Terroir
ID | 13197997 |
---|---|
Movie Name | Terroir |
Release Name | Terroir.E07.KOR.081222.HDTV.XviD.Ental |
Year | 2008 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 11189244 |
Format | srt |
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,684
قسمت هفتم
2
00:00:00,019 --> 00:00:04,619
{\a6}"تقدیم به دوستداران بانوی زیباییها، "هان هیه جین
3
00:00:06,008 --> 00:00:08,969
شراب مایرز رو قطعاً میتونم برات پیدا کنم
4
00:00:11,008 --> 00:00:12,069
متاسفم
5
00:00:12,408 --> 00:00:14,969
چرا متاسفی؟ شراب کجاست؟
6
00:00:15,008 --> 00:00:15,969
گم شده
7
00:00:18,008 --> 00:00:18,969
این چیه؟
8
00:00:22,008 --> 00:00:28,969
درسته! عموت این میخونه رو برات گذاشته بود. پس این میخونه مال توئه
9
00:00:29,008 --> 00:00:30,969
پدربزرگ؟
10
00:00:31,008 --> 00:00:35,969
یه درخواست دارم. واقعاً معذرت میخوام ولی لازمه که از اینجا برید
11
00:00:36,008 --> 00:00:39,969
میتونم برای مصاحبه بیام؟ حاضرم هر کاری بکنم
12
00:00:40,008 --> 00:00:41,969
فقط اجازه بده اینجا بمونم
13
00:00:43,008 --> 00:00:46,069
این شراب فاسد شده... گفتم فاسد شده... این شراب فاسده
14
00:00:47,008 --> 00:00:48,969
داری میگی این شراب بوشون(آلوده) شده؟
15
00:00:49,008 --> 00:00:52,969
با اینکه هیچ آلودگیای از چوب پنبه دیده نمیشه یه مقدار آسیب حرارتی دیده شده
16
00:00:53,008 --> 00:00:54,969
اون... اون شرابی که صاحبش باعث شد از دست بره... همون شراب
17
00:00:55,008 --> 00:00:57,969
نه، این نیست... نمیشه اینو گفت... نه، این درست نیست... چطور ممکنه؟
18
00:00:58,008 --> 00:01:00,969
رئیس! رئیس
19
00:01:01,008 --> 00:01:01,969
چی شده اینجا؟ چی شده اینجا؟
20
00:01:02,008 --> 00:01:03,969
دیشب توی انبار شراب داشتی چی کار میکردی؟
21
00:01:04,008 --> 00:01:06,969
من نبودم من هیچوقت همچین کاری نمیکنم
22
00:01:07,008 --> 00:01:08,569
!برو بیرون
23
00:01:08,608 --> 00:01:09,969
خیلی بیرحمی
24
00:01:10,008 --> 00:01:12,969
کانگ ته مین که شاتو موتون مایرز رو از دست داد داره به سمت از دست دادن تروئیر هم پیش میره
25
00:01:13,008 --> 00:01:15,969
تروئیر، اون کنجکاویای که آخرش تبدیل میشه به شراب بد تخمیر شده و تلخ؟
26
00:01:16,008 --> 00:01:18,469
اون منتقد غذا و آقای یانگ دارن میان اینجا
27
00:01:18,508 --> 00:01:21,969
دفعهی قبل، اون دختره که اینجا بود... خانم بوشون
28
00:01:22,008 --> 00:01:23,969
!خانم وو جو
29
00:01:24,008 --> 00:01:25,969
سو... سوملیه
30
00:01:27,008 --> 00:01:30,969
قسمت هفتم
31
00:01:31,008 --> 00:01:33,969
شرابه هانی راک کابرنت سووینون سال ۲۰۰۱
32
00:01:40,008 --> 00:01:42,969
چیزی هست که ازش خوشت نیومده؟
33
00:01:43,008 --> 00:01:46,969
یه دلیل بیار که چرا این شراب رو انتخاب کردی؟
34
00:01:47,008 --> 00:01:47,969
چی؟
35
00:01:49,008 --> 00:01:50,969
چرا این شراب رو بهعنوان اصلی انتخاب کرده بودی؟
36
00:01:51,008 --> 00:01:53,969
این شراب انتخابی... دلیلش اینه که
37
00:01:56,008 --> 00:01:57,969
!الو
38
00:01:58,008 --> 00:01:59,969
دلیلش؟
39
00:02:05,008 --> 00:02:07,969
رئیس؟... لطفاً کمکم کن... خواهش میکنم کمکم کن
40
00:02:10,008 --> 00:02:11,969
لطفاً کمکم کن
41
00:02:17,008 --> 00:02:19,969
خانم لی وو جو؟ لطفاً بهمون جواب بده
42
00:02:21,000 --> 00:02:27,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
43
00:02:30,008 --> 00:02:31,969
این دستور صاحبمغازه هستش
44
00:02:32,008 --> 00:02:34,969
دستور صاحبمغازه، واسه همین اون بطری رو آوردی بیرون
45
00:02:36,008 --> 00:02:38,969
خانم لی وو جو اینجوری کارت رو انجام میدی که فقط دستورها رو دنبال کنی؟
46
00:02:39,008 --> 00:02:40,969
این طور نیست
47
00:02:41,008 --> 00:02:43,969
به نظر میرسه باعث ناراحتیت در این موضوع شدم
48
00:02:44,008 --> 00:02:45,969
به نظر میرسه رئیس کانگ دوباره با مشکلاتی روبهرو خواهد شد
49
00:02:46,008 --> 00:02:47,969
من نباید دیگه هیچوقت پامو توی "تروئیر" بذارم
50
00:02:49,008 --> 00:02:50,969
من هنوز هیچ شناختی از شراب(واین) ندارم
51
00:02:51,008 --> 00:02:54,969
من نمیدونم این شراب قرمز چه طعمی داره یا بوش چطوریه
52
00:02:55,008 --> 00:02:57,969
طبق دستور صاحبکار آوردمش بیرون
53
00:02:58,008 --> 00:02:59,969
واقعا صداقتت رو دوست داشتم
54
00:03:00,008 --> 00:03:05,969
اما اگه این شراب قرمز رو صاحبمغازه انتخاب کرده پس حتماً دلیل خوبی برای انتخابش داشته
55
00:03:06,008 --> 00:03:10,969
باشه. پس بهمون بگو دلیلش چیه
56
00:03:13,008 --> 00:03:15,969
میخوام پیشداوریای که نسبت به این شراب شده رو کنار بذارم
57
00:03:16,008 --> 00:03:16,969
پیش داوری؟
58
00:03:20,008 --> 00:03:24,969
منتظر زنی بودی که دیر کرد و هیچوقت نیومد واسه همین نسبت به این نوع خاص از شراب پیشداوری داری
59
00:03:25,008 --> 00:03:28,969
هر بار این شراب رو میبینی یادت میافته اون روزی که همسرت دیگه برنگشت
60
00:03:29,008 --> 00:03:29,969
!کانگ ته مین
61
00:03:30,008 --> 00:03:34,969
اگه اون روز یه شراب دیگه خورده بودی از اون یکی شراب بدت میاومد
62
00:03:35,008 --> 00:03:36,969
داری چی میگی؟
63
00:04:09,008 --> 00:04:10,469
لطفاً از نوشیدنیت لذت ببر
64
00:04:10,508 --> 00:04:12,469
داری چی کار میکنی؟
65
00:04:12,508 --> 00:04:15,969
همسرت... این شراب موردعلاقهش بود
66
00:04:16,008 --> 00:04:19,969
رئیس کانگ؟ معنی همهٔ اینا چیه؟
67
00:04:20,508 --> 00:04:21,969
بیا بریم
68
00:04:22,008 --> 00:04:25,969
نه منتقد که نباید پیشداوری داشته باشه
69
00:04:50,008 --> 00:04:52,969
سالگرد عروسیمون بود
70
00:04:53,008 --> 00:04:56,969
تو رستوران بودم و بهترین شراب رو سفارش دادم تا منتظر زنم بمونم که بیاد
71
00:04:57,008 --> 00:05:00,969
بعد از ۳۰ دقیقه بعد یه ساعت ولی زنم نیومد
72
00:05:01,008 --> 00:05:02,969
خیلی عصبانی بودم واسه همین شراب رو خوردم تا حوصلهم سر نره
73
00:05:03,008 --> 00:05:06,969
این اولین باری بود که طعم شراب اینقدر برام تلخ بود
74
00:05:07,008 --> 00:05:08,969
تو همون لحظه تلفن از بیمارستان زنگ خورد
75
00:05:10,008 --> 00:05:13,969
زنم تصادف کرده بود و توی اورژانس برای زنده موندنش میجنگید
76
00:05:14,008 --> 00:05:17,969
این شراب توی زندگیم با لحظههای تلخ و دردناکم همراه بوده
77
00:05:18,008 --> 00:05:20,969
یادآور خاطرات غمانگیزه
78
00:05:21,008 --> 00:05:34,969
هرگز فکر نمیکردم با نوشیدن این شراب، چهرهٔ خندون همسرم از دل خاطراتم بیرون بیاد و جلوی چشمم ظاهر بشه
79
00:05:37,008 --> 00:05:38,969
