Terroir
ID | 13198001 |
---|---|
Movie Name | Terroir |
Release Name | Terroir.E11.KOR.090112.HDTV.XviD.Ental |
Year | 2008 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 11189244 |
Format | srt |
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,684
قسمت یازدهم
2
00:00:00,019 --> 00:00:04,619
{\a6}"تقدیم به دوستداران بانوی زیباییها، "هان هیه جین
3
00:00:09,008 --> 00:00:11,969
آره همونطور که گفتی
4
00:00:12,008 --> 00:00:14,969
آقای یانگ بهم پیشنهاد داد
5
00:00:15,008 --> 00:00:17,969
گفت رستوران جدید که باز بشه میتونم کلی چیز یاد بگیرم
6
00:00:18,008 --> 00:00:19,969
سه برابر حقوق بهم میده
7
00:00:20,008 --> 00:00:22,969
سمتی که پیشنهاد داده سوملیه نیست بلکه مدیر محل کاره
8
00:00:23,008 --> 00:00:23,969
باشه
9
00:00:24,008 --> 00:00:27,969
اگه سخت کار کنم کمکم میکنه نام چو رو برگردونم برای خودم
10
00:00:28,008 --> 00:00:31,969
اگه کل حقیقت رو نمیدونی همینجوری درباره موضوع فرضیه نساز
11
00:00:32,008 --> 00:00:34,969
تو لی وو جو نیستی
12
00:00:36,000 --> 00:00:42,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
13
00:00:43,008 --> 00:00:45,969
بهش گفتم که من مایرز رو برداشتم
14
00:00:46,008 --> 00:00:47,969
همه این مدت شراب پیش من بود
15
00:00:48,008 --> 00:00:51,969
تقصیر من بود که بطری رو پنهان کردم و ازش خواستم منو ببخشه
16
00:00:56,008 --> 00:00:58,969
چرا مجبور بودی بهش بگی؟
17
00:00:59,008 --> 00:01:00,969
چون میخوام تروئیر رو نجات بدم
18
00:01:01,008 --> 00:01:03,969
اگه بتونم نجاتش بدم هر کاری میکنم؟
19
00:01:09,008 --> 00:01:12,969
درباره تروئیر من خودم موضوع رو رسیدگی میکنم
20
00:01:16,008 --> 00:01:19,969
نه به خاطر نام چو بلکه به خاطر تروئیر بود که رفتم
21
00:01:54,008 --> 00:01:55,969
!ته مین
22
00:02:10,008 --> 00:02:12,969
تا حالا چند تا لیوان شکستی خانم گونگ؟
23
00:02:13,008 --> 00:02:14,969
خانم وو جو؟
24
00:02:15,008 --> 00:02:15,969
وو جو
25
00:02:17,008 --> 00:02:18,969
رئیس! اون
26
00:02:23,008 --> 00:02:23,969
ولم کن
27
00:02:24,008 --> 00:02:24,969
کجا داری میری؟
28
00:02:25,008 --> 00:02:28,969
جایی که دارم میرم بستگی داره به اینکه تو چی فکر میکنی، مگه این یکی از تخصصهات نیست؟
29
00:03:01,008 --> 00:03:07,969
اما من همیشه بهش آسیب میزنم حس میکنم نباید این کارو بکنم
30
00:03:08,008 --> 00:03:18,969
اما وقتی میبینمش همیشه سرزنشش میکنم دعواش میکنم سرش داد میزنم تهدیدش میکنم که اخراجش میکنم همه این کارای بد رو انجام میدم
31
00:03:19,008 --> 00:03:28,969
واقعا! من واقعا آدم بدیام ولی احساس پشیمونی میکنم
32
00:03:29,008 --> 00:03:34,969
دفعه بعد اگه لی وو جو رو دیدی لطف کن و بهش لبخند بزن…باشه؟
33
00:03:49,008 --> 00:03:53,969
جی سان، حتماً شوکه شدی، غذا خوردی؟
34
00:03:54,008 --> 00:03:55,969
اینجا چه خبره؟
35
00:03:58,008 --> 00:04:01,969
مربوط به کاره، لازم نیست نگران باشی
36
00:04:14,008 --> 00:04:15,969
وو جو چی شده؟
37
00:00:00,008 --> 00:00:00,069
!ساکت باش
38
00:04:19,008 --> 00:04:21,969
با رئیس کانگ؟
39
00:04:22,008 --> 00:04:23,969
نه!... اون چش شده؟
40
00:04:24,008 --> 00:04:24,969
...شمارهای که با آن تماس گرفتید
41
00:04:25,008 --> 00:04:25,969
آه! واقعا نمیدونم
42
00:04:26,008 --> 00:04:28,969
نمیدونم بینشون چی شده مثل سگ و گربهان
43
00:04:29,008 --> 00:04:29,969
سخته که حدس بزنی
44
00:04:30,008 --> 00:04:34,969
یه دردسری داشت درست میشد تا اینکه دیگه نتونست دوام بیاره
45
00:04:35,008 --> 00:04:36,969
واقعاً، جواب تلفنشو نمیده
46
00:04:37,008 --> 00:04:39,969
بوی دردسر میده نه؟
47
00:04:52,008 --> 00:04:58,969
باشه باید همینجوری باشه تازه نمیتونم بذارم گریه کنم
48
00:05:15,008 --> 00:05:16,969
این جدیدترینشه؟
49
00:05:17,008 --> 00:05:19,969
تا همین ماهه
50
00:05:20,008 --> 00:05:22,969
اگه همه چیز رو راست و درست باشه
51
00:05:23,008 --> 00:05:25,969
من نمیدونستم که کانگ ته مین اینقدر وضعیت مالی سختی داره
52
00:05:26,008 --> 00:05:28,969
اما یه موضوع دیگه هم هست که باید بهش رسیدگی بشه
53
00:05:29,008 --> 00:05:30,969
موضوع؟
54
00:05:31,008 --> 00:05:37,969
آقای یانگ از شرکت بازرگانی "میر" قراره یه رستوران شراب نزدیک اینجا باز کنه واسه همین موضوع رو بررسی کردم
55
00:05:38,008 --> 00:05:44,969
اون یه مشاور معروف رستوران ژاپنی استخدام کرده که توی این پروژه کمکش کنه
56
00:05:45,008 --> 00:05:48,969
به نظر میرسه حسابی روی این قضیه سرمایهگذاری کرده این یه تهدید جدیه
57
00:05:50,008 --> 00:05:51,969
نزدیک تروئیر؟
58
00:05:52,008 --> 00:05:53,969
بله درسته
59
00:06:00,008 --> 00:06:01,969
این روزا خیلی سرت شلوغه انگار
60
00:06:02,008 --> 00:06:03,969
به عنوان یه مدیر حسش کاملاً فرق میکنه
61
00:06:04,008 --> 00:06:06,969
کارایی که باید بهشون رسیدگی کنم چهار برابر شده آدمایی هم که باید ببینمشون پنج برابر شدن
62
00:06:07,008 --> 00:06:08,969
موضوع چیه؟
63
00:06:11,008 --> 00:06:12,969
میخوام کار کنم
64
00:06:13,008 --> 00:06:17,969
این انتخاب خوبیه اگه آپارتمان فروش نره تقصیر توئه
65
00:06:20,008 --> 00:06:22,969
تو و وو جو، زیاد همو میبینین؟
66
00:06:23,008 --> 00:06:25,969
نه، سرم شلوغ بوده
67
00:06:26,008 --> 00:06:28,969
فرقی نمیکنه چقدر سرت شلوغه باید کاری که باید انجام بدی رو انجام بدی؟
68
00:06:29,008 --> 00:06:32,969
فردا لطفاً منو ببر سایت ساخت و ساز
69
00:06:48,008 --> 00:06:52,969
شمارهای که با آن تماس گرفتهاید در دسترس نیست لطفاً بعد از شنیدن صدای بوق پیام بگذارید
70
00:07:12,008 --> 00:07:13,969
خیلی سرده مگه نه؟
71
00:07:14,008 --> 00:07:18,469
هوا واقعاً یخ کرده، اون زود برمیگرده
72
00:07:18,508 --> 00:07:21,969
اون پول هم همراهش نیست یه پالتو داره؟
73
00:07:22,008 --> 00:07:23,969
لازم نیست زیاد نگران باشی
74
00:07:24,008 --> 00:07:25,969
کی گفته من نگران لی وو جو هستم؟
75
00:07:26,008 --> 00:07:26,969
چی؟
76
00:07:28,008 --> 00:07:30,969
مگه نگفتم وقتی رستوران بازه اجازه نداری تو لابی باشی؟
77
00:07:32,008 --> 00:07:34,969
خوبه مشتریا تو رو نبینن برو داخل
78
