Terroir

ID13197999
Movie NameTerroir
Release Name Terroir.E09.090105.HDTV.XviD-Ental
Year2008
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID11189244
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,000 --> 00:00:04,684 قسمت نهم 2 00:00:00,019 --> 00:00:04,619 {\a6}"تقدیم به دوست‌داران بانوی زیبایی‌ها، "هان هیه جین 3 00:00:07,008 --> 00:00:07,969 این شراب شاتو لابوره‌ست 4 00:00:08,008 --> 00:00:10,969 می‌خوام باهات بنوشمش چرا این بطری رو توی تروئیر نگه نمی‌داری؟ 5 00:00:11,008 --> 00:00:12,069 این چیه؟ 6 00:00:12,008 --> 00:00:13,499 بدش به من 7 00:00:14,508 --> 00:00:15,969 !براوو 8 00:00:19,008 --> 00:00:21,369 یه چیز عجیبی توشه 9 00:00:21,408 --> 00:00:22,569 این تقلبیه 10 00:00:24,008 --> 00:00:24,969 خانم لی وو جو 11 00:00:25,008 --> 00:00:26,969 اون... اون تقصیر من بود که اتفاقی بطری رو شکستم... واسه همین 12 00:00:27,008 --> 00:00:28,969 واسه همینه که یه تقلبی درست کردی 13 00:00:29,008 --> 00:00:34,969 و الان بوی شراب قرمز تقلبی میدی این بوی شراب‌هایی که دستکاری کردی بوی شراب فاسد 14 00:00:35,008 --> 00:00:35,969 رئیس می‌خواد باهات ملاقات کنه 15 00:00:36,008 --> 00:00:38,969 مهم نیست با چه روشی منو تهدید کنی من نظرم رو عوض نمی‌کنم 16 00:00:39,008 --> 00:00:45,599 باید از یه چیز بگذری تا یه چیز دیگه رو به دست بیاری ولی اگه بخوای بجنگی هر دوتاشو از دست می‌دی 17 00:00:45,608 --> 00:00:48,969 تو جی سان رو تهدید کردی که منو ترک کنه؟ 18 00:00:49,008 --> 00:00:51,969 اون بچه‌ایه که ریشه نداره اون برای تو مناسب نیست 19 00:00:52,008 --> 00:00:54,069 پس چه زنی برام مناسبه؟ 20 00:00:55,008 --> 00:00:57,069 منتظر کی هستی؟ منتظر ته مین هیونگی؟ 21 00:00:59,008 --> 00:01:02,969 گرچه اینا حرفای وقت مستیه ولی بازم بیشتر باهات حرف می‌زنم 22 00:01:03,008 --> 00:01:05,069 تو واقعاً انقدر ازم خوشت میاد؟ 23 00:01:07,008 --> 00:01:09,969 این دختره انگار ازم خوشش میاد 24 00:01:10,008 --> 00:01:10,969 راستشو بخوای دلم واقعاً باهاش لرزید 25 00:01:11,008 --> 00:01:14,969 با این حال این دختره، پدر و مادرش فوت کرده‌ن 26 00:01:15,008 --> 00:01:16,969 مثل حرفی که رئیس‌ زد اون برام مناسب نیست 27 00:01:17,008 --> 00:01:20,969 اون پدر و مادر نداره؛ مثل من با پدربزرگش بزرگ شده مثل یه یتیم 28 00:01:21,008 --> 00:01:22,969 چطوره؟ 29 00:01:23,008 --> 00:01:23,069 !برو بیرون 30 00:01:26,008 --> 00:01:29,969 می‌دونی چقدر دلم می‌خواد مامان و بابامو ببینم؟ 31 00:01:30,008 --> 00:01:32,969 اما تو چه جور احمقی هستی چه احمقی هستی؟ 32 00:01:39,008 --> 00:01:40,569 قسمت نهم 33 00:01:42,000 --> 00:01:48,074 34 00:01:50,008 --> 00:02:02,569 خانم وو جو! بابت کاری که الان کردم متأسفم می‌دونم که تو منو نمی‌بخشی 35 00:02:20,008 --> 00:02:21,569 این تقلبیه؟ 36 00:02:26,008 --> 00:02:32,969 نه نیست این اصله این شاتو موتون مایرز ۱۹۴۵ئه 37 00:02:39,008 --> 00:02:39,969 از کجا اومده؟ 38 00:02:40,008 --> 00:02:41,969 به تو مربوط نیست 39 00:02:42,008 --> 00:02:44,969 یه بطری از شاتو موتون مایرز چطور ممکنه دست تو باشه؟ 40 00:02:45,008 --> 00:02:47,969 داشتن یه شراب که بالای صد میلیون می‌ارزه توی دستای من عجیبه؟ 41 00:02:48,008 --> 00:02:49,969 اگه بوش بوی شراب فاسد بده همین‌جوری هم خوبه؟ 42 00:02:50,008 --> 00:02:52,969 موضوع رو عوض نکن سؤالمو جواب بده؟ 43 00:02:53,008 --> 00:02:54,969 این شراب مال منه 44 00:03:09,008 --> 00:03:11,969 آجوشی شراب سنتی خوردی؟ 45 00:03:38,008 --> 00:03:40,969 فرانسه؟ شراب سنتی؟ 46 00:03:45,008 --> 00:03:45,969 لی وو جو 47 00:03:46,008 --> 00:03:48,969 درسته الان می‌تونی یادت بیاد 48 00:03:49,008 --> 00:03:49,969 تمام این مدت حقیقت رو ازم پنهون کردی؟ 49 00:03:50,008 --> 00:03:54,969 من دروغ نگفتم و تقصیری هم نداشتم اشتباه از خودت بود 50 00:03:55,008 --> 00:03:55,969 چی؟ 51 00:03:56,008 --> 00:03:57,969 همه‌چی تقصیر همین شرابه همه‌چی رو خراب کرد 52 00:03:58,008 --> 00:03:59,969 اگه این نبود هیچ‌وقت همدیگه رو نمی‌دیدیم 53 00:04:00,008 --> 00:04:01,969 نام چون ما هیچ‌وقت به تروئیر تبدیل نمی‌شد 54 00:04:02,008 --> 00:04:07,969 اگه این نبود منو با خودت نمی‌کشوندی که مسخره‌م کنی که پدر و مادر ندارم 55 00:04:08,008 --> 00:04:12,969 پس به خاطر همین بود که شرابو ریختی دور می‌دونی این شراب برام چقدر مهمه؟ 56 00:04:13,008 --> 00:04:17,969 مهم بودنش هر چقدر هم باشه به من ربطی نداره برای من این شراب بود که نام‌چو رو ازم گرفت 57 00:04:18,008 --> 00:04:19,969 ...این شراب برای من 58 00:04:32,008 --> 00:04:33,969 همینجا تموم میشه 59 00:04:34,008 --> 00:04:39,969 قبلاً دلم برات می‌سوخت می‌تونستم بفهمم که تهش آدم بدی نیستی 60 00:04:40,008 --> 00:04:44,969 مثل شرابی که وقتی جا میفته خوش‌طعم می‌شه فکر می‌کردم تو هم از اون آدمایی 61 00:04:45,008 --> 00:04:52,969 ولی واقعاً باید ازت تشکر کنم که از اون توهم بیدارم کردی 62 00:04:58,008 --> 00:04:59,969 همینجا تموم میشه 63 00:05:18,008 --> 00:05:18,969 هیونگ 64 00:05:24,008 --> 00:05:28,969 هاه چی؟ تو از قبلش خبر داشتی؟ 65 00:05:29,008 --> 00:05:30,969 هیونگ 66 00:05:33,008 --> 00:05:35,969 بس کن این هیچ ربطی به جو یی نداره 67 00:05:38,008 --> 00:05:40,969 چرا اینو بهم نگفتی؟ 68 00:05:41,008 --> 00:05:43,969 تو باید بدونی این شراب برام چقدر مهمه؟ 69 00:05:44,008 --> 00:05:46,969 این شراب آخرین آرزوی عمو بود می‌خواست قبل از مرگش اینو بچشه 70 00:05:49,008 --> 00:05:54,969 تو مرتیکه عوضی این شرابو واقعاً می‌خواستم قبل از مرگش بهش بدم 71 00:06:03,008 --> 00:06:03,969 !هیونگ 72 00:06:09,008 --> 00:06:13,969 چهار سال راز جی‌سون رو نگه داشتی، حالا یه لی وو جو دیگه هم به لیستت اضافه کردی؟ تا کی می‌خوای پشت این سکوت قایم بشی؟ 73 00:06:15,008 --> 00:06:18,969 داری اینجا تظاهر می‌کنی که هیچی نمی‌دونی باید حسابی از این تظاهر خسته شده باشی، نه؟ 74 00:06:19,008 --> 00:06:23,969 ...هر دوتاش... هیونگ تقصیر خودته 75 00:06:27,008 --> 00:06:31,969 کاری که با من کردی، باشه... قبول ولی فقط کاری به وو جو نداشته باش 76 00:06:57,008 --> 00:06:59,969 می‌دونی این شراب برام چقدر مهمه؟ 77 00:07:00,008 --> 00:07:04,969 مهم بودنش هر چقدر هم باشه به من ربطی نداره برای من این شراب بود که نام‌چو رو ازم گرفت 78 00:07:05,008 --> 00:07:07,969 ...این شراب برای من 79 00:07:42,008 --> 00:07:45,969 !ای وای، این‌جا یخ می‌زنی می‌میری 80 00:07:48,008 --> 00:07:50,969 واقعاً منظره‌ی زیباییه از این‌جا 81 00:07:51,008 --> 00:07:54,969 تو این شب سرد زمستونی، دیوونه شدی؟ چی شده آخه؟ 82 00:07:55,008 --> 00:07:58,969 یو گونگ؟ می‌خوای بریم یه آبجو بزنیم؟ 83 00:08:07,008 --> 00:08:11,969 اگه دو دقیقه دیرتر می‌رسیدی، می‌رفتم تروئیر دنبالت می‌گشتم 84 00:08:12,008 --> 00:08:14,969 نمی‌تونم ببخشمت 85 00:08:15,008 --> 00:08:16,969 میفهمم 86 00:08:18,008 --> 00:08:19,969 تو احمق بودی 87 00:08:20,008 --> 00:08:23,969 منم احمق بودم 88 00:08:26,008 --> 00:08:30,969 این حس... باعث می‌شه نتونم هیچ کاری برات بکنم 89 00:08:31,008 --> 00:08:34,969 لازم نیست کاری بکنی 90 00:08:35,008 --> 00:08:36,969 من باید انجام بدم 91 00:08:37,008 --> 00:08:44,969 رئیس کانگ کسیه که می‌خواد کمکم کنه 92 00:08:48,008 --> 00:08:51,969 اگه ازت دست بکشم، اون کمکم می‌کنه توی مسیر شغلیم 93 00:08:52,008 --> 00:08:55,969 راستشو بخوای یه لحظه دودل شدم 94 00:08:56,008 --> 00:09:01,969 اون شب بعد از اینکه دیدمت یه تصمیم گرفتم 95 00:09:02,008 --> 00:09:06,969 مهم نیست چی می‌گه یا چی کار می‌کنه من همون کاری رو می‌کنم که دلم می‌گه 96 00:09:07,008 --> 00:09:12,969 نمی‌ذارم کانگ ته‌مین دوباره از دستم بره 97 00:09:36,008 --> 00:09:40,969 چی؟ گفت تو یه یتیم حقیری؟ واقعاً رئیس کانگ اینو بهت گفت؟ 98 00:09:44,008 --> 00:09:49,969 اون کارش تمومه اگه فردا رئیس کانگ رو ول کنم دیگه آدم نیستم 99 00:09:52,008 --> 00:09:54,969 شراب شاتو موتون مِیِرز رو ریختم دور 100 00:09:56,008 --> 00:09:59,969 همه‌شو ریختی دور؟ وقتی اون آدم بهت آسیب زده، دیگه چی ازش مونده؟ 101 00:10:01,008 --> 00:10:08,969 وصیت عموی در حال مرگ اون عوضیِ جهانی این بوده که از اون شراب بخوره 102 00:10:09,008 --> 00:10:14,969 ولی نمی‌تونم اون عوضی جهان رو ببخشم 103 00:10:17,008 --> 00:10:24,969 وقتی بچه بودم، یه زمانی بود که واقعاً دلم می‌خواست پدر و مادرم کنارم باشن 104 00:10:28,008 --> 00:10:31,969 تا وقتی گریه‌م گرفت دلتنگشون بودم 105 00:10:34,008 --> 00:10:45,969 اون موقع واقعاً دلم می‌خواست گریه کنم ولی نمی‌خواستم پدربزرگ و مادربزرگم ناراحت بشن پس خودمو از دوچرخه انداختم 106 00:10:47,008 --> 00:10:47,969 چرا؟ 107 00:10:49,008 --> 00:10:53,969 چون دلم می‌خواست برای پدر و مادرم گریه کنم 108 00:10:54,008 --> 00:11:01,969 تا الان... واقعاً دوست نداشتم خاطرات گذشته رو نگه دارم 109 00:11:02,008 --> 00:11:12,969 اگه گذشته رو یادم بیاد، یاد پدر و مادرم می‌افتم و دلم براشون تنگ می‌شه پس بهتره اصلاً هیچ خاطره‌ای نداشته باشم 110 00:11:13,008 --> 00:11:15,969 چون برام سخت می‌شه 111 00:11:20,008 --> 00:11:21,969 برای همینه که اینجوری شدی؟ 112 00:11:22,008 --> 00:11:26,969 تو فقط جلو رو نگاه می‌کنی بعد سر پیچ دوم همه‌چی یادت می‌ره 113 00:11:27,008 --> 00:11:28,969 الان دیگه واقعاً می‌فهمم 114 00:11:29,008 --> 00:11:37,969 امروز بیشتر از همیشه دلم براشون تنگ شده واقعاً دلم براشون تنگ شده 115 00:12:03,008 --> 00:12:05,969 می‌دونی چقدر دلم می‌خواد پدر و مادرم رو ببینم؟ 116 00:12:08,008 --> 00:12:15,969 اما هیچ‌وقت این حس رو بروز نداده بودم نه به پدربزرگم نه حتی به عمه اوک‌ریم و عمو گی‌دونگ حتی یه بار هم نه 117 00:12:16,008 --> 00:12:22,969 چون اگه بخوام بگمش دیگه نمی‌تونم جلوی گریه‌مو بگیرم انقدر دلتنگشون بودم که دیگه طاقت ندارم 118 00:12:23,008 --> 00:12:28,969 اما تو چه جور احمقی هستی چه احمقی هستی؟ 119 00:12:32,008 --> 00:12:35,969 تو مرتیکه عوضی بزرگترین احمق جهانی هستی 120 00:13:09,008 --> 00:13:10,969 !وو جو 121 00:13:14,008 --> 00:13:14,969 چیه؟ 122 00:13:15,008 --> 00:13:19,969 پدر و مادرم چه جور آدمایی بودن؟ 123 00:13:22,008 --> 00:13:23,969 مادرم خوشگل بود؟ 124 00:13:25,008 --> 00:13:28,969 بابام خوشتیپ بود؟ 125 00:13:30,008 --> 00:13:36,969 من که این‌قدر خوشگلم پس اونا هم باید خوشگل و خوش‌تیپ باشن 126 00:13:37,008 --> 00:13:40,969 ووجو؟ یه اتفاقی برات افتاده؟ 127 00:13:41,008 --> 00:13:43,969 چیزی نیست 128 00:13:44,008 --> 00:13:47,969 فقط دلم می‌خواد صدای پدربزرگمو بشنوم 129 00:13:50,008 --> 00:13:57,969 پدربزرگ! من وقتی تو مدرسه ابتدایی بودم یه قلدر تو کلاس‌مون داشتیم 130 00:13:58,008 --> 00:14:01,969 اون همیشه مسخره می‌کرد که بدنم بوی ماکگئولی(شراب سنتی) می‌ده 131 00:14:02,008 --> 00:14:06,969 با کیفم محکم زدمش و بعدش فرار کردم 132 00:14:07,008 --> 00:14:11,969 ولی اون بچه پررو غیرمنتظره دنبالم کرد تا دم درِ نام‌چو 133 00:14:12,008 --> 00:14:14,969 !می‌دونی بعدش چی کار کردم؟ پدربزرگ 134 00:14:18,008 --> 00:14:28,969 همه‌ی آجو‌شی‌های نام‌چو رو صدا زدم واسه اینکه اون بشنوه، همین باعث شد بترسه و در بره 135 00:14:29,008 --> 00:14:33,969 !آپا(بابا) همینجوری یهو 136 00:14:37,008 --> 00:14:41,969 نفهمیدم اون بچه عوضی ترسید و در رفت 137 00:14:46,008 --> 00:14:49,969 بابابزرگ... ببخشید 138 00:14:54,008 --> 00:14:59,969 پدربزرگ!… انگار خوابم گرفته… باید یه کم بخوابم… قطع می‌کنم 139 00:15:27,008 --> 00:15:29,969 ...این واقعا 140 00:16:11,008 --> 00:16:13,969 ووجو! رئیس کانگ کجاست؟ ها؟ 141 00:16:14,008 --> 00:16:16,969 نمی‌دونم! انگار تو رستوران نیست 142 00:16:17,008 --> 00:16:18,969 آخ! واقعاً! کلی جرئت جمع کرده بودم که بیام اینجا 143 00:16:19,008 --> 00:16:20,969 بسه دیگه! فقط برو دنبال کارت 144 00:16:24,008 --> 00:16:27,969 اوه! رئیس کانگ! اینجایی؟ 145 00:16:28,008 --> 00:16:30,969 می‌تونیم یه گوشه بریم حرف بزنیم؟ کجا بهتره برای صحبت کردن؟ 146 00:16:31,008 --> 00:16:32,969 شاید اتاق ریاست مناسب‌تر باشه لطفاً برو تو 147 87 00:16:33,008 --> 00:16:34,969 !گونگ یو گونگ 148 00:16:47,008 --> 00:16:47,969 این چیه؟ 149 00:16:48,008 --> 00:16:57,969 تقصیر من بود، چند روز پیش یه شیشه شراب لابوره رو شکستم 150 00:16:59,008 --> 00:17:02,969 اون ووجو نبود من بودم که شکستمش 151 00:17:03,008 --> 00:17:08,969 می‌دونم که واقعاً از دست مایرز خیلی تحت فشاری و ناراحتی 152 00:17:09,008 --> 00:17:13,969 بذار خسارت اون شیشه شرابو از حقوقم بدم 153 00:17:14,008 --> 00:17:19,969 تا تهش از حقوقم کم کن من تو تروئیر می‌مونم و تمام تلاشم رو می‌کنم 154 00:17:20,008 --> 00:17:23,969 خانم گونگ یو گونگ شما هم از مایرز خبر داشتید؟ 155 00:17:24,008 --> 00:17:32,969 چی؟… آره؟ ولی من اصلاً ازش نخوردم، فقط یه نگاه انداختم… فقط نگاه کردم 156 00:17:33,008 --> 00:17:34,969 !بلند شو 157 00:17:36,008 --> 00:17:42,969 آره ووجو نقشه‌ت براش چیه؟ 158 00:17:44,008 --> 00:17:45,969 فقط برو دنبال کارت 159 00:17:51,008 --> 00:18:03,969 اون… صاحب‌مغازه… ووجو… اون مثل جام شرابه ظریفه و راحت می‌شکنه راحت هم لکه‌دار و کثیف میشه 160 00:18:04,008 --> 00:18:05,969 ولی خودش اینو نمی‌دونه 161 00:18:31,008 --> 00:18:33,969 آخ! خانم بوشون مدت زیادی گذشته 162 00:18:34,008 --> 00:18:34,969 حالتون چطوره 163 00:18:35,008 --> 00:18:36,969 رئیس کانگ هست؟ 164 00:18:37,008 --> 00:18:37,969 بله 165 00:18:50,008 --> 00:18:53,969 شرکت شراب سونگ جین شده شماره یک ما رفتیم جایگاه دوم 166 00:18:55,008 --> 00:18:58,969 ما هیچ‌وقت اون جایگاه رو از دست نداده بودیم 167 00:19:01,008 --> 00:19:01,969 !هیچ‌وقت 168 00:19:02,008 --> 00:19:04,969 با نماینده آقای کیم از شرکت شراب سونگ جین ملاقات کردی؟ 169 00:19:05,008 --> 00:19:05,969 بله؟ 170 00:19:06,008 --> 00:19:07,969 چرا باید ببینیش؟ 171 00:19:08,008 --> 00:19:12,969 اینجوری لازم نیست برای انتخاب شرابم به تو وابسته باشم 172 00:19:14,008 --> 00:19:22,969 درسته این واقعاً خود کانگ ته مینِه. با توانایی که داری توی دنیای رستوران‌داری می‌تونی بری جایگاه اول 173 00:19:23,008 --> 00:19:29,969 با توانایی خود آقای یانگ حتماً مناسب‌ترین فرد رو برای کار پیدا می‌کنی و دوباره به عنوان رهبر برمی‌گردی 174 00:19:30,008 --> 00:19:39,969 لازم نیست چیزی بگی ولی من قصد همین کار رو دارم بهت حسودیم میشه مدیر جو سرآشپز آندره و علاوه بر اونها لی ووجو رو هم داری 175 00:19:40,008 --> 00:19:44,969 یه گروه از کارکنای قابل اعتماد، دوست دارم باهات توی بیزینست همکاری کنم 176 00:19:47,008 --> 00:19:49,969 می‌خوای از این کسب‌وکار دست بکشی؟ سخت نیست؟ 177 00:19:50,008 --> 00:19:51,969 سخته 178 00:19:52,008 --> 00:19:56,969 اگه مایرز نبود، رابطه‌مون به اینجا نمی‌کشید 179 00:20:04,008 --> 00:20:08,969 شاید باعث خوش‌شانسیت بشه که من دیگه مدیر کانگ نیستم و صاحب‌مغازه‌ام 180 00:20:11,008 --> 00:20:18,969 امروز که به این منطقه کوچیک نگاه می‌کنم جای خوبیه منم یه سرمایه‌گذاری می‌کنم 181 00:20:29,008 --> 00:20:34,969 خانم لی ووجو می‌تونیم یه لحظه حرف بزنیم؟ 182 00:20:45,008 --> 00:20:47,969 موتون مایرز...؟ 183 00:20:50,008 --> 00:20:54,969 اوه! جو یی می‌دونه یو گونگ هم می‌دونه فقط منم که نمی‌دونم 184 00:20:55,008 --> 00:20:56,969 خب بعدش چی؟ 185 00:20:57,008 --> 00:20:59,969 آروم باش و حرف بزن، واقعاً دیگه نمی‌خوام ببینمت، سخته 186 00:21:00,008 --> 00:21:05,969 اما تقصیر من بود 187 00:21:06,008 --> 00:21:08,969 موضوع شاتو موتون مایرز رو دیگه مطرح نمی‌کنم 188 00:21:09,008 --> 00:21:12,969 اما... تو باید توی این قضیه کمکم کنی 189 00:21:13,008 --> 00:21:14,969 منظورت چیه؟ 190 00:21:15,008 --> 00:21:19,969 کاری که دیشب کردم یا حرفایی که زدم می‌تونیم فراموشش کنیم؟ 191 00:21:20,008 --> 00:21:23,969 فکر می‌کنی این مثل خشک کردن یه سری لیوان پایه‌داره(گیلاس)؟ 192 00:21:24,008 --> 00:21:25,969 فکر می‌کنی به دستوراتت عمل می‌کنم؟ 193 00:21:26,008 --> 00:21:27,969 پس من باید چی کار کنم؟ 194 00:21:28,008 --> 00:21:30,969 شاتو موتون مایرز رو بذار پیش خودت هنوزم می‌تونی هر روز نگاش کنی 195 00:21:31,008 --> 00:21:33,969 اتفاقی که دیشب افتاد رو فراموش نمی‌کنم 196 00:21:34,008 --> 00:21:38,969 آه! خب دیگه چاره‌ای ندارم 197 00:21:39,008 --> 00:21:40,569 من قبلاً معذرت‌خواهی کردم ولی تو لی ووجو قبولش نکردی 198 00:21:40,608 --> 00:21:42,969 تو هیچ‌وقت توی زندگیت عذرخواهی نکردی؟ 199 00:21:43,008 --> 00:21:48,969 دستور می‌دی و بعد بقیه رو متهم می‌کنی زندگیت زیادی آروم بوده 200 00:21:49,008 --> 00:21:52,969 !بس کن دیگه باشه... برو 201 00:22:00,008 --> 00:22:06,969 من ازت خوشم نمیاد باید اینو به اون پدربزرگ ترسناکت برسونی 202 00:22:20,008 --> 00:22:25,969 اون فکر می‌کنه کیه؟ چرا یه رئیس می‌خواد تو زندگی خصوصی کارمنداش دخالت کنه؟ 203 00:22:33,008 --> 00:22:34,969 صورتت چی شده؟ 204 00:22:36,008 --> 00:22:38,969 از پله‌ها لیز خوردم یه چیزی باید بگم 205 00:22:39,008 --> 00:22:40,969 ربطی به دفتر داره؟ 206 00:22:41,008 --> 00:22:44,569 نه... هیچ ربطی نداره... اون 207 00:22:44,608 --> 00:22:45,969 !لغوش کن 208 00:22:46,008 --> 00:22:46,969 چی؟ 209 00:22:47,008 --> 00:22:50,969 در هر صورت از اول نمی‌خواستم اونجا بذارمت اون جایگاه صاحب اصلی خودش رو داره 210 00:22:51,008 --> 00:22:51,969 بله 211 00:22:55,008 --> 00:22:58,969 دیشب اون دختره کی بود؟ اون بچه‌ای که ته‌مین آورده بود؟ 212 00:22:59,008 --> 00:23:00,969 اوه! وو جو؟ 213 00:23:02,008 --> 00:23:03,969 میشناسیش؟ 214 00:23:07,008 --> 00:23:10,969 ته‌مین... واقعاً اون دختره رو دوست داره؟ 215 00:23:11,008 --> 00:23:15,969 نه اون دوتا فقط رئیس و زیردستن 216 00:23:16,008 --> 00:23:23,969 زیردست... اون پول داده بود بهش که شلوغ‌بازی دربیاره؟ 217 00:23:25,008 --> 00:23:29,969 رئیس! ووجو اون جور آدمی نیست 218 00:23:45,008 --> 00:23:48,969 من حس کردم یه چیز عجیبی توی اون فضا بود 219 00:23:49,008 --> 00:23:52,969 رئیس کانگ و ووجو حتماً یه چیزی بینشون اتفاق افتاده 220 00:24:45,008 --> 00:24:48,969 یه کم گوشت خوک می‌ریزیم بعد یه کم روغن زیتون و یه کم سس اضافه می‌کنیم عالی می‌شه 221 00:24:49,008 --> 00:24:50,269 !جون سو 222 00:24:50,308 --> 00:24:53,969 بله می‌خوای غذارو کاملش کنم؟ 223 00:26:01,008 --> 00:26:03,969 اون یارو... واقعاً می‌خواد منو لو بده؟ 224 00:26:23,508 --> 00:26:24,969 ناهار دوست داری نودل سرد با کیمچی بخوری؟ 225 00:26:27,008 --> 00:26:30,969 ناهار می‌خوای نودل سرد با کیمچی بخوری خوبه 226 00:26:34,008 --> 00:26:38,969 اگه می‌خوای کیمچی ترب منو بخوری باید پولشو بدی 227 00:26:39,008 --> 00:26:40,969 فکر می‌کنی فقط یه نوع معمولی از کیمچیه؟ 228 00:26:41,008 --> 00:26:45,969 اون چه نوعیه؟ کیمچی عالی هستش؟ 229 00:26:46,008 --> 00:26:48,969 چطوری میشه فهمید یه کیمچی‌ساز عالیه؟ 230 00:26:49,008 --> 00:26:52,969 کیمچی به اصطلاح عالی من تازگیا ناپدید شده 231 00:26:53,008 --> 00:26:59,969 منم نمی‌دونم که دزد داره می‌دزدتش یا کدوم گربه ازش برداشته 232 00:27:00,008 --> 00:27:06,969 شانس بیاره گیرش نیارم وگرنه با ماهیتابه‌م روش روغن می‌ریزم و قشنگ سرخش می‌کنم 233 00:27:18,008 --> 00:27:22,969 قرمزها بالا چیده شدن سفیدها پایین مگه نگفتم قبلاً؟ 234 00:27:23,008 --> 00:27:24,969 من طبق دستورتون عمل می‌کنم 235 00:27:29,008 --> 00:27:30,969 ببخشید 236 00:27:31,008 --> 00:27:35,969 تو باید از چیزهایی که آموزش داده میشه استفاده کنی؟ مگه احمقی؟ 237 00:27:36,008 --> 00:27:36,969 احمق 238 00:27:37,008 --> 00:27:38,969 اگه نیستی پس چی هستی؟ 239 00:27:39,008 --> 00:27:39,969 !مدیر جو 240 00:27:40,008 --> 00:27:40,969 بله 241 00:27:43,008 --> 00:27:43,969 کجا می‌رین؟ 242 00:27:44,008 --> 00:27:47,969 من یه مدت بیرونم دیر می‌رسم دوست دارم مدیر کارمو انجام بده 243 00:27:48,008 --> 00:27:49,969 بله نگران نباشین 244 00:27:50,008 --> 00:27:55,969 آه! همینطور... توی قسمت پذیرش اصلی بلند داد نزن حتی اگه مشتری نباشه 245 00:27:56,008 --> 00:27:57,969 چی؟ اون فقط... فقط به خاطر لی ووجو بود 246 00:27:58,008 --> 00:27:59,969 ازت درخواست کردم 247 00:28:01,008 --> 00:28:01,969 باشه 248 00:28:57,008 --> 00:28:58,969 چیزی هست که اذیتت می‌کنه؟ 249 00:28:59,008 --> 00:29:00,969 همم! چیزی نیست 250 00:29:01,008 --> 00:29:01,969 !ته مین 251 00:29:03,008 --> 00:29:04,969 می‌تونیم با هم زندگی کنیم؟ 252 00:29:08,008 --> 00:29:09,969 من اوکیم 253 00:29:11,008 --> 00:29:13,969 اگه بیام تو، ووجو رو بیرون می‌کنی؟ 254 00:29:17,008 --> 00:29:19,969 آه! اون... مجبوریم انجامش بدیم 255 00:29:20,008 --> 00:29:21,969 پس بیرونش کن 256 00:29:24,008 --> 00:29:25,969 فقط شوخی می‌کردم 257 00:29:28,008 --> 00:29:30,969 فقط خودمونیم چرا موضوع آدمای دیگه رو پیش می‌کشی که ربطی بهمون نداره؟ 258 00:29:34,008 --> 00:29:38,969 اگه هیچ رازی نیست خب باشه چرا خودمون یه راز نسازیم؟ 259 00:29:42,008 --> 00:29:43,969 معذرت می‌خوام 260 00:29:44,008 --> 00:29:47,969 آره من آن جی سانم... چی؟ 261 00:29:51,008 --> 00:29:55,969 باشه... فهمیدم فردا همدیگه رو می‌بینیم آره 262 00:29:57,008 --> 00:29:58,969 تماس چی بود؟ 263 00:29:59,008 --> 00:30:01,969 این احتمال هست که بتونم دوباره کارمو از نو شروع کنم 264 00:30:02,008 --> 00:30:02,969 واقعا؟ 265 00:30:13,008 --> 00:30:19,969 واقعاً زمستونه کمرم یخ زده نمی‌تونم تکونش بدم 266 00:30:20,008 --> 00:30:21,969 برو یه مرد پیدا کن واسش 267 00:30:22,008 --> 00:30:25,969 با چی؟ با حالت چشمام؟ 268 00:30:26,008 --> 00:30:30,969 با حرکت باسن از چپ به راست برم سمت اژدهای سبز یا خودمو راهی ببر سفید کنم؟ 269 00:30:32,008 --> 00:30:34,969 نگاش می‌کنی واقعاً تنهایی حس می‌شه 270 00:30:35,008 --> 00:30:41,969 دیروز تنها از چراغ قرمز رد می‌شدم تو راه برگشت خونه حسش خیلی شاعرانه بود باورم نمی‌شد 271 00:30:42,008 --> 00:30:45,969 آه! واقعاً به سبک زندگی تنها عادت کردم 272 00:30:46,008 --> 00:30:47,969 این واقعاً ترسناکه 273 00:30:51,008 --> 00:30:53,969 یاه! واقعاً هیچ علاقه‌ای به مردا نداری؟ 274 00:30:54,008 --> 00:30:55,969 !هیچی 275 00:30:58,008 --> 00:30:58,969 !واقعا 276 00:30:59,008 --> 00:31:01,969 هیچی! واقعا هیچی 277 00:31:03,008 --> 00:31:04,969 اما من خیلی 278 00:31:12,008 --> 00:31:17,969 !وو جو ما رفتیم جه جو! جه جو 279 00:31:49,008 --> 00:31:54,969 تو هیچ‌وقت تو زندگیت عذرخواهی نکردی؟ فقط دستور دادی و گذاشتی بقیه متهم بشن؟ 280 00:32:30,008 --> 00:32:31,969 آه! این بو نیست؟ 281 00:32:47,008 --> 00:32:48,969 داری چی کار می‌کنی؟ 282 00:32:51,008 --> 00:32:54,969 چرا هنوز می‌خوای اون اتفاق رو فراموش کنم؟ 283 00:32:58,008 --> 00:32:58,969 واسه تو 284 00:33:02,008 --> 00:33:02,969 اون چیه؟ 285 00:33:03,008 --> 00:33:04,969 یه چاقوی سوملیه‌ست 286 00:33:06,008 --> 00:33:11,969 مثل اینه که بخوای یه بچه رو آروم کنی براش یه اسباب‌بازی پرت می‌کنی تا باهاش بازی کنه 287 00:33:12,008 --> 00:33:13,969 لازم نیست این‌قدر طعنه بزنی 288 00:33:19,008 --> 00:33:20,969 داری اونجا چی کار می‌کنی؟ 289 00:33:21,008 --> 00:33:24,969 دارم از شراب باقی‌مونده مشتری‌ها واسه درست کردن کوکتل استفاده می‌کنم 290 00:33:25,008 --> 00:33:29,969 اولش می‌خواستم اینو بخورم که اون اتفاقو فراموش کنم ولی انگار خیلی عمیق روم تأثیر گذاشته 291 00:33:31,008 --> 00:33:32,969 بدش بیاد 292 00:33:43,008 --> 00:33:44,969 گفتی اون اتفاقو فراموش می‌کنی؟ 293 00:34:18,008 --> 00:34:19,969 بخور ببین چی می‌شه 294 00:34:30,008 --> 00:34:31,969 چطوره 295 00:34:33,008 --> 00:34:34,969 اون... یه جورایی معمولیه 296 00:34:36,008 --> 00:34:37,969 فقط معمولیه 297 00:34:43,008 --> 00:34:45,969 چطور ممکنه فقط یه جورایی معمولی باشه؟ 298 00:35:24,008 --> 00:35:28,969 این اولین باره که دیدم مصرف الکل یه نفر نمی‌تونه از من بیشتر باشه این اولین تجربه‌مه 299 00:35:30,008 --> 00:35:35,969 !رئیس!!! اوی! احمق جهانی 300 00:35:38,008 --> 00:35:41,969 احمق جهانی؟ احمق جهانی چیه؟ 301 00:35:45,008 --> 00:35:46,969 رئیسمون بهترین جوکره 302 00:35:49,008 --> 00:35:54,969 تو می‌گی من حس شوخی دارم ولی من کسل‌کننده‌ترین آدمی‌ام که می‌تونی پیدا کنی 303 00:35:55,008 --> 00:35:58,969 رئیس تو واقعا شوخ طبعی 304 00:35:59,008 --> 00:36:04,969 داری تو خیابون‌ها و کوچه‌های پاریس می‌دوی با یه کیف شراب که شراب سنتی توشه حالا که فکرشو می‌کنم 305 00:36:12,008 --> 00:36:13,969 !واقعا خنده داره! همم 306 00:36:15,008 --> 00:36:24,969 ولی وقتی فهمیدی مغازه دیگه مال تو نیست و زندگی بیست و هفت سالت نابود شد و مجبور شدی اینجا کارمند بشی خودش هم خیلی خنده‌داره 307 00:36:37,008 --> 00:36:38,969 رئیس! رئیس 308 00:36:44,008 --> 00:36:45,969 رئیس واقعاً خوش‌تیپه 309 00:36:50,008 --> 00:36:51,969 تو مست شدی 310 00:36:52,008 --> 00:36:53,969 نه نیستم 311 00:36:55,008 --> 00:37:02,969 تو باید خوب از تروئیر مراقبت کنی مگه نه؟ 312 00:37:03,008 --> 00:37:03,969 !البته 313 00:37:06,008 --> 00:37:10,969 می‌تونی حقوقمو زیاد کنی می‌تونی؟ 314 00:37:14,008 --> 00:37:15,969 !چقدر زیاد می‌کنی؟ صد درصد 315 00:37:21,008 --> 00:37:22,969 واقعاً درسته؟ 316 00:37:30,008 --> 00:37:35,969 حالا... کانگ ته مین؟ فردا کارت تمومه؟ 317 00:37:45,008 --> 00:37:51,969 چطور بگم؟ مثل اینه که بذاری شراب آروم جا بیفته اون‌وقت می‌فهمی آدم خوبیه 318 00:38:04,008 --> 00:38:11,969 این کوکتل خیلی عجیبه باعث می‌شه دلم برای پدر و مادرم تنگ بشه 319 00:38:16,008 --> 00:38:22,969 رئیس؟ پدر و مادر رئیس چه جور آدمایی هستن؟ 320 00:38:24,008 --> 00:38:28,969 عکسشونو که نگاه می‌کنی خوش‌تیپ و خوشگل به نظر می‌رسن 321 00:38:33,008 --> 00:38:35,969 حتی یه تکه عکس هم ازشون ندارم 322 00:38:37,008 --> 00:38:48,969 خانم لی وو جو، واقعاً ببخشید که موضوع والدینت رو پیش کشیدم لطفا گذشت کن 323 00:38:51,008 --> 00:38:56,969 اگه یه بار دیگه این موضوعو پیش بکشی، دیگه نمی‌ذارم راحت در بری 324 00:39:06,008 --> 00:39:10,969 جو یی؟ چی شده؟ 325 00:39:11,008 --> 00:39:13,969 می‌خواستم ببینمت وو جو 326 00:39:18,008 --> 00:39:20,469 به نظر می‌رسه تهیونگ مسته 327 00:39:21,008 --> 00:39:23,969 این عوضی جهانی خیلی زود مست میشه 328 00:39:24,008 --> 00:39:29,969 ببخشید که اذیتت می‌کنم می‌تونی کمکم کنی که ببریمش بالا؟ 329 00:39:30,008 --> 00:39:31,969 می‌خوام همین کار رو انجام بدم 330 00:39:35,008 --> 00:39:35,969 !هیونگ 331 00:39:37,008 --> 00:39:39,969 وقتی بچه بودم خونه‌مون آتیش گرفت 332 00:39:41,008 --> 00:39:41,969 چی؟ 333 00:39:42,008 --> 00:39:49,969 وقتی بچه بودم خونه‌مون آتیش گرفت... وقتی بچه بودم خونه‌مون آتیش گرفت 334 00:39:50,008 --> 00:39:52,969 هیونگ واقعا مستی برو داخل 335 00:39:53,008 --> 00:40:02,969 برای اینکه منو نجات بدن... پدر و مادرم جونشونو از دست دادن 336 00:40:03,008 --> 00:40:06,969 نه به خاطر آتیش، به خاطر اینکه پدر و مادرم خودشونو انداختن روم تا ازم محافظت کنن 337 00:40:07,008 --> 00:40:08,969 بس کن! هیونگ 338 00:40:09,008 --> 00:40:13,969 ...اما حتی یه زخم کوچیک هم از اون حادثه ندارم ولی پدر و مادرم 339 00:40:14,008 --> 00:40:15,969 ...بس کن این حرفا رو 340 00:40:17,008 --> 00:40:20,969 !