غذای اصلی سرو شد
80
00:05:42,008 --> 00:05:44,969
شراب قرمز با غذاهای دریایی؟
81
00:05:45,008 --> 00:05:47,969
تو اصلاً مفهوم ماریاج(زوج) رو میفهمی؟
82
00:05:48,008 --> 00:05:49,969
غذا و شراب باید با هم جور باشن
83
00:05:50,008 --> 00:05:53,969
اگه فکر میکنی این غذا حتماً باید با شراب سفید سرو بشه خب اون خودش یه جور پیشداوریه
84
00:05:57,008 --> 00:06:02,969
تو مفهوم ماریاج(زوج) اول باید سس و مواد تشکیلدهندهٔ غذا رو در نظر بگیریم
85
00:06:13,008 --> 00:06:14,969
لطفاً مزه کن
86
00:06:23,008 --> 00:06:24,969
غذا چطوره؟
87
00:06:38,008 --> 00:06:39,969
... دسر امروزمون
88
00:06:40,008 --> 00:06:40,969
کرپها(نوعی پنکیک نازک)
89
00:06:41,008 --> 00:06:41,969
کرپ ها
90
00:06:42,008 --> 00:06:46,969
یه لحظه صبر کن... سرآشپز... فقط پیشنهادمو دنبال کن و انجامش بده
91
00:06:47,008 --> 00:06:49,969
عمه اُک ریم گل یاس خشکشده داری؟
92
00:06:50,008 --> 00:06:51,969
تو دل زمستون از کجا میتونم گل یاس پیدا کنم؟
93
00:06:52,008 --> 00:06:56,969
آه! گل یاس نداریم؛ ولی چند تا گلبرگ خوراکی دارم... لطفاً صبر کن
94
00:07:00,008 --> 00:07:01,969
ما معمولاً از این گلبرگها برای تزئین استفاده میکنیم
95
00:07:02,008 --> 00:07:03,969
این شبیه گلبرگهای بهاریه
96
00:07:04,008 --> 00:07:05,969
اونا بنفشه و کالاندولا هستن
97
00:07:06,008 --> 00:07:07,969
جون سو! برام بهترین گلبرگها رو انتخاب کن
98
00:07:08,008 --> 00:07:11,969
سرآشپز! دسر رو به «وا جون» عوض میکنیم
99
00:07:13,008 --> 00:07:17,969
وا جون؟ فکر میکنی اینجا هنوز یه میخانهست؟ تازه ما بلد نیستیم وا جون درست کنیم
100
00:07:18,008 --> 00:07:22,969
عمه اُک ریم خیلی خوب درستش میکنه فقط بذار یه بار امتحانش کنه وا جونهای عمه اُک ریم توی این اطراف حسابی معروفه
101
00:07:23,008 --> 00:07:27,969
نه، نمیتونی اینجا نه «دوره» نه «وسیع». اینجا آشپزخونهٔ منه
102
00:07:28,008 --> 00:07:31,969
خواهش میکنم، فقط یه بار امتحانش کن مطمئنم که از پسش برمیام
103
00:07:32,008 --> 00:07:37,969
حتی اگه بگن «سوملیه پادشاهه» چطور میتونی اختیار آشپزخونه رو که مسئول غذاست، نادیده بگیری؟
104
00:07:38,008 --> 00:07:39,969
اونی که گفت رو انجام بده
105
00:07:41,008 --> 00:07:42,969
رئیس کانگ
106
00:07:43,008 --> 00:07:48,969
فقط امتحانش کن. ولی مسئولیتش با سوملیهست
107
00:07:52,008 --> 00:07:55,969
تو گفتی مسئولیت با سوملیهست پس صاحب رستوران کانگ باید مسئولیت کلی رو به عهده بگیره
108
00:07:56,008 --> 00:07:58,969
من مسئولیتش رو به عهده میگیرم
109
00:08:00,008 --> 00:08:05,969
عمه اُک ریم، «وا جون» باید عصارهٔ بهار رو بیرون بکشه—اون لطافت و ظرافت خاصش رو میفهمی؟
110
00:08:06,008 --> 00:08:08,969
الان اون حس رو دارم، همون حس لطیف و خاص
111
00:08:29,008 --> 00:08:32,969
اوه! سرآشپز...شما عسل داری؟
112
00:08:33,008 --> 00:08:34,969
عسل؟
113
00:08:35,008 --> 00:08:37,969
عسل اقاقیا اگه لطف کنی
114
00:08:48,008 --> 00:08:49,969
این چیه؟
115
00:08:50,008 --> 00:08:52,969
این «وا جون» با گلهای بهاری درست شده
116
00:08:53,008 --> 00:08:53,969
وا جون؟
117
00:08:54,008 --> 00:08:59,969
گرچه هنوز تا بهار فاصله داریم ولی امیدوارم شما دوتا زودتر مزهٔ فصل بهار رو بچشین واسه همین اینو براتون آماده کردم
118
00:09:03,008 --> 00:09:04,969
لطفا امتحانش کنید
119
00:09:19,008 --> 00:09:22,969
خب، چطوره؟ حس بهار رو میکنی؟
120
00:09:23,008 --> 00:09:24,969
چطور یه تیکه «وا جون» میتونه فصل بهار رو حس کنه؟
121
00:09:25,008 --> 00:09:29,969
ولی با این حال اینجا بیشتر از جاهای دیگه حس بهار داشت
122
00:09:30,008 --> 00:09:35,969
امروز یه دعوت غیرمنتظره دریافت کردم، دیگه سختگیرانه نظر نمیدم
123
00:09:36,008 --> 00:09:40,969
ولی این رستوران خاطرات خوبی به جا گذاشت
124
00:09:41,008 --> 00:09:48,969
بهخاطر شما میتونم این زمستون تلخ رو با دل خوش پشت سر بذارم
125
00:10:03,008 --> 00:10:07,969
تروئیر هر بار که اینجا هستم یه تأثیر جالب روم میذاره لطفاً خوب راهنماییش کن
126
00:10:08,008 --> 00:10:08,969
چی؟
127
00:10:09,008 --> 00:10:17,969
منظورم خانم لی وو جوئه. خودت خوب میدونی که بزرگ کردن یه ببر وسط آدمها چقدر جالب میتونه باشه
128
00:10:18,008 --> 00:10:19,969
امتحانش میکنم
129
00:10:21,008 --> 00:10:27,969
مراقب باش، وقتی آموزشش دادی ممکنه برگرده و دست کسی رو که بهش غذا داده گاز بگیره
130
00:10:28,008 --> 00:10:30,969
اینو در نظر میگیرم
131
00:11:17,008 --> 00:11:22,969
چرا؟… آها!… میخوای تعریف بشنوی
132
00:11:23,008 --> 00:11:29,969
نمیخوام هیچ تعریفی بشنوم همهش کار صاحب رستوران بود خودت
133
00:11:30,008 --> 00:11:30,969
پس
134
00:11:32,008 --> 00:11:34,969
بعد از این، میخوام خودم این کار رو خوب انجام بدم
135
00:11:35,008 --> 00:11:37,969
اگه بخوام این کارو انجام بدم، باید از شراب سر دربیارم
136
00:11:40,008 --> 00:11:43,969
تو باید دربارهٔ شراب بهم یاد بدی صاحب رستوران خودش شخصاً آموزشم بده
137
00:11:48,008 --> 00:11:51,969
تو میخوای دربارهٔ شراب یاد بگیری، اونم با من؟
138
00:11:53,008 --> 00:11:53,969
بله
139
00:11:55,008 --> 00:11:59,969
تو میخوای از صفر یاد بگیری انواع برچسبها و اسمهای شراب رو و فرق روشهای آمادهسازی غذا و مواد اولیه رو به خاطر بسپری؟
140
00:12:00,008 --> 00:12:06,969
میخوام امتحانش کنم صبح در رو باز میکنم شب میبندم همهجا رو تمیز میکنم گیلاسها رو میشورم و خشک میکنم بعدش میتونم شروع کنم به یاد گرفتن
141
00:12:08,008 --> 00:12:10,969
باشه! به کارت ادامه بده
142
00:12:15,008 --> 00:12:16,969
من یه درخواست دیگه هم دارم
143
00:12:17,008 --> 00:12:18,969
چیه؟
144
00:12:19,008 --> 00:12:22,969
لطفاً گوشیت رو خوب شارژ کن همین الان نزدیک بود شجاعتم تیکهتیکه بشه
145
00:12:40,008 --> 00:12:42,969
یاه!… جو یی؟
146
00:13:01,008 --> 00:13:03,969
فقط برو اونجا بشین گفته بودم که این کارو برات انجام میدم
147
00:13:04,008 --> 00:13:05,969
داری یه حس ناراحتی عجیبی بهم میدی
148
00:13:06,008 --> 00:13:07,969
با چی؟
149
00:13:08,008 --> 00:13:15,969
راستش رو بخوای همین که یه مرد بالغ اینجا باشه خودش کافیه اگه توجه اون «مزاحم جهانی» رو هم جلب کنه دیگه دردسر میشه برام
150
00:13:16,008 --> 00:13:17,969
زود این کارو برات انجام میدم
151
00:13:21,008 --> 00:13:22,969
آه! واقع
152
00:13:32,008 --> 00:13:34,969
دست و پام میلرزه قلبم هم نزدیک بود از ترس وایسه
153
00:13:35,008 --> 00:13:39,969
این بعد از چون دونگ بود لابد اونقدر سرت شلوغ بوده که حتی فرصت فکر کردن هم نداشتی