00:07:38,008 --> 00:07:39,969
آه! بله
79
00:07:43,008 --> 00:07:44,969
اصلاً نگران نیست؟
80
00:08:13,008 --> 00:08:17,969
گرچه این حرفا اثر الکله، کمکم داره از شراب خوشم میاد
81
00:08:18,008 --> 00:08:22,969
همینطور از رئیس، باید بیشتر با هم در ارتباط باشیم
82
00:08:23,008 --> 00:08:24,969
ممنون
83
00:08:25,008 --> 00:08:25,969
برای چی؟
84
00:08:26,008 --> 00:08:26,969
موتون مایرز
85
00:08:27,008 --> 00:08:31,969
ولی با گذشت زمان حسش بهتر میشه
86
00:08:35,008 --> 00:08:36,969
بوی خستگی رو حس میکنم
87
00:08:37,008 --> 00:08:39,969
فکر میکنی موقع انجامش خوابآلودم؟
88
00:08:40,008 --> 00:08:41,969
چون منم نگران تروئیر هستم
89
00:08:42,008 --> 00:08:44,969
قبلاً از ته دل نسبت بهت احساس داشتم
90
00:08:46,008 --> 00:08:49,969
فکر میکنم بعد از شناختنت آدم بدی نیستی
91
00:08:50,008 --> 00:08:54,969
مثل شراب قرمز، وقتی بذاری جا بیفته، بیشتر قدر اون آدمو میدونی
92
00:09:45,008 --> 00:09:52,969
شراب مورد علاقه امپراتریس میونگسونگ، شاتو مارگوت، وقتی مهمونای خارجی رو پذیرایی میکرد استفاده میشد بعد از ترورش تو سال ۱۸۹۵ از قصر ناپدید شد
93
00:10:02,008 --> 00:10:03,969
تا حالا مارگوت رو امتحان کردی؟
94
00:10:04,008 --> 00:10:05,969
معلومه که میخوام
95
00:10:06,008 --> 00:10:07,969
کار نمیکنی مگه؟
96
00:10:08,008 --> 00:10:08,969
باید کار کنی
97
00:10:09,008 --> 00:10:09,969
رئیس؟
98
00:10:15,008 --> 00:10:18,969
شرکت بازرگانی میر داره یه مسابقه درباره شاتو مارگوت امپراتریس میونگسونگ برگزار میکنه
99
00:10:19,008 --> 00:10:19,969
امپراتریس میونگسونگ؟
100
00:10:20,008 --> 00:10:23,969
بله بعد از گپ شین نیون شاتو مارگوت رو پیدا کردن
101
00:10:24,008 --> 00:10:26,969
ما نمیدونستیم واقعاً وجود داشته
102
00:10:27,008 --> 00:10:28,969
ما تعجب کردیم که حالا به دنیا اعلام شده
103
00:10:26,008 --> 00:10:30,969
{\a6}شراب مورد علاقه امپراتریس میونگسونگ، شاتو مارگوت، موقع پذیرایی از مهمونای خارجی استفاده میشد بعد از ترورش در سال ۱۸۹۵ از قصر ناپدید شد
104
00:10:31,008 --> 00:10:34,969
شایعه اینکه شراب مورد علاقه امپراتریس میونگسونگ شاتو مارگوت بوده، بالاخره درست از آب دراومد
105
00:10:35,008 --> 00:10:38,969
بهش علاقه داری؟
106
00:10:41,008 --> 00:10:45,969
شرکت بازرگانی "میر" میخواد یه مسابقه سوملیه برگزار کنه که جایزهش شاتو مارگوت باشه
107
00:10:46,008 --> 00:10:48,969
رئیس، میخوایم ما هم تو این مسابقه شرکت کنیم؟
108
00:10:51,008 --> 00:10:54,969
تروئیر الان باید دیده بشه
109
00:10:55,008 --> 00:10:58,969
اگه شاتو مارگوت رو داشته باشیم کلی آدم میریزن تو رستورانمون
110
00:11:00,008 --> 00:11:05,969
نمیخوام با این روش کارمو بچرخونم ولی یه کم بهش فکر میکنم
111
00:11:06,008 --> 00:11:06,969
باشه
112
00:11:08,008 --> 00:11:12,969
آه رئیس… لی وو جو… انگار گزارش نداده و سر کار نیومده
113
00:11:13,008 --> 00:11:17,969
باید یه سری برنامه جایگزین واسه این موضوع داشته باشیم؟
114
00:11:20,008 --> 00:11:26,969
اگه لی وو جو نیاد پس گو یو گونگ رو کارمند تماموقت کنیم
115
00:11:31,008 --> 00:11:32,969
کار نمیکنی؟
116
00:11:34,008 --> 00:11:38,969
این نمیتونه آخرش باشه وو جو خواهش میکنم به هر قیمتی شده برگرد باید برگردی
117
00:11:41,008 --> 00:11:43,969
همه رو دیوونه کرده بود مارگوت… دیوونه
118
00:11:45,008 --> 00:11:46,969
در سطح بینالمللی هم سر و صدا به پا کرده
119
00:11:47,008 --> 00:11:49,969
هی دارن میپرسن میتونن با کلکسیونر تماس بگیرن؟
120
00:11:50,008 --> 00:11:53,969
حتی خود شاتو مارگوت هم میخواد با کلکسیونر تماس بگیره
121
00:11:55,008 --> 00:12:01,969
چون این یه شاتو مارگوت معمولی نیست میشه گفت جزو مجموعه شخصی امپراتریس میونگسونگ بوده
122
00:12:02,008 --> 00:12:06,969
باید مجموعه شاهزاده سلطنتی هیونگسو باشه این عالیه
123
00:12:08,008 --> 00:12:10,969
آقای یانگ، ممکنه به این موضوع علاقه داشته باشی؟
124
00:12:12,008 --> 00:12:14,969
هیچ دلیلی ندارم که احساساتمو پنهون کنم؟
125
00:12:15,008 --> 00:12:16,969
میخوامش
126
00:12:18,008 --> 00:12:19,969
باید داشته باشمش
127
00:12:23,008 --> 00:12:26,969
شاتو مارگوت داره آقای یانگ رو دیوونه میکنه؟
128
00:12:27,008 --> 00:12:30,969
داره از همه کارکنها میخواد فکر کنن ببینن چطوری میشه بهش رسید
129
00:12:31,008 --> 00:12:35,969
تا زمانی که آقای یانگ بتونه بهش دست پیدا کنه مطمئناً بیخوابی میکشه
130
00:12:36,008 --> 00:12:40,969
اگه مدیر اینطوری بگه خیلیا حالشون بهتر میشه ما داریم به آخر خط میرسیم
131
00:12:41,008 --> 00:12:42,969
سخت براش تلاش کن
132
00:12:43,008 --> 00:12:50,969
درسته! منشی آقای یانگ گفت یه نفر از کارکنای تروئیر اومده بود دیدنش
133
00:12:51,008 --> 00:12:52,969
میدونم
134
00:12:53,008 --> 00:12:57,969
اون کارمند جلوی آقای یانگ زانو زده بود، گریه میکرد و التماس میکرد
135
00:12:58,008 --> 00:12:59,969
زانو زده بود؟
136
00:13:00,008 --> 00:13:03,969
آره داشت التماس میکرد که تروئیر رو نجات بده؟
137
00:13:05,008 --> 00:13:06,969
اون کارمند کیه؟
138
00:13:11,008 --> 00:13:12,969
یو گونگ؟
139
00:13:13,008 --> 00:13:16,969
یاه! لی وو جو الان کجایی گوشی موبایلت کجاست؟
140
00:13:17,008 --> 00:13:19,969
باتریش تموم شدن یو گونگ؟
141
00:13:20,008 --> 00:13:22,969
برای تروئیر مشکلی پیش اومده؟
142
00:13:24,008 --> 00:13:27,969
اگه اینقدر نگرانی چرا بیرون هستی؟
143
00:13:28,008 --> 00:13:29,969
کجا؟... چون دو؟
144
00:13:32,008 --> 00:13:33,969
آه! تو... کی؟ چرا اینقدر دور شدی؟
145
00:13:34,008 --> 00:13:34,969
!!!رئیس
146
00:13:40,008 --> 00:13:42,369
خانم لی وو جو الان کجایی؟
147
00:13:42,408 --> 00:13:43,969
اون توی چون دوئه... چون دو
148
00:13:44,408 --> 00:13:46,969
اگه تا آخر امروز برنگردی... من
149
00:13:48,408 --> 00:13:49,969
!یو... یو گونگ
150
00:13:50,008 --> 00:13:54,969
!!الو!… خانم لی وو جو!!… خانم لی وو جو
151
00:14:10,008 --> 00:14:14,969
هی! اینور، لطفاً اون شراب دارویی رو بذار اونور
152
00:14:15,008 --> 00:14:15,969
بله
153
00:14:33,008 --> 00:14:34,969
من باید چی کار کنم؟
154
00:15:35,008 --> 00:15:37,969
آقای یانگ مهمونتون رسید
155
00:15:41,008 --> 00:15:47,469
اوه! تاکاکی! مدت زیادی گذشته بیا تو بشین
156
00:15:47,508 --> 00:15:47,969
بله
157
00:15:49,008 --> 00:15:52,969
از وقتی توکیو همدیگه رو دیدیم باید حداقل یه سال گذشته باشه
158
00:15:53,008 --> 00:15:57,969
باید حدود یازده ماه گذشته باشه
159
00:16:00,008 --> 00:16:03,969
آره، درباره پیشنهاد من فکر کردی؟
160
00:16:04,008 --> 00:16:05,969
اون باعث کنجکاوی من شده
161
00:16:06,008 --> 00:16:10,969
آقای یانگ چرا میخوای یه رستوران شراب باز کنی؟
162
00:16:12,008 --> 00:16:17,969
میخوام گستردهتر حرکت کنم واسه همین به کمکت نیاز دارم؟
163
00:16:18,008 --> 00:16:20,969
تو میتونی اینو بهخوبی مدیریت کنی
164
00:16:22,008 --> 00:16:23,969
کانگ ته مین رو میشناسی؟
165
00:16:24,008 --> 00:16:26,969
اون دست راست آقای یانگه
166
00:16:28,008 --> 00:16:33,969
اون خودش یه رستوران مستقل باز کرده
167
00:16:36,008 --> 00:16:40,969
اون نزدیک رستورانیه که قراره باز کنم اسمش تروئیره
168
00:16:48,008 --> 00:16:50,969
آه! تونستی اشتباهاتت رو مرور کنی؟
169
00:16:52,008 --> 00:16:53,969
من عمیقا اشتباهاتم رو بررسی کردم
170
00:16:54,008 --> 00:17:04,969
این شخص اهل ژاپنه خانم تاکاکیه فعلاً مدیر شین هر کاری باشه کمکش میکنه
171
00:17:05,008 --> 00:17:05,969
چی؟
172
00:17:08,008 --> 00:17:13,969
اون شخص اطلاعات و علاقه زیادی به کانگ ته مینِ و تروئیر داره ممکنه به کارت بیاد
173
00:17:22,008 --> 00:17:23,969
خوشحال شدم باهات کار کنم
174
00:17:24,008 --> 00:17:26,969
درباره تروئیر و کانگ ته مین همه اطلاعاتشون رو داری؟
175
00:17:27,008 --> 00:17:29,969
چی؟ بله
176
00:17:30,008 --> 00:17:33,969
من باید ببینمشون حتی ریزترین جزئیاتشون
177
00:17:36,008 --> 00:17:40,969
وقتی سایت واقعی رو دیدیم اونقدرا بزرگ نیست باید طراحیها رو عوض کنیم
178
00:17:41,008 --> 00:17:44,969
باید دنبال ترند محبوب الان باشیم بهتر میشه نظرت چیه؟
179
00:17:45,008 --> 00:17:46,969
تماس گرفتی با ته مین هیونگ؟
180
00:17:47,008 --> 00:17:48,969
اون باید توی تروئیر باشه
181
00:17:49,008 --> 00:17:52,969
اون باید توی چون دو باشه که دنبال وو جو بگرده
182
00:17:56,008 --> 00:17:58,969
ساختوساز هانگانگ تو سرمایهگذاریها خسیس نیست
183
00:17:59,008 --> 00:18:00,969
من حتماً از بهترین مواد موجود استفاده میکنم
184
00:18:01,008 --> 00:18:05,969
میخوام از این طراحی استفاده کنم تا به این پروژه مسکونی حس خوشحالی بده ممنونم
185
00:18:06,008 --> 00:18:06,969
نونا؟
186
00:18:07,008 --> 00:18:11,969
اون رفت دنبال کارمند تروئیر نه فقط لی وو جو
187
00:18:12,008 --> 00:18:14,969
نونا نگران این موضوع نیستی؟
188
00:18:15,008 --> 00:18:19,969
چرا باید نگران باشم؟ اگه تو نگران هستی پس باید بری چون دو یه نگاهی بندازی؟
189
00:18:20,008 --> 00:18:23,969
الان درباره خودم حرف نمیزنم این موضوع مربوط به نونا و ته مین هیونگه
190
00:18:24,008 --> 00:18:26,969
من خودم کارای خودمو انجام میدم ته مین هم همینطور
191
00:18:27,008 --> 00:18:27,969
پس لازم نیست نگران باشی
192
00:18:28,008 --> 00:18:31,969
بیا یه نگاه آخر به این آپارتمان بندازیم قبل اینکه بریم
193
00:18:48,008 --> 00:18:52,969
من هر روز خرمالو میخورم تا الان یبوست نگرفتهام؟
194
00:18:56,008 --> 00:18:57,969
!!!خانم لی وو جو
195
00:19:31,008 --> 00:19:35,969
واقعا میخوای ما رو بندازی بیرون فقط می خواستی چند روز اینجا بمونیم؟
196
00:19:36,008 --> 00:19:37,969
بگو
197
00:19:39,008 --> 00:19:40,969
از شراب چیزی میدونی؟
198
00:19:41,008 --> 00:19:43,969
بهتره بری
199
00:19:44,008 --> 00:19:44,969
همینجا تموم میشه
200
00:19:45,008 --> 00:19:49,969
من... واقعاً دلم میخواد این رستورانو خوب مدیریت کنم
201
00:19:51,008 --> 00:19:57,969
برای اینکه این کارو انجام بدم باید بعضیها رو از اینجا کنار بذارم آدمایی مثل لی وو جو
202
00:20:18,008 --> 00:20:22,969
مادربزرگ میخوام یه راهنمایی بگیرم راهی که میره سمت کارخانه آبجوسازی کجاست؟
203
00:20:24,008 --> 00:20:27,969
اونجا... باشه... فهمیدم... ممنون
204
00:20:44,008 --> 00:20:45,969
حالتون چطوره؟
205
00:20:46,008 --> 00:20:47,969
چرا اینجایی؟
206
00:20:49,008 --> 00:20:52,969
اتفاقی خانم لی وو جو اینجاست؟
207
00:20:53,008 --> 00:20:57,969
وو جو؟ چرا باید وو جو بیاد اینجا؟
208
00:21:05,008 --> 00:21:09,969
شمارهای که گرفتید در دسترس نیست لطفاً بعد از شنیدن صدای بوق پیام بگذارید
209
00:21:28,008 --> 00:21:31,969
ته مین فقط داره استراحت میکنه فقط داره استراحت میکنه
210
00:22:34,008 --> 00:22:35,969
این لیوان کثیفه؟
211
00:22:36,008 --> 00:22:38,969
متاسفم همین الان لیوانو برات عوض میکنم
212
00:22:41,008 --> 00:22:42,969
ما معذرت میخوایم
213
00:22:56,008 --> 00:22:57,969
چی میخوای سفارش بدی؟
214
00:23:00,008 --> 00:23:04,969
میسپارم به خودت غذا و شراب رو
215
00:23:06,008 --> 00:23:07,969
امروز چه حسی داری؟
216
00:23:08,008 --> 00:23:11,969
یه کم مضطربم
217
00:23:49,008 --> 00:23:51,969
!!!خانم لی وو جو؟ خانم لی وو جو
218
00:23:55,008 --> 00:23:56,969
اینجا چی کار میکنی؟
219
00:23:57,008 --> 00:23:58,969
چرا اینجایی؟
220
00:23:59,008 --> 00:24:00,969
اومدم دنبال کارکنای تروئیر بگردم
221
00:24:01,008 --> 00:24:06,969
من دیگه جزو کارکنای تروئیر نیستم حتی اگه بمیرم برنمیگردم فقط برو
222
00:24:07,008 --> 00:24:08,969
بقیه ممکنه سوءتفاهم پیدا کنن
223
00:24:10,008 --> 00:24:18,969
سوءتفاهم؟ تو که خوب توضیح میدی الان اینجا چی کار میکنی نگران تروئیر نیستی؟
224
00:24:19,008 --> 00:24:21,969
نگران تروئیر هستم
225
00:24:22,008 --> 00:24:25,969
اما الان موضوع مهم لی وو جوئه
226
00:24:26,008 --> 00:24:28,969
سوءتفاهم نشه
227
00:24:29,008 --> 00:24:32,969
اگه برت نگردونم به تروئیر روم نمیشه با کارکنای اونجا روبهرو بشم
228
00:24:34,008 --> 00:24:35,969
سوءتفاهم نمیشه
229
00:24:36,008 --> 00:24:36,969
تو فقط باید برگردی
230
00:24:37,008 --> 00:24:41,969
بهتره اونجا وقت و انرژیتو صرف کنی تا اینکه بیای اینجا وقت تلف کنی
231
00:24:41,008 --> 00:24:42,969
!متاسفم
232
00:24:46,008 --> 00:24:50,969
موضوع آقای یانگ... متاسفم...
233
00:24:51,008 --> 00:24:53,969
...معذرت میخوام ازت
234
00:24:56,008 --> 00:25:01,969
چته؟ از معذرتخواهیم اینقدر تحت تأثیر قرار گرفتی؟
235
00:25:02,008 --> 00:25:06,969
اشتباه برداشت نکن؟ چون واقعا گرسنهام
236
00:25:23,008 --> 00:25:25,969
آجوما! لطفا یه کم دیگه تربچه کیمچی اضافه کن
237
00:25:27,008 --> 00:25:30,969
آیگو! واسه همین فرار کردی؟
238
00:25:32,008 --> 00:25:35,969
خوب نیست که همزمان غذا بخوری و حرف بزنی میدونی یا نه؟
239
00:25:36,008 --> 00:25:37,969
!واقعا
240
00:25:40,008 --> 00:25:40,969
ممنون
241
00:25:44,008 --> 00:25:46,969
چرا جلوی آقای یانگ زانو زدی؟
242
00:25:51,008 --> 00:25:51,969
چرا؟
243
00:25:52,008 --> 00:25:56,969
اگه جای من بودی عصبانی نمیشدی؟ مگه باید کارکنام جلوی بقیه زانو بزنن؟ چرا آخه؟
244
00:25:58,008 --> 00:26:00,969
این همون چیزیه که میخواستی بگی؟ که پنج ساعت رانندگی کردی تا بیای اینو بهم بگی؟
245
00:26:01,008 --> 00:26:03,969
خیلی خونسردی رئیس
246
00:26:04,008 --> 00:26:08,969
به خاطر غرورت دیر یا زود تروئیر مجبور میشه تعطیل بشه
247
00:26:09,008 --> 00:26:10,969
چرا نمیتونم اون کارو بکنم؟
248
00:26:11,008 --> 00:26:16,969
تو واقعاً نمیدونی از دست دادن یه مغازه چه حسی داره اون حس واقعاً افتضاحه
249
00:26:19,008 --> 00:26:23,969
الان دیگه به من ربطی نداره من دیگه کارمند تروئیر نیستم
250
00:26:26,008 --> 00:26:29,969
قبل اینکه بتونی خسارت مایرز رو جبران کنی اصلاً حق نداری استعفا بدی
251
00:26:31,008 --> 00:26:35,969
!جبران کنم؟ خیلی طول میکشه تا بتونم جبرانش کنم
252
00:26:36,008 --> 00:26:40,969
آجوما یه کاسه دیگه آبگوشت بیار لطفاً یه کاسه بزرگ
253
00:26:51,008 --> 00:26:53,969
الو... چی؟
254
00:27:05,008 --> 00:27:07,969
مهمون مشکلی با غذا هست؟
255
00:27:08,008 --> 00:27:09,969
زوجتون(ترکیب شراب و غذا) واقعاً جور نیست
256
00:27:11,008 --> 00:27:16,969
این شراب کلاسیک سال ۲۰۰۲ه با طعم تند گوشت بره کبابی خوب جور درمیاد
257
00:27:17,008 --> 00:27:18,969
فقط از روی کتاب می خونی
258
00:27:19,008 --> 00:27:21,969
پس منظورت از اون زوج چیه؟
259
00:27:22,008 --> 00:27:25,969
جفت کردن فقط به معنای ست کردن شراب نیست
260
00:27:26,008 --> 00:27:27,969
بلکه باید هماهنگی کلی وجود داشته باشه
261
00:27:28,008 --> 00:27:29,969
مهم نیست مبلغش چقدر باشه من حاضرم پرداخت کنم
262
00:27:30,008 --> 00:27:32,969
باید چند تا تعریف از غذا داشته باشم که با تروئیر جور دربیاد
263
00:27:33,008 --> 00:27:34,969
متأسفم دوباره این کارو برات انجام میدیم
264
00:27:41,008 --> 00:27:46,969
چطور جرأت میکنه از غذای من ایراد بگیره؟ الان نشونش میدم چی دارم؟
265
00:27:48,008 --> 00:27:48,969
اینجا چه خبره؟
266
00:27:49,008 --> 00:27:51,969
یه نفر داره سرآشپز رو سر پخت و پز به چالش میکشه
267
00:27:52,008 --> 00:27:57,969
وای خدایا معلومه چرا بوی گاز میاومد هر لحظه ممکن بود منفجر بشه
268
00:27:59,008 --> 00:27:59,969
دیوونهای؟
269
00:28:21,051 --> 00:28:24,095
استیک با سس مارتل
270
00:28:25,051 --> 00:28:29,995
اگه این نباشه اون اصلا آدم نیست
271
00:28:41,051 --> 00:28:45,995
صبور باش!... آروم باش!... خوبه
272
00:28:46,051 --> 00:28:56,995
این دفعه از میگوی شراب قرمز شیرین با سس سالاد باغچه استفاده میکنم اگه اینم جواب نده خودت میدونی چی میشه جون سو
273
00:29:27,051 --> 00:29:33,995
این آخریشه جگر چرب با سس قارچ پورچینی
274
00:29:34,051 --> 00:29:37,995
اگه این نباشه تو رو به کام مرگ میبرم
275
00:30:18,051 --> 00:30:20,995
نه من انجامش نمیدم
276
00:30:23,051 --> 00:30:24,995
اون زن واقعاً چی میخواد؟
277
00:30:25,051 --> 00:30:29,995
راستشو بخوای اگه هیچی باب میلش نیست چرا نمیگی خودش بیاد انجام بده؟ من دیگه انجامش نمیدم
278
00:30:30,051 --> 00:30:35,995
سرآشپز! سرآشپز! جون سو تو بیا کنترل آشپزخونه رو به دست بگیر
279
00:30:38,051 --> 00:30:41,995
اینجا چه خبره؟
اون مشتری داره دنبال ایراد میگرده؟
280
00:30:42,051 --> 00:30:46,995
!راستش واقعاً نمیدونم اون چی میخواد واقعاً
281
00:30:47,051 --> 00:30:49,995
ماریاژی(زوجی) که با تروئیر جور درمیاد
282
00:30:50,051 --> 00:30:53,995
من درباره ماریا شنیدم ولی هیچی از "ماریاژ" نمیدونم اون چیه؟
283
00:30:55,051 --> 00:30:58,995
به زبان ساده یعنی جور بودن طعم شراب و غذا با هم
284
00:30:59,051 --> 00:31:05,995
یعنی شراب باید با غذا جور باشه و غذا هم با شراب
این کلمه واقعاً معنی ازدواج میده
285
00:31:06,051 --> 00:31:15,995
ازدواج؟ چی باید با هم جور باشه؟ وقتی شروع شد همهش یه جور میشن فقط یه چیز خوشمزه بذار جلوشون
آیگو! واقعاً
286
00:31:22,051 --> 00:31:23,995
من انتظار زیادی از تروئیر داشتم
287
00:31:24,051 --> 00:31:25,995
متاسفم
288
00:31:26,051 --> 00:31:29,995
به نظر میرسه صاحبمغازه اینجا نیست
289
00:31:31,051 --> 00:31:33,995
اوه؟ اون رفته یه کاری انجام بده
290
00:31:35,051 --> 00:31:42,995
فردا دوباره میام دوباره همین انتظارو دارم
291
00:31:55,051 --> 00:31:56,995
چطور بود؟
292
00:31:58,051 --> 00:32:03,995
واقعاً افتضاحه تازه متوسط هم نیست
نمیدونم چرا میخوای من این پروژه رو قبول کنم؟
293
00:32:04,051 --> 00:32:04,995
پس چی؟
294
00:32:05,051 --> 00:32:06,995
من فردا دوباره برمیگردم
295
00:32:07,051 --> 00:32:12,995
اگه دوباره همونقدر افتضاح باشه من با اولین پرواز برمیگردم ژاپن
296
00:32:13,051 --> 00:32:14,995
!این جالبه
297
00:32:15,051 --> 00:32:21,995
اگه آدمای تروئیر بخوان کامل تاکاکی رو راضی کنن واقعاً براشون سخت میشه
298
00:32:23,051 --> 00:32:24,995
واقعا جالبه
299
00:32:29,051 --> 00:32:33,995
دعا میکنم که بتونن راضیت کنن
300
00:32:48,051 --> 00:32:49,995
دنبالم بیا
301
00:32:51,051 --> 00:32:53,995
من نمیخوام امروز کار رو عقب بندازم و فردا حلش کنم
302
00:32:55,051 --> 00:32:59,995
نمیخوام میمونم اینجا با پدربزرگ تا شراب سنتی درست کنیم
303
00:33:02,051 --> 00:33:04,995
تروئیر به لی وو جو نیاز داره
304
00:33:08,051 --> 00:33:11,995
کارمندایی که بتونن منو تحمل کنن زیاد نیستن
305
00:33:27,051 --> 00:33:28,995
میخوای الان برگردی؟
306
00:33:29,051 --> 00:33:29,995
بله
307
00:33:30,051 --> 00:33:35,995
به خاطر نوهم از اینکه تو چشمات نگاه کنم خجالت میکشم متأسفم
308
00:33:36,051 --> 00:33:37,995
چرا باید بابتش متأسف باشی؟
309
00:33:39,051 --> 00:33:41,995
لی وو جو کارمند فوقالعادهایه
310
00:33:42,051 --> 00:33:46,995
خیلیا دنبال استعداداش میگردن واسه همین اومدم برش گردونم
311
00:33:47,051 --> 00:33:50,995
انتخابت چیه؟ برگردی یا همینجا بمونی؟
312
00:33:52,051 --> 00:34:03,995
با عجله اومدم باید برگردم وسایلمو جمع کنم و خداحافظی کنم... بعدش
313
00:34:04,051 --> 00:34:07,995
!دختر احمق! اگه اینجوری ادامه بدی دیگه نوه من نیستی
314
00:34:08,051 --> 00:34:10,995
!!!نمیخوام دیگه اینجا ببینمت فقط برگرد
315
00:34:18,051 --> 00:34:22,995
کلمه تروئیر رو قبلاً شنیده بودم که وو جو گفته بودش
316
00:34:23,051 --> 00:34:25,995
اون به والدین اشاره داره؟
317
00:34:26,051 --> 00:34:29,995
زیر نظر والدین عالی میتونی بچههای عالی تربیت کنی
318
00:34:30,051 --> 00:34:33,995
بهجای من که والدینش هستم لطفاً مراقب نوهم باش و خوب بهش آموزش بده
319
00:34:34,051 --> 00:34:41,995
اون منو بهعنوان پدربزرگ میبینه چیزی ندارم که بهش بدم ولی واقعاً آدم قویایه وو جوی ما
320
00:34:42,051 --> 00:34:46,995
متوجه شدم دفعه بعد که اینجا باشیم میام بهتون سر میزنم
321
00:35:06,051 --> 00:35:09,995
اون دقیقاً کپی عمویشه
322
00:35:28,051 --> 00:35:30,995
رئیس کانگ، همراهش کجاست؟
323
00:35:31,051 --> 00:35:32,995
چی شده؟
324
00:35:33,051 --> 00:35:35,995
نشونههایی هست که داره هوشیاریشو بهدست میاره
325
00:36:10,051 --> 00:36:13,995
!سلام!...همم
326
00:36:26,051 --> 00:36:27,995
ماشینو بردار و برگرد
327
00:36:28,051 --> 00:36:29,995
چی شده؟
328
00:36:39,051 --> 00:36:41,995
جو یی چی شده؟
329
00:36:44,051 --> 00:36:45,995
چی شده؟
330
00:36:47,051 --> 00:36:49,995
رئیس نشونههایی از برگشتن به هوشیاری داره
331
00:36:51,051 --> 00:36:52,995
اون بهزودی بیدار میشه
332
00:36:54,051 --> 00:36:54,995
!هیونگ
333
00:36:57,051 --> 00:37:01,995
میخوام یه راز بهت بگم امیدوارم درکم کنی
334
00:37:03,051 --> 00:37:04,995
چه رازی؟
335
00:37:06,051 --> 00:37:12,995
یه فرصتی پیش میاد که اینو بهت بگم اون موقع امیدوارم درکم کنی
336
00:37:49,051 --> 00:37:52,995
رئیس... اگه رئیس بیدار بشه
337
00:37:55,051 --> 00:37:55,995
..من
338
00:37:58,051 --> 00:37:59,995
من چی کار باید بکنم؟
339
00:38:27,051 --> 00:38:28,995
اونا داخل نیستن، درسته؟
340
00:38:32,051 --> 00:38:34,995
نباید کسی داخل باشه
341
00:39:33,051 --> 00:39:34,995
!!!ترسوندی منو حسابی
342
00:39:36,051 --> 00:39:41,995
آه! زهره ترکم کردی آجوشی
343
00:39:48,051 --> 00:39:51,995
آجوشی، ساعت کاری دیگه تموم شده
344
00:39:52,051 --> 00:39:55,995
این مکان دیگه نام چو نیست پدربزرگ اینجا نیست
345
00:39:56,051 --> 00:39:59,995
من... پول دارم لطفاً یه لیوان بده بهم
346
00:40:00,051 --> 00:40:03,995
تو واقعاً نمیفهمی چی دارم میگم
347
00:40:04,051 --> 00:40:05,995
زود باش بلند شو و برو
348
00:40:11,051 --> 00:40:12,995
فقط یه لیوان بخور و برو
349
00:40:35,051 --> 00:40:36,995
الان میتونی بری
350
00:40:40,051 --> 00:40:54,995
عطر زادگاهو داره خاکی که بوی زمین میده اسطوخودوس شکوفهزده و بوی باغ سیبها هم هست
351
00:40:56,051 --> 00:40:58,995
کجا نوشیدی داری توهم میزنی؟
352
00:40:59,051 --> 00:41:06,995
آجوشی وقتشه بری اینم ببر با خودت زود برو خونه
353
00:41:07,051 --> 00:41:13,995
بعد از این دیگه نخور... لطفاً دیگه نخور آیگو! واقعاً
354
00:41:29,051 --> 00:41:36,995
اسطوخودوس؟ سیبها؟
355
00:41:43,051 --> 00:41:46,995
این آدم واقعاً دماغش مثل سگ شکاریه
356
00:42:49,051 --> 00:42:51,995
جو یی؟ مدت زیادی گذشته
357
00:42:53,051 --> 00:42:57,995
اخیراً سرحال نبودم الان مدیرعامل شدم
358
00:42:58,051 --> 00:42:59,995
!اوه! تبریک میگم
359
00:43:00,051 --> 00:43:05,995
یه نفر که میشناسم میتونه مدیرعامل بشه این عنوان واقعاً عالی نیست؟
360
00:43:06,051 --> 00:43:08,995
این عنوان به اندازه کافی بالاست بعد از رئیس جایگاه منه
361
00:43:09,051 --> 00:43:12,995
اوه! واقعاً! جو یی تو واقعاً عالیای
362
00:43:14,051 --> 00:43:16,995
تو چون دو همه چی خوبه؟
363
00:43:17,051 --> 00:43:19,995
چطور از اون موضوع خبر داشتی؟
364
00:43:20,051 --> 00:43:22,995
هیچ چیزی نیست که جو یی ازش بیخبر باشه
365
00:43:23,051 --> 00:43:25,995
تو یه دستگاه ردیابی روی بدنم گذاشتی؟
366
00:43:27,051 --> 00:43:28,995
چرا همینجوری ادامه ندیم صحبت کنیم؟
367
00:43:29,051 --> 00:43:32,995
باشه درباره چی میخوایم حرف بزنیم؟
368
00:43:33,051 --> 00:43:35,995
چیزی شده؟
369
00:43:41,051 --> 00:43:44,995
به عنوان صاحب کار، خوبه که هر وقت خواستین برید تعطیلات
370
00:43:46,051 --> 00:43:49,995
هیچکدوم از اینا دوباره اتفاق نمیافته متأسفم
371
00:43:53,051 --> 00:43:57,995
داری این دفعه لی وو جو رو میبخشی؟
372
00:43:59,051 --> 00:44:01,995
میخوام یه سوال ازتون بپرسم
373
00:44:02,051 --> 00:44:05,995
اگه یه وقت فرار کنم، دنبالم میای؟
374
00:44:07,051 --> 00:44:12,995
اگه مدیر فرار کنه، مغازه رو تعطیل میکنم و به همه کارمندها میگم برن دنبالت بگردن
375
00:44:16,051 --> 00:44:18,995
رئیس، یه مشتری عجیب دیروز اومد
376
00:44:19,051 --> 00:44:20,995
مشتری عجیب؟
377
00:44:21,051 --> 00:44:22,995
آه! اون موضوعو لطفاً مطرح نکن
378
00:44:23,051 --> 00:44:25,995
این جور مشتریهای اعصابخردکن، اولین باره که باهاشون برخورد داشتم
379
00:44:26,051 --> 00:44:30,995
آیگو! آیگو! واقعاً داره منو عصبانی میکنه؟
380
00:44:33,051 --> 00:44:34,995
واقعاً منو بیزبون کرد
381
00:44:35,051 --> 00:44:40,995
متأسفم واقعاً هیچ بهونهای ندارم
382
00:44:41,051 --> 00:44:45,995
نمیدونم ۹ تا دهن داری یا ۹ تا دم، تو روباه نهدم(موجود افسانهای شرقی معادل جن) هستی؟
383
00:44:46,051 --> 00:44:46,995
چی؟
384
00:44:47,051 --> 00:44:52,995
این دفعه میگذرم، دفعه بعد مواظب باش وگرنه یکی از دُمهات رو میزنم؟
385
00:44:53,051 --> 00:44:55,995
میفهمی چی دارم میگم اینجا؟
386
00:44:56,051 --> 00:44:58,995
میفهمی یا نه؟
387
00:45:01,051 --> 00:45:02,995
خوش آمدید
388
00:45:14,051 --> 00:45:17,995
من این کارو نمیکنم چون غرورم آسیب دیده
389
00:45:18,051 --> 00:45:19,995
آشپزخونه جاییه که آشپز فرمانروایی میکنه
390
00:45:20,051 --> 00:45:23,995
من هر کاری از دستم برمیاومد انجام دادم ولی هنوز نمیتونم راضیش کنم
اون یه «ماریاژ» میخواد؟
391
00:45:24,051 --> 00:45:26,995
چه ازدواج باشه چه طلاق، صاحبکار کانگ تو تصمیم میگیری؟
392
00:45:27,051 --> 00:45:32,995
!اگه اون یه جادوگره، باید یه کم سرکه بخوره تا دیگه برنگرده
393
00:45:33,051 --> 00:45:35,995
اون جادوگر نیست فقط یه مشتری ایرادگیره
394
00:45:38,051 --> 00:45:39,995
اون چه نوع شرابی سفارش داد؟
395
00:45:40,051 --> 00:45:45,995
همون که دیروز بود شراب کلاسیک سال ۲۰۰۲ که مخصوصاً با غذای تند خوب میشه
396
00:45:46,051 --> 00:45:47,995
چی اسپای(جاسوس)؟
397
00:45:48,051 --> 00:45:49,995
اسپایسی(تند)
398
00:45:51,051 --> 00:45:52,995
چی فکر میکنی با غذا سازگاره؟
399
00:45:53,051 --> 00:45:54,995
سخته گفتنش
400
00:45:55,051 --> 00:45:57,995
هر چی به ذهنمون رسید براش سرو کردیم
401
00:46:03,051 --> 00:46:04,995
از لی وو جو بخواه بیاد اینجا؟
402
00:46:06,051 --> 00:46:06,995
اوه؟
403
00:46:16,051 --> 00:46:21,995
این فرصت یه هدیهست از طرف شرکت ساختمونسازی هانگانگ
404
00:46:22,051 --> 00:46:24,995
پس از این ایده جعبه هدیه استفاده میکنم تا پروژه ساختمون رو بستهبندی کنم
405
00:46:26,051 --> 00:46:31,995
سخت بوده که این مدت همش سرگردون بودی چطوری از پسش بر اومدی؟
406
00:46:32,051 --> 00:46:37,995
یه نفر بوده که همیشه بهم باور داشته
407
00:46:38,051 --> 00:46:41,995
اون گفت من کارم خوبه و موفق میشم
408
00:46:44,051 --> 00:46:49,995
تو باید خیلی خوشحال باشی سؤال آخر برنامههات برای آینده چیه؟
409
00:47:01,051 --> 00:47:07,995
شراب کلاسیک سال ۲۰۰۲ با چه غذایی خوب جور درمیاد؟
410
00:47:08,051 --> 00:47:09,995
سخته گفتنش
411
00:47:10,051 --> 00:47:16,995
اون شراب استثناست برای غذای سنتی تند کشورمون مناسبه
412
00:47:17,051 --> 00:47:20,995
بولگوگی یا کالبی چی؟ اینا جزو غذاهای سنتی حساب نمیشن؟
413
00:47:21,051 --> 00:47:25,995
تو یه رستوران فرانسوی میخوای بولگوگی بخوری؟
414
00:47:27,051 --> 00:47:30,995
اوی! گو اوک ریم این بخش تخصص توئه یه سفارش داریم
415
00:47:31,051 --> 00:47:35,995
فکر نمیکنم لازم باشه خیلی روی مفهوم ماریاژ تمرکز کنیم
416
00:47:36,051 --> 00:47:39,995
باید شرابمون با حال و هوای تروئیر منطقهمون هماهنگ باشه
417
00:47:41,051 --> 00:47:43,995
چی فکر میکنی؟ حال و هوای تروئیر چیه؟
418
00:47:45,051 --> 00:47:46,995
لطفاً یه لحظه صبر کن
419
00:48:35,051 --> 00:48:36,995
پیداش کردم
420
00:48:37,051 --> 00:48:38,995
ماریاژی که با حال و هوای تروئیر سازگاره
421
00:48:40,051 --> 00:48:45,995
این قبلاً یه کارخانه سنتی آبجوسازی به اسم نامچو بوده هنوزم اون حال و هوا رو حفظ کرده
422
00:48:46,051 --> 00:48:52,995
اما حالا رستوران شراب تروئیره که از نامچو بیرون اومده و رنگهای تازهای بهش داده
423
00:48:53,051 --> 00:48:55,995
خب پس چی؟ میخوای بهش جاجامیون بدی؟
424
00:48:56,051 --> 00:48:56,995
!آه
425
00:48:57,051 --> 00:48:57,995
!سرآشپز
426
00:48:59,051 --> 00:49:06,995
ما به غذای فرانسوی نیاز نداریم ولی از روش پخت فرانسوی استفاده کنیم تا مواد سنتی رو بهتر نشون بدیم یه ترکیب هماهنگ بسازیم نظرت چیه سرآشپز؟
427
00:49:07,051 --> 00:49:08,995
هیچی نیست؟
428
00:49:10,051 --> 00:49:12,995
هست طعم کوردون بلو
429
00:49:14,051 --> 00:49:15,995
همش هر روز کوردون بلو... کوردون... این و اون چیه دیگه؟
430
00:49:16,051 --> 00:49:17,995
گو اوک ریم لطفاً کمکم کن
431
00:49:18,051 --> 00:49:18,995
چی؟
432
00:50:30,051 --> 00:50:33,995
این گوشت چرخکرده برشته شده روی سس کیمچی با یه سس سالاد اضافه است
433
00:50:34,051 --> 00:50:35,995
باشه.. جون سو
434
00:51:02,051 --> 00:51:03,995
چطوره؟
435
00:51:09,051 --> 00:51:10,995
عالیه
436
00:51:14,051 --> 00:51:15,995
واقعا محشره
437
00:51:20,051 --> 00:51:22,995
آره دقیقاً همونی بود که میخواستم
438
00:51:23,051 --> 00:51:27,995
ما بالاخره ماریاژ مشتری رو پیدا کردیم
439
00:51:28,051 --> 00:51:31,995
غذای اصیل فرانسوی رو باید بری فرانسه بخوری
440
00:51:32,051 --> 00:51:34,995
اما حالا که اومدیم کره یه کم از غذاهای کرهای هم توش داریم
441
00:51:35,051 --> 00:51:39,995
این واقعاً با حال و هوای تروئیر جور درمیاد؟
442
00:51:40,051 --> 00:51:42,995
باعث افتخار بزرگیه که تونستیم رضایتت رو جلب کنیم
443
00:51:46,051 --> 00:51:54,995
اینجا واقعاً قشنگه ولی حیف
444
00:52:01,051 --> 00:52:03,995
درسته... درسته
445
00:52:04,051 --> 00:52:06,995
فرقی نداره غذا چی باشه بدون کیمچی نمیشه
446
00:52:07,051 --> 00:52:09,995
برای انجامش یه استعداد ذاتی هم لازمه
447
00:52:10,051 --> 00:52:13,995
اگه شما دوتا با هم شریک بشین قطعاً میتونیم بهترین غذا رو بسازیم
448
00:52:14,051 --> 00:52:14,995
واقعاً اینطوره؟
449
00:52:15,051 --> 00:52:15,995
بله
450
00:52:16,051 --> 00:52:18,995
چطور شریک بشیم وقتی مهارتاش در حد استاندارد نیست؟
451
00:52:22,051 --> 00:52:25,995
میخوای یاد بگیری؟ رابطه معلم و شاگردی
452
00:52:28,051 --> 00:52:30,995
اِه؟ معلم و شاگرد؟
453
00:52:34,051 --> 00:52:37,995
وقت اون رسیده
454
00:52:52,051 --> 00:52:53,995
عمو چی شده؟
455
00:52:57,051 --> 00:52:59,995
...خانمی که بیخوابی داره... سی دی
456
00:53:02,051 --> 00:53:04,995
...خانمی که بیخوابی داره
457
00:53:05,051 --> 00:53:06,995
...خانمی که بیخوابی داره
458
00:53:07,051 --> 00:53:08,995
...یاه... اونا
459
00:53:10,051 --> 00:53:12,995
آه! سعی میکنم چند تا عنوان برات پیدا کنم
460
00:53:21,051 --> 00:53:22,995
اپرا؟
461
00:53:25,051 --> 00:53:27,995
اپرا... توراندوت... پرنسسی که نمیتونست بخوابه
462
00:53:29,051 --> 00:53:32,995
فهمیدم آهنگو برات میریزم روی گوشیت
463
00:53:34,051 --> 00:53:36,995
تروئیر تونست رضایت تو رو جلب کنه تاکاکی
464
00:53:37,051 --> 00:53:38,995
امتحانش میکنم
465
00:53:39,051 --> 00:53:41,995
حتماً بیشتر از چیزی که فکر میکردی آدم مهمیه کانگ ته مین
466
00:53:42,051 --> 00:53:43,995
هیچ علاقهای به کانگ ته مین ندارم
467
00:53:44,051 --> 00:53:45,995
هیچ علاقهای نداری؟
468
00:53:49,051 --> 00:53:51,995
میدونی چطور یه ظرف خاکستر رو خراب کنی؟
469
00:53:53,051 --> 00:53:56,995
فقط چند جا ترک بنداز و با گذشت زمان خودش میشکنه
470
00:54:04,051 --> 00:54:04,995
!جه جو
471
00:54:05,051 --> 00:54:05,995
چی کار میکنی؟
472
00:54:06,051 --> 00:54:06,995
بریم با هم؟
473
00:54:07,051 --> 00:54:09,995
جرأت نکن دنبالم بیای... داری چی کار میکنی؟
474
00:54:15,051 --> 00:54:15,995
!سلام
475
00:54:18,051 --> 00:54:20,995
اوه! حالت چطوره؟
476
00:54:28,051 --> 00:54:28,995
!رستوران
477
00:54:29,051 --> 00:54:31,995
بله رستوران
478
00:54:33,051 --> 00:54:36,995
دلیل این جلسه اینه که ازم بخوای به صاحب کانگ خیانت کنم و بیام برای تو کار کنم؟
479
00:54:37,051 --> 00:54:42,995
خیانت؟ جالبه فقط اومدم ببینم میتونی برای ما کار کنی
480
00:54:43,051 --> 00:54:48,995
جلوت مدیر تروآره این خیانت حساب نمیشه؟
481
00:54:49,051 --> 00:54:52,995
میگم فرقی نمیکنه تاکاکی باشی یا داکاکی
482
00:54:53,051 --> 00:54:55,995
با توانایی من هیچ مشکلی برای رفتن به هیچ جا نیست
483
00:54:56,051 --> 00:55:00,995
علاوه بر این جاهای زیادی هست که میتونم برم ولی یه دلیلی هست که میخوام توی تروئیر بمونم
484
00:55:01,051 --> 00:55:02,995
پس دلیلش چیه؟
485
00:55:03,051 --> 00:55:05,995
لازم نیست اون رو بدونی فکر کنم کلی وقتتو تلف کردم
486
00:55:09,051 --> 00:55:13,995
خانم مین جی قبلاً به رستورانی که توش کار میکردی رفتم
487
00:55:21,051 --> 00:55:26,995
یعنی میخوای از تروئیر برم و بیام توی رستوران تو کار کنم؟
488
00:55:27,051 --> 00:55:27,995
بله
489
00:55:33,051 --> 00:55:35,995
باید تکلیفتو درست انجام بدی باید حسابی بررسیش کنی
490
00:55:36,051 --> 00:55:38,995
نمیدونی که منم توی تروئیر سهم دارم؟
491
00:55:41,051 --> 00:55:43,995
فکر میکنی من آندره کسیام که بشه باهاش بازی کرد؟
492
00:55:44,051 --> 00:55:48,995
سرآشپز توی رزومت یه جورایی یه تخصص داری
493
00:56:01,051 --> 00:56:03,995
این نادره که مدیر جو غیرمنتظره دیر سر کار بیاد
494
00:56:04,051 --> 00:56:07,995
!نگران چی باشیم؟ اون یه زن بالغِه واقعاً
495
00:56:12,051 --> 00:56:14,995
مدیر جو نیومده سر کار؟
496
00:56:15,051 --> 00:56:17,995
بله. لازمه بهش زنگ بزنیم؟
497
00:56:22,051 --> 00:56:25,995
ببخشید ترافیک سنگین بود
498
00:56:32,051 --> 00:56:32,995
!صبح بخیر
499
00:56:33,051 --> 00:56:36,995
اوه! سرآشپز کجاست؟
500
00:56:37,051 --> 00:56:40,995
آه گفت حالش خوب نیست امروز نمیاد سر کار
501
00:57:05,051 --> 00:57:06,995
!سلام
502
00:57:08,051 --> 00:57:10,995
شنیدی درباره قضیهی شاتو مارگو؟
503
00:57:12,051 --> 00:57:13,995
بله شنیدم
504
00:57:14,051 --> 00:57:15,995
بهش علاقه داری؟
505
00:57:17,051 --> 00:57:20,995
این بازی برای کلکسیونرهای شراب جالب میشه
506
00:57:22,051 --> 00:57:24,995
این دفعه قطعاً میخوام داشته باشمش
507
00:57:25,051 --> 00:57:29,995
تاریخ نمیتونه مثل اتفاقی که برای موتون مایرز افتاد دوباره تکرار بشه مگه نه؟
508
00:57:31,051 --> 00:57:36,995
زیادی نگران شده بودم فکر کردم میخوای شاتو مارگو رو برات بگیرم
509
00:57:37,051 --> 00:57:42,995
چطور میتونم مزاحمت بشم وقتی داری تلاش میکنی رستوران خودتو نجات بدی تا وقتی که کارمندات دارن جاشون رو عوض میکنن؟
510
00:57:43,051 --> 00:57:45,995
به نظر میرسه میخوای تروئیر رو ببندی؟
511
00:57:47,051 --> 00:57:48,995
اینطوری به نظر میرسه؟
512
00:57:50,051 --> 00:57:54,995
حتماً سرت شلوغه هم باید شراب تهیه کنی هم رستوران رو باز و اداره کنی
513
00:57:55,051 --> 00:58:01,995
کاری که باید انجام بشه انجام میشه نمیخوام تو هیچکدوم شکست بخورم
514
00:58:03,051 --> 00:58:06,995
باید همینطور باشه قطع میکنم آره
515
00:58:20,051 --> 00:58:21,995
هی گارسون
516
00:58:22,051 --> 00:58:22,995
بله مشتری
517
00:58:23,051 --> 00:58:26,995
طعمش با قبل فرق داره سرآشپز رو عوض کردین؟
518
00:58:28,051 --> 00:58:33,995
امروز سرآشپزمون حالش خوب نیست غذا یه کم فرق کرده
519
00:58:34,051 --> 00:58:38,995
باید زودتر بهمون میگفتین این طعم واقعاً بده
520
00:58:39,051 --> 00:58:40,995
ببخشید مشتری
521
00:58:59,051 --> 00:59:02,995
اوه داغه اه چرا اینقدر نشاستهای شده؟
522
00:59:05,051 --> 00:59:05,995
جون سو؟
523
00:59:06,051 --> 00:59:06,995
بله
524
00:59:07,051 --> 00:59:08,995
چقدر طول میکشه اینو بپزی؟
525
00:59:09,051 --> 00:59:10,995
دو دقیقه... نه نه... پنج دقیقه... پنج دقیقه
526
00:59:11,051 --> 00:59:14,995
وای داره یه کم رنگش میپره فکر میکنی باید خاموشش کنیم؟
527
00:59:15,051 --> 00:59:15,995
اینجا چه خبره؟
528
00:59:47,051 --> 00:59:47,995
!سلام
529
00:59:48,051 --> 00:59:51,995
هیونگ! واقعاً حالت خوب نیست؟
530
00:59:54,051 --> 00:59:54,995
!اوه
531
00:59:55,051 --> 00:59:59,995
واقعاً اونقدر مریضی که نمیتونی بیای سر کار؟
532
01:00:00,051 --> 01:00:01,995
درسته همونطور که گفتم
533
01:00:03,051 --> 01:00:05,995
پس با دارو میام
534
01:00:07,051 --> 01:00:07,995
!الو
535
01:00:43,051 --> 01:00:48,995
امروز هوا مثل بادای سرد سیبریه
536
01:00:50,051 --> 01:00:55,995
آره انگار یه کم امروز مدیرمون عجیب شده نه؟
537
01:00:56,051 --> 01:00:56,995
بله
538
01:00:57,051 --> 01:01:01,995
همین الان داشتم لیوانو خشک میکردم یهو شکستمش هیچی نگفت
539
01:01:02,051 --> 01:01:07,995
!قبلاً با چشمهای پر از عصبانیت نگام میکرد و حسابی با نفس آتیشین دعوام میکرد این خیلی عجیبه
540
01:01:09,051 --> 01:01:10,995
چی واقعاً داره اینجا اتفاق میافته؟
541
01:01:32,051 --> 01:01:36,995
جو یی اینجا سرده داری چیکار میکنی؟
542
01:01:38,051 --> 01:01:39,995
واقعاً فکر نمیکردم بیای
543
01:01:40,051 --> 01:01:43,995
مگه اون کسی که زنگ میزد رو ندیدم؟ این یکی از اوناییه که همیشه بهش سرویس میدم
544
01:01:44,051 --> 01:01:45,995
چیزی شده؟
545
01:01:46,051 --> 01:01:47,995
کارت خوب پیش میره؟
546
01:01:49,051 --> 01:01:59,995
دارم تمام تلاشم رو میکنم هرچند تروئیر تو بحران افتاده قراره یه رستوران جدید نزدیک باز بشه کسایی که خوب کار نمیکنن قراره اخراج بشن
547
01:02:00,051 --> 01:02:02,995
اگه من جای رئیس کانگ بودم بزرگترین سردرد دنیا رو داشتم
548
01:02:05,051 --> 01:02:05,995
وو جو؟
549
01:02:08,051 --> 01:02:11,995
آه! جلوی تو از اون احمقِ جهانی حرف زدم
550
01:02:15,051 --> 01:02:20,995
آه واقعاً دلم میخواد شراب درست کنم دیگه نمیخوام تو ساختوساز کار کنم
551
01:02:22,051 --> 01:02:23,995
اگه میخوای انجامش بدی فقط انجامش بده
552
01:02:24,051 --> 01:02:30,995
فقط یه بار میخوام اونقدر مست باشم که بتونم همه چی که تو دلم نگه داشتمو بگم
553
01:02:34,051 --> 01:02:36,995
جو یی چیزی میخواستی بگی واسه همین صدام کردی؟
554
01:02:39,051 --> 01:02:40,995
بگو دیگه چی تو دلت هست
555
01:02:47,051 --> 01:02:49,995
میگم چرا یهو اومدیم اینجا؟
556
01:02:50,051 --> 01:02:51,995
یه چیزی دارم که باید نشونت بدم
557
01:02:53,051 --> 01:02:54,995
چی گفتی الان؟
558
01:02:57,051 --> 01:03:04,995
من کسیام که خونه ته مین هیونگ رو آتیش زدم
559
01:03:05,051 --> 01:03:08,995
رئیس کانگ که بیهوش شد اونم تقصیر منه
560
01:03:10,051 --> 01:03:13,995
من بودم که این کارو کردم... من بودم
561
01:03:18,051 --> 01:03:22,995
من کسیام که خونه ته مین هیونگ رو آتیش زدم
562
01:03:24,051 --> 01:03:28,995
من باعث شدم که والدین ته مین از دنیا برن
563
01:03:31,051 --> 01:03:33,995
منظورت از این حرفا چیه؟
564
01:03:35,051 --> 01:03:41,995
فقط میخواستم شمعای کیک رو روشن کنم اصلاً فکر نمیکردم به اینجا بکشه
565
01:03:42,051 --> 01:03:43,995
تو؟
566
01:03:44,051 --> 01:03:45,995
میخواستم تاوان گناهمو پس بدم
567
01:03:46,051 --> 01:03:53,995
میدونم هیچوقت نمیتونم جبران کنم ولی واقعاً میخوام یه بار برای همیشه از عذاب وجدانم خلاص بشم
568
01:03:56,051 --> 01:03:58,995
دیگه واقعاً نمیتونم تحمل کنم
569
01:04:00,051 --> 01:04:01,995
واقعا متاسفم رئیس
570
01:04:02,051 --> 01:04:02,995
!!!تو
571
01:04:09,051 --> 01:04:11,995
!رئیس! رئیس
572
01:04:12,051 --> 01:04:14,995
الان دیگه نمیخوای کنارم باشی؟
573
01:04:18,051 --> 01:04:19,995
برو وو جو
574
01:04:21,051 --> 01:04:30,995
واقعاً دلم میخواد زودتر بمیرم بعد از اینکه بهت گفتم حالم بهتره
575
01:04:46,051 --> 01:04:48,995
تو عمداً این کارو نکردی؟
576
01:04:50,051 --> 01:04:50,995
جو یی
577
01:04:52,051 --> 01:04:55,995
باید بری دنبال رئیس کانگ و همه چی رو واضح براش توضیح بدی
578
01:04:57,051 --> 01:04:59,995
چطور بگم بهش که من بودم که این کارو کردم؟
579
01:05:00,051 --> 01:05:04,995
بگم کسی که همیشه کنارش بود همون کسیه که این کارو کرده؟
580
01:05:06,051 --> 01:05:08,995
اگه تو بودی وو جو میتونستی بگی؟
581
01:05:12,051 --> 01:05:14,995
اگه اینو بعداً بگی اذیت میشی
582
01:05:20,051 --> 01:05:24,995
مثل وقتی که راز منو درباره مایرز نگه داشتی منم همین کارو برات میکنم
583
01:05:27,051 --> 01:05:30,995
برو رئیس کانگ رو پیدا کن و حقیقتو بهش بگو
584
01:05:31,051 --> 01:05:36,995
هرچند اولش سخت میشه ولی رئیس کانگ میفهمه
585
01:05:59,051 --> 01:06:01,995
چرا میخوای منو ببینی؟
586
01:06:13,051 --> 01:06:14,995
تو
587
01:06:16,051 --> 01:06:17,995
لطفا بشین
588
01:06:31,051 --> 01:06:33,995
میشنوم چی میخوای بگی و بعد میرم
589
01:06:43,051 --> 01:06:45,995
سرآشپز بشین لطفاً
590
01:07:05,051 --> 01:07:08,995
امروز میتونیم تا دلمون بخواد بنوشیم
591
01:07:10,051 --> 01:07:13,995
بیا! با هم بنوشیم
592
01:07:14,051 --> 01:07:15,995
یه نفر دیگه داره میاد
593
01:07:17,051 --> 01:07:20,995
یه نفر دیگه... کی؟
594
01:07:21,051 --> 01:07:22,995
خانم لی وو جو؟
594
01:07:23,305 --> 01:08:23,186
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm