Terroir

ID13198001
Movie NameTerroir
Release Name Terroir.E11.KOR.090112.HDTV.XviD.Ental
Year2008
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID11189244
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,000 --> 00:00:08,684 قسمت یازدهم 2 00:00:00,019 --> 00:00:04,619 {\a6}"تقدیم به دوست‌داران بانوی زیبایی‌ها، "هان هیه جین 3 00:00:09,008 --> 00:00:11,969 آره همونطور که گفتی 4 00:00:12,008 --> 00:00:14,969 آقای یانگ بهم پیشنهاد داد 5 00:00:15,008 --> 00:00:17,969 گفت رستوران جدید که باز بشه می‌تونم کلی چیز یاد بگیرم 6 00:00:18,008 --> 00:00:19,969 سه برابر حقوق بهم می‌ده 7 00:00:20,008 --> 00:00:22,969 سمتی که پیشنهاد داده سوملیه نیست بلکه مدیر محل کاره 8 00:00:23,008 --> 00:00:23,969 باشه 9 00:00:24,008 --> 00:00:27,969 اگه سخت کار کنم کمکم می‌کنه نام چو رو برگردونم برای خودم 10 00:00:28,008 --> 00:00:31,969 اگه کل حقیقت رو نمی‌دونی همینجوری درباره موضوع فرضیه نساز 11 00:00:32,008 --> 00:00:34,969 تو لی وو جو نیستی 12 00:00:36,000 --> 00:00:42,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 13 00:00:43,008 --> 00:00:45,969 بهش گفتم که من مایرز رو برداشتم 14 00:00:46,008 --> 00:00:47,969 همه این مدت شراب پیش من بود 15 00:00:48,008 --> 00:00:51,969 تقصیر من بود که بطری رو پنهان کردم و ازش خواستم منو ببخشه 16 00:00:56,008 --> 00:00:58,969 چرا مجبور بودی بهش بگی؟ 17 00:00:59,008 --> 00:01:00,969 چون می‌خوام تروئیر رو نجات بدم 18 00:01:01,008 --> 00:01:03,969 اگه بتونم نجاتش بدم هر کاری می‌کنم؟ 19 00:01:09,008 --> 00:01:12,969 درباره تروئیر من خودم موضوع رو رسیدگی می‌کنم 20 00:01:16,008 --> 00:01:19,969 نه به خاطر نام چو بلکه به خاطر تروئیر بود که رفتم 21 00:01:54,008 --> 00:01:55,969 !ته مین 22 00:02:10,008 --> 00:02:12,969 تا حالا چند تا لیوان شکستی خانم گونگ؟ 23 00:02:13,008 --> 00:02:14,969 خانم وو جو؟ 24 00:02:15,008 --> 00:02:15,969 وو جو 25 00:02:17,008 --> 00:02:18,969 رئیس! اون 26 00:02:23,008 --> 00:02:23,969 ولم کن 27 00:02:24,008 --> 00:02:24,969 کجا داری می‌ری؟ 28 00:02:25,008 --> 00:02:28,969 جایی که دارم می‌رم بستگی داره به اینکه تو چی فکر می‌کنی، مگه این یکی از تخصص‌هات نیست؟ 29 00:03:01,008 --> 00:03:07,969 اما من همیشه بهش آسیب می‌زنم حس می‌کنم نباید این کارو بکنم 30 00:03:08,008 --> 00:03:18,969 اما وقتی می‌بینمش همیشه سرزنشش می‌کنم دعواش می‌کنم سرش داد می‌زنم تهدیدش می‌کنم که اخراجش می‌کنم همه این کارای بد رو انجام می‌دم 31 00:03:19,008 --> 00:03:28,969 واقعا! من واقعا آدم بدی‌ام ولی احساس پشیمونی می‌کنم 32 00:03:29,008 --> 00:03:34,969 دفعه بعد اگه لی وو جو رو دیدی لطف کن و بهش لبخند بزن…باشه؟ 33 00:03:49,008 --> 00:03:53,969 جی سان، حتماً شوکه شدی، غذا خوردی؟ 34 00:03:54,008 --> 00:03:55,969 اینجا چه خبره؟ 35 00:03:58,008 --> 00:04:01,969 مربوط به کاره، لازم نیست نگران باشی 36 00:04:14,008 --> 00:04:15,969 وو جو چی شده؟ 37 00:00:00,008 --> 00:00:00,069 !ساکت باش 38 00:04:19,008 --> 00:04:21,969 با رئیس کانگ؟ 39 00:04:22,008 --> 00:04:23,969 نه!... اون چش شده؟ 40 00:04:24,008 --> 00:04:24,969 ...شماره‌ای که با آن تماس گرفتید 41 00:04:25,008 --> 00:04:25,969 آه! واقعا نمی‌دونم 42 00:04:26,008 --> 00:04:28,969 نمی‌دونم بینشون چی شده مثل سگ و گربه‌ان 43 00:04:29,008 --> 00:04:29,969 سخته که حدس بزنی 44 00:04:30,008 --> 00:04:34,969 یه دردسری داشت درست می‌شد تا اینکه دیگه نتونست دوام بیاره 45 00:04:35,008 --> 00:04:36,969 واقعاً، جواب تلفنشو نمی‌ده 46 00:04:37,008 --> 00:04:39,969 بوی دردسر می‌ده نه؟ 47 00:04:52,008 --> 00:04:58,969 باشه باید همین‌جوری باشه تازه نمی‌تونم بذارم گریه کنم 48 00:05:15,008 --> 00:05:16,969 این جدیدترینشه؟ 49 00:05:17,008 --> 00:05:19,969 تا همین ماهه 50 00:05:20,008 --> 00:05:22,969 اگه همه چیز رو راست و درست باشه 51 00:05:23,008 --> 00:05:25,969 من نمی‌دونستم که کانگ ته مین این‌قدر وضعیت مالی سختی داره 52 00:05:26,008 --> 00:05:28,969 اما یه موضوع دیگه هم هست که باید بهش رسیدگی بشه 53 00:05:29,008 --> 00:05:30,969 موضوع؟ 54 00:05:31,008 --> 00:05:37,969 آقای یانگ از شرکت بازرگانی "میر" قراره یه رستوران شراب نزدیک اینجا باز کنه واسه همین موضوع رو بررسی کردم 55 00:05:38,008 --> 00:05:44,969 اون یه مشاور معروف رستوران ژاپنی استخدام کرده که توی این پروژه کمکش کنه 56 00:05:45,008 --> 00:05:48,969 به نظر می‌رسه حسابی روی این قضیه سرمایه‌گذاری کرده این یه تهدید جدیه 57 00:05:50,008 --> 00:05:51,969 نزدیک تروئیر؟ 58 00:05:52,008 --> 00:05:53,969 بله درسته 59 00:06:00,008 --> 00:06:01,969 این روزا خیلی سرت شلوغه انگار 60 00:06:02,008 --> 00:06:03,969 به عنوان یه مدیر حسش کاملاً فرق می‌کنه 61 00:06:04,008 --> 00:06:06,969 کارایی که باید بهشون رسیدگی کنم چهار برابر شده آدمایی هم که باید ببینمشون پنج برابر شدن 62 00:06:07,008 --> 00:06:08,969 موضوع چیه؟ 63 00:06:11,008 --> 00:06:12,969 می‌خوام کار کنم 64 00:06:13,008 --> 00:06:17,969 این انتخاب خوبیه اگه آپارتمان فروش نره تقصیر توئه 65 00:06:20,008 --> 00:06:22,969 تو و وو جو، زیاد همو می‌بینین؟ 66 00:06:23,008 --> 00:06:25,969 نه، سرم شلوغ بوده 67 00:06:26,008 --> 00:06:28,969 فرقی نمی‌کنه چقدر سرت شلوغه باید کاری که باید انجام بدی رو انجام بدی؟ 68 00:06:29,008 --> 00:06:32,969 فردا لطفاً منو ببر سایت ساخت و ساز 69 00:06:48,008 --> 00:06:52,969 شماره‌ای که با آن تماس گرفته‌اید در دسترس نیست لطفاً بعد از شنیدن صدای بوق پیام بگذارید 70 00:07:12,008 --> 00:07:13,969 خیلی سرده مگه نه؟ 71 00:07:14,008 --> 00:07:18,469 هوا واقعاً یخ کرده، اون زود برمی‌گرده 72 00:07:18,508 --> 00:07:21,969 اون پول هم همراهش نیست یه پالتو داره؟ 73 00:07:22,008 --> 00:07:23,969 لازم نیست زیاد نگران باشی 74 00:07:24,008 --> 00:07:25,969 کی گفته من نگران لی وو جو هستم؟ 