154
00:13:40,008 --> 00:13:47,969
هر چی باشه همیشه ذهنم توی ابرها بوده تازگیا حتی نمیفهمم زمان داره با دقیقه میگذره یا ثانیه. دینگ! دینگ
155
00:13:52,008 --> 00:13:57,969
راستش رو بخوای… حالا دیگه حس میکنم شراب اونقدرها هم بد نیست
156
00:13:58,008 --> 00:14:05,969
اولش واقعاً ازش بدم میاومد ولی حالا که اون «مزاحم جهانی» یهکم آدمتر به نظر میرسه انگار اونقدرها هم بد نیست
157
00:14:06,008 --> 00:14:08,969
گفته بودم قبلاً تهمین هیونگ آدم خوبیه
158
00:14:10,008 --> 00:14:12,969
یه روزی میرسه که از اون «مزاحم جهانی» خوشم بیاد؟
159
00:14:14,008 --> 00:14:19,969
چرا داریم بیشتر و عجیبتر دربارهٔ محتوا حرف میزنیم؟ یعنی الان باید گفت که نبردمون تموم شده؟
160
00:14:20,008 --> 00:14:24,969
چطور ممکنه؟ نگران نباش من حتماً باید «نام چو» رو پس بگیرم
161
00:14:27,008 --> 00:14:27,969
!فایتینگ
162
00:14:29,008 --> 00:14:32,969
وقتی دربارهٔ شراب یاد بگیرم میام و بهت یاد میدم
163
00:14:33,008 --> 00:14:40,969
امروزه زنها رو اگه بپرسی «میخوای یه چیزی بخوری؟» خوشحال نمیشن ولی اگه بگی «بریم یه شراب قرمز بخوریم؟» حسابی ذوق میکنن
164
00:14:45,008 --> 00:14:48,969
این لحظهٔ هیجانه، یهو بدنم شروع کرده به لرزیدن
165
00:14:49,008 --> 00:14:51,969
الان داروخانهای هست که باز باشه؟
166
00:14:52,008 --> 00:14:54,969
یه کاسه اودون داغ همهچی رو درست میکنه. بریم اودون بخوریم؟
167
00:14:55,008 --> 00:14:59,969
وو جو، میخوای بیای خونهم؟
168
00:15:00,008 --> 00:15:00,969
چی؟
169
00:15:01,008 --> 00:15:03,969
یه ترکیب عالی دارم که برای سرماخوردگیت خیلی خوبه
170
00:15:06,008 --> 00:15:07,469
بیا بریم
171
00:15:07,508 --> 00:15:08,969
جو یی
172
00:15:26,008 --> 00:15:27,569
اینجا چه خبره
173
00:15:28,008 --> 00:15:29,969
اینها چیزاییان که از فرانسه فرستاده شدن
174
00:15:30,008 --> 00:15:33,969
فکر میکردم باید یه مدت صبر کنم اصلاً انتظار نداشتم اینقدر زود برسه
175
00:15:34,008 --> 00:15:37,969
اون موضوعی که مجبور شدی سریع برگردی حل شد؟
176
00:15:38,008 --> 00:15:39,969
آه! حل شد
177
00:15:40,008 --> 00:15:41,969
نباید ازت میخواستم بیای اینجا
178
00:15:42,008 --> 00:15:45,969
مشکلی نیست. میخوای اینجا بمونی؟
179
00:15:46,008 --> 00:15:47,969
چرا؟ نمیتونم
180
00:15:48,008 --> 00:15:50,969
میخوام همهٔ جعبههای خالیت رو بندازم دور که دیگه هیچوقت نتونی از اینجا بری
181
00:15:52,008 --> 00:15:54,969
آه! بیا یه نگاهی به این بندازیم
182
00:15:55,008 --> 00:15:59,969
چی؟ این یه شراب شاتو لابورده؟
183
00:16:00,008 --> 00:16:05,969
میخوام باهات بخورمش وقتی بوردو بودم خریدمش اون موقع عجله داشتم
184
00:16:06,008 --> 00:16:07,969
این رو نگه میدارم توی انبار که بیای یه لیوان ازش بخوری
185
00:16:09,008 --> 00:16:13,969
تو که معلومه نمیتونی بخوری اینجا هم جا برای نگهداریش نیست چرا این بطری رو توی «تروئیر» نمیذاری؟
186
00:16:14,008 --> 00:16:15,969
وقتی حوصلهم سر بره یه حالوهوای خوب بخوام پیدا کنم میام یه لیوان بخورم
187
150
00:16:16,008 --> 00:16:18,969
باشه میخوای این جعبه رو کجا بذاری؟
188
00:16:19,008 --> 00:16:20,969
هممم، طبقهٔ دوم
189
00:16:31,008 --> 00:16:32,969
میخوای جعبه رو همینجا بذارم؟
190
00:16:33,008 --> 00:16:33,969
آه
191
00:16:38,008 --> 00:16:44,969
وای! یه مدت بود از این پنجره بیرونو نگاه نکرده بودم منظره واقعاً عالیه
192
00:16:45,008 --> 00:16:54,969
راستش، همین الان که منو رسوندی و رفتی واقعاً ترسیدم
193
00:16:55,008 --> 00:17:01,969
فکر کردم شاید دیگه برنگردی وقتی زنگ میزنم بهونه میاری که سرت شلوغه و تلفن رو قطع میکنی
194
00:17:02,008 --> 00:17:09,969
حتی اگه برم دنبالت فقط میتونم از پشت سایهت ببینمت وقتی بیصدا میری
195
00:17:54,008 --> 00:17:56,969
لطفا یه لحظه صبر کن
196
00:17:57,008 --> 00:17:58,469
تنهایی زندگی میکنی؟
197
00:17:58,508 --> 00:18:00,969
آره، پدر و مادرم خارج از کشورن
198
00:18:06,008 --> 00:18:07,969
والدین وو جو توی چون دونگ هستن؟
199
00:18:09,008 --> 00:18:16,969
اونا دیگه اینجا نیستن وقتی بچه بودم همیشه کنجکاو و ناراحت بودم که چرا پدر و مادرم دور و برم نبودن
200
00:18:18,008 --> 00:18:25,969
الان دیگه بهش فکر نمیکنم پدربزرگمو دارم همینطور عمه اُکریم و عمو گیدونگ رو هم دارم
201
00:18:53,008 --> 00:18:54,969
این نوشیدنی چیه؟
202
00:18:55,008 --> 00:18:57,969
این «وَن شو»ـه (شراب داغ). یه درمان عالی برای سرماخوردگیه
203
00:18:59,008 --> 00:18:59,969
ون شو؟
204
00:19:04,008 --> 00:19:07,669
بوش خیلی خوبه. برای درست کردنش از شراب استفاده میکنی
205
00:19:07,808 --> 00:19:08,969
بله
206
00:19:10,008 --> 00:19:13,969
از قیافهت معلومه جو یی واقعاً از شراب سر در میاری
207
00:19:15,008 --> 00:19:19,969
فقط یه لیوان از اینو بخور سرماخوردگیت خوب میشه
208
00:21:51,008 --> 00:21:51,969
!من مردم
209
00:21:52,008 --> 00:21:54,969
وو جو، قبل رفتن صبحونه بخور
210
00:21:55,008 --> 00:21:58,969
جو یی، ببخش دیر کردم... دارم میرم
211
00:21:59,008 --> 00:22:02,969
جو یی... انگار سرماخوردگیم کامل خوب شده
212
00:22:39,008 --> 00:22:40,969
دیشب کجا بودی؟
213
00:22:46,008 --> 00:22:50,969
رفتم داروخانه؛ حس میکردم دارم سرما میخورم
214
00:22:54,008 --> 00:22:55,969
دوربین همهچیو ضبط کرده
215
00:22:59,008 --> 00:23:08,969
فقط رفتم یه دوری بزنم هوا بخورم ولی واقعاً باید بعد از ساعت کاری بهت گزارش بدم؟
216
00:23:10,008 --> 00:23:14,969
دلیل اینکه اجازه دادم اینجا بمونی چیه؟ معلومه که باید جلوی دزدای خردهپا رو بگیرم
217
00:23:16,008 --> 00:23:17,969
یعنی باید نگهبان هم باشم؟
218
00:23:17,008 --> 00:23:18,969
ناراضیای؟
219
00:23:19,008 --> 00:23:22,969
نه نیستم. معلومه که باید جلوشونو بگیریم
220
00:23:25,008 --> 00:23:27,969
اگه شب میخوای بری بیرون باید از من اجازه بگیری
221
00:23:28,008 --> 00:23:28,969
بله
222
00:23:30,008 --> 00:23:37,969
اسم شرابهای توی سردخونهمون رو باید تا یه هفته حفظ کنی
223
00:23:38,008 --> 00:23:39,969
بله...چی؟
224
00:23:42,008 --> 00:23:43,969
چرا؟ نمیخوای یاد بگیری؟
225
00:23:45,008 --> 00:23:47,969
نه... میخوام یاد بگیرم
226
00:23:50,008 --> 00:23:55,969
نوعها رایحهها عطرها همینطور باید برای مشتریا توضیح بدی که سبک خاص خودِ لی وو جو چیه همهشو میتونی انجام بدی؟
227
00:23:56,008 --> 00:24:05,969
بله ولی اگه بخوام برم توی سردخونه شماره رمز رو میخوام
228
00:24:07,008 --> 00:24:08,969
229
190
00:24:10,008 --> 00:24:18,969
0…00…..000…0118?