اوه! جو یی تو می‌دونستی 341 00:40:21,008 --> 00:40:28,969 این بچه هم اون موقع اونجا بود شاید خیلی کوچیک بوده که یادش نمیاد 342 00:40:29,008 --> 00:40:36,969 ولی من همه‌شو یادمه که اون روز شوم چی شد 343 00:40:39,008 --> 00:40:44,969 رئیس! رئیس! بیدار شو 344 00:41:48,008 --> 00:41:49,969 بی‌خیالش شو 345 00:41:56,008 --> 00:42:02,969 منم مستم خیلی خسته‌ام 346 00:43:02,008 --> 00:43:05,969 چون خیلی زخم خورده می‌خواد دردشو به بقیه منتقل کنه 347 00:43:06,008 --> 00:43:10,969 هی آقا داری با خار خودتو می‌پوشونی و وانمود می‌کنی که رئیس قدرتمندی هستی 348 00:43:11,008 --> 00:43:14,969 تو هیچ‌وقت نمی‌فهمی اون خارها دارن به سمت درونت رشد می‌کنن 349 00:43:33,008 --> 00:43:36,969 شماره‌ای که گرفتید در دسترس نیست لطفاً پیام بگذارید 350 00:45:13,008 --> 00:45:14,969 ...بازم ببخشید 351 00:45:16,008 --> 00:45:16,969 چی؟ 352 00:45:21,008 --> 00:45:22,969 چرا اینجا خوابیدم؟ 353 00:45:26,008 --> 00:45:29,969 دیروز رئیس، خیلی مست بودی واسه همین کولت کردم آوردمت اینجا 354 00:45:30,008 --> 00:45:32,969 چون خودمم یه کم مست بودم نتونستم برسم به اتاقت چون خیلی دوره 355 00:45:34,008 --> 00:45:35,969 ولی نباید منو اینجا می‌ذاشتی 356 00:45:36,008 --> 00:45:39,969 من چی کار باید بکنم؟ شب زمستونی سردیه نمی‌تونم بذارمت بیرون توی سرما 357 00:45:40,008 --> 00:45:42,969 خب حداقل می‌تونستی یه جای دیگه بخوابی 358 00:45:43,008 --> 00:45:46,969 این اتاق خوابه منه دیگه کجا باید بخوابم؟ 359 00:45:56,008 --> 00:45:57,969 همه تا چند دقیقه دیگه اینجان 360 00:46:02,008 --> 00:46:06,969 زود باش... عجله کن، برو بیرون. آخ! آخ! بذار اول من برم بیرون 361 00:46:15,008 --> 00:46:16,969 سلام! رئیس 362 00:46:18,008 --> 00:46:18,969 !اوه 363 00:46:22,008 --> 00:46:25,969 این جا چه خبره؟ حالا شما دوتا با هم هستین؟ 364 00:46:26,008 --> 00:46:30,969 اومو! اومو! اومو! این واقعاً تیتر روزه وو جو چی شده اینجا؟ 365 00:46:32,008 --> 00:46:33,969 چه اتفاقی؟ 366 00:46:34,008 --> 00:46:36,969 اون اتاق خواب فقط مال خودت نیست؟ 367 00:46:37,008 --> 00:46:39,969 چرا شما دوتا از اون اتاق اومدین بیرون؟ 368 00:46:40,008 --> 00:46:42,969 من همین حالا حسشو دارم 369 00:46:44,008 --> 00:46:46,969 همه آماده شن که رستورانو باز کنیم 370 00:46:48,008 --> 00:46:52,969 آره معلومه که بازه چه مغازه باشه چه پرسنل 371 00:46:53,008 --> 00:46:54,969 آفرین... آفرین 372 00:47:25,008 --> 00:47:25,969 !سلام 373 00:47:26,008 --> 00:47:27,969 اوه! ته مین 374 00:47:28,008 --> 00:47:32,969 اوه ببخشید دیروز خوابم برد و نتونستم به تماس‌ت جواب بدم 375 00:47:33,008 --> 00:47:34,969 دیشب کجا بودی؟ 376 00:47:36,008 --> 00:47:36,969 تو تروئیر؟ 377 00:47:38,008 --> 00:47:39,969 تروئیر بودم 378 00:47:43,008 --> 00:47:45,969 دیروز یه کم مست بودم 379 00:47:47,008 --> 00:47:49,969 لازم نیست توضیح بدی باعث می‌شه بد برداشت کنم 380 00:47:52,008 --> 00:47:53,969 بعد از ظهر همو ببینیم؟ 381 00:47:54,008 --> 00:47:59,969 امروز سرم شلوغه یه تماس دارم... ته مین؟ 382 00:48:02,008 --> 00:48:10,969 راستشو بخوای... تو اتاق وو جو خوابیده بودی من از چیزی که دیدم خیلی ناراحت شدم قطع کن 383 00:48:23,008 --> 00:48:26,969 دیوانه شدی؟ دیوانه‌ای؟ تو و رئیس کانگ با هم خوابیدین؟ 384 00:48:29,008 --> 00:48:32,969 ما خوابیدیم فقط خواب بود همین 385 00:48:33,008 --> 00:48:34,969 من فقط اون منظورم بود دختره منحرف؟ 386 00:48:35,008 --> 00:48:36,969 چی؟ هیچ علاقه‌ای به مردا نداری؟ 387 00:48:37,008 --> 00:48:37,969 من واقعاً باور کرده بودم اون چیزی که گفته بودی 388 00:48:38,008 --> 00:48:39,969 مگه نگفتم که نیست؟ 389 00:48:40,008 --> 00:48:42,969 چی نیست؟ مهم نیست طرف مقابل چی کار کنه؟ 390 00:48:43,008 --> 00:48:45,969 باشه بستگی به خودته که چی فکر کنی؟ 391 00:48:46,008 --> 00:48:48,969 ایگو! لی وو جو، نگاهت می‌کنم، واقعاً عوض شدی 392 00:48:49,008 --> 00:48:54,969 به یو گونگ و اونی اعتماد کن و همه چیزو کامل از اول تا آخر برامون تعریف کن 393 00:48:55,008 --> 00:48:57,969 اول از بوسه شروع کن 394 00:48:58,008 --> 00:48:59,969 همونطور که گفتم بستگی به خودت داره که چی فکر کنی؟ 395 00:49:01,008 --> 00:49:07,969 این واقعاً به خاطر سرویس خوبه. بعد از نوشیدن نمی‌دونم کجا برم برام مهم نیست... مهم نیست 396 00:49:10,008 --> 00:49:11,969 مدیر؟ 397 00:49:17,008 --> 00:49:19,969 رئیس داره دنبال اونی می‌گرده 398 00:49:20,008 --> 00:49:20,969 !اوه 399 00:49:23,008 --> 00:49:24,969 برو یه نگاه بنداز 400 00:49:29,008 --> 00:49:30,969 داری به چی نگاه می‌کنی؟ 401 00:49:34,008 --> 00:49:35,969 !دختره عوضی 402 00:49:40,008 --> 00:49:44,969 اوه چطور شد؟ همه چیزو واضح برای همه توضیح دادی؟ 403 00:49:44,008 --> 00:49:48,969 توضیح دادم ولی مگه می‌فهمن! انگار هیچ‌کس حقیقتو باور نمی‌کنه 404 00:49:49,008 --> 00:49:50,969 منظورت چیه؟ 405 00:49:51,008 --> 00:49:55,969 نمیشه گفت؟ به هر حال تمام تلاشم رو کردم 406 00:49:59,008 --> 00:50:04,969 آه اون... یه چیزی هست که باید بهت بگم 407 00:50:05,008 --> 00:50:06,969 اون چیه؟ 408 00:50:09,008 --> 00:50:13,969 فقط... یه کم از ناراحتیتو جبران می‌کنم باید یه جای دیگه برای موندن پیدا کنی 409 00:50:14,008 --> 00:50:15,469 تو می‌خوای من برم؟ 410 00:50:15,508 --> 00:50:16,969 منظورم اون نبود 411 00:50:17,008 --> 00:50:18,969 یادت نیست دیشب چی بهم گفتی؟ 412 00:50:20,008 --> 00:50:20,969 چی؟ 413 00:50:24,008 --> 00:50:29,969 رئیس! می‌تونی حقوقمو زیاد کنی، می‌تونی؟ 414 00:50:32,008 --> 00:50:34,969 چقدر باشه؟ صد درصد؟ 415 00:50:40,008 --> 00:50:42,969 گرچه تحت تأثیر الکل انجام شده ولی قول قولِه 416 00:50:43,008 --> 00:50:46,969 همه باور دارن که رئیس یه جنتلمن واقعی هستش 417 00:50:47,008 --> 00:50:49,969 ولی بعد از دیدن این ویدئو مطمئناً بحثی راه می‌افته 418 00:50:51,008 --> 00:50:52,969 تو واقعاً چی می‌خوای از این؟ 419 00:50:53,008 --> 00:50:54,969 فکر می‌کنی من بلندگو هستم؟ 420 00:50:59,008 --> 00:51:01,969 من حقوقتو زیاد می‌کنم و قول می‌دم اخراجت نکنم، خوبه؟ 421 00:51:02,008 --> 00:51:05,969 اگه کارمو خوب انجام بدم باید حقوقمو زیاد کنی و هیچ دلیلی هم برای اخراجم وجود نداره 422 00:51:06,008 --> 00:51:09,969 اون بحثش جداست ولی دو تا درخواست دارم که باید مطرح کنم 423 00:51:10,008 --> 00:51:11,969 چی می‌خوای بازم؟ 424 00:51:12,008 --> 00:51:18,969 شراب میر رو بهم برگردون. و وقتی وقت استراحته، با هم قرار می‌ذاریم 425 00:51:19,008 --> 00:51:19,969 قرار؟ 426 00:51:20,008 --> 00:51:21,969 باشه، پس قبولش می‌کنم تمومه 427 00:51:22,008 --> 00:51:23,969 نه... نه 428 00:51:30,008 --> 00:51:33,969 راستشو بخوای اینجا واقعاً یه جای عالیه واسه رشد کردن 429 00:51:34,008 --> 00:51:37,969 تو این منطقه هر مغازه‌ای بزنی رونق می‌گیره 430 00:51:42,008 --> 00:51:42,969 ما باید قرارداد رو امضا کنیم 431 00:51:43,008 --> 00:51:45,969 ولی... پس چه مغازه‌ای قراره اینجا بزنی؟ 432 00:51:47,008 --> 00:51:48,969 !رستوران شراب(واین) 433 00:51:56,008 --> 00:52:01,969 اوه! تو و مدیریت بالا یه ارتباطی بگیرین بگین که باید ببینمشون 434 00:52:19,008 --> 00:52:21,969 لباس مبدل؟ من بهترینم تو کل آسیا هیچ‌کس ازم جلو نمی‌زنه 435 00:52:22,008 --> 00:52:24,969 گفتم لازم نیست شیک باشه، یه کم باید کنترل کنی 436 00:52:25,008 --> 00:52:28,969 نمیشه انجامش داد. امروز کجا میری؟ 437 00:52:29,008 --> 00:52:29,969 !قرار 438 00:52:31,008 --> 00:52:33,969 قرار... با کی؟ 439 00:52:35,008 --> 00:52:36,969 به هر حال یکی هست 440 00:52:40,008 --> 00:52:42,969 ...هیونگ، یه چیزی هست که باید بهت بگم 441 00:52:43,008 --> 00:52:44,969 دارم میام اونجا 442 00:52:45,008 --> 00:52:47,969 هیچ حرفی باهات ندارم. سرم شلوغه 443 00:53:03,008 --> 00:53:03,969 بریم 444 00:53:09,008 --> 00:53:12,969 دیوانه شده! کامل دیوونه شده 445 00:53:22,008 --> 00:53:25,969 وو جو... نه... اوه! وای خدای من 446 00:53:28,008 --> 00:53:29,969 وو جو کجا داری میری؟ 447 00:53:31,008 --> 00:53:35,969 مدیر جو، من و وو جو باید یه مدت بریم بیرون 448 00:53:41,008 --> 00:53:45,969 خوش بگذره! آرایشت قشنگه 449 00:53:47,008 --> 00:53:51,969 فقط یک شبه چقدر تغییر کرده و جذاب شده 450 00:53:58,008 --> 00:54:03,969 این... خانم لی وو جو. این اوضاع خوب به نظر نمی‌رسه 451 00:54:04,008 --> 00:54:04,969 چرا خوب نیست؟ 452 00:54:05,008 --> 00:54:06,969 دیروز چون مست بودم اینطوری شد 453 00:54:07,008 --> 00:54:09,969 اگه کاری کردم که اشتباه بوده معذرت می‌خوام لطفاً بد برداشت نکن 454 00:54:15,008 --> 00:54:16,969 اوه... من... باید بگم 455 00:54:18,008 --> 00:54:20,969 واقعاً فکر می‌کنی که دلم می‌خواد باهات قرار بذارم؟ 456 00:54:21,508 --> 00:54:22,469 چی؟ 457 00:54:26,008 --> 00:54:31,969 شاتو موتون مایرز ۱۹۴۵ مگه نگفتی عموت آرزو داشت بنوشتش؟ 458 00:55:13,008 --> 00:55:18,969 نگاهت که می‌کنم خیلی مهربونی کاملاً فرق داری با رئیسمون 459 00:55:23,008 --> 00:55:27,969 ببخشید تقصیر من بود که درشو باز کردم و تبدیل شد به سرکه 460 00:55:33,008 --> 00:55:37,969 این یادداشت‌هاییه که از خاطره‌ی مزه‌ی شراب وقتی اولین بار چشیدمش نوشتم 461 00:55:38,008 --> 00:55:40,969 چون تانن خیلی بالاست واسه همین خیلی سنگینه 462 00:55:41,008 --> 00:55:43,969 راستشو بخوای شراب خوبی برای نوشیدن نیست 463 00:55:44,008 --> 00:55:50,969 ولی با گذشت زمان حسش خیلی خاص‌تر می‌شه 464 00:55:51,008 --> 00:55:55,969 انگار می‌تونی همه خاطرات غم‌انگیزی که اتفاق افتاده رو فراموش کنی 465 00:55:56,008 --> 00:56:01,969 این نیازی به چشیدن با دهن نداره بلکه باید با دل مزه‌شو حس کنیم 466 00:56:02,008 --> 00:56:07,969 اگه یه چیزی ناراحتت کرده فقط اینو بنوش همه چی یادت می‌ره 467 00:56:08,008 --> 00:56:16,969 وقتی پدربزرگم دچار مشکلات مالی شد تو پیشنهاد دادی کمکش کنی واقعاً می‌خوام ازت تشکر کنم 468 00:56:43,008 --> 00:56:46,969 ما یه شرکت بزرگ نیستیم نمی‌تونیم برات مزایا و امتیازاتی بذاریم 469 00:56:47,008 --> 00:56:49,969 اشکالی نداره اگه بتونم دوباره برگردم سر کار همه چی درست می‌شه 470 00:56:51,008 --> 00:56:52,969 طراحیاتت اصلاً بد نیستن 471 00:56:53,008 --> 00:56:53,969 ممنون 472 00:57:01,008 --> 00:57:01,969 چیه؟ 473 00:57:02,008 --> 00:57:04,969 هیچی نیست ولی انگار قبلاً دیدمش 474 00:57:08,008 --> 00:57:09,969 این طراحی از ذهن خودمه 475 00:57:10,008 --> 00:57:11,969 آه مدیر کیم 476 00:57:12,008 --> 00:57:12,969 بله 477 00:57:15,008 --> 00:57:17,969 این طراحی مبلمانو قبلاً دیدی؟ 478 00:57:20,008 --> 00:57:21,469 لطفاً بهم پسش بده 479 00:57:21,508 --> 00:57:24,969 آه انگار طراحی‌های جدید مبلمان شرکت هان‌گانگ باشه 480 00:57:26,008 --> 00:57:29,969 واقعاً همون طراحی‌ه؟ 481 00:57:30,008 --> 00:57:33,969 نه از طراح داخلی شرکت خودشونه 482 00:57:49,008 --> 00:57:50,969 اوه! نونا 483 00:57:51,008 --> 00:57:56,969 می‌دونی رئیس طراحی‌هامو دزدیده؟ 484 00:58:03,008 --> 00:58:04,969 نمی‌تونی این‌طوری بیای تو... لطفاً برو بیرون 485 00:58:05,008 --> 00:58:05,969 ولم کن 486 00:58:10,008 --> 00:58:11,969 طراحی‌هام رو دزدیدی 487 00:58:12,008 --> 00:58:15,969 بله همینطوره 488 00:58:17,008 --> 00:58:20,969 می‌خوام تواناییت مثل آشغال پرت بشه بیرون 489 00:58:21,008 --> 00:58:22,969 نشونت می‌دم که می‌تونم این کارو بکنم 490 00:58:23,008 --> 00:58:24,969 من مثل تو هیولا نیستم 491 00:58:27,008 --> 00:58:29,969 من رابطه عاشقانه‌مو با ته‌مین ادامه می‌دم، با همدیگه 492 00:58:31,008 --> 00:58:37,969 یه آپارتمان کوچیک میخریم با طراحی‌های خودم مبله‌ش می‌کنم شب‌ها با هم شراب قرمز مزه می‌کنیم و گپ می‌زنیم 493 00:58:38,008 --> 00:58:46,969 امروز هر چی شد، با اینکه چقدر دلتنگشم، یه گفت‌و‌گوی طولانی و از ته دل باهاش می‌کنم 494 00:58:47,008 --> 00:58:52,969 با تمام توانم تلاش می‌کنم که ته‌مینو دوست داشته باشم 495 00:59:02,008 --> 00:59:04,969 من و ته‌مین یه خانواده می‌شیم 496 00:59:19,008 --> 00:59:21,969 کجا رفتی که حالا تازه پیدات شده؟ 497 00:59:25,008 --> 00:59:27,969 کی می‌تونیم مبلمان رو بذاریم تو؟ 498 00:59:28,008 --> 00:59:30,969 باید هر چه زودتر بذاریمش تو 499 00:59:32,008 --> 00:59:33,969 نمی‌فهمی چی دارم می‌گم؟ 500 00:59:35,008 --> 00:59:35,969 می‌تونی فقط بس کنی؟ 501 00:59:36,008 --> 00:59:38,969 فقط طبق دستورم عمل کن و انجامش بده، همه چی درست می‌شه 502 00:59:39,008 --> 00:59:43,969 تو کار مردم دخالت نکن فقط بذار این دوتا با هم باشن 503 00:59:44,008 --> 00:59:47,969 نمی‌دونی چرا دارم تو کارای ته‌مین دخالت می‌کنم؟ 504 00:59:52,008 --> 01:00:02,969 وقتی پدر و مادرش فوت کردن، تصمیم گرفتم که باید یه خانواده خوب و آبرومند براش فراهم کنم 505 01:00:04,008 --> 01:00:11,969 اگه اون تصادف نبود و پدر و مادر ته‌مین هنوز زنده بودن، لازم نبود این کارو بکنم 506 01:00:13,008 --> 01:00:15,969 اگه اون تصادف نبود 507 01:00:16,008 --> 01:00:17,969 تقصیر منه 508 01:00:24,008 --> 01:00:27,969 تقصیر منه من اون کارو انجام دادم 509 01:00:53,008 --> 01:00:55,969 !رئیس! رئیس! رئیس 510 01:01:04,008 --> 01:01:09,969 وقتی برگشتیم باید با جو یی تماس بگیری جو یی انگار ازت خوشش میاد 511 01:01:11,008 --> 01:01:13,969 این به تو مربوط نمیشه 512 01:01:14,008 --> 01:01:16,969 به من ربطی نداره، ولی برام استرس‌زاست 513 01:01:18,008 --> 01:01:19,969 جو یی آدم خوبیه 514 01:01:20,008 --> 01:01:22,969 فکر می‌کنم موقعیتم از تو بهتره 515 01:01:23,008 --> 01:01:24,969 بهتره نگران خانوم جی سان باشی 516 01:01:26,008 --> 01:01:27,969 به تو مربوط نیست 517 01:01:28,008 --> 01:01:30,969 به من ربطی نداره، ولی برام استرس‌زاست 518 01:01:31,008 --> 01:01:34,969 چون اون آدم به نظر خوب میاد واسه همین دارم این موضوع رو می‌گم 519 01:01:40,008 --> 01:01:41,969 !اوه! جی سان 520 01:01:42,008 --> 01:01:45,969 کجایی الان؟ می‌خوام ببینمت 521 01:01:46,008 --> 01:01:49,969 الان؟ الان وقتش نیست 522 01:01:50,008 --> 01:01:50,969 کجایی؟ 523 01:01:52,008 --> 01:01:53,969 رفتم سر مزار عمو رو ببینم 524 01:01:55,008 --> 01:01:55,969 تنهایی؟ 525 01:01:56,008 --> 01:02:00,969 نه، با لی وو جو رفتم 526 01:02:03,008 --> 01:02:06,969 پس بهتره با لی وو جو بیام ببینمت چون یه چیزی هست که باید باهاش روشن کنم 527 01:02:07,008 --> 01:02:10,969 !اوه! فهمیدم... هومم 528 01:02:13,008 --> 01:02:14,969 امشب می‌تونی یه وقتی بذاری بیرون بیای؟ 529 01:02:17,008 --> 01:02:17,969 چرا؟ 530 01:02:18,008 --> 01:02:19,969 هر جور شده سعی کن یه وقتی بذاری 531 01:02:21,008 --> 01:02:21,969 چرا؟ 532 01:02:26,008 --> 01:02:27,969 چی کار کردی؟ 533 01:02:30,008 --> 01:02:30,969 مدیر؟ 534 01:02:31,008 --> 01:02:32,969 چی شده جه جو؟ 535 01:02:33,008 --> 01:02:35,969 تازه خبر بدی شنیدم درباره ساخت‌وساز کنارمون 536 01:02:36,008 --> 01:02:40,969 کنارمون دارن یه رستوران جدید مخصوص شراب می‌سازن 537 01:02:42,008 --> 01:02:42,969 چی؟ 538 01:02:43,008 --> 01:02:45,969 ...جو یی، منم 539 01:02:46,008 --> 01:02:49,969 کجا؟... بیمارستان؟ 540 01:02:58,008 --> 01:02:59,969 جو یی 541 01:03:04,008 --> 01:03:05,969 اون تماس الان از طرف جو یی بود؟ 542 01:03:10,008 --> 01:03:10,969 جو یی 543 01:03:12,008 --> 01:03:13,969 اتفاقی با ته مین هستی؟ 544 01:03:14,008 --> 01:03:17,969 اِه؟ آره... با همیم 545 01:03:18,008 --> 01:03:19,969 رئیس کانگ 546 01:03:20,008 --> 01:03:20,969 چی؟ 547 01:03:22,008 --> 01:03:22,969 !از حال رفته 548 01:03:23,008 --> 01:03:24,969 رئیس کانگ 549 01:03:32,008 --> 01:03:34,969 ته مین و من قراره یه خانواده بشیم 550 01:03:45,008 --> 01:03:45,969 !رئیس 551 01:03:53,008 --> 01:03:55,969 جی سان چی شده؟ 552 01:04:11,008 --> 01:04:12,969 چی شده؟ 553 01:04:16,008 --> 01:04:17,969 چی شده؟ 554 01:04:18,008 --> 01:04:21,969 تقصیر منه به خاطر من بود 555 01:04:23,008 --> 01:04:24,969 چه ارتباطی به تو داره؟ 556 01:04:27,008 --> 01:04:27,969 !جی سان 557 01:04:28,008 --> 01:04:30,969 نیازی نیست اون رو سرزنش کنی 558 01:04:32,008 --> 01:04:36,969 !تقصیر اون نیست من بودم 559 01:04:40,008 --> 01:04:41,969 من باعث شدم رئیس‌ به این وضعیت بیفته 560 01:04:42,305 --> 01:05:42,534 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm