاً می‌دونی کی رایحه‌ت کامل میشه؟ 464 00:45:06,008 --> 00:45:07,969 وقتی اون خانم جی سان پیداش می‌شه 465 00:45:08,008 --> 00:45:10,969 اون موقع رئیس یه رایحه فوق‌العاده از خودش پخش می‌کنه 466 00:45:14,008 --> 00:45:16,969 لازم نیست بیشتر از این وارد جزئیات این موضوع بشیم تا همدیگه رو بفهمیم 467 00:45:18,008 --> 00:45:28,969 آره مگه معنی دیگه‌ای هم داره؟ فکر کنم یه هوای تازه لازم دارم هوا یه کم سنگینه 468 00:46:08,008 --> 00:46:11,969 جه جو، واقعاً استعداد فوق‌العاده‌ای داری 469 00:46:12,008 --> 00:46:14,969 از اسمت حس می‌کنم اون تصویر رو منتقل می‌کنی 470 00:46:15,008 --> 00:46:17,969 مهم نیست کجا باشه داشتن یه مرد با این همه استعداد خودش هیجان‌انگیزه 471 00:46:19,008 --> 00:46:22,969 همین‌طور درباره جون سو هم هست فکر کردن به اون اسم عالیه 472 00:46:24,008 --> 00:46:26,969 از اول تصمیم گرفته شده که مرد باشی یا زن 473 00:46:27,008 --> 00:46:30,969 بعد از این تصمیم، اولین باره تو زندگیم که احساس ارزشمند بودن می‌کنم 474 00:46:35,008 --> 00:46:38,969 ها یونگ می‌دونی که من اونیم(ازت بزرگترم)؟ 475 00:46:39,008 --> 00:46:40,969 چی؟ بله 476 00:46:41,008 --> 00:46:47,969 من با وو جو فرق دارم اگه می‌خوای بیای اینجا و بخوای با ارشد بودنت پز بدی و فخر بفروشی پیشنهاد می‌کنم این فکر رو بذاری کنار 477 00:46:48,008 --> 00:46:50,969 من واقعاً خوشم نمیاد از این جور کارا انجام بدم 478 00:46:51,008 --> 00:46:55,969 باشه اگه مشکلی بود باید بهم بگی 479 00:46:56,008 --> 00:47:00,969 بیشتر شراب بخور شنیدم باعث بزرگ شدن سینه می‌شه 480 00:47:01,008 --> 00:47:04,969 به نظر می‌رسه تو باید بیشتر شراب بخوری 481 00:47:05,008 --> 00:47:09,969 همچنین خودتو از اینکه خیلی با مردا صمیمی بشی منع کن می‌فهمی چی می‌گم؟ 482 00:47:13,008 --> 00:47:14,969 آره زود باش به کارت ادامه بده 483 00:47:21,008 --> 00:47:21,969 !احمق 484 00:47:31,008 --> 00:47:33,969 کدومو انتخاب کنم؟ بذار یه حدس بزنم 485 00:47:35,008 --> 00:47:36,969 زود باش بیا جمع‌وجور کنیم 486 00:47:37,008 --> 00:47:40,969 اینی مینی ماینی مو، اون وو بک هو (ببر سفید)ه 487 00:47:41,008 --> 00:47:41,969 !گونگ یو گونگ 488 00:47:42,008 --> 00:47:46,969 این زمستون قطعاً تنها از این فصل عبور نمی‌کنم وو بک هو لطفاً منتظرم بمون 489 00:47:47,008 --> 00:47:47,969 !یاه 490 00:47:55,008 --> 00:47:55,969 !آه! واقعا 491 00:48:37,008 --> 00:48:37,969 این چیه؟ 492 00:48:50,008 --> 00:48:52,969 تنباکو!... گیلاس 493 00:48:58,008 --> 00:49:00,969 این همون چیزیه که بهش می‌گن بلک‌کارنت؟ 494 00:50:08,008 --> 00:50:15,969 نوع‌هاش، رایحه‌هاش، همین‌طور به مشتریا بگو که ویژگی خاص خود لی وو جو چیه کل کارا رو می‌تونی انجام بدی؟ 495 00:50:16,008 --> 00:50:18,969 نپا ولی کابِرنه سووینیون 496 00:50:36,008 --> 00:50:40,969 عطرش چیه؟... دونه فلفل سیاه 497 00:50:46,008 --> 00:50:47,969 خیلی سنگینه 498 00:50:53,008 --> 00:51:04,969 احساسش مثل وقتیه که صاحب کانگ عصبانی می‌شه... نقل‌قول... لی وو جو... داری چی کار می‌کنی؟ و پایان نقل‌قول 499 00:51:11,008 --> 00:51:12,969 ماسولینو 500 00:51:31,008 --> 00:51:32,969 خیلی ملایمه واقعاً 501 00:51:39,008 --> 00:51:50,969 احساسش مثل وقتیه که رئیس کانگ به یه خانم خاص نگاه می‌کنه... نقل‌قول... من نیستم... پایان نقل‌قول 502 00:52:19,008 --> 00:52:26,969 آیگو! آیگو!... لی وو جو! درو باز کن! درو باز کن 503 00:52:28,008 --> 00:52:29,969 آخ! این زنیکه 504 00:52:32,008 --> 00:52:34,969 زود باش درو باز کن داری اونجا چی کار می‌کنی؟ 505 00:52:38,008 --> 00:52:42,969 آخ! این سرده اه! اصلاً نمی‌تونم تحملش کنم... اصلاً 506 00:52:43,008 --> 00:52:44,969 نمی‌تونی فرق مهم و غیرمهمو تشخیص بدی فقط مستقیم برو سراغش 507 00:52:45,008 --> 00:52:46,969 اگه همین مسیر رو ادامه بدی، آخرش می‌تونی یه سوملیه بشی؟ 508 00:52:48,008 --> 00:52:49,969 تو این موقع شب اینجا چی کار می‌کنی؟ 509 00:52:50,008 --> 00:52:52,969 من زود اومدم سر کار تا با کارمندای اینجا بیشتر آشنا بشم 510 00:52:53,008 --> 00:52:54,969 داری چی کار می‌کنی؟ باید اینجا رو تمیز کنیم 511 00:52:55,008 --> 00:52:59,969 تو فقط باید خودت اینو انجام بدی اگه من نتونم تمومش کنم اخراج می‌شم 512 00:53:00,008 --> 00:53:02,969 نمی‌دونم غرور تو کجا گیر کرده؟ 513 00:53:05,008 --> 00:53:06,969 تو... نیا مزاحمم شو... برو کنار 514 00:53:08,008 --> 00:53:15,969 اوه! به این رنگ نگاه کن... نوشیدن شراب قرمز باعث بزرگ شدن سینه می‌شه؟ 515 00:53:20,008 --> 00:53:21,969 بیشتر...بیشتر 516 00:53:24,008 --> 00:53:28,969 این چیه؟ لابور؟ توی لیست شراب نیست؟ 517 00:53:30,008 --> 00:53:35,969 احساس می‌کنم بزرگ‌تر شده... این چیه؟ 518 00:53:36,008 --> 00:53:38,969 واقعاً؟ اگه هنوز از شراب چیزی نمی‌دونی لطفاً بهش دست نزن؟ 519 00:53:39,008 --> 00:53:42,969 یاه! نسبت به تو من بهتر بلدم بدش به من 520 00:53:46,008 --> 00:53:50,969 !لا...بور... لا...بور... براوو! 521 00:53:51,008 --> 00:53:52,969 همین الان بذارش زمین 522 00:53:55,008 --> 00:54:02,969 من... دیروز پشت موتور جون سو نشستم بروم! بروم 523 00:54:03,008 --> 00:54:05,969 الان دیگه فهمیدم چرا دیشب زود در رفتی 524 00:54:20,008 --> 00:54:22,969 دارم واقعاً دیوونه می‌شم 525 00:54:45,008 --> 00:54:45,969 چی شده؟ 526 00:54:49,008 --> 00:54:53,969 رئیس می‌خواد باهات ملاقات کنه 527 00:54:54,008 --> 00:54:56,969 اگه سخته پس بهش می‌گم که نتونستم پیدات کنم 528 00:54:57,008 --> 00:54:59,969 نیازی نیست بهتره که همین الان باهاش ملاقات کنم 529 00:55:06,008 --> 00:55:09,969 یه لحظه صبر کن... آروم باش!… نفس بکش 530 00:55:10,008 --> 00:55:14,969 چی نفس بکشیم؟ باید حقیقت رو بگیم باید اطلاع بدیم 531 00:55:15,008 --> 00:55:19,969 من... امروز فقط اولین روز کارمه می‌خوای ببینی همون روز اول اخراج شم؟ 532 00:55:20,008 --> 00:55:25,969 پس چی؟ اگه این لو بره جفتمون اخراج می‌شیم باید حقیقت رو بگیم 533 00:55:26,008 --> 00:55:32,969 پس منم حقیقت اون شراب قرمز بالای یه میلیارد رو بگم؟ 534 00:55:34,008 --> 00:55:38,969 وو جو! لطفاً این یه بار منو ببخش دیگه تکرار نمی‌کنم... دیگه نه 535 00:55:43,008 --> 00:55:45,969 این موقعیت رو بعد از ۴ سال دلم می‌خواد دوباره بهش برگردم 536 00:55:47,008 --> 00:55:48,969 تو هنوز یادت مونده؟ 537 00:55:49,008 --> 00:55:53,969 من کاملاً یادم میاد مثل روز روشن این بار باید برای چی آماده باشم؟ 538 00:55:54,008 --> 00:55:59,969 آه! راه ارتباطی مادرم رو بده می‌خوام یه بار ببینمش 539 00:56:00,008 --> 00:56:02,969 تو واقعاً با یه ذهنیت قوی و پافشاری حسابی اومدی اینجا 540 00:56:03,008 --> 00:56:07,969 بله. فرقی نمی‌کنه با چه روشی منو تهدید کنی، من نظرم رو عوض نمی‌کنم. عقب‌نشینی نمی‌کنم 541 00:56:08,008 --> 00:56:10,969 خیلی چیزای دیگه دارم که می‌تونم باهاش تهدیدت کنم 542 00:56:11,008 --> 00:56:14,969 یه آدم این‌جوری تو این سن چطور می‌تونه اینقدر بدجنس بشه 543 00:56:15,008 --> 00:56:18,969 اگه حس کنم خوشم نمیاد حتماً پیگیری می‌کنم تا درستش کنن بدون اینکه کوتاه بیام 544 00:56:19,008 --> 00:56:21,969 پس واسه همینه که این رفتار رو ازت دیدم؟ 545 00:56:22,008 --> 00:56:24,969 تو نمونه‌کار طراحی‌تو توی شرکت ما تحویل دادی درسته؟ 546 00:56:28,008 --> 00:56:31,969 خیلی خوشم اومد همه هم نظر دادن که واقعاً خوبه 547 00:56:32,008 --> 00:56:33,969 منظورت از گفتن این چیه؟ 548 00:56:34,008 --> 00:56:39,969 اگه معلوم بشه که حق نشر رو نقض کردی پیدا کردن کار برات سخت می‌شه 549 00:56:40,008 --> 00:56:42,969 این رو خیلی خوب می‌دونم تو الان تو اوج کارت هستی 550 00:56:43,008 --> 00:56:43,969 پس بعدش؟ 551 00:56:44,008 --> 00:56:50,969 تو دیگه چی برات می‌مونه؟ باید یه چیزو ول کنی تا یه چیز دیگه رو به دست بیاری 552 00:56:51,008 --> 00:56:58,969 اما اگه پافشاری کنی که بجنگی و اون چیزو هم داشته باشی هر دوتاشو با هم از دست می‌دی 553 00:57:00,008 --> 00:57:05,969 من از توانایی‌هام استفاده می‌کنم تا انتخابمو بکنم چیزی که می‌خوام خیلی زود تو دست‌هام خواهد بود 554 00:57:06,008 --> 00:57:15,969 باید بدونی که وقتی یه فکری تو سرم باشه از این به بعد کاری که ازم می‌بینی از قبل هم تندتر و بدتر خواهد بود 555 00:57:21,008 --> 00:57:27,969 لابوره محصول سال ۲۰۰۴؟ این شراب توی کشور قابل خرید نیست 556 00:57:28,008 --> 00:57:31,969 وو جو... واقعاً چی شده؟ 557 00:57:32,008 --> 00:57:37,969 من بطری شراب رو تصادفی شکستم واقعاً نمی‌تونی این شراب قرمز رو گیر بیاری؟ 558 00:57:38,008 --> 00:57:39,969 لطفم کن نجاتم بده... یی پارک 559 00:58:22,008 --> 00:58:26,969 هیون سون هیونگ؟ منم، لابوره پیشت داری؟ 560 00:58:27,008 --> 00:58:35,969 لابوره محصول سال ۲۰۰۴؟... تو نداریش... پس کی داره؟... سئون جین هیونگ؟ 561 00:58:51,008 --> 00:58:52,969 وو جو... وو جو؟ 562 00:58:58,008 --> 00:58:58,969 این چطوره؟ 563 00:58:59,008 --> 00:58:59,969 این چیه؟ 564 00:59:00,008 --> 00:59:06,969 من اینو خودم درست کردم... نوشته‌ها... طراحی‌ها یه حس خاص هم بهش دادم تا کاملش کنم 565 00:59:07,008 --> 00:59:10,969 بعد از اینکه مدرکتو جعل کردم این بهترین کاریه که تا حالا انجام دادم 566 00:59:11,008 --> 00:59:14,969 الان وقتشه که بهترین توانایی‌تو نشون بدی 567 00:59:15,008 --> 00:59:15,969 ها؟ 568 00:59:17,008 --> 00:59:26,969 این... این همون لابوره‌ست، نوع انگورش طعم، عطرش همه‌ش اینجا نوشته شده حتی اون بطری شکسته هم هست 569 00:59:27,008 --> 00:59:32,969 با توانایی‌هایی که داری... از پسش برمیای... بدون هیچ مشکلی 570 00:59:33,008 --> 00:59:37,969 گونگ یو گونگ دیوونه شدی؟ 571 00:59:50,008 --> 00:59:55,969 باشه فقط همین یه بار... فقط همین یه بار 572 01:00:20,008 --> 01:00:22,969 لابوره محصول سال ۲۰۰۴؟ واسه چی بهش نیاز داری؟ 573 01:00:23,008 --> 01:00:24,969 هیونگ می‌تونم اینو ازت بخرم؟ 574 01:00:25,008 --> 01:00:29,969 نه نمی‌تونی می‌دونی این شراب قرمز چقدر باارزشه؟ این توی کلکسیونم شماره یکه 575 01:00:30,008 --> 01:00:30,969 واقعا نمی تونی؟ 576 01:00:31,008 --> 01:00:31,969 !نه 577 01:00:34,008 --> 01:00:39,969 می‌فهمم پس می‌تونم بطری رو لمس کنم؟ می‌خوام بدونم چی توشه که همه قایمش می‌کنن تو کلکسیون شخصیشون 578 01:00:42,008 --> 01:00:46,969 تا حالا ندیدیش؟ چطوره؟ عالی نیست؟ 579 01:00:47,008 --> 01:00:51,969 آه! واقعاً عالیه؟ 580 01:00:52,008 --> 01:00:53,969 هیونگ! ببخشید 581 01:00:55,008 --> 01:00:55,969 !یاه 582 01:00:58,008 --> 01:01:02,969 چرا این موقع شب اینجایی؟ چیزی شده؟ 583 01:01:03,008 --> 01:01:05,969 فقط اینه... دلم می‌خواست یه لیوان شراب با هم بخوریم 584 01:01:12,008 --> 01:01:13,969 چی شده؟ 585 01:01:14,008 --> 01:01:29,969 امروز یه نفر رو دیدم اون کمکم می‌کنه که طراحی‌مو قبول کنه و منو به خریدارای دیگه معرفی کنه ولی باید یه چیزی رو از دست بدم 586 01:01:30,008 --> 01:01:30,969 اون چیه؟ 587 01:01:31,008 --> 01:01:35,969 فقط... باارزش‌ترین چیزی که دارم و برام خیلی عزیزه 588 01:01:36,008 --> 01:01:43,969 پس باارزش‌ترین چیزی که داری من نیستم؟ می‌دونم... پس چی جواب دادی؟... قبول کردی؟ 589 01:01:44,008 --> 01:01:46,969 گفتم روش فکر می‌کنم 590 01:01:48,008 --> 01:01:50,969 هوم! هرچند نمی‌دونم چیه؟ اگه برات باارزشه باید نگهش داری 591 01:01:51,008 --> 01:01:52,969 من پشتت هستم 592 01:01:53,008 --> 01:01:54,969 باید تبریک باشه مگه نه؟ 593 01:01:55,008 --> 01:01:58,969 تو این حال و هوا باید یه لیوان برداریم و به این موقعیت نوش کنیم 594 01:02:10,008 --> 01:02:11,969 چی کار می‌کنی؟ 595 01:02:12,008 --> 01:02:14,969 مگه نگفتی لیست شراب‌ها رو حفظ کنم؟ 596 01:02:16,008 --> 01:02:17,969 برو خونه؟ من اینجا رو جمع می‌کنم 597 01:02:20,008 --> 01:02:24,969 !آه...نه 598 01:02:36,008 --> 01:02:40,969 وقتی به افتخاراتت تکیه می‌کنی می‌تونیم از لابوره لذت ببریم 599 01:02:43,008 --> 01:02:44,969 یه لحظه صبر کن 600 01:02:56,008 --> 01:02:56,969 این چیه؟ 601 01:02:57,008 --> 01:02:57,969 چیزی هست؟ 602 01:03:07,008 --> 01:03:07,969 چی شده؟ 603 01:03:09,008 --> 01:03:12,969 هیچی... بیا 604 01:03:29,008 --> 01:03:30,969 یه چیزیش عجیبه 605 01:03:31,008 --> 01:03:31,969 چرا؟ 606 01:03:32,008 --> 01:03:34,969 طعمی که الان می‌ده با چیزی که قبلاً یادم میاد فرق داره 607 01:03:42,008 --> 01:03:43,969 ممکنه چون سرما خوردم اینطوری شده؟ 608 01:03:45,008 --> 01:03:47,969 نه نیست یه چیزیش عجیبه 609 01:03:53,008 --> 01:03:54,969 این تقلبیه 610 01:03:55,008 --> 01:03:55,969 تقلبی؟ 611 01:03:56,008 --> 01:04:03,969 عجیبه وقتی گذاشتمش توی زیرزمین مطمئن بودم که خودِ لابوره‌ست چی شده اینجا؟ 612 01:04:23,008 --> 01:04:24,969 خانم لی وو جو 613 01:04:26,008 --> 01:04:26,969 بله 614 01:04:27,008 --> 01:04:31,969 شرابی که الان از زیرزمین آوردم اشتباه بود می‌تونی بری توی زیرزمین و اونی که باید رو برام بیاری؟ 615 01:04:32,008 --> 01:04:34,969 اون یکی دیگه چه شرابی بود؟ 616 01:04:35,008 --> 01:04:39,969 لابوره محصول سال ۲۰۰۴ه باید توی زیرزمین باشه؟ 617 01:04:40,008 --> 01:04:45,969 اون لابوره اونجا نیست؟ 618 01:04:49,008 --> 01:04:52,969 آه! واقعاً خودشه لابوره 619 01:04:59,008 --> 01:05:04,969 اما خانم لی وو جو... از کجا فهمیدی که این لابوره‌ست؟ 620 01:05:05,008 --> 01:05:05,969 بله؟ 621 01:05:09,008 --> 01:05:10,969 توی لیست شراب‌های تروئیر نیست؟ 622 01:05:20,008 --> 01:05:20,969 معذرت می‌خوام 623 01:05:22,008 --> 01:05:23,969 اینجا چه خبره؟ 624 01:05:26,008 --> 01:05:31,969 اشتباه از من بود که تصادفی شیشه رو شکستم... واسه همین 625 01:05:32,008 --> 01:05:36,969 واسه همین یه تقلبی درست کردی؟ 626 01:05:37,008 --> 01:05:40,969 اینجا چه نقشه‌ای داری تو؟ 627 01:05:43,008 --> 01:05:44,969 چطوری قراره اینو برام توضیح بدی؟ 628 01:05:45,008 --> 01:05:49,969 تو همون کسی هستی که گفتی با مشروب نمی‌شه ادا درآورد یا کسی رو گول زد 629 01:05:50,008 --> 01:05:50,969 بله 630 01:05:51,008 --> 01:05:53,969 اون کسی که جلو رومه و می‌خواد درباره شراب یاد بگیره هم تقلبیه؟ 631 01:05:54,008 --> 01:05:57,969 هدفت از جمع کردن برچسب‌ها چیه؟ 632 01:05:58,008 --> 01:06:00,969 آه! یعنی برای جعل بطری‌هاست؟ 633 01:06:01,008 --> 01:06:03,969 تو که قبلاً مدرکتو جعل کرده بودی دیگه چه کارایی ازت برمیاد؟ 634 01:06:04,008 --> 01:06:06,969 به نظر می‌رسه باید یه بررسی موجودی روی شراب‌ها انجام بدم 635 01:06:07,008 --> 01:06:09,969 فرقی نمی‌کنه آدم باشه یا شراب اول باید بوشو حس کنی؟ 636 01:06:11,008 --> 01:06:16,969 تو نمی‌تونی عطری که خودت پخش می‌کنی رو حس کنی؟ می‌خوای من بهت بگم؟ 637 01:06:17,008 --> 01:06:17,969 !ته مین 638 01:06:23,008 --> 01:06:25,969 تو الان بوی شراب قرمز تقلبی میدی؟ 639 01:06:26,008 --> 01:06:28,969 این بوی شراب‌هایی که دستکاری کردی و همینطور بوی شراب فاسد ؟ 640 01:06:29,008 --> 01:06:29,969 !ته مین 642 01:06:30,305 --> 01:07:30,180