230
00:24:59,008 --> 00:25:01,969
اینجا چی کار میکنی؟
231
00:25:02,008 --> 00:25:03,969
قبلاً اجازه ورود به اینجا رو گرفته بودم
232
00:25:04,008 --> 00:25:04,969
کی اجازه داده؟
233
00:25:05,008 --> 00:25:06,969
رئیس کانگ
234
00:25:23,008 --> 00:25:28,969
شما اجازه دادی خانم وو جو بره توی سردخونه
235
00:25:29,008 --> 00:25:34,969
آره این موضوعو اول تو مطرح کردی گفتی میخوای سعی کنی یادش بدی؟
236
00:25:35,008 --> 00:25:36,969
درسته
237
00:25:37,008 --> 00:25:39,969
پس بیاین سعی کنیم یادش بدیم
238
00:25:40,008 --> 00:25:42,969
اگه این روش جواب نده دیگه مدیر باید خودش مدیریتش کنه
239
00:25:43,008 --> 00:25:50,969
همهی شرابهای قرمز و لیست شراب رو بده به لی وو جو وقتی سرآشپز اومد بهش بگو بیاد دفتر منو ببینه
240
00:25:51,008 --> 00:25:51,969
بله
241
00:25:57,008 --> 00:26:00,969
تمرین باز کردن در بطری رو شروع میکنیم آمادهسازی چطور پیش میره؟
242
00:26:01,008 --> 00:26:03,969
با فروشندهی شراب و تأمینکنندهی مواد غذایی قبلاً تماس گرفتیم
243
00:26:07,008 --> 00:26:08,969
باشگاه هوادارا قبلاً موافقت کردن که شرکت کنن
244
00:26:11,008 --> 00:26:16,969
ولی کریسمس و آخر سال نزدیکه پس باید تروئیر از قبل آماده باشه و یه فضای جشن و نمایش درست کنیم
245
00:26:17,008 --> 00:26:17,969
میخوای چطوری انجام بشه؟
246
00:26:18,008 --> 00:26:23,969
برای نمایش، یه هنرمند حرفهای استخدام کنیم. تممون اینه که زوجهای عاشق یه شام رمانتیک با نور شمع داشته باشن
247
00:26:24,008 --> 00:26:29,969
این فکر عالیه یه شام چند مرحلهای برای زوجهای عاشق برگزار میکنیم "ژ تیم"(دوستت دارم به فرانسوی)
248
00:26:30,008 --> 00:26:32,969
ژ تیم پس همونو آماده میکنیم
249
00:26:34,008 --> 00:26:37,969
کی قراره مسئول تبلیغات و معرفی رستوران برای مطبوعات باشه؟
250
00:26:48,008 --> 00:26:49,969
این طراحیها اصلاً بد نیستن
251
00:26:51,008 --> 00:26:57,969
آه! این طراحیها رو بررسی کردیم ولی یه ایراد کوچیک توی کار طراح هست
252
00:26:58,008 --> 00:26:59,969
چه ایرادی؟
253
00:27:00,008 --> 00:27:04,969
یه مسئلهی نقض حقوق(کپیرایت) هست با اینکه به نظر میرسه خودش تواناییهای خاص خودش رو داره
254
00:27:05,008 --> 00:27:06,969
اسم طراح چیه؟
255
00:27:07,008 --> 00:27:13,969
اسمش آن جی سانه همیشه فرانسه کار میکرد تازگیا برگشته کشور خودش
256
00:27:28,008 --> 00:27:28,969
چطوره؟
257
00:27:30,008 --> 00:27:31,969
خودت بررسی کن و تصمیم بگیر
258
00:27:32,008 --> 00:27:37,969
واحد طراحی فکر میکنه این طراحیها با مفهوم آپارتمانهامون جور درمیاد
259
00:27:38,008 --> 00:27:39,969
گفتم خودت باید تصمیم بگیری
260
00:27:40,008 --> 00:27:41,969
مشکلت چیه؟
261
00:27:50,008 --> 00:27:51,969
تو باعث این شدی؟
262
00:27:53,008 --> 00:27:55,969
نه من هیچی در موردش نمیدونستم
263
00:28:19,008 --> 00:28:24,969
!سلام، کار پارهوقت
264
00:28:27,008 --> 00:28:28,969
خیلی چیزا شده چشمام گیج میره خیلی زیادن
265
00:28:29,008 --> 00:28:31,969
این اولین بارت تو اینجاست بیا یه نگاهی بنداز به این
266
00:28:32,008 --> 00:28:32,969
!وای
267
00:28:33,008 --> 00:28:35,969
پر از حالوهوای کریسمسه
268
00:28:38,008 --> 00:28:39,969
این خیلی بامزهست نگاه کن به این
269
00:28:45,008 --> 00:28:45,969
این چطوره؟
270
00:28:46,008 --> 00:28:46,969
بدک نیست
271
00:28:47,008 --> 00:28:48,969
برای ورودی رستوران قشنگ میشه
272
00:28:49,008 --> 00:28:51,969
وقتی به گذشته فکر میکنی هنوز یادت میاد؟
273
00:28:52,008 --> 00:28:56,969
تو روزای شاتو بوردو ما سهتا با جو یی سر درست کردن شراب دعوا میکردیم
274
00:28:57,008 --> 00:28:58,969
هنوز یادمه
275
00:28:59,008 --> 00:29:03,969
انقدر مست بودیم که دماغامون قرمز شده بود یکی سوار پشت اون یکی شده بودیم و توی تاکستانا میدویدیم
276
00:29:04,008 --> 00:29:09,969
بعدش هممون افتادیم زمین زانوهامون حسابی زخم شد صورتمون هم خراش برداشت بعدش گریهکنان رفتیم خونه
277
00:29:10,008 --> 00:29:17,969
وقتی الان فکر میکنم جو یی اون بچه واقعاً قوی بود زانوش زخمی شده بود ولی بازم تونست منو کول کنه و کمکم کنه
278
00:29:18,008 --> 00:29:18,969
تو انگار همه چی یادت میمونه
279
00:29:19,008 --> 00:29:21,969
اون موقع اون بچه خیلی نترس بود من واضحاً داداش بزرگه بودم
280
00:29:23,008 --> 00:29:23,969
این یکی چطوره؟
281
00:29:26,008 --> 00:29:27,969
میخوای اینو ببینی؟
282
00:29:29,008 --> 00:29:33,969
هو! هو! هو! کریسمس مبارک... جینگل بلز(زنگولهها)... جینگل بلز
283
00:29:36,008 --> 00:29:37,969
باید اینو بذاریم تو نمایش، کی میتونیم تمومش کنیم؟
284
00:29:38,008 --> 00:29:39,969
خب معلومه، ببین کی داره انجامش میده
285
00:29:40,008 --> 00:29:41,969
اگه تو نبودی نمیدونستیم باید چی کار کنیم؟
286
00:29:43,008 --> 00:29:44,969
اینو بردار و آویزونش کن یه نگاه بنداز
287
00:29:46,008 --> 00:29:47,969
هیچوقت فکر نمیکردم این ایدهها آخرش اینقدر خوب جواب بدن
288
00:29:48,008 --> 00:29:50,969
آره همینطوره منم فکرشو نمیکردم
289
00:29:51,008 --> 00:29:52,969
این واقعاً همون رئیس کانگه
290
00:29:53,008 --> 00:29:54,969
چشماش واسه دخترا خیلی تیزه
291
00:29:55,008 --> 00:29:56,969
نگاه به اون نونا بندازی اصلاً بد به نظر نمیرسه
292
00:29:57,008 --> 00:30:01,969
گرچه در مقایسه با شما یه کمی کم میاره
293
00:30:02,008 --> 00:30:03,969
کم حرف بیربط بزن و به کارت برس
294
00:30:15,008 --> 00:30:15,969
این چیه؟
295
00:30:16,008 --> 00:30:16,969
فرشتهها... فرشتهها
296
00:30:17,008 --> 00:30:17,969
آه بذار ببینمشون
297
00:30:18,008 --> 00:30:18,969
یه نگاه بنداز؟
298
00:30:19,508 --> 00:30:22,969
آه خوشگله فقط اونجا آویزونش کن
299
00:30:35,508 --> 00:30:38,969
جو یی! اینجا چی کار میکنی؟
300
00:30:41,508 --> 00:30:42,969
اینو تو خونهم جا گذاشتی
301
00:30:43,508 --> 00:30:49,969
ها! نمیدونستم گوشیم همراهم نیست بیا تو
302
00:30:50,508 --> 00:30:53,969
الان یه کم گرفتارم وو جو امشب کاری داری؟
303
00:30:54,508 --> 00:30:59,969
امروز باید درس بخونم این مأموریتیه که رئیس بهم داده انجام بدم
304
00:31:02,508 --> 00:31:02,969
!باشه
305
00:31:04,508 --> 00:31:04,969
ممنون
306
00:31:08,508 --> 00:31:08,969
!وو جو
307
00:31:20,508 --> 00:31:23,969
فلفل دلمهای، فلفل زرد برگ ریحون
308
00:31:41,508 --> 00:31:42,969
اون داره چی کار میکنه؟
309
00:31:44,508 --> 00:31:46,969
آه! سرآشپز داره رو دستورای جدید تحقیق میکنه
310
00:31:52,508 --> 00:31:57,969
اگه مزاحمش بشی ممکنه عصبی بشه مواظب باش
311
00:32:01,508 --> 00:32:03,969
ترسوندیم
312
00:32:11,508 --> 00:32:12,969
کار کردن با ته مین باید سخت باشه
313
00:32:14,508 --> 00:32:14,969
نه این طور نیست
314
00:32:15,508 --> 00:32:18,969
اون همیشه دنبال بینقصیه ولی باید درکش کنی
315
00:32:19,508 --> 00:32:24,969
میدونم... در مقایسه با بقیه واقعاً خیلی بهتره
316
00:32:25,508 --> 00:32:30,969
واقعاً قشنگ چیده شده وقتی اینجا «نام چو» بود اصلاً به همچین کاری فکر نکرده بودیم
317
00:32:31,508 --> 00:32:31,969
نام چو؟
318
00:32:32,508 --> 00:32:37,969
قبلاً اینجا یه میخانه سنتی بود اون موقع من مدیر اصلیش بودم
319
00:32:38,008 --> 00:32:41,969
گرچه دارم کارای جورواجور انجام میدم هنوزم تونستم اینجا زندگی کنم
320
00:32:42,008 --> 00:32:45,969
تو اینجا زندگی میکنی... با ته مین؟
321
00:32:47,008 --> 00:32:53,969
آره... اونجوری نیست... نمیدونم چطور توضیح بدم؟
322
00:32:55,008 --> 00:32:56,969
میخوای یه فنجون قهوه بخوری؟
323
00:32:58,008 --> 00:32:58,969
بله
324
00:33:15,008 --> 00:33:16,969
حالتون چطوره؟
325
00:33:17,008 --> 00:33:17,969
خوش آمدید
326
00:33:18,008 --> 00:33:18,969
حالتون چطوره؟
327
00:33:19,008 --> 00:33:21,969
دفعهی قبل که اومدیم اینجا حس کردیم فضا بد نیست واسه همین ازش خواستم دوباره منو بیاره اینجا
328
00:33:22,008 --> 00:33:25,969
واقعاً میتونیم خودمون شراب بیاریم؟
329
00:33:26,008 --> 00:33:26,969
البته که میتونین
330
00:33:27,008 --> 00:33:28,969
واقعاً فقط پول غذا رو میدیم درسته؟
331
00:33:29,008 --> 00:33:30,969
بله
332
00:33:31,008 --> 00:33:32,969
ببین همونیه که گفتم؟
333
00:33:33,008 --> 00:33:38,969
امروز مهمونی زوجهای دوستامه میخواستن سامگیوپسال بخورن
334
00:33:39,008 --> 00:33:40,969
من همهشونو تا اینجا آوردم اشکالی داره؟
335
00:33:41,008 --> 00:33:42,969
تو جای درستی اومدی بیا تو
336
00:33:43,008 --> 00:33:44,969
آره... بیاین
337
00:34:16,008 --> 00:34:17,969
خیلی خستهام انگار جونم دراومده
338
00:34:18,008 --> 00:34:19,969
واکنش مشتریا چطوره؟
339
00:34:20,008 --> 00:34:21,969
اوه خوبه
340
00:34:22,008 --> 00:34:23,969
واقعاً اینطوریه؟
341
00:34:27,008 --> 00:34:30,969
مشتری خیلی زیاد شده واقعاً خوشحالم
342
00:34:32,008 --> 00:34:32,969
سردته؟
343
00:34:48,008 --> 00:34:50,969
میبرمت خونه ماشینم چطوره؟
344
00:34:51,008 --> 00:34:53,969
امید داشتم ماشین یکی دیگه باشه واقعاً ناامیدکنندهست؟
345
00:34:54,008 --> 00:34:54,969
چی؟
346
00:34:55,008 --> 00:34:56,369
دارم شوخی میکنم
347
00:34:56,408 --> 00:34:56,969
بیا سوار شیم
348
00:34:57,008 --> 00:34:57,969
باشه
349
00:35:04,008 --> 00:35:06,969
خانم لی وو جو اینجا زندگی میکنه؟
350
00:35:07,008 --> 00:35:08,969
اوه فعلاً همینطوره
351
00:35:11,008 --> 00:35:12,969
بد نیست... رک و راست و صادقه
352
00:35:14,008 --> 00:35:21,969
جی سان هر وقت شد برگرد زمستون اینجا خیلی سرده
353
00:35:22,008 --> 00:35:23,969
من رفتم
354
00:35:51,008 --> 00:35:52,969
!رئیس
355
00:35:55,008 --> 00:35:57,969
آه! خیلی خستهام کارو تموم کن بعدش برو بخواب
356
00:35:59,008 --> 00:36:08,969
اسمهای شرابو با اعتماد به نفس حفظ میکنم ولی زود فراموش میکنم بوشونو سخت یادم میمونه
357
00:36:09,008 --> 00:36:11,969
اسمها هستن ولی هیچ حس بویی نیست نمیدونم واقعاً چه بویی دارن
358
00:36:12,008 --> 00:36:19,969
مثل اینکه گفتی بوی انگور سیاه چطوریه ولی این میوه فقط تو کوههای بلند اروپا پیدا میشه اگه با پرتقال مقایسه کنیم ویتامین سی بیشتری داره
359
00:36:20,008 --> 00:36:21,969
اینجا تقریباً اصلاً دیده نمیشه
360
00:36:22,008 --> 00:36:24,969
ممکنه؟ من حتی یه بارم بوی اینا رو حس نکردم
361
00:36:25,008 --> 00:36:27,969
نمیتونم هر بار بطری شرابو باز کنم فقط واسه مزه کردنش
362
00:36:28,008 --> 00:36:29,969
از چیزی که مشتریا باقی گذاشتن فقط میتونم تهموندهشو بچشم
363
00:36:30,008 --> 00:36:30,969
پس میخوای چی کار کنی؟
364
00:36:31,008 --> 00:36:34,969
میخوام بدونم این توصیفا چه بویی دارن و بفهمم سطح تاننها چطوریه؟
365
00:36:35,008 --> 00:36:35,969
نمیتونم اینا رو حفظ کنم وقتی نمیدونم چی هستن
366
00:36:36,008 --> 00:36:37,969
اول اسمها رو حفظ کن بعدش میبینیم چی میشه
367
00:36:38,008 --> 00:36:41,969
باید اول از بوها شروع کنم اینطوری راحتتر میتونم اسمها رو یادم بمونه فرقی نمیکنه آدم باشه یا نوشیدنی
368
00:36:42,008 --> 00:36:46,969
بهونه نیار اگه نمیتونی انجامش بدی بیخیالش شو
369
00:36:51,008 --> 00:36:55,969
تو زندگی قبلی بهت بدی کردم یا جنایت مرگباری علیهت انجام دادم؟
370
00:37:05,008 --> 00:37:24,969
این واقعاً بوی تمشکه؟ یا فقط یه حس کلیه که آدمو یاد تمشک میندازه؟
371
00:37:31,008 --> 00:37:32,969
اوه! جین سان! چیه؟
372
00:37:33,008 --> 00:37:33,969
...این
373
00:37:34,008 --> 00:37:36,969
واقعاً این دختر دردسرسازه
374
00:37:37,008 --> 00:37:37,969
چی؟
375
00:37:39,008 --> 00:37:40,969
اول لابی اصلی رو تمیز کن
376
00:37:44,008 --> 00:37:44,969
جو یی
377
00:37:45,008 --> 00:37:45,969
الان داری چی کار میکنی؟
378
00:37:46,008 --> 00:37:48,969
الان وسط درس خوندنم
379
00:37:49,008 --> 00:37:52,969
درس؟ چه جور درسی؟
380
00:37:53,008 --> 00:37:56,969
شراب قرمز واقعاً سخته
381
00:37:57,008 --> 00:37:58,969
لی وو جو! داری درس میخونی؟
382
00:38:00,008 --> 00:38:03,969
دارم همین الان درس میخونم
383
00:38:04,008 --> 00:38:05,969
الو! معذرت میخوام
384
00:38:06,008 --> 00:38:07,969
بعدا بهت زنگ میزنم
385
00:38:08,008 --> 00:38:10,969
اوه! جین سان! بعداً باهات تماس میگیرم
386
00:38:20,008 --> 00:38:21,969
آره فهمیدم مرسی
387
00:38:22,008 --> 00:38:23,969
این رزرو مشتریه؟
388
00:38:25,008 --> 00:38:27,969
همهشون واسه باز کردن رایگان بطری اومدن
389
00:38:28,008 --> 00:38:32,969
اگه با غذای خوب رستورانمون مشتریا رو راضی کنیم دیر یا زود سفارش شرابهای مخصوص خودمون رو میدن
390
00:38:34,008 --> 00:38:34,969
باید مرحله به مرحله پیش بریم
391
00:38:35,008 --> 00:38:36,969
فهمیدم
392
00:38:37,008 --> 00:38:39,969
فکر میکنی میتونی یه نفر پیدا کنی که کار پارهوقت انجام بده؟
393
00:38:40,008 --> 00:38:41,969
اگه باز کردن بطری زیاد باشه باید آدم داشته باشیم که کمک کنه بطریهای شرابو برای مشتریا باز کنه
394
00:38:42,008 --> 00:38:47,969
آره آدم هستش همین الان میاد یه لحظه صبر کن
395
00:38:54,008 --> 00:38:59,969
میدونم... میدونم دارم مثل دیوونهها میدوم سمتت الان میرسم
396
00:39:05,008 --> 00:39:08,969
فرقی نمیکنه از راست بخونی یا از چپ من گونگ یو گونگم
397
00:39:09,008 --> 00:39:11,969
درباره شراب چیزی میدونی؟
398
00:39:12,008 --> 00:39:16,969
آره معلومه که میدونم قبلاً یه شراب قرمز دیدم که قیمتش یه میلیارد بود
399
00:39:19,008 --> 00:39:22,969
تو کمک میکنی وو جو لیوانا رو تمیز کنه و میز رو جمع کنه این کار فقط واسه چند روزه
400
00:39:24,008 --> 00:39:28,969
اگه خوب کار کنم ممکنه کارمند دائمی بشم؟
401
00:39:29,008 --> 00:39:38,969
باید تا آخر سال ببینیم کی دوام میاره وو جو و یو گونگ کدومتون کارمند دائمی میشین
402
00:39:39,008 --> 00:39:42,969
پس میفهمی منظورم اینجا چیه؟
403
00:39:49,008 --> 00:39:56,969
آره نام چو نه نه این تروئیرِه چی گفت دنبالت میگرده؟
404
00:39:59,008 --> 00:39:59,969
!سلام
405
00:40:06,008 --> 00:40:07,969
چی شده؟
406
00:40:09,008 --> 00:40:10,969
اوه! دلدرد گرفتم
407
00:40:12,008 --> 00:40:15,969
هر روز با شکم خالی اون نوشیدنیارو خوردن آخرش همینه
408
00:40:17,008 --> 00:40:19,969
اَه! این واقعاً زهره زهره
409
00:40:20,008 --> 00:40:20,969
کجا داری میری؟
410
00:40:21,008 --> 00:40:22,969
دارم یه سر میزنم به دفتر آقای یانگ
411
00:40:23,008 --> 00:40:27,969
چرا باید بری اونجا؟ میخوای آقای یانگ رو ببینی؟
412
00:40:28,008 --> 00:40:29,969
یه کاری دارم باید برم براش
413
00:40:37,008 --> 00:40:38,969
الان وضعت با شراب چطوره؟
414
00:40:40,008 --> 00:40:42,969
هنوز هیچ اطلاعاتی ازش ندارم
415
00:40:44,008 --> 00:40:46,969
اگه کل عمرتو با شراب گذرونده باشی ممکنه کاملاً بفهمی شراب قرمز چیه
416
00:40:47,008 --> 00:40:49,969
درسته میخوای سُمُلیه بشی؟
417
00:40:50,008 --> 00:40:56,969
هنوز وارد نیستم ولی کنجکاوم دربارهش
418
00:40:57,008 --> 00:41:03,969
کنجکاوی باید برطرف بشه کمکی از دستم برمیاد؟
419
00:41:05,008 --> 00:41:09,969
آه! من تلاش میکنم رئیس کانگ رو برگردونم
420
00:41:10,008 --> 00:41:10,969
چی؟
421
00:41:11,008 --> 00:41:12,969
شرکت بدون اون نمیتونه ادامه بده
422
00:41:14,008 --> 00:41:16,969
شهرتش از خودش جلو زده
423
00:41:17,008 --> 00:41:21,969
رئیسمون مگه نگفتی ازش بدتون میاد؟
424
00:41:22,008 --> 00:41:25,969
رئیس ما شراب شما رو گم کرده؟
425
00:41:26,008 --> 00:41:29,969
ها ها! نه اینطور نیست از رئیس کانگ بدم نمیاد
426
00:41:30,008 --> 00:41:33,969
واقعاً براش ارزش قائلم و ازش خوشم میاد. فقط یه مدت کوتاه سرزنشش کردم
427
00:41:34,008 --> 00:41:42,969
راست میگی؟ خیالم راحت شد نگران بودم وقتی اومدم ببینمت فکر کردم ازش بدت میاد
428
00:41:43,008 --> 00:41:48,969
اما چرا همه اینا رو بهم میگی؟
429
00:41:49,008 --> 00:41:54,969
آه! یه وقتی میرسه که خانم لی وو جو میتونه بهم کمک کنه
430
00:41:55,008 --> 00:41:58,969
اگه اینطوری باشه یعنی من میشم جاسوس دوجانبه؟
431
00:42:00,008 --> 00:42:00,969
چی؟
432
00:42:01,008 --> 00:42:08,969
هیچی فقط داشتم میگفتم یعنی میخوای من جاسوس تو باشم منظورت اینه؟
433
00:42:09,008 --> 00:42:09,969
جاسوس؟
434
00:42:13,008 --> 00:42:18,969
جالبه. من و خانم لی وو جو انگار سرنوشتمون به هم گره خورده
435
00:42:35,008 --> 00:42:37,969
من منتقل شدم به انبار
436
00:42:40,008 --> 00:42:48,969
منم انگار از خونه بیرون انداختنم واقعاً خوششانس بودم بعد از این میام بهت سر میزنم
437
00:42:53,008 --> 00:43:00,969
بفرما چیزی که خواستی؟ کیت رایحه. این برای قرمزه اینم برای سفید
438
00:43:01,008 --> 00:43:03,969
چرا رئیس کانگ واقعاً به این کیتها نیاز داری؟
439
00:43:04,008 --> 00:43:06,969
یکی از کارمندام به این نیاز داره برای مطالعه
440
00:43:07,008 --> 00:43:08,969
یه دختره؟
441
00:43:09,008 --> 00:43:10,969
فقط یه کارمنده بچهست
442
00:43:11,008 --> 00:43:13,969
پس واقعاً یه دختره اینا نمونههای شرابن اینا رو هم باید ببری
443
00:43:14,008 --> 00:43:16,969
آیگو! خیلی ممنونم
444
00:43:17,008 --> 00:43:18,969
کاری نکردم
445
00:43:19,008 --> 00:43:20,969
من میرم دیگه
446
00:43:21,008 --> 00:43:22,969
تو باید زود بری… بیا
447
00:43:23,008 --> 00:43:26,969
نیازی نیست خودم میبرم لازم نیست تو این کارو بکنی
448
00:43:30,008 --> 00:43:32,969
اگه به کمکم نیاز داشتی فقط یه زنگ بزن
449
00:43:33,008 --> 00:43:33,969
بله
450
00:43:34,008 --> 00:43:34,969
باشه
451
00:44:00,008 --> 00:44:02,469
به مدیر اطلاع دادم که دارم میام اینجا
452
00:44:02,508 --> 00:44:03,969
کی سوال کرد؟
453
00:44:14,008 --> 00:44:14,969
این چیه؟
454
00:44:16,008 --> 00:44:17,969
به تو مربوط نیست
455
00:44:32,008 --> 00:44:34,969
اون گفت که میخواست منو ببینه واسه همین رفتم؟
456
00:44:35,008 --> 00:44:37,969
چیز خاصی نگفت
457
00:44:38,008 --> 00:44:40,969
فقط درباره درسم پرسید و اینکه میخوام سوملیه بشم یا نه
458
00:44:43,008 --> 00:44:45,969
میترسی که پشت سرت بد بگم؟
459
00:44:46,008 --> 00:44:50,969
خانم لی وو جو اصلاً برام مهم نیست لازم نیست همه جزئیات برنامهتو گزارش بدی
460
00:44:51,008 --> 00:44:54,969
تو شک داری و معلومه که داری دروغ میگی
461
00:44:55,008 --> 00:44:57,969
اگه دروغ بگی یه طعم و بوی تلخی ظاهر میشه
462
00:44:58,008 --> 00:45:00,969
اون دیگه بستگی به خودته که چی فکر کنی در هر صورت مهم نیست
463
00:45:02,008 --> 00:45:05,969
رئیس، واقعاً میدونی کی رایحهت کامل میشه؟
464
00:45:06,008 --> 00:45:07,969
وقتی اون خانم جی سان پیداش میشه
465
00:45:08,008 --> 00:45:10,969
اون موقع رئیس یه رایحه فوقالعاده از خودش پخش میکنه
466
00:45:14,008 --> 00:45:16,969
لازم نیست بیشتر از این وارد جزئیات این موضوع بشیم تا همدیگه رو بفهمیم
467
00:45:18,008 --> 00:45:28,969
آره مگه معنی دیگهای هم داره؟ فکر کنم یه هوای تازه لازم دارم هوا یه کم سنگینه
468
00:46:08,008 --> 00:46:11,969
جه جو، واقعاً استعداد فوقالعادهای داری
469
00:46:12,008 --> 00:46:14,969
از اسمت حس میکنم اون تصویر رو منتقل میکنی
470
00:46:15,008 --> 00:46:17,969
مهم نیست کجا باشه داشتن یه مرد با این همه استعداد خودش هیجانانگیزه
471
00:46:19,008 --> 00:46:22,969
همینطور درباره جون سو هم هست فکر کردن به اون اسم عالیه
472
00:46:24,008 --> 00:46:26,969
از اول تصمیم گرفته شده که مرد باشی یا زن
473
00:46:27,008 --> 00:46:30,969
بعد از این تصمیم، اولین باره تو زندگیم که احساس ارزشمند بودن میکنم
474
00:46:35,008 --> 00:46:38,969
ها یونگ میدونی که من اونیم(ازت بزرگترم)؟
475
00:46:39,008 --> 00:46:40,969
چی؟ بله
476
00:46:41,008 --> 00:46:47,969
من با وو جو فرق دارم اگه میخوای بیای اینجا و بخوای با ارشد بودنت پز بدی و فخر بفروشی پیشنهاد میکنم این فکر رو بذاری کنار
477
00:46:48,008 --> 00:46:50,969
من واقعاً خوشم نمیاد از این جور کارا انجام بدم
478
00:46:51,008 --> 00:46:55,969
باشه اگه مشکلی بود باید بهم بگی
479
00:46:56,008 --> 00:47:00,969
بیشتر شراب بخور شنیدم باعث بزرگ شدن سینه میشه
480
00:47:01,008 --> 00:47:04,969
به نظر میرسه تو باید بیشتر شراب بخوری
481
00:47:05,008 --> 00:47:09,969
همچنین خودتو از اینکه خیلی با مردا صمیمی بشی منع کن میفهمی چی میگم؟
482
00:47:13,008 --> 00:47:14,969
آره زود باش به کارت ادامه بده
483
00:47:21,008 --> 00:47:21,969
!احمق
484
00:47:31,008 --> 00:47:33,969
کدومو انتخاب کنم؟ بذار یه حدس بزنم
485
00:47:35,008 --> 00:47:36,969
زود باش بیا جمعوجور کنیم
486
00:47:37,008 --> 00:47:40,969
اینی مینی ماینی مو، اون وو بک هو (ببر سفید)ه
487
00:47:41,008 --> 00:47:41,969
!گونگ یو گونگ
488
00:47:42,008 --> 00:47:46,969
این زمستون قطعاً تنها از این فصل عبور نمیکنم وو بک هو لطفاً منتظرم بمون
489
00:47:47,008 --> 00:47:47,969
!یاه
490
00:47:55,008 --> 00:47:55,969
!آه! واقعا
491
00:48:37,008 --> 00:48:37,969
این چیه؟
492
00:48:50,008 --> 00:48:52,969
تنباکو!... گیلاس
493
00:48:58,008 --> 00:49:00,969
این همون چیزیه که بهش میگن بلککارنت؟
494
00:50:08,008 --> 00:50:15,969
نوعهاش، رایحههاش، همینطور به مشتریا بگو که ویژگی خاص خود لی وو جو چیه کل کارا رو میتونی انجام بدی؟
495
00:50:16,008 --> 00:50:18,969
نپا ولی کابِرنه سووینیون
496
00:50:36,008 --> 00:50:40,969
عطرش چیه؟... دونه فلفل سیاه
497
00:50:46,008 --> 00:50:47,969
خیلی سنگینه
498
00:50:53,008 --> 00:51:04,969
احساسش مثل وقتیه که صاحب کانگ عصبانی میشه... نقلقول... لی وو جو... داری چی کار میکنی؟ و پایان نقلقول
499
00:51:11,008 --> 00:51:12,969
ماسولینو
500
00:51:31,008 --> 00:51:32,969
خیلی ملایمه واقعاً
501
00:51:39,008 --> 00:51:50,969
احساسش مثل وقتیه که رئیس کانگ به یه خانم خاص نگاه میکنه... نقلقول... من نیستم... پایان نقلقول
502
00:52:19,008 --> 00:52:26,969
آیگو! آیگو!... لی وو جو! درو باز کن! درو باز کن
503
00:52:28,008 --> 00:52:29,969
آخ! این زنیکه
504
00:52:32,008 --> 00:52:34,969
زود باش درو باز کن داری اونجا چی کار میکنی؟
505
00:52:38,008 --> 00:52:42,969
آخ! این سرده اه! اصلاً نمیتونم تحملش کنم... اصلاً
506
00:52:43,008 --> 00:52:44,969
نمیتونی فرق مهم و غیرمهمو تشخیص بدی فقط مستقیم برو سراغش
507
00:52:45,008 --> 00:52:46,969
اگه همین مسیر رو ادامه بدی، آخرش میتونی یه سوملیه بشی؟
508
00:52:48,008 --> 00:52:49,969
تو این موقع شب اینجا چی کار میکنی؟
509
00:52:50,008 --> 00:52:52,969
من زود اومدم سر کار تا با کارمندای اینجا بیشتر آشنا بشم
510
00:52:53,008 --> 00:52:54,969
داری چی کار میکنی؟ باید اینجا رو تمیز کنیم
511
00:52:55,008 --> 00:52:59,969
تو فقط باید خودت اینو انجام بدی اگه من نتونم تمومش کنم اخراج میشم
512
00:53:00,008 --> 00:53:02,969
نمیدونم غرور تو کجا گیر کرده؟
513
00:53:05,008 --> 00:53:06,969
تو... نیا مزاحمم شو... برو کنار
514
00:53:08,008 --> 00:53:15,969
اوه! به این رنگ نگاه کن... نوشیدن شراب قرمز باعث بزرگ شدن سینه میشه؟
515
00:53:20,008 --> 00:53:21,969
بیشتر...بیشتر
516
00:53:24,008 --> 00:53:28,969
این چیه؟ لابور؟ توی لیست شراب نیست؟
517
00:53:30,008 --> 00:53:35,969
احساس میکنم بزرگتر شده... این چیه؟
518
00:53:36,008 --> 00:53:38,969
واقعاً؟ اگه هنوز از شراب چیزی نمیدونی لطفاً بهش دست نزن؟
519
00:53:39,008 --> 00:53:42,969
یاه! نسبت به تو من بهتر بلدم بدش به من
520
00:53:46,008 --> 00:53:50,969
!لا...بور... لا...بور... براوو!
521
00:53:51,008 --> 00:53:52,969
همین الان بذارش زمین
522
00:53:55,008 --> 00:54:02,969
من... دیروز پشت موتور جون سو نشستم بروم! بروم
523
00:54:03,008 --> 00:54:05,969
الان دیگه فهمیدم چرا دیشب زود در رفتی
524
00:54:20,008 --> 00:54:22,969
دارم واقعاً دیوونه میشم
525
00:54:45,008 --> 00:54:45,969
چی شده؟
526
00:54:49,008 --> 00:54:53,969
رئیس میخواد باهات ملاقات کنه
527
00:54:54,008 --> 00:54:56,969
اگه سخته پس بهش میگم که نتونستم پیدات کنم
528
00:54:57,008 --> 00:54:59,969
نیازی نیست بهتره که همین الان باهاش ملاقات کنم
529
00:55:06,008 --> 00:55:09,969
یه لحظه صبر کن... آروم باش!… نفس بکش
530
00:55:10,008 --> 00:55:14,969
چی نفس بکشیم؟ باید حقیقت رو بگیم باید اطلاع بدیم
531
00:55:15,008 --> 00:55:19,969
من... امروز فقط اولین روز کارمه میخوای ببینی همون روز اول اخراج شم؟
532
00:55:20,008 --> 00:55:25,969
پس چی؟ اگه این لو بره جفتمون اخراج میشیم باید حقیقت رو بگیم
533
00:55:26,008 --> 00:55:32,969
پس منم حقیقت اون شراب قرمز بالای یه میلیارد رو بگم؟
534
00:55:34,008 --> 00:55:38,969
وو جو! لطفاً این یه بار منو ببخش دیگه تکرار نمیکنم... دیگه نه
535
00:55:43,008 --> 00:55:45,969
این موقعیت رو بعد از ۴ سال دلم میخواد دوباره بهش برگردم
536
00:55:47,008 --> 00:55:48,969
تو هنوز یادت مونده؟
537
00:55:49,008 --> 00:55:53,969
من کاملاً یادم میاد مثل روز روشن این بار باید برای چی آماده باشم؟
538
00:55:54,008 --> 00:55:59,969
آه! راه ارتباطی مادرم رو بده میخوام یه بار ببینمش
539
00:56:00,008 --> 00:56:02,969
تو واقعاً با یه ذهنیت قوی و پافشاری حسابی اومدی اینجا
540
00:56:03,008 --> 00:56:07,969
بله. فرقی نمیکنه با چه روشی منو تهدید کنی، من نظرم رو عوض نمیکنم. عقبنشینی نمیکنم
541
00:56:08,008 --> 00:56:10,969
خیلی چیزای دیگه دارم که میتونم باهاش تهدیدت کنم
542
00:56:11,008 --> 00:56:14,969
یه آدم اینجوری تو این سن چطور میتونه اینقدر بدجنس بشه
543
00:56:15,008 --> 00:56:18,969
اگه حس کنم خوشم نمیاد حتماً پیگیری میکنم تا درستش کنن بدون اینکه کوتاه بیام
544
00:56:19,008 --> 00:56:21,969
پس واسه همینه که این رفتار رو ازت دیدم؟
545
00:56:22,008 --> 00:56:24,969
تو نمونهکار طراحیتو توی شرکت ما تحویل دادی درسته؟
546
00:56:28,008 --> 00:56:31,969
خیلی خوشم اومد همه هم نظر دادن که واقعاً خوبه
547
00:56:32,008 --> 00:56:33,969
منظورت از گفتن این چیه؟
548
00:56:34,008 --> 00:56:39,969
اگه معلوم بشه که حق نشر رو نقض کردی پیدا کردن کار برات سخت میشه
549
00:56:40,008 --> 00:56:42,969
این رو خیلی خوب میدونم تو الان تو اوج کارت هستی
550
00:56:43,008 --> 00:56:43,969
پس بعدش؟
551
00:56:44,008 --> 00:56:50,969
تو دیگه چی برات میمونه؟ باید یه چیزو ول کنی تا یه چیز دیگه رو به دست بیاری
552
00:56:51,008 --> 00:56:58,969
اما اگه پافشاری کنی که بجنگی و اون چیزو هم داشته باشی هر دوتاشو با هم از دست میدی
553
00:57:00,008 --> 00:57:05,969
من از تواناییهام استفاده میکنم تا انتخابمو بکنم چیزی که میخوام خیلی زود تو دستهام خواهد بود
554
00:57:06,008 --> 00:57:15,969
باید بدونی که وقتی یه فکری تو سرم باشه از این به بعد کاری که ازم میبینی از قبل هم تندتر و بدتر خواهد بود
555
00:57:21,008 --> 00:57:27,969
لابوره محصول سال ۲۰۰۴؟ این شراب توی کشور قابل خرید نیست
556
00:57:28,008 --> 00:57:31,969
وو جو... واقعاً چی شده؟
557
00:57:32,008 --> 00:57:37,969
من بطری شراب رو تصادفی شکستم واقعاً نمیتونی این شراب قرمز رو گیر بیاری؟
558
00:57:38,008 --> 00:57:39,969
لطفم کن نجاتم بده... یی پارک
559
00:58:22,008 --> 00:58:26,969
هیون سون هیونگ؟ منم، لابوره پیشت داری؟
560
00:58:27,008 --> 00:58:35,969
لابوره محصول سال ۲۰۰۴؟... تو نداریش... پس کی داره؟... سئون جین هیونگ؟
561
00:58:51,008 --> 00:58:52,969
وو جو... وو جو؟
562
00:58:58,008 --> 00:58:58,969
این چطوره؟
563
00:58:59,008 --> 00:58:59,969
این چیه؟
564
00:59:00,008 --> 00:59:06,969
من اینو خودم درست کردم... نوشتهها... طراحیها یه حس خاص هم بهش دادم تا کاملش کنم
565
00:59:07,008 --> 00:59:10,969
بعد از اینکه مدرکتو جعل کردم این بهترین کاریه که تا حالا انجام دادم
566
00:59:11,008 --> 00:59:14,969
الان وقتشه که بهترین تواناییتو نشون بدی
567
00:59:15,008 --> 00:59:15,969
ها؟
568
00:59:17,008 --> 00:59:26,969
این... این همون لابورهست، نوع انگورش طعم، عطرش همهش اینجا نوشته شده حتی اون بطری شکسته هم هست
569
00:59:27,008 --> 00:59:32,969
با تواناییهایی که داری... از پسش برمیای... بدون هیچ مشکلی
570
00:59:33,008 --> 00:59:37,969
گونگ یو گونگ دیوونه شدی؟
571
00:59:50,008 --> 00:59:55,969
باشه فقط همین یه بار... فقط همین یه بار
572
01:00:20,008 --> 01:00:22,969
لابوره محصول سال ۲۰۰۴؟ واسه چی بهش نیاز داری؟
573
01:00:23,008 --> 01:00:24,969
هیونگ میتونم اینو ازت بخرم؟
574
01:00:25,008 --> 01:00:29,969
نه نمیتونی میدونی این شراب قرمز چقدر باارزشه؟ این توی کلکسیونم شماره یکه
575
01:00:30,008 --> 01:00:30,969
واقعا نمی تونی؟
576
01:00:31,008 --> 01:00:31,969
!نه
577
01:00:34,008 --> 01:00:39,969
میفهمم پس میتونم بطری رو لمس کنم؟ میخوام بدونم چی توشه که همه قایمش میکنن تو کلکسیون شخصیشون
578
01:00:42,008 --> 01:00:46,969
تا حالا ندیدیش؟ چطوره؟ عالی نیست؟
579
01:00:47,008 --> 01:00:51,969
آه! واقعاً عالیه؟
580
01:00:52,008 --> 01:00:53,969
هیونگ! ببخشید
581
01:00:55,008 --> 01:00:55,969
!یاه
582
01:00:58,008 --> 01:01:02,969
چرا این موقع شب اینجایی؟ چیزی شده؟
583
01:01:03,008 --> 01:01:05,969
فقط اینه... دلم میخواست یه لیوان شراب با هم بخوریم
584
01:01:12,008 --> 01:01:13,969
چی شده؟
585
01:01:14,008 --> 01:01:29,969
امروز یه نفر رو دیدم اون کمکم میکنه که طراحیمو قبول کنه و منو به خریدارای دیگه معرفی کنه ولی باید یه چیزی رو از دست بدم
586
01:01:30,008 --> 01:01:30,969
اون چیه؟
587
01:01:31,008 --> 01:01:35,969
فقط... باارزشترین چیزی که دارم و برام خیلی عزیزه
588
01:01:36,008 --> 01:01:43,969
پس باارزشترین چیزی که داری من نیستم؟ میدونم... پس چی جواب دادی؟... قبول کردی؟
589
01:01:44,008 --> 01:01:46,969
گفتم روش فکر میکنم
590
01:01:48,008 --> 01:01:50,969
هوم! هرچند نمیدونم چیه؟ اگه برات باارزشه باید نگهش داری
591
01:01:51,008 --> 01:01:52,969
من پشتت هستم
592
01:01:53,008 --> 01:01:54,969
باید تبریک باشه مگه نه؟
593
01:01:55,008 --> 01:01:58,969
تو این حال و هوا باید یه لیوان برداریم و به این موقعیت نوش کنیم
594
01:02:10,008 --> 01:02:11,969
چی کار میکنی؟
595
01:02:12,008 --> 01:02:14,969
مگه نگفتی لیست شرابها رو حفظ کنم؟
596
01:02:16,008 --> 01:02:17,969
برو خونه؟ من اینجا رو جمع میکنم
597
01:02:20,008 --> 01:02:24,969
!آه...نه
598
01:02:36,008 --> 01:02:40,969
وقتی به افتخاراتت تکیه میکنی میتونیم از لابوره لذت ببریم
599
01:02:43,008 --> 01:02:44,969
یه لحظه صبر کن
600
01:02:56,008 --> 01:02:56,969
این چیه؟
601
01:02:57,008 --> 01:02:57,969
چیزی هست؟
602
01:03:07,008 --> 01:03:07,969
چی شده؟
603
01:03:09,008 --> 01:03:12,969
هیچی... بیا
604
01:03:29,008 --> 01:03:30,969
یه چیزیش عجیبه
605
01:03:31,008 --> 01:03:31,969
چرا؟
606
01:03:32,008 --> 01:03:34,969
طعمی که الان میده با چیزی که قبلاً یادم میاد فرق داره
607
01:03:42,008 --> 01:03:43,969
ممکنه چون سرما خوردم اینطوری شده؟
608
01:03:45,008 --> 01:03:47,969
نه نیست یه چیزیش عجیبه
609
01:03:53,008 --> 01:03:54,969
این تقلبیه
610
01:03:55,008 --> 01:03:55,969
تقلبی؟
611
01:03:56,008 --> 01:04:03,969
عجیبه وقتی گذاشتمش توی زیرزمین مطمئن بودم که خودِ لابورهست چی شده اینجا؟
612
01:04:23,008 --> 01:04:24,969
خانم لی وو جو
613
01:04:26,008 --> 01:04:26,969
بله
614
01:04:27,008 --> 01:04:31,969
شرابی که الان از زیرزمین آوردم اشتباه بود میتونی بری توی زیرزمین و اونی که باید رو برام بیاری؟
615
01:04:32,008 --> 01:04:34,969
اون یکی دیگه چه شرابی بود؟
616
01:04:35,008 --> 01:04:39,969
لابوره محصول سال ۲۰۰۴ه باید توی زیرزمین باشه؟
617
01:04:40,008 --> 01:04:45,969
اون لابوره اونجا نیست؟
618
01:04:49,008 --> 01:04:52,969
آه! واقعاً خودشه لابوره
619
01:04:59,008 --> 01:05:04,969
اما خانم لی وو جو... از کجا فهمیدی که این لابورهست؟
620
01:05:05,008 --> 01:05:05,969
بله؟
621
01:05:09,008 --> 01:05:10,969
توی لیست شرابهای تروئیر نیست؟
622
01:05:20,008 --> 01:05:20,969
معذرت میخوام
623
01:05:22,008 --> 01:05:23,969
اینجا چه خبره؟
624
01:05:26,008 --> 01:05:31,969
اشتباه از من بود که تصادفی شیشه رو شکستم... واسه همین
625
01:05:32,008 --> 01:05:36,969
واسه همین یه تقلبی درست کردی؟
626
01:05:37,008 --> 01:05:40,969
اینجا چه نقشهای داری تو؟
627
01:05:43,008 --> 01:05:44,969
چطوری قراره اینو برام توضیح بدی؟
628
01:05:45,008 --> 01:05:49,969
تو همون کسی هستی که گفتی با مشروب نمیشه ادا درآورد یا کسی رو گول زد
629
01:05:50,008 --> 01:05:50,969
بله
630
01:05:51,008 --> 01:05:53,969
اون کسی که جلو رومه و میخواد درباره شراب یاد بگیره هم تقلبیه؟
631
01:05:54,008 --> 01:05:57,969
هدفت از جمع کردن برچسبها چیه؟
632
01:05:58,008 --> 01:06:00,969
آه! یعنی برای جعل بطریهاست؟
633
01:06:01,008 --> 01:06:03,969
تو که قبلاً مدرکتو جعل کرده بودی دیگه چه کارایی ازت برمیاد؟
634
01:06:04,008 --> 01:06:06,969
به نظر میرسه باید یه بررسی موجودی روی شرابها انجام بدم
635
01:06:07,008 --> 01:06:09,969
فرقی نمیکنه آدم باشه یا شراب اول باید بوشو حس کنی؟
636
01:06:11,008 --> 01:06:16,969
تو نمیتونی عطری که خودت پخش میکنی رو حس کنی؟ میخوای من بهت بگم؟
637
01:06:17,008 --> 01:06:17,969
!ته مین
638
01:06:23,008 --> 01:06:25,969
تو الان بوی شراب قرمز تقلبی میدی؟
639
01:06:26,008 --> 01:06:28,969
این بوی شرابهایی که دستکاری کردی و همینطور بوی شراب فاسد ؟
640
01:06:29,008 --> 01:06:29,969
!ته مین
642
01:06:30,305 --> 01:07:30,180