75 00:07:26,008 --> 00:07:26,969 چی؟ 76 00:07:28,008 --> 00:07:30,969 مگه نگفتم وقتی رستوران بازه اجازه نداری تو لابی باشی؟ 77 00:07:32,008 --> 00:07:34,969 خوبه مشتریا تو رو نبینن برو داخل 78 00:07:38,008 --> 00:07:39,969 آه! بله 79 00:07:43,008 --> 00:07:44,969 اصلاً نگران نیست؟ 80 00:08:13,008 --> 00:08:17,969 گرچه این حرفا اثر الکله، کم‌کم داره از شراب خوشم میاد 81 00:08:18,008 --> 00:08:22,969 همینطور از رئیس، باید بیشتر با هم در ارتباط باشیم 82 00:08:23,008 --> 00:08:24,969 ممنون 83 00:08:25,008 --> 00:08:25,969 برای چی؟ 84 00:08:26,008 --> 00:08:26,969 موتون مایرز 85 00:08:27,008 --> 00:08:31,969 ولی با گذشت زمان حسش بهتر می‌شه 86 00:08:35,008 --> 00:08:36,969 بوی خستگی رو حس می‌کنم 87 00:08:37,008 --> 00:08:39,969 فکر می‌کنی موقع انجامش خواب‌آلودم؟ 88 00:08:40,008 --> 00:08:41,969 چون منم نگران تروئیر هستم 89 00:08:42,008 --> 00:08:44,969 قبلاً از ته دل نسبت بهت احساس داشتم 90 00:08:46,008 --> 00:08:49,969 فکر می‌کنم بعد از شناختنت آدم بدی نیستی 91 00:08:50,008 --> 00:08:54,969 مثل شراب قرمز، وقتی بذاری جا بیفته، بیشتر قدر اون آدمو می‌دونی 92 00:09:45,008 --> 00:09:52,969 شراب مورد علاقه امپراتریس میونگ‌سونگ، شاتو مارگوت، وقتی مهمونای خارجی رو پذیرایی می‌کرد استفاده می‌شد بعد از ترورش تو سال ۱۸۹۵ از قصر ناپدید شد 93 00:10:02,008 --> 00:10:03,969 تا حالا مارگوت رو امتحان کردی؟ 94 00:10:04,008 --> 00:10:05,969 معلومه که می‌خوام 95 00:10:06,008 --> 00:10:07,969 کار نمی‌کنی مگه؟ 96 00:10:08,008 --> 00:10:08,969 باید کار کنی 97 00:10:09,008 --> 00:10:09,969 رئیس؟ 98 00:10:15,008 --> 00:10:18,969 شرکت بازرگانی میر داره یه مسابقه درباره شاتو مارگوت امپراتریس میونگ‌سونگ برگزار می‌کنه 99 00:10:19,008 --> 00:10:19,969 امپراتریس میونگ‌سونگ؟ 100 00:10:20,008 --> 00:10:23,969 بله بعد از گپ شین نیون شاتو مارگوت رو پیدا کردن 101 00:10:24,008 --> 00:10:26,969 ما نمی‌دونستیم واقعاً وجود داشته 102 00:10:27,008 --> 00:10:28,969 ما تعجب کردیم که حالا به دنیا اعلام شده 103 00:10:26,008 --> 00:10:30,969 {\a6}شراب مورد علاقه امپراتریس میونگ‌سونگ، شاتو مارگوت، موقع پذیرایی از مهمونای خارجی استفاده می‌شد بعد از ترورش در سال ۱۸۹۵ از قصر ناپدید شد 104 00:10:31,008 --> 00:10:34,969 شایعه اینکه شراب مورد علاقه امپراتریس میونگ‌سونگ شاتو مارگوت بوده، بالاخره درست از آب دراومد 105 00:10:35,008 --> 00:10:38,969 بهش علاقه داری؟ 106 00:10:41,008 --> 00:10:45,969 شرکت بازرگانی "میر" می‌خواد یه مسابقه سوملیه برگزار کنه که جایزه‌ش شاتو مارگوت باشه 107 00:10:46,008 --> 00:10:48,969 رئیس، می‌خوایم ما هم تو این مسابقه شرکت کنیم؟ 108 00:10:51,008 --> 00:10:54,969 تروئیر الان باید دیده بشه 109 00:10:55,008 --> 00:10:58,969 اگه شاتو مارگوت رو داشته باشیم کلی آدم می‌ریزن تو رستورانمون 110 00:11:00,008 --> 00:11:05,969 نمی‌خوام با این روش کارمو بچرخونم ولی یه کم بهش فکر می‌کنم 111 00:11:06,008 --> 00:11:06,969 باشه 112 00:11:08,008 --> 00:11:12,969 آه رئیس… لی وو جو… انگار گزارش نداده و سر کار نیومده 113 00:11:13,008 --> 00:11:17,969 باید یه سری برنامه جایگزین واسه این موضوع داشته باشیم؟ 114 00:11:20,008 --> 00:11:26,969 اگه لی وو جو نیاد پس گو یو گونگ رو کارمند تمام‌وقت کنیم 115 00:11:31,008 --> 00:11:32,969 کار نمی‌کنی؟ 116 00:11:34,008 --> 00:11:38,969 این نمی‌تونه آخرش باشه وو جو خواهش می‌کنم به هر قیمتی شده برگرد باید برگردی 117 00:11:41,008 --> 00:11:43,969 همه رو دیوونه کرده بود مارگوت… دیوونه 118 00:11:45,008 --> 00:11:46,969 در سطح بین‌المللی هم سر و صدا به پا کرده 119 00:11:47,008 --> 00:11:49,969 هی دارن می‌پرسن می‌تونن با کلکسیونر تماس بگیرن؟ 120 00:11:50,008 --> 00:11:53,969 حتی خود شاتو مارگوت هم می‌خواد با کلکسیونر تماس بگیره 121 00:11:55,008 --> 00:12:01,969 چون این یه شاتو مارگوت معمولی نیست می‌شه گفت جزو مجموعه شخصی امپراتریس میونگ‌سونگ بوده 122 00:12:02,008 --> 00:12:06,969 باید مجموعه شاهزاده سلطنتی هیونگ‌سو باشه این عالیه 123 00:12:08,008 --> 00:12:10,969 آقای یانگ، ممکنه به این موضوع علاقه داشته باشی؟ 124 00:12:12,008 --> 00:12:14,969 هیچ دلیلی ندارم که احساساتمو پنهون کنم؟ 125 00:12:15,008 --> 00:12:16,969 می‌خوامش 126 00:12:18,008 --> 00:12:19,969 باید داشته باشمش 127 00:12:23,008 --> 00:12:26,969 شاتو مارگوت داره آقای یانگ رو دیوونه می‌کنه؟ 128 00:12:27,008 --> 00:12:30,969 داره از همه کارکن‌ها می‌خواد فکر کنن ببینن چطوری می‌شه بهش رسید 129 00:12:31,008 --> 00:12:35,969 تا زمانی که آقای یانگ بتونه بهش دست پیدا کنه مطمئناً بی‌خوابی می‌کشه 130 00:12:36,008 --> 00:12:40,969 اگه مدیر این‌طوری بگه خیلیا حالشون بهتر می‌شه ما داریم به آخر خط می‌رسیم 131 00:12:41,008 --> 00:12:42,969 سخت براش تلاش کن 132 00:12:43,008 --> 00:12:50,969 درسته! منشی آقای یانگ گفت یه نفر از کارکنای تروئیر اومده بود دیدنش 133 00:12:51,008 --> 00:12:52,969 می‌دونم 134 00:12:53,008 --> 00:12:57,969 اون کارمند جلوی آقای یانگ زانو زده بود، گریه می‌کرد و التماس می‌کرد 135 00:12:58,008 --> 00:12:59,969 زانو زده بود؟ 136 00:13:00,008 --> 00:13:03,969 آره داشت التماس می‌کرد که تروئیر رو نجات بده؟ 137 00:13:05,008 --> 00:13:06,969 اون کارمند کیه؟ 138 00:13:11,008 --> 00:13:12,969 یو گونگ؟ 139 00:13:13,008 --> 00:13:16,969 یاه! لی وو جو الان کجایی گوشی موبایلت کجاست؟ 140 00:13:17,008 --> 00:13:19,969 باتریش تموم شدن یو گونگ؟ 141 00:13:20,008 --> 00:13:22,969 برای تروئیر مشکلی پیش اومده؟ 142 00:13:24,008 --> 00:13:27,969 اگه این‌قدر نگرانی چرا بیرون هستی؟ 143 00:13:28,008 --> 00:13:29,969 کجا؟... چون دو؟ 144 00:13:32,008 --> 00:13:33,969 آه! تو... کی؟ چرا این‌قدر دور شدی؟ 145 00:13:34,008 --> 00:13:34,969 !!!رئیس 146 00:13:40,008 --> 00:13:42,369 خانم لی وو جو الان کجایی؟ 147 00:13:42,408 --> 00:13:43,969 اون توی چون دوئه... چون دو 148 00:13:44,408 --> 00:13:46,969 اگه تا آخر امروز برنگردی... من 149 00:13:48,408 --> 00:13:49,969 !یو... یو گونگ 150 00:13:50,008 --> 00:13:54,969 !!الو!… خانم لی وو جو!!… خانم لی وو جو 151 00:14:10,008 --> 00:14:14,969 هی! این‌ور، لطفاً اون شراب دارویی رو بذار اون‌ور 152 00:14:15,008 --> 00:14:15,969 بله 153 00:14:33,008 --> 00:14:34,969 من باید چی کار کنم؟ 154 00:15:35,008 --> 00:15:37,969 آقای یانگ مهمونتون رسید 155 00:15:41,008 --> 00:15:47,469 اوه! تاکاکی! مدت زیادی گذشته بیا تو بشین 156 00:15:47,508 --> 00:15:47,969 بله 157 00:15:49,008 --> 00:15:52,969 از وقتی توکیو همدیگه رو دیدیم باید حداقل یه سال گذشته باشه 158 00:15:53,008 --> 00:15:57,969 باید حدود یازده ماه گذشته باشه 159 00:16:00,008 --> 00:16:03,969 آره، درباره پیشنهاد من فکر کردی؟ 160 00:16:04,008 --> 00:16:05,969 اون باعث کنجکاوی من شده 161 00:16:06,008 --> 00:16:10,969 آقای یانگ چرا می‌خوای یه رستوران شراب باز کنی؟ 162 00:16:12,008 --> 00:16:17,969 می‌خوام گسترده‌تر حرکت کنم واسه همین به کمکت نیاز دارم؟ 163 00:16:18,008 --> 00:16:20,969 تو می‌تونی اینو به‌خوبی مدیریت کنی 164 00:16:22,008 --> 00:16:23,969 کانگ ته مین رو می‌شناسی؟ 165 00:16:24,008 --> 00:16:26,969 اون دست راست آقای یانگه 166 00:16:28,008 --> 00:16:33,969 اون خودش یه رستوران مستقل باز کرده 167 00:16:36,008 --> 00:16:40,969 اون نزدیک رستورانیه که قراره باز کنم اسمش تروئیره 168 00:16:48,008 --> 00:16:50,969 آه! تونستی اشتباهاتت رو مرور کنی؟ 169 00:16:52,008 --> 00:16:53,969 من عمیقا اشتباهاتم رو بررسی کردم 170 00:16:54,008 --> 00:17:04,969 این شخص اهل ژاپنه خانم تاکاکیه فعلاً مدیر شین هر کاری باشه کمکش می‌کنه 171 00:17:05,008 --> 00:17:05,969 چی؟ 172 00:17:08,008 --> 00:17:13,969 اون شخص اطلاعات و علاقه زیادی به کانگ ته مینِ و تروئیر داره ممکنه به کارت بیاد 173 00:17:22,008 --> 00:17:23,969 خوشحال شدم باهات کار کنم 174 00:17:24,008 --> 00:17:26,969 درباره تروئیر و کانگ ته مین همه اطلاعاتشون رو داری؟ 175 00:17:27,008 --> 00:17:29,969 چی؟ بله 176 00:17:30,008 --> 00:17:33,969 من باید ببینمشون حتی ریزترین جزئیاتشون 177 00:17:36,008 --> 00:17:40,969 وقتی سایت واقعی رو دیدیم اونقدرا بزرگ نیست باید طراحی‌ها رو عوض کنیم 178 00:17:41,008 --> 00:17:44,969 باید دنبال ترند محبوب الان باشیم بهتر می‌شه نظرت چیه؟ 179 00:17:45,008 --> 00:17:46,969 تماس گرفتی با ته مین هیونگ؟ 180 00:17:47,008 --> 00:17:48,969 اون باید توی تروئیر باشه 181 00:17:49,008 --> 00:17:52,969 اون باید توی چون دو باشه که دنبال وو جو بگرده 182 00:17:56,008 --> 00:17:58,969 ساخت‌وساز هان‌گانگ تو سرمایه‌گذاری‌ها خسیس نیست 183 00:17:59,008 --> 00:18:00,969 من حتماً از بهترین مواد موجود استفاده می‌کنم 184 00:18:01,008 --> 00:18:05,969 می‌خوام از این طراحی استفاده کنم تا به این پروژه مسکونی حس خوشحالی بده ممنونم 185 00:18:06,008 --> 00:18:06,969 نونا؟ 186 00:18:07,008 --> 00:18:11,969 اون رفت دنبال کارمند تروئیر نه فقط لی وو جو 187 00:18:12,008 --> 00:18:14,969 نونا نگران این موضوع نیستی؟ 188 00:18:15,008 --> 00:18:19,969 چرا باید نگران باشم؟ اگه تو نگران هستی پس باید بری چون دو یه نگاهی بندازی؟ 189 00:18:20,008 --> 00:18:23,969 الان درباره خودم حرف نمی‌زنم این موضوع مربوط به نونا و ته مین هیونگه 190 00:18:24,008 --> 00:18:26,969 من خودم کارای خودمو انجام می‌دم ته مین هم همینطور 191 00:18:27,008 --> 00:18:27,969 پس لازم نیست نگران باشی 192 00:18:28,008 --> 00:18:31,969 بیا یه نگاه آخر به این آپارتمان بندازیم قبل اینکه بریم 193 00:18:48,008 --> 00:18:52,969 من هر روز خرمالو می‌خورم تا الان یبوست نگرفته‌ام؟ 194 00:18:56,008 --> 00:18:57,969 !!!خانم لی وو جو 195 00:19:31,008 --> 00:19:35,969 واقعا می‌خوای ما رو بندازی بیرون فقط می خواستی چند روز اینجا بمونیم؟ 196 00:19:36,008 --> 00:19:37,969 بگو 197 00:19:39,008 --> 00:19:40,969 از شراب چیزی می‌دونی؟ 198 00:19:41,008 --> 00:19:43,969 بهتره بری 199 00:19:44,008 --> 00:19:44,969 همینجا تموم میشه 200 00:19:45,008 --> 00:19:49,969 من... واقعاً دلم می‌خواد این رستورانو خوب مدیریت کنم 201 00:19:51,008 --> 00:19:57,969 برای اینکه این کارو انجام بدم باید بعضی‌ها رو از اینجا کنار بذارم آدمایی مثل لی وو جو 202 00:20:18,008 --> 00:20:22,969 مادربزرگ می‌خوام یه راهنمایی بگیرم راهی که می‌ره سمت کارخانه آبجوسازی کجاست؟ 203 00:20:24,008 --> 00:20:27,969 اونجا... باشه... فهمیدم... ممنون 204 00:20:44,008 --> 00:20:45,969 حالتون چطوره؟ 205 00:20:46,008 --> 00:20:47,969 چرا اینجایی؟ 206 00:20:49,008 --> 00:20:52,969 اتفاقی خانم لی وو جو اینجاست؟ 207 00:20:53,008 --> 00:20:57,969 وو جو؟ چرا باید وو جو بیاد اینجا؟ 208 00:21:05,008 --> 00:21:09,969 شماره‌ای که گرفتید در دسترس نیست لطفاً بعد از شنیدن صدای بوق پیام بگذارید 209 00:21:28,008 --> 00:21:31,969 ته مین فقط داره استراحت می‌کنه فقط داره استراحت می‌کنه 210 00:22:34,008 --> 00:22:35,969 این لیوان کثیفه؟ 211 00:22:36,008 --> 00:22:38,969 متاسفم همین الان لیوانو برات عوض می‌کنم 212 00:22:41,008 --> 00:22:42,969 ما معذرت می‌خوایم 213 00:22:56,008 --> 00:22:57,969 چی می‌خوای سفارش بدی؟ 214 00:23:00,008 --> 00:23:04,969 می‌سپارم به خودت غذا و شراب رو 215 00:23:06,008 --> 00:23:07,969 امروز چه حسی داری؟ 216 00:23:08,008 --> 00:23:11,969 یه کم مضطربم 217 00:23:49,008 --> 00:23:51,969 !!!خانم لی وو جو؟ خانم لی وو جو 218 00:23:55,008 --> 00:23:56,969 اینجا چی کار می‌کنی؟ 219 00:23:57,008 --> 00:23:58,969 چرا اینجایی؟ 220 00:23:59,008 --> 00:24:00,969 اومدم دنبال کارکنای تروئیر بگردم 221 00:24:01,008 --> 00:24:06,969 من دیگه جزو کارکنای تروئیر نیستم حتی اگه بمیرم برنمی‌گردم فقط برو 222 00:24:07,008 --> 00:24:08,969 بقیه ممکنه سوء‌تفاهم پیدا کنن 223 00:24:10,008 --> 00:24:18,969 سوء‌تفاهم؟ تو که خوب توضیح می‌دی الان اینجا چی کار می‌کنی نگران تروئیر نیستی؟ 224 00:24:19,008 --> 00:24:21,969 نگران تروئیر هستم 225 00:24:22,008 --> 00:24:25,969 اما الان موضوع مهم لی وو جوئه 226 00:24:26,008 --> 00:24:28,969 سوء‌تفاهم نشه 227 00:24:29,008 --> 00:24:32,969 اگه برت نگردونم به تروئیر روم نمی‌شه با کارکنای اونجا روبه‌رو بشم 228 00:24:34,008 --> 00:24:35,969 سوء‌تفاهم نمیشه 229 00:24:36,008 --> 00:24:36,969 تو فقط باید برگردی 230 00:24:37,008 --> 00:24:41,969 بهتره اونجا وقت و انرژیتو صرف کنی تا اینکه بیای اینجا وقت تلف کنی 231 00:24:41,008 --> 00:24:42,969 !متاسفم 232 00:24:46,008 --> 00:24:50,969 موضوع آقای یانگ... متاسفم... 233 00:24:51,008 --> 00:24:53,969 ...معذرت می‌خوام ازت 234 00:24:56,008 --> 00:25:01,969 چته؟ از معذرت‌خواهیم این‌قدر تحت تأثیر قرار گرفتی؟ 235 00:25:02,008 --> 00:25:06,969 اشتباه برداشت نکن؟ چون واقعا گرسنه‌ام 236 00:25:23,008 --> 00:25:25,969 آجوما! لطفا یه کم دیگه تربچه کیمچی اضافه کن 237 00:25:27,008 --> 00:25:30,969 آیگو! واسه همین فرار کردی؟ 238 00:25:32,008 --> 00:25:35,969 خوب نیست که هم‌زمان غذا بخوری و حرف بزنی می‌دونی یا نه؟ 239 00:25:36,008 --> 00:25:37,969 !واقعا 240 00:25:40,008 --> 00:25:40,969 ممنون 241 00:25:44,008 --> 00:25:46,969 چرا جلوی آقای یانگ زانو زدی؟ 242 00:25:51,008 --> 00:25:51,969 چرا؟ 243 00:25:52,008 --> 00:25:56,969 اگه جای من بودی عصبانی نمی‌شدی؟ مگه باید کارکنام جلوی بقیه زانو بزنن؟ چرا آخه؟ 244 00:25:58,008 --> 00:26:00,969 این همون چیزیه که می‌خواستی بگی؟ که پنج ساعت رانندگی کردی تا بیای اینو بهم بگی؟ 245 00:26:01,008 --> 00:26:03,969 خیلی خونسردی رئیس 246 00:26:04,008 --> 00:26:08,969 به خاطر غرورت دیر یا زود تروئیر مجبور می‌شه تعطیل بشه 247 00:26:09,008 --> 00:26:10,969 چرا نمی‌تونم اون کارو بکنم؟ 248 00:26:11,008 --> 00:26:16,969 تو واقعاً نمی‌دونی از دست دادن یه مغازه چه حسی داره اون حس واقعاً افتضاحه 249 00:26:19,008 --> 00:26:23,969 الان دیگه به من ربطی نداره من دیگه کارمند تروئیر نیستم 250 00:26:26,008 --> 00:26:29,969 قبل اینکه بتونی خسارت مایرز رو جبران کنی اصلاً حق نداری استعفا بدی 251 00:26:31,008 --> 00:26:35,969 !جبران کنم؟ خیلی طول می‌کشه تا بتونم جبرانش کنم 252 00:26:36,008 --> 00:26:40,969 آجوما یه کاسه دیگه آبگوشت بیار لطفاً یه کاسه بزرگ 253 00:26:51,008 --> 00:26:53,969 الو... چی؟ 254 00:27:05,008 --> 00:27:07,969 مهمون مشکلی با غذا هست؟ 255 00:27:08,008 --> 00:27:09,969 زوجتون(ترکیب شراب و غذا) واقعاً جور نیست 256 00:27:11,008 --> 00:27:16,969 این شراب کلاسیک سال ۲۰۰۲ه با طعم تند گوشت بره کبابی خوب جور درمیاد 257 00:27:17,008 --> 00:27:18,969 فقط از روی کتاب می خونی 258 00:27:19,008 --> 00:27:21,969 پس منظورت از اون زوج چیه؟ 259 00:27:22,008 --> 00:27:25,969 جفت کردن فقط به معنای ست کردن شراب نیست 260 00:27:26,008 --> 00:27:27,969 بلکه باید هماهنگی کلی وجود داشته باشه 261 00:27:28,008 --> 00:27:29,969 مهم نیست مبلغش چقدر باشه من حاضرم پرداخت کنم 262 00:27:30,008 --> 00:27:32,969 باید چند تا تعریف از غذا داشته باشم که با تروئیر جور دربیاد 263 00:27:33,008 --> 00:27:34,969 متأسفم دوباره این کارو برات انجام می‌دیم 264 00:27:41,008 --> 00:27:46,969 چطور جرأت می‌کنه از غذای من ایراد بگیره؟ الان نشونش می‌دم چی دارم؟ 265 00:27:48,008 --> 00:27:48,969 اینجا چه خبره؟ 266 00:27:49,008 --> 00:27:51,969 یه نفر داره سرآشپز رو سر پخت و پز به چالش می‌کشه 267 00:27:52,008 --> 00:27:57,969 وای خدایا معلومه چرا بوی گاز می‌اومد هر لحظه ممکن بود منفجر بشه 268 00:27:59,008 --> 00:27:59,969 دیوونه‌ای؟ 269 00:28:21,051 --> 00:28:24,095 استیک با سس مارتل 270 00:28:25,051 --> 00:28:29,995 اگه این نباشه اون اصلا آدم نیست 271 00:28:41,051 --> 00:28:45,995 صبور باش!... آروم باش!... خوبه 272 00:28:46,051 --> 00:28:56,995 این دفعه از میگوی شراب قرمز شیرین با سس سالاد باغچه استفاده می‌کنم اگه اینم جواب نده خودت می‌دونی چی میشه جون سو 273 00:29:27,051 --> 00:29:33,995 این آخریشه جگر چرب با سس قارچ پورچینی 274 00:29:34,051 --> 00:29:37,995 اگه این نباشه تو رو به کام مرگ می‌برم 275 00:30:18,051 --> 00:30:20,995 نه من انجامش نمی‌دم 276 00:30:23,051 --> 00:30:24,995 اون زن واقعاً چی می‌خواد؟ 277 00:30:25,051 --> 00:30:29,995 راستشو بخوای اگه هیچی باب میلش نیست چرا نمی‌گی خودش بیاد انجام بده؟ من دیگه انجامش نمی‌دم 278 00:30:30,051 --> 00:30:35,995 سرآشپز! سرآشپز! جون سو تو بیا کنترل آشپزخونه رو به دست بگیر 279 00:30:38,051 --> 00:30:41,995 اینجا چه خبره؟ اون مشتری داره دنبال ایراد می‌گرده؟ 280 00:30:42,051 --> 00:30:46,995 !راستش واقعاً نمی‌دونم اون چی می‌خواد واقعاً 281 00:30:47,051 --> 00:30:49,995 ماریاژی(زوجی) که با تروئیر جور درمیاد 282 00:30:50,051 --> 00:30:53,995 من درباره ماریا شنیدم ولی هیچی از "ماریاژ" نمی‌دونم اون چیه؟ 283 00:30:55,051 --> 00:30:58,995 به زبان ساده یعنی جور بودن طعم شراب و غذا با هم 284 00:30:59,051 --> 00:31:05,995 یعنی شراب باید با غذا جور باشه و غذا هم با شراب این کلمه واقعاً معنی ازدواج می‌ده 285 00:31:06,051 --> 00:31:15,995 ازدواج؟ چی باید با هم جور باشه؟ وقتی شروع شد همه‌ش یه جور می‌شن فقط یه چیز خوشمزه بذار جلوشون آیگو! واقعاً 286 00:31:22,051 --> 00:31:23,995 من انتظار زیادی از تروئیر داشتم 287 00:31:24,051 --> 00:31:25,995 متاسفم 288 00:31:26,051 --> 00:31:29,995 به نظر می‌رسه صاحب‌مغازه اینجا نیست 289 00:31:31,051 --> 00:31:33,995 اوه؟ اون رفته یه کاری انجام بده 290 00:31:35,051 --> 00:31:42,995 فردا دوباره میام دوباره همین انتظارو دارم 291 00:31:55,051 --> 00:31:56,995 چطور بود؟ 292 00:31:58,051 --> 00:32:03,995 واقعاً افتضاحه تازه متوسط هم نیست نمی‌دونم چرا می‌خوای من این پروژه رو قبول کنم؟ 293 00:32:04,051 --> 00:32:04,995 پس چی؟ 294 00:32:05,051 --> 00:32:06,995 من فردا دوباره برمی‌گردم 295 00:32:07,051 --> 00:32:12,995 اگه دوباره همون‌قدر افتضاح باشه من با اولین پرواز برمی‌گردم ژاپن 296 00:32:13,051 --> 00:32:14,995 !این جالبه 297 00:32:15,051 --> 00:32:21,995 اگه آدمای تروئیر بخوان کامل تاکاکی رو راضی کنن واقعاً براشون سخت می‌شه 298 00:32:23,051 --> 00:32:24,995 واقعا جالبه 299 00:32:29,051 --> 00:32:33,995 دعا می‌کنم که بتونن راضیت کنن 300 00:32:48,051 --> 00:32:49,995 دنبالم بیا 301 00:32:51,051 --> 00:32:53,995 من نمی‌خوام امروز کار رو عقب بندازم و فردا حلش کنم 302 00:32:55,051 --> 00:32:59,995 نمی‌خوام می‌مونم اینجا با پدربزرگ تا شراب سنتی درست کنیم 303 00:33:02,051 --> 00:33:04,995 تروئیر به لی وو جو نیاز داره 304 00:33:08,051 --> 00:33:11,995 کارمندایی که بتونن منو تحمل کنن زیاد نیستن 305 00:33:27,051 --> 00:33:28,995 می‌خوای الان برگردی؟ 306 00:33:29,051 --> 00:33:29,995 بله 307 00:33:30,051 --> 00:33:35,995 به خاطر نوه‌م از اینکه تو چشمات نگاه کنم خجالت می‌کشم متأسفم 308 00:33:36,051 --> 00:33:37,995 چرا باید بابتش متأسف باشی؟ 309 00:33:39,051 --> 00:33:41,995 لی وو جو کارمند فوق‌العاده‌ایه 310 00:33:42,051 --> 00:33:46,995 خیلیا دنبال استعداداش می‌گردن واسه همین اومدم برش گردونم 311 00:33:47,051 --> 00:33:50,995 انتخابت چیه؟ برگردی یا همین‌جا بمونی؟ 312 00:33:52,051 --> 00:34:03,995 با عجله اومدم باید برگردم وسایلمو جمع کنم و خداحافظی کنم... بعدش 313 00:34:04,051 --> 00:34:07,995 !دختر احمق! اگه اینجوری ادامه بدی دیگه نوه من نیستی 314 00:34:08,051 --> 00:34:10,995 !!!نمی‌خوام دیگه اینجا ببینمت فقط برگرد 315 00:34:18,051 --> 00:34:22,995 کلمه تروئیر رو قبلاً شنیده بودم که وو جو گفته بودش 316 00:34:23,051 --> 00:34:25,995 اون به والدین اشاره داره؟ 317 00:34:26,051 --> 00:34:29,995 زیر نظر والدین عالی می‌تونی بچه‌های عالی تربیت کنی 318 00:34:30,051 --> 00:34:33,995 به‌جای من که والدینش هستم لطفاً مراقب نوه‌م باش و خوب بهش آموزش بده 319 00:34:34,051 --> 00:34:41,995 اون منو به‌عنوان پدربزرگ می‌بینه چیزی ندارم که بهش بدم ولی واقعاً آدم قوی‌ایه وو جوی ما 320 00:34:42,051 --> 00:34:46,995 متوجه شدم دفعه بعد که اینجا باشیم میام بهتون سر می‌زنم 321 00:35:06,051 --> 00:35:09,995 اون دقیقاً کپی عمویشه 322 00:35:28,051 --> 00:35:30,995 رئیس‌ کانگ، همراهش کجاست؟ 323 00:35:31,051 --> 00:35:32,995 چی شده؟ 324 00:35:33,051 --> 00:35:35,995 نشونه‌هایی هست که داره هوشیاریشو به‌دست میاره 325 00:36:10,051 --> 00:36:13,995 !سلام!...همم 326 00:36:26,051 --> 00:36:27,995 ماشینو بردار و برگرد 327 00:36:28,051 --> 00:36:29,995 چی شده؟ 328 00:36:39,051 --> 00:36:41,995 جو یی چی شده؟ 329 00:36:44,051 --> 00:36:45,995 چی شده؟ 330 00:36:47,051 --> 00:36:49,995 رئیس‌ نشونه‌هایی از برگشتن به هوشیاری داره 331 00:36:51,051 --> 00:36:52,995 اون به‌زودی بیدار می‌شه 332 00:36:54,051 --> 00:36:54,995 !هیونگ 333 00:36:57,051 --> 00:37:01,995 می‌خوام یه راز بهت بگم امیدوارم درکم کنی 334 00:37:03,051 --> 00:37:04,995 چه رازی؟ 335 00:37:06,051 --> 00:37:12,995 یه فرصتی پیش میاد که اینو بهت بگم اون موقع امیدوارم درکم کنی 336 00:37:49,051 --> 00:37:52,995 رئیس‌... اگه رئیس‌ بیدار بشه 337 00:37:55,051 --> 00:37:55,995 ..من 338 00:37:58,051 --> 00:37:59,995 من چی کار باید بکنم؟ 339 00:38:27,051 --> 00:38:28,995 اونا داخل نیستن، درسته؟ 340 00:38:32,051 --> 00:38:34,995 نباید کسی داخل باشه 341 00:39:33,051 --> 00:39:34,995 !!!ترسوندی منو حسابی 342 00:39:36,051 --> 00:39:41,995 آه! زهره ترکم کردی آجوشی 343 00:39:48,051 --> 00:39:51,995 آجوشی، ساعت کاری دیگه تموم شده 344 00:39:52,051 --> 00:39:55,995 این مکان دیگه نام چو نیست پدربزرگ اینجا نیست 345 00:39:56,051 --> 00:39:59,995 من... پول دارم لطفاً یه لیوان بده بهم 346 00:40:00,051 --> 00:40:03,995 تو واقعاً نمی‌فهمی چی دارم می‌گم 347 00:40:04,051 --> 00:40:05,995 زود باش بلند شو و برو 348 00:40:11,051 --> 00:40:12,995 فقط یه لیوان بخور و برو 349 00:40:35,051 --> 00:40:36,995 الان می‌تونی بری 350 00:40:40,051 --> 00:40:54,995 عطر زادگاهو داره خاکی که بوی زمین می‌ده اسطوخودوس شکوفه‌زده و بوی باغ سیب‌ها هم هست 351 00:40:56,051 --> 00:40:58,995 کجا نوشیدی داری توهم می‌زنی؟ 352 00:40:59,051 --> 00:41:06,995 آجوشی وقتشه بری اینم ببر با خودت زود برو خونه 353 00:41:07,051 --> 00:41:13,995 بعد از این دیگه نخور... لطفاً دیگه نخور آیگو! واقعاً 354 00:41:29,051 --> 00:41:36,995 اسطوخودوس؟ سیب‌ها؟ 355 00:41:43,051 --> 00:41:46,995 این آدم واقعاً دماغش مثل سگ شکاریه 356 00:42:49,051 --> 00:42:51,995 جو یی؟ مدت زیادی گذشته 357 00:42:53,051 --> 00:42:57,995 اخیراً سرحال نبودم الان مدیرعامل شدم 358 00:42:58,051 --> 00:42:59,995 !اوه! تبریک می‌گم 359 00:43:00,051 --> 00:43:05,995 یه نفر که می‌شناسم می‌تونه مدیرعامل بشه این عنوان واقعاً عالی نیست؟ 360 00:43:06,051 --> 00:43:08,995 این عنوان به اندازه کافی بالاست بعد از رئیس‌ جایگاه منه 361 00:43:09,051 --> 00:43:12,995 اوه! واقعاً! جو یی تو واقعاً عالی‌ای 362 00:43:14,051 --> 00:43:16,995 تو چون دو همه چی خوبه؟ 363 00:43:17,051 --> 00:43:19,995 چطور از اون موضوع خبر داشتی؟ 364 00:43:20,051 --> 00:43:22,995 هیچ چیزی نیست که جو یی ازش بی‌خبر باشه 365 00:43:23,051 --> 00:43:25,995 تو یه دستگاه ردیابی روی بدنم گذاشتی؟ 366 00:43:27,051 --> 00:43:28,995 چرا همین‌جوری ادامه ندیم صحبت کنیم؟ 367 00:43:29,051 --> 00:43:32,995 باشه درباره چی می‌خوایم حرف بزنیم؟ 368 00:43:33,051 --> 00:43:35,995 چیزی شده؟ 369 00:43:41,051 --> 00:43:44,995 به عنوان صاحب کار، خوبه که هر وقت خواستین برید تعطیلات 370 00:43:46,051 --> 00:43:49,995 هیچ‌کدوم از اینا دوباره اتفاق نمی‌افته متأسفم 371 00:43:53,051 --> 00:43:57,995 داری این دفعه لی وو جو رو می‌بخشی؟ 372 00:43:59,051 --> 00:44:01,995 می‌خوام یه سوال ازتون بپرسم 373 00:44:02,051 --> 00:44:05,995 اگه یه وقت فرار کنم، دنبالم میای؟ 374 00:44:07,051 --> 00:44:12,995 اگه مدیر فرار کنه، مغازه رو تعطیل می‌کنم و به همه کارمندها می‌گم برن دنبالت بگردن 375 00:44:16,051 --> 00:44:18,995 رئیس، یه مشتری عجیب دیروز اومد 376 00:44:19,051 --> 00:44:20,995 مشتری عجیب؟ 377 00:44:21,051 --> 00:44:22,995 آه! اون موضوعو لطفاً مطرح نکن 378 00:44:23,051 --> 00:44:25,995 این جور مشتری‌های اعصاب‌خردکن، اولین باره که باهاشون برخورد داشتم 379 00:44:26,051 --> 00:44:30,995 آیگو! آیگو! واقعاً داره منو عصبانی می‌کنه؟ 380 00:44:33,051 --> 00:44:34,995 واقعاً منو بی‌زبون کرد 381 00:44:35,051 --> 00:44:40,995 متأسفم واقعاً هیچ بهونه‌ای ندارم 382 00:44:41,051 --> 00:44:45,995 نمی‌دونم ۹ تا دهن داری یا ۹ تا دم، تو روباه نه‌دم(موجود افسانه‌ای شرقی معادل جن) هستی؟ 383 00:44:46,051 --> 00:44:46,995 چی؟ 384 00:44:47,051 --> 00:44:52,995 این دفعه می‌گذرم، دفعه بعد مواظب باش وگرنه یکی از دُم‌هات رو می‌زنم؟ 385 00:44:53,051 --> 00:44:55,995 می‌فهمی چی دارم می‌گم اینجا؟ 386 00:44:56,051 --> 00:44:58,995 می‌فهمی یا نه؟ 387 00:45:01,051 --> 00:45:02,995 خوش آمدید 388 00:45:14,051 --> 00:45:17,995 من این کارو نمی‌کنم چون غرورم آسیب دیده 389 00:45:18,051 --> 00:45:19,995 آشپزخونه جاییه که آشپز فرمانروایی می‌کنه 390 00:45:20,051 --> 00:45:23,995 من هر کاری از دستم برمی‌اومد انجام دادم ولی هنوز نمی‌تونم راضیش کنم اون یه «ماریاژ» می‌خواد؟ 391 00:45:24,051 --> 00:45:26,995 چه ازدواج باشه چه طلاق، صاحب‌کار کانگ تو تصمیم می‌گیری؟ 392 00:45:27,051 --> 00:45:32,995 !اگه اون یه جادوگره، باید یه کم سرکه بخوره تا دیگه برنگرده 393 00:45:33,051 --> 00:45:35,995 اون جادوگر نیست فقط یه مشتری ایرادگیره 394 00:45:38,051 --> 00:45:39,995 اون چه نوع شرابی سفارش داد؟ 395 00:45:40,051 --> 00:45:45,995 همون که دیروز بود شراب کلاسیک سال ۲۰۰۲ که مخصوصاً با غذای تند خوب می‌شه 396 00:45:46,051 --> 00:45:47,995 چی اسپای(جاسوس)؟ 397 00:45:48,051 --> 00:45:49,995 اسپایسی(تند) 398 00:45:51,051 --> 00:45:52,995 چی فکر می‌کنی با غذا سازگاره؟ 399 00:45:53,051 --> 00:45:54,995 سخته گفتنش 400 00:45:55,051 --> 00:45:57,995 هر چی به ذهنمون رسید براش سرو کردیم 401 00:46:03,051 --> 00:46:04,995 از لی وو جو بخواه بیاد اینجا؟ 402 00:46:06,051 --> 00:46:06,995 اوه؟ 403 00:46:16,051 --> 00:46:21,995 این فرصت یه هدیه‌ست از طرف شرکت ساختمون‌سازی هان‌گانگ 404 00:46:22,051 --> 00:46:24,995 پس از این ایده جعبه هدیه استفاده می‌کنم تا پروژه ساختمون رو بسته‌بندی کنم 405 00:46:26,051 --> 00:46:31,995 سخت بوده که این مدت همش سرگردون بودی چطوری از پسش بر اومدی؟ 406 00:46:32,051 --> 00:46:37,995 یه نفر بوده که همیشه بهم باور داشته 407 00:46:38,051 --> 00:46:41,995 اون گفت من کارم خوبه و موفق می‌شم 408 00:46:44,051 --> 00:46:49,995 تو باید خیلی خوشحال باشی سؤال آخر برنامه‌هات برای آینده چیه؟ 409 00:47:01,051 --> 00:47:07,995 شراب کلاسیک سال ۲۰۰۲ با چه غذایی خوب جور درمیاد؟ 410 00:47:08,051 --> 00:47:09,995 سخته گفتنش 411 00:47:10,051 --> 00:47:16,995 اون شراب استثناست برای غذای سنتی تند کشورمون مناسبه 412 00:47:17,051 --> 00:47:20,995 بولگوگی یا کالبی چی؟ اینا جزو غذاهای سنتی حساب نمی‌شن؟ 413 00:47:21,051 --> 00:47:25,995 تو یه رستوران فرانسوی می‌خوای بولگوگی بخوری؟ 414 00:47:27,051 --> 00:47:30,995 اوی! گو اوک ریم این بخش تخصص توئه یه سفارش داریم 415 00:47:31,051 --> 00:47:35,995 فکر نمی‌کنم لازم باشه خیلی روی مفهوم ماریاژ تمرکز کنیم 416 00:47:36,051 --> 00:47:39,995 باید شرابمون با حال و هوای تروئیر منطقه‌مون هماهنگ باشه 417 00:47:41,051 --> 00:47:43,995 چی فکر می‌کنی؟ حال و هوای تروئیر چیه؟ 418 00:47:45,051 --> 00:47:46,995 لطفاً یه لحظه صبر کن 419 00:48:35,051 --> 00:48:36,995 پیداش کردم 420 00:48:37,051 --> 00:48:38,995 ماریاژی که با حال و هوای تروئیر سازگاره 421 00:48:40,051 --> 00:48:45,995 این قبلاً یه کارخانه سنتی آبجوسازی به اسم نام‌چو بوده هنوزم اون حال و هوا رو حفظ کرده 422 00:48:46,051 --> 00:48:52,995 اما حالا رستوران شراب تروئیره که از نام‌چو بیرون اومده و رنگ‌های تازه‌ای بهش داده 423 00:48:53,051 --> 00:48:55,995 خب پس چی؟ می‌خوای بهش جاجامیون بدی؟ 424 00:48:56,051 --> 00:48:56,995 !آه 425 00:48:57,051 --> 00:48:57,995 !سرآشپز 426 00:48:59,051 --> 00:49:06,995 ما به غذای فرانسوی نیاز نداریم ولی از روش پخت فرانسوی استفاده کنیم تا مواد سنتی رو بهتر نشون بدیم یه ترکیب هماهنگ بسازیم نظرت چیه سرآشپز؟ 427 00:49:07,051 --> 00:49:08,995 هیچی نیست؟ 428 00:49:10,051 --> 00:49:12,995 هست طعم کوردون بلو 429 00:49:14,051 --> 00:49:15,995 همش هر روز کوردون بلو... کوردون... این و اون چیه دیگه؟ 430 00:49:16,051 --> 00:49:17,995 گو اوک ریم لطفاً کمکم کن 431 00:49:18,051 --> 00:49:18,995 چی؟ 432 00:50:30,051 --> 00:50:33,995 این گوشت چرخ‌کرده برشته شده روی سس کیمچی با یه سس سالاد اضافه است 433 00:50:34,051 --> 00:50:35,995 باشه.. جون سو 434 00:51:02,051 --> 00:51:03,995 چطوره؟ 435 00:51:09,051 --> 00:51:10,995 عالیه 436 00:51:14,051 --> 00:51:15,995 واقعا محشره 437 00:51:20,051 --> 00:51:22,995 آره دقیقاً همونی بود که می‌خواستم 438 00:51:23,051 --> 00:51:27,995 ما بالاخره ماریاژ مشتری رو پیدا کردیم 439 00:51:28,051 --> 00:51:31,995 غذای اصیل فرانسوی رو باید بری فرانسه بخوری 440 00:51:32,051 --> 00:51:34,995 اما حالا که اومدیم کره یه کم از غذاهای کره‌ای هم توش داریم 441 00:51:35,051 --> 00:51:39,995 این واقعاً با حال و هوای تروئیر جور درمیاد؟ 442 00:51:40,051 --> 00:51:42,995 باعث افتخار بزرگیه که تونستیم رضایتت رو جلب کنیم 443 00:51:46,051 --> 00:51:54,995 این‌جا واقعاً قشنگه ولی حیف 444 00:52:01,051 --> 00:52:03,995 درسته... درسته 445 00:52:04,051 --> 00:52:06,995 فرقی نداره غذا چی باشه بدون کیمچی نمیشه 446 00:52:07,051 --> 00:52:09,995 برای انجامش یه استعداد ذاتی هم لازمه 447 00:52:10,051 --> 00:52:13,995 اگه شما دوتا با هم شریک بشین قطعاً می‌تونیم بهترین غذا رو بسازیم 448 00:52:14,051 --> 00:52:14,995 واقعاً این‌طوره؟ 449 00:52:15,051 --> 00:52:15,995 بله 450 00:52:16,051 --> 00:52:18,995 چطور شریک بشیم وقتی مهارتاش در حد استاندارد نیست؟ 451 00:52:22,051 --> 00:52:25,995 می‌خوای یاد بگیری؟ رابطه معلم و شاگردی 452 00:52:28,051 --> 00:52:30,995 اِه؟ معلم و شاگرد؟ 453 00:52:34,051 --> 00:52:37,995 وقت اون رسیده 454 00:52:52,051 --> 00:52:53,995 عمو چی شده؟ 455 00:52:57,051 --> 00:52:59,995 ...خانمی که بی‌خوابی داره... سی دی 456 00:53:02,051 --> 00:53:04,995 ...خانمی که بی‌خوابی داره 457 00:53:05,051 --> 00:53:06,995 ...خانمی که بی‌خوابی داره 458 00:53:07,051 --> 00:53:08,995 ...یاه... اونا 459 00:53:10,051 --> 00:53:12,995 آه! سعی می‌کنم چند تا عنوان برات پیدا کنم 460 00:53:21,051 --> 00:53:22,995 اپرا؟ 461 00:53:25,051 --> 00:53:27,995 اپرا... توراندوت... پرنسسی که نمی‌تونست بخوابه 462 00:53:29,051 --> 00:53:32,995 فهمیدم آهنگو برات می‌ریزم روی گوشیت 463 00:53:34,051 --> 00:53:36,995 تروئیر تونست رضایت تو رو جلب کنه تاکاکی 464 00:53:37,051 --> 00:53:38,995 امتحانش می‌کنم 465 00:53:39,051 --> 00:53:41,995 حتماً بیشتر از چیزی که فکر می‌کردی آدم مهمیه کانگ ته مین 466 00:53:42,051 --> 00:53:43,995 هیچ علاقه‌ای به کانگ ته مین ندارم 467 00:53:44,051 --> 00:53:45,995 هیچ علاقه‌ای نداری؟ 468 00:53:49,051 --> 00:53:51,995 می‌دونی چطور یه ظرف خاکستر رو خراب کنی؟ 469 00:53:53,051 --> 00:53:56,995 فقط چند جا ترک بنداز و با گذشت زمان خودش می‌شکنه 470 00:54:04,051 --> 00:54:04,995 !جه جو 471 00:54:05,051 --> 00:54:05,995 چی کار می‌کنی؟ 472 00:54:06,051 --> 00:54:06,995 بریم با هم؟ 473 00:54:07,051 --> 00:54:09,995 جرأت نکن دنبالم بیای... داری چی کار می‌کنی؟ 474 00:54:15,051 --> 00:54:15,995 !سلام 475 00:54:18,051 --> 00:54:20,995 اوه! حالت چطوره؟ 476 00:54:28,051 --> 00:54:28,995 !رستوران 477 00:54:29,051 --> 00:54:31,995 بله رستوران 478 00:54:33,051 --> 00:54:36,995 دلیل این جلسه اینه که ازم بخوای به صاحب کانگ خیانت کنم و بیام برای تو کار کنم؟ 479 00:54:37,051 --> 00:54:42,995 خیانت؟ جالبه فقط اومدم ببینم می‌تونی برای ما کار کنی 480 00:54:43,051 --> 00:54:48,995 جلوت مدیر تروآره این خیانت حساب نمی‌شه؟ 481 00:54:49,051 --> 00:54:52,995 می‌گم فرقی نمی‌کنه تاکاکی باشی یا داکاکی 482 00:54:53,051 --> 00:54:55,995 با توانایی من هیچ مشکلی برای رفتن به هیچ جا نیست 483 00:54:56,051 --> 00:55:00,995 علاوه بر این جاهای زیادی هست که می‌تونم برم ولی یه دلیلی هست که می‌خوام توی تروئیر بمونم 484 00:55:01,051 --> 00:55:02,995 پس دلیلش چیه؟ 485 00:55:03,051 --> 00:55:05,995 لازم نیست اون رو بدونی فکر کنم کلی وقتتو تلف کردم 486 00:55:09,051 --> 00:55:13,995 خانم مین جی قبلاً به رستورانی که توش کار می‌کردی رفتم 487 00:55:21,051 --> 00:55:26,995 یعنی می‌خوای از تروئیر برم و بیام توی رستوران تو کار کنم؟ 488 00:55:27,051 --> 00:55:27,995 بله 489 00:55:33,051 --> 00:55:35,995 باید تکلیف‌تو درست انجام بدی باید حسابی بررسیش کنی 490 00:55:36,051 --> 00:55:38,995 نمی‌دونی که منم توی تروئیر سهم دارم؟ 491 00:55:41,051 --> 00:55:43,995 فکر می‌کنی من آندره کسی‌ام که بشه باهاش بازی کرد؟ 492 00:55:44,051 --> 00:55:48,995 سرآشپز توی رزومت یه جورایی یه تخصص داری 493 00:56:01,051 --> 00:56:03,995 این نادره که مدیر جو غیرمنتظره دیر سر کار بیاد 494 00:56:04,051 --> 00:56:07,995 !نگران چی باشیم؟ اون یه زن بالغِه واقعاً 495 00:56:12,051 --> 00:56:14,995 مدیر جو نیومده سر کار؟ 496 00:56:15,051 --> 00:56:17,995 بله. لازمه بهش زنگ بزنیم؟ 497 00:56:22,051 --> 00:56:25,995 ببخشید ترافیک سنگین بود 498 00:56:32,051 --> 00:56:32,995 !صبح بخیر 499 00:56:33,051 --> 00:56:36,995 اوه! سرآشپز کجاست؟ 500 00:56:37,051 --> 00:56:40,995 آه گفت حالش خوب نیست امروز نمیاد سر کار 501 00:57:05,051 --> 00:57:06,995 !سلام 502 00:57:08,051 --> 00:57:10,995 شنیدی درباره قضیه‌ی شاتو مارگو؟ 503 00:57:12,051 --> 00:57:13,995 بله شنیدم 504 00:57:14,051 --> 00:57:15,995 بهش علاقه داری؟ 505 00:57:17,051 --> 00:57:20,995 این بازی برای کلکسیونرهای شراب جالب میشه 506 00:57:22,051 --> 00:57:24,995 این دفعه قطعاً می‌خوام داشته باشمش 507 00:57:25,051 --> 00:57:29,995 تاریخ نمی‌تونه مثل اتفاقی که برای موتون مایرز افتاد دوباره تکرار بشه مگه نه؟ 508 00:57:31,051 --> 00:57:36,995 زیادی نگران شده بودم فکر کردم می‌خوای شاتو مارگو رو برات بگیرم 509 00:57:37,051 --> 00:57:42,995 چطور می‌تونم مزاحمت بشم وقتی داری تلاش می‌کنی رستوران خودتو نجات بدی تا وقتی که کارمندات دارن جاشون رو عوض می‌کنن؟ 510 00:57:43,051 --> 00:57:45,995 به نظر می‌رسه می‌خوای تروئیر رو ببندی؟ 511 00:57:47,051 --> 00:57:48,995 اینطوری به نظر می‌رسه؟ 512 00:57:50,051 --> 00:57:54,995 حتماً سرت شلوغه هم باید شراب تهیه کنی هم رستوران رو باز و اداره کنی 513 00:57:55,051 --> 00:58:01,995 کاری که باید انجام بشه انجام میشه نمی‌خوام تو هیچکدوم شکست بخورم 514 00:58:03,051 --> 00:58:06,995 باید همینطور باشه قطع می‌کنم آره 515 00:58:20,051 --> 00:58:21,995 هی گارسون 516 00:58:22,051 --> 00:58:22,995 بله مشتری 517 00:58:23,051 --> 00:58:26,995 طعمش با قبل فرق داره سرآشپز رو عوض کردین؟ 518 00:58:28,051 --> 00:58:33,995 امروز سرآشپزمون حالش خوب نیست غذا یه کم فرق کرده 519 00:58:34,051 --> 00:58:38,995 باید زودتر بهمون می‌گفتین این طعم واقعاً بده 520 00:58:39,051 --> 00:58:40,995 ببخشید مشتری 521 00:58:59,051 --> 00:59:02,995 اوه داغه اه چرا اینقدر نشاسته‌ای شده؟ 522 00:59:05,051 --> 00:59:05,995 جون سو؟ 523 00:59:06,051 --> 00:59:06,995 بله 524 00:59:07,051 --> 00:59:08,995 چقدر طول می‌کشه اینو بپزی؟ 525 00:59:09,051 --> 00:59:10,995 دو دقیقه‌... نه نه... پنج دقیقه‌... پنج دقیقه 526 00:59:11,051 --> 00:59:14,995 وای داره یه کم رنگش می‌پره فکر می‌کنی باید خاموشش کنیم؟ 527 00:59:15,051 --> 00:59:15,995 اینجا چه خبره؟ 528 00:59:47,051 --> 00:59:47,995 !سلام 529 00:59:48,051 --> 00:59:51,995 هیونگ! واقعاً حالت خوب نیست؟ 530 00:59:54,051 --> 00:59:54,995 !اوه 531 00:59:55,051 --> 00:59:59,995 واقعاً اونقدر مریضی که نمی‌تونی بیای سر کار؟ 532 01:00:00,051 --> 01:00:01,995 درسته همونطور که گفتم 533 01:00:03,051 --> 01:00:05,995 پس با دارو میام 534 01:00:07,051 --> 01:00:07,995 !الو 535 01:00:43,051 --> 01:00:48,995 امروز هوا مثل بادای سرد سیبریه 536 01:00:50,051 --> 01:00:55,995 آره انگار یه کم امروز مدیرمون عجیب شده نه؟ 537 01:00:56,051 --> 01:00:56,995 بله 538 01:00:57,051 --> 01:01:01,995 همین الان داشتم لیوانو خشک می‌کردم یهو شکستمش هیچی نگفت 539 01:01:02,051 --> 01:01:07,995 !قبلاً با چشم‌های پر از عصبانیت نگام می‌کرد و حسابی با نفس آتیشین دعوام می‌کرد این خیلی عجیبه 540 01:01:09,051 --> 01:01:10,995 چی واقعاً داره اینجا اتفاق می‌افته؟ 541 01:01:32,051 --> 01:01:36,995 جو یی اینجا سرده داری چیکار می‌کنی؟ 542 01:01:38,051 --> 01:01:39,995 واقعاً فکر نمی‌کردم بیای 543 01:01:40,051 --> 01:01:43,995 مگه اون کسی که زنگ می‌زد رو ندیدم؟ این یکی از اوناییه که همیشه بهش سرویس می‌دم 544 01:01:44,051 --> 01:01:45,995 چیزی شده؟ 545 01:01:46,051 --> 01:01:47,995 کارت خوب پیش می‌ره؟ 546 01:01:49,051 --> 01:01:59,995 دارم تمام تلاشم رو می‌کنم هرچند تروئیر تو بحران افتاده قراره یه رستوران جدید نزدیک باز بشه کسایی که خوب کار نمی‌کنن قراره اخراج بشن 547 01:02:00,051 --> 01:02:02,995 اگه من جای رئیس کانگ بودم بزرگ‌ترین سردرد دنیا رو داشتم 548 01:02:05,051 --> 01:02:05,995 وو جو؟ 549 01:02:08,051 --> 01:02:11,995 آه! جلوی تو از اون احمقِ جهانی حرف زدم 550 01:02:15,051 --> 01:02:20,995 آه واقعاً دلم می‌خواد شراب درست کنم دیگه نمی‌خوام تو ساخت‌وساز کار کنم 551 01:02:22,051 --> 01:02:23,995 اگه می‌خوای انجامش بدی فقط انجامش بده 552 01:02:24,051 --> 01:02:30,995 فقط یه بار می‌خوام اونقدر مست باشم که بتونم همه چی که تو دلم نگه داشتمو بگم 553 01:02:34,051 --> 01:02:36,995 جو یی چیزی می‌خواستی بگی واسه همین صدام کردی؟ 554 01:02:39,051 --> 01:02:40,995 بگو دیگه چی تو دلت هست 555 01:02:47,051 --> 01:02:49,995 می‌گم چرا یهو اومدیم اینجا؟ 556 01:02:50,051 --> 01:02:51,995 یه چیزی دارم که باید نشونت بدم 557 01:02:53,051 --> 01:02:54,995 چی گفتی الان؟ 558 01:02:57,051 --> 01:03:04,995 من کسی‌ام که خونه ته مین هیونگ رو آتیش زدم 559 01:03:05,051 --> 01:03:08,995 رئیس کانگ که بیهوش شد اونم تقصیر منه 560 01:03:10,051 --> 01:03:13,995 من بودم که این کارو کردم... من بودم 561 01:03:18,051 --> 01:03:22,995 من کسی‌ام که خونه ته مین هیونگ رو آتیش زدم 562 01:03:24,051 --> 01:03:28,995 من باعث شدم که والدین ته مین از دنیا برن 563 01:03:31,051 --> 01:03:33,995 منظورت از این حرفا چیه؟ 564 01:03:35,051 --> 01:03:41,995 فقط می‌خواستم شمعای کیک رو روشن کنم اصلاً فکر نمی‌کردم به اینجا بکشه 565 01:03:42,051 --> 01:03:43,995 تو؟ 566 01:03:44,051 --> 01:03:45,995 می‌خواستم تاوان گناهمو پس بدم 567 01:03:46,051 --> 01:03:53,995 می‌دونم هیچ‌وقت نمی‌تونم جبران کنم ولی واقعاً می‌خوام یه بار برای همیشه از عذاب وجدانم خلاص بشم 568 01:03:56,051 --> 01:03:58,995 دیگه واقعاً نمی‌تونم تحمل کنم 569 01:04:00,051 --> 01:04:01,995 واقعا متاسفم رئیس 570 01:04:02,051 --> 01:04:02,995 !!!تو 571 01:04:09,051 --> 01:04:11,995 !رئیس! رئیس 572 01:04:12,051 --> 01:04:14,995 الان دیگه نمی‌خوای کنارم باشی؟ 573 01:04:18,051 --> 01:04:19,995 برو وو جو 574 01:04:21,051 --> 01:04:30,995 واقعاً دلم می‌خواد زودتر بمیرم بعد از اینکه بهت گفتم حالم بهتره 575 01:04:46,051 --> 01:04:48,995 تو عمداً این کارو نکردی؟ 576 01:04:50,051 --> 01:04:50,995 جو یی 577 01:04:52,051 --> 01:04:55,995 باید بری دنبال رئیس کانگ و همه چی رو واضح براش توضیح بدی 578 01:04:57,051 --> 01:04:59,995 چطور بگم بهش که من بودم که این کارو کردم؟ 579 01:05:00,051 --> 01:05:04,995 بگم کسی که همیشه کنارش بود همون کسیه که این کارو کرده؟ 580 01:05:06,051 --> 01:05:08,995 اگه تو بودی وو جو می‌تونستی بگی؟ 581 01:05:12,051 --> 01:05:14,995 اگه اینو بعداً بگی اذیت می‌شی 582 01:05:20,051 --> 01:05:24,995 مثل وقتی که راز منو درباره مایرز نگه داشتی منم همین کارو برات می‌کنم 583 01:05:27,051 --> 01:05:30,995 برو رئیس کانگ رو پیدا کن و حقیقتو بهش بگو 584 01:05:31,051 --> 01:05:36,995 هرچند اولش سخت می‌شه ولی رئیس کانگ می‌فهمه 585 01:05:59,051 --> 01:06:01,995 چرا می‌خوای منو ببینی؟ 586 01:06:13,051 --> 01:06:14,995 تو 587 01:06:16,051 --> 01:06:17,995 لطفا بشین 588 01:06:31,051 --> 01:06:33,995 می‌شنوم چی می‌خوای بگی و بعد می‌رم 589 01:06:43,051 --> 01:06:45,995 سرآشپز بشین لطفاً 590 01:07:05,051 --> 01:07:08,995 امروز می‌تونیم تا دل‌مون بخواد بنوشیم 591 01:07:10,051 --> 01:07:13,995 بیا! با هم بنوشیم 592 01:07:14,051 --> 01:07:15,995 یه نفر دیگه داره میاد 593 01:07:17,051 --> 01:07:20,995 یه نفر دیگه... کی؟ 594 01:07:21,051 --> 01:07:22,995 خانم لی وو جو؟ 594 01:07:23,305 --> 01:08:23,186 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm