Terroir

ID13198003
Movie NameTerroir
Release Name Terroir.E13.KOR.090119.HDTV.XviD-Ental
Year2008
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID11189244
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,000 --> 00:00:04,684 قسمت سیزدهم 2 00:00:00,019 --> 00:00:04,619 {\a6}"تقدیم به دوست‌داران بانوی زیبایی‌ها، "هان هیه جین 3 00:00:06,008 --> 00:00:10,969 !بیا بیرون! بیا بیرون 4 00:00:13,008 --> 00:00:14,969 بیا بیرون! خواهش میکنم 5 00:00:16,000 --> 00:00:22,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 6 00:00:33,008 --> 00:00:37,969 داری گریه می‌کنی؟ چرا گریه می‌کنی؟ 7 00:00:39,008 --> 00:00:41,969 چون دستم خیلی درد میکنه 8 00:00:43,008 --> 00:00:44,969 هنوز بچه‌ای؟ 9 00:00:45,008 --> 00:00:46,969 وقتی انگشتتو می‌بری گریه می‌کنی؟ 10 00:00:52,008 --> 00:00:55,969 نمی‌خوای بازی کنی؟ اگه نمی‌خوای برو کنار 11 00:00:57,008 --> 00:00:59,969 اگه ببینیم میاد بیرون، فقط می‌زنیمش، مگه نه؟ 12 00:01:21,008 --> 00:01:25,969 واقعا این بازی بیشتر استرسمو زیاد میکنه چرا اینقدر تنده؟ 13 00:01:28,008 --> 00:01:29,969 هی! سکه ۵۰۰ وون داری؟ 14 00:02:56,008 --> 00:02:59,969 لی وو جو... لی وو جو 15 00:03:01,008 --> 00:03:02,969 بیا تو ماشین بارون گرفته 16 00:03:06,008 --> 00:03:09,969 اگه بمیری من به دردسر بزرگی میفتم... بیا تو ماشین 17 00:03:10,008 --> 00:03:12,969 بعض وقتا باید گوش بدی ببینی مردم چی می‌گن 18 00:03:13,008 --> 00:03:14,969 منو دوست داری؟ 19 00:03:16,008 --> 00:03:16,969 چی؟ 20 00:03:18,008 --> 00:03:20,969 چرا چاقوی سوملیه رو دادی بهم؟ 21 00:03:21,008 --> 00:03:23,969 چرا نصف شب رفتی باهام اودون بخوری؟ 22 00:03:24,008 --> 00:03:29,969 گفتی آرامش و سکوت می‌خوای ولی دنبال کسی می‌گردی که اعصابتو خورد کنه و اذیتت کنه 23 00:03:30,008 --> 00:03:35,969 اگه مردم اینو ببینن... حتما فکر می‌کنن که منو دوست داری 24 00:03:40,008 --> 00:03:43,969 فکر می‌کنی من دوستت دارم؟ 25 00:03:48,008 --> 00:03:50,969 یه دلیل بیار که نشون بده من دوستت دارم 26 00:03:51,008 --> 00:03:52,969 برو کنار 27 00:03:53,008 --> 00:03:55,969 میتونم صد تا دلیل بیارم که چرا ممکنه ازت خوشم نیاد 28 00:03:56,008 --> 00:03:59,969 ولی دلیلی که باید ازت خوشم بیاد؛ هیچ دلیلی به ذهنم نمی‌رسه که باید بیاد 29 00:04:02,008 --> 00:04:03,969 گفتم برو کنار 30 00:04:04,008 --> 00:04:06,969 چرا اون دلیل رو بهم نمی‌گی؟ 31 00:05:20,008 --> 00:05:28,969 دیگه هیچ وقت نمی‌خوام زیر بارون خیس بشم... اصلاً دیگه نمی‌خوام 32 00:05:58,008 --> 00:05:59,969 خشکش کن 33 00:06:30,008 --> 00:06:32,969 یه چیزی دارم بهت بگم صاحب مغازه 34 00:06:37,008 --> 00:06:42,969 یه نفر وارد قلبم شده 35 00:06:48,008 --> 00:06:54,969 می‌خوام از خودم دورش کنم ولی نمی‌تونم این کارو بکنم 36 00:07:00,008 --> 00:07:02,969 واسه همین خیلی می‌ترسم 37 00:07:06,008 --> 00:07:07,969 ...ولی بازم من 38 00:07:48,008 --> 00:07:51,969 لطفاً همین‌جا بمون من ماشینو میارم 39 00:08:28,008 --> 00:08:33,969 زخم عمیقی نیست چرا وانمود می‌کنی خیلی درد داره؟ 40 00:08:44,008 --> 00:08:48,969 من همین الان یه تماس از یه خانم دریافت کردم 41 00:08:50,008 --> 00:08:52,969 ولی اون خانم حرفای عجیب زیادی زد 42 00:08:54,008 --> 00:08:56,969 خیلی واضح نشنیدم 43 00:09:00,008 --> 00:09:02,969 ولی یه جورایی معنی‌شو می‌دونم 44 00:09:05,008 --> 00:09:16,969 اگه اون تماس قطع نمی‌شد، راستش منم یه چیزی داشتم که بهش بگم 45 00:09:34,008 --> 00:09:38,969 هیونگ، زندگی‌ت واقعاً باید آروم باشه که می‌تونی به یه زن آسیب بزنی 46 00:09:39,008 --> 00:09:40,969 و با یکی دیگه بخندی؟ 47 00:09:41,008 --> 00:09:43,969 و باهاش شوخی می‌کنی بعدش نگران زنی می‌شی که همین تازگی بهش آسیب زدی؟ 48 00:09:44,008 --> 00:09:45,969 جو یی؟ 49 00:09:46,008 --> 00:09:50,969 مردم وقتی اینو ببینن فکر می‌کنن همش شوخیه، ولی الان اصلاً نمی‌تونم بخندم 50 00:10:08,008 --> 00:10:12,969 ببخشید واسه الان، ذهنم گیج و درگیر بود 51 00:10:13,008 --> 00:10:14,969 اینکه با ته مین هیونگ ملاقات کرده بودی کمکی کرد؟ 52 00:10:16,008 --> 00:10:18,969 نه اینطور نیست اتفاقی همدیگه رو دیدیم 53 00:10:22,008 --> 00:10:23,969 جو یی! چی شده؟ 54 00:10:24,008 --> 00:10:25,969 تو باید بدونی چرا اینجوری رفتار می‌کنم؟ 55 00:10:26,008 --> 00:10:30,969 چند بار باید بهت بگم چرا اینجوری رفتار می‌کنم؟ 56 00:10:35,008 --> 00:10:35,969 !!!جو یی 57 00:10:37,008 --> 00:10:41,969 چی کار باید بکنم؟ چند بار باید اینو بهت بگم؟ 58 00:11:22,008 --> 00:11:25,969 سلام…چی؟ 59 00:11:27,008 --> 00:11:34,969 تو زندگی‌م این اولین باره که حس می‌کنم یه چیزی تو دلم رشد کرده اونم به خاطر توئه وو جو 60 00:11:35,008 --> 00:11:38,969 جو یی تو یکی از بهترین دوستای منی 61 00:11:39,008 --> 00:11:44,969 ما بهترین دوستای همیم واسه همین من و جو یی می‌تونیم احساسات دلمونو با هم درمیون بذاریم 62 00:11:45,008 --> 00:11:47,969 می‌خوای بدونی واقعاً چی تو دل من دفن شده؟ 63 00:11:49,008 --> 00:11:55,969 من ازت خوشم میاد وو جو دوستت دارم می‌دونی اینو؟ 64 00:11:58,008 --> 00:12:07,969 من از جو یی هم خوشم میاد ولی فقط در همین حد همین 65 00:12:11,008 --> 00:12:12,969 ما فقط می‌تونیم تا اونجا متوقف بشیم 66 00:12:22,008 --> 00:12:24,969 پدربزرگ به هوش اومده 67 00:12:55,008 --> 00:12:58,969 کسی که خونه ته‌مین هیونگ رو آتیش زد من بودم 68 00:12:59,008 --> 00:13:02,969 من باعث شدم رئیس‌ کانگ از حال بره 69 00:13:03,008 --> 00:13:04,969 می‌تونی بشناسی من کی‌ام پدربزرگ؟ 70 00:13:07,008 --> 00:13:10,969 پدربزرگ؟ من ته مینم 71 00:13:11,008 --> 00:13:12,969 جو یی کجاست؟ 72 00:13:13,008 --> 00:13:13,969 چی؟ 73 00:13:15,008 --> 00:13:17,969 جو یی کجاست؟ 74 00:13:25,008 --> 00:13:32,969 وقتی به هوش اومد دنبال تو می‌گشت شاید نگران کارای شرکت باشه 75 00:13:34,008 --> 00:13:37,969 من یه مدت می‌رم بیرون تو یه مدت پیشش بمون 76 00:13:46,008 --> 00:13:47,969 هنوز بهش نگفتی؟ 77 00:13:49,008 --> 00:13:49,969 چی؟ 78 00:13:50,008 --> 00:13:53,969 ته مین؟ هنوز بهش نگفتی؟ 79 00:13:56,008 --> 00:13:58,969 نه هنوز! الان دوست دارم بهش بگم 80 00:14:00,008 --> 00:14:06,969 این کارو نکن باید در موردش سکوت کنی 81 00:14:08,008 --> 00:14:12,969 دیگه لازم نیست درد و رنج بیشتری برای ته مین بیاری 82 00:14:13,008 --> 00:14:17,969 رئیس‌! واقعاً می‌خوام حقیقت رو همین حالا فاش کنم 83 00:14:18,008 --> 00:14:24,969 فرقی نداره رئیس‌ چی بگه من می‌خوام از این عذاب خلاص بشم واسه همین باید اینو فاش کنم 84 00:14:26,008 --> 00:14:33,969 اون عذابی که داری هیچ‌وقت از بین نمی‌ره هیچ‌وقت 85 00:14:38,008 --> 00:14:40,969 آره فهمیدم... ممنون 86 00:14:48,008 --> 00:14:49,969 اوه! جی سان 87 00:14:50,008 --> 00:14:53,969 واقعا؟ پس همین الان میام بیمارستان 88 00:14:54,008 --> 00:14:59,969 !نیازی نیست باید بیشتر پایدار باشه فردا بهت زنگ می‌زنم هوم 89 00:15:01,008 --> 00:15:04,969 !فهمیدم اوه 90 00:15:26,008 --> 00:15:31,969 فقط تو اون کارو بکن بقیه چیزا رو می‌ذاریم بعداً در موردش حرف بزنیم 91 00:15:45,008 --> 00:15:48,969 وقتی به هوش میای اولین چیزی که بهش فکر می‌کنی شرکته؟ 92 00:15:49,008 --> 00:15:51,969 زود باش کارای ترخیصم از بیمارستانو آماده کن 93 00:15:53,008 --> 00:15:59,969 هنوز یه ساعت نشده که به هوش اومدی لطفاً یه کم بخواب 94 00:16:48,008 --> 00:16:49,969 تو واقعاً ماهری 95 00:16:52,008 --> 00:16:53,969 وو جو! انگار یه کم اعتماد به نفس داری 96 00:16:55,008 --> 00:16:55,969 چی؟ 97 00:16:56,008 --> 00:16:59,969 من هفت ساله با شراب قرمز سر و کار دارم ولی هنوز باهاش استرس دارم 98 00:17:00,008 --> 00:17:01,969 می‌خوای از رقابت کنار بکشی؟ 99 00:17:02,008 --> 00:17:06,969 چطور ممکنه بخوام کنار بکشم؟ با تمام تلاشم رقابت می‌کنم 100 00:17:10,008 --> 00:17:12,969 رقابت دو روز دیگه برگزار می‌شه 101 00:17:33,008 --> 00:17:38,969 کارکنای لابی دارن خودشونو واسه رقابت آماده می‌کنن چیزی هست که بتونیم کمکشون کنیم؟ 102 00:17:39,008 --> 00:17:40,969 چه کمکی؟ 103 00:17:41,008 --> 00:17:45,969 برای سوملیه‌ها باید با غذا سازگار باشن چرا یه کاری مثل غذاهای سازگار براشون انجام ندیم؟ 104 00:17:46,008 --> 00:17:47,969 نیازی نیست 105 00:17:49,008 --> 00:17:54,969 شاتو مارگوت امپراتریس میونگ‌سونگ فقط یه شراب معمولی نیست بهترین سوملیه‌ها قراره توی این رویداد شرکت کنن 106 00:17:55,008 --> 00:17:57,969 این یه فرصت خوبه واسه تروئیر که یه کم تجربه کسب کنه 107 00:17:58,008 --> 00:18:03,969 اگه یه وقتایی ندونیم که ممکنه یه چیز غیرمنتظره ظاهر بشه؟ 108 00:18:04,008 --> 00:18:09,969 پس چی می‌گی؟ فکر می‌کنی مدیر جو نتونه شاتو مارگوت رو به دست بیاره؟ 109 00:18:10,008 --> 00:18:12,969 دارم درباره وو جوی خودمون حرف می‌زنم 110 00:18:20,008 --> 00:18:21,969 زود نرسیدی؟ 111 00:18:22,008 --> 00:18:23,969 مدیر هنوز نیومده؟ 112 00:18:24,008 --> 00:18:25,969 اون توی زیرزمینه 113 00:18:26,008 --> 00:18:29,969 این دفعه باید برنده بشم تا بتونم بهش نزدیک بشم 114 00:18:34,008 --> 00:18:35,969 ها یونگ تو هم حسابی مطالعه می‌کنی؟ 115 00:18:36,008 --> 00:18:43,969 نه چون اعتماد به نفس ندارم ولی نمی‌خوام آخر بشم 116 00:18:59,008 --> 00:19:05,969 لی وو جو تو دیوونه‌ای؟ اونا خیلی سخت دارن تلاش می‌کنن تو الان داری چی کار می‌کنی؟ 117 00:19:09,008 --> 00:19:16,969 اوه این بوی درختاست خیلی سنگینه سنگینه بوش، کابِرنه ساوینیونه آه! مرلوئه 118 00:19:17,008 --> 00:19:18,969 چی کار می‌کنی؟ 119 00:19:20,008 --> 00:19:25,969 آها نمی‌بینی دارم چی کار می‌کنم؟ قراره تو اولین مسابقه سوملیه تروئیر شرکت کنم 120 00:19:26,008 --> 00:19:28,969 تو صلاحیت شرکت تو مسابقه رو نداری 121 00:19:29,008 --> 00:19:36,969 ...مدیر جو گفته می‌تونم. بوردو 122 00:19:42,008 --> 00:19:47,969 ما سه روز دیگه با هم رقابت می‌کنیم تا بهترین رو مشخص کنیم مسابقه بعدازظهر شروع میشه 123 00:19:53,008 --> 00:19:55,969 سوملیه سو خوشحالم که باهامونی حس افتخار و قدردانی دارم 124 00:19:56,008 --> 00:19:58,969 با تخصص خود آقای یانگ تو هم می‌تونی راحت تو مسابقه شرکت کنی 125 00:19:59,008 --> 00:20:02,969 من دیگه از اون کنار کشیدم بذار بقیه تو مسابقه شرکت کنن 126 00:20:03,008 --> 00:20:07,969 پس این به افتخارات آقای یانگ مربوط میشه ولی من علاقه‌ای به گرفتن شاتو مارگوت ندارم 127 00:20:08,008 --> 00:20:11,969 من فقط می‌خوام شرکت کنم تا مهارتمو بهتر کنم 128 00:20:13,008 --> 00:20:18,969 به نظر میاد از این رقابت سود می‌بریم واسه همین رابطه‌مون خیلی خوبه 129 00:20:22,008 --> 00:20:23,969 اون شخص کیه؟ 130 00:20:24,008 --> 00:20:28,969 اسمش سو سانگ ووئه بهترین سوملیه کشوره 131 00:20:31,008 --> 00:20:33,969 قراره با تروئیر چی کار کنیم؟ 132 00:20:34,008 --> 00:20:35,969 بهت گفته بودم نگران اون موضوع نباشی 133 00:21:18,008 --> 00:21:20,969 داری چی کار می‌کنی؟ 134 00:21:27,008 --> 00:21:29,969 گفتم اینو خشک نکنی؟ 135 00:21:30,008 --> 00:21:30,969 چرا؟ 136 00:21:37,008 --> 00:21:39,969 لطفاً یه لحظه بیا دفتر؟ 137 00:21:52,008 --> 00:21:57,969 یه چیزی هست که باید بهت بگم. نکنه تو و جو یی دعواتون شده؟ 138 00:21:59,008 --> 00:22:00,969 نه نشده 139 00:22:03,008 --> 00:22:05,969 من حس کردم که جو یی دیشب شاید یه سوءتفاهم داشته باشه 140 00:22:07,008 --> 00:22:09,969 سوءتفاهم داشتن اونقدرا هم آسون نیست 141 00:22:10,008 --> 00:22:11,969 هممم! فهمیدم 142 00:22:13,008 --> 00:22:15,969 من درست براش توضیح میدم پس نگران نباش 143 00:22:16,008 --> 00:22:18,969 چی واسه نگرانی هست وقتی که سوءتفاهم شده 144 00:22:26,008 --> 00:22:27,969 اون چیه؟ 145 00:22:28,008 --> 00:22:32,969 این نوشته‌ها مربوط به اون شراب‌هایی هستن که قراره تو مسابقه استفاده بشن 146 00:22:40,008 --> 00:22:46,969 باشه ولی من واقعاً بهش نیاز ندارم قراره اینجوری باهام رفتار کنی؟ 147 00:22:47,008 --> 00:22:48,969 منظورت چیه؟ 148 00:22:49,008 --> 00:22:52,969 با تلاش خودم و به روش درست می‌خوام توجه مردم رو جلب کنم 149 00:23:14,008 --> 00:23:15,969 ها یونگ؟ 150 00:23:16,008 --> 00:23:16,969 چیه؟ 151 00:23:18,008 --> 00:23:19,969 این رو از کجا آوردی؟ 152 00:23:20,008 --> 00:23:23,969 رئیس بهمون داده گفته سوال اصلی قراره از همینجا بیاد 153 00:23:59,008 --> 00:24:04,969 تو تا وقتی ته مین برگرده تو شرکت کار می‌کنی 154 00:24:06,008 --> 00:24:15,969 همچنین باید برگردی فرانسه بعد از برگشت دیگه هیچ‌وقت به کره برنگرد 155 00:24:24,008 --> 00:24:25,969 من کارای تسویه مدارک ترخیص رو انجام می‌دم 156 00:24:26,008 --> 00:24:26,969 !هممم 157 00:24:30,008 --> 00:24:31,969 می‌خوای اینقدر زود از بیمارستان ترخیص بشی؟ 158 00:24:32,008 --> 00:24:33,969 تو باید فوراً به شرکت برگردی 159 00:24:35,008 --> 00:24:37,969 چرا هی همین موضوع رو می‌گی از وقتی به هوش اومدی؟ 160 00:24:39,008 --> 00:24:42,969 من ازدواج بین جی سان و تو رو تأیید می‌کنم 161 00:24:43,008 --> 00:24:46,969 پس لطفاً برگرد به شرکت دارم ازت صادقانه خواهش می‌کنم 162 00:24:51,008 --> 00:24:51,969 من یه کم بهش فکر می‌کنم 163 00:24:52,008 --> 00:24:53,969 دیگه وقتی برای اون کار نمونده 164 00:24:58,008 --> 00:25:01,969 خجالت‌آوره که نوه‌ات ازت حمایت می‌کنه؟ 165 00:25:40,008 --> 00:25:46,969 سلام چی شده؟ معنی این چیه؟ 166 00:25:47,008 --> 00:25:51,969 در دنیای شراب خبر پخش شده مربوط به سوملیه و سرآشپز تروئیر هست 167 00:25:52,008 --> 00:25:59,969 ممکنه مدیر شین پشت قضیه باشه چون واقعاً ازش خوشحال به نظر می‌رسه 168 00:26:00,008 --> 00:26:02,969 مدیر چه برنامه‌ای داری؟ 169 00:26:03,008 --> 00:26:06,969 یعنی چی؟ مدیر حس بویایی نداره؟ 170 00:26:07,008 --> 00:26:12,969 نه فقط از فروشنده شراب شنیدم انگار دماغ مدیر جو یه مشکلی داره 171 00:26:14,008 --> 00:26:17,969 چطور ممکنه همچین حرفی زده بشه؟ چطور ممکنه سوملیه مشکل بویایی داشته باشه؟ 172 00:26:19,008 --> 00:26:23,969 همینو شنیدم یه چیزی هم درباره سرآشپز گفته شده 173 00:26:24,008 --> 00:26:25,969 چی؟ درباره سرآشپز؟ 174 00:26:36,008 --> 00:26:38,969 خبر درباره سرآشپز دروغ نیست؟ 175 00:26:39,008 --> 00:26:42,969 ...چی؟ اون 176 00:26:43,008 --> 00:26:46,969 چطور ممکنه سرآشپزمون بتونه همچین کاری بکنه؟ 177 00:26:47,008 --> 00:26:49,969 با نگاه کردن بهت معلومه که راسته 178 00:26:50,008 --> 00:26:53,969 حتماً یه دلیلی پشتشه خب اون دلیلش چیه؟ 179 00:26:54,008 --> 00:26:59,969 همونطور که می‌گم کسی که طبق قوانین آشپزخونه زندگی می‌کنه بی‌حادثه نیست 180 00:27:07,008 --> 00:27:17,969 خبر مدیر جو و سرآشپز آندره پخش شده و تو دنیای شراب مثل آتیش داره می‌چرخه اینطوری سقوط کانگ ته مین شروع می‌شه و اوضاع براش سخت می‌شه 181 00:27:18,008 --> 00:27:21,969 آره. کانگ ته مین واقعاً داره زجر می‌کشه که همچین گروهی رو با خودش داره 182 00:27:22,008 --> 00:27:29,969 با اینکه با هم تو یه قایقن ولی سعی می‌کنه کنارشون بمونه بعدش شاید مجبور بشن جدا بشن 183 00:27:30,008 --> 00:27:33,969 برنامه‌های تاکاکی خیلی حساب‌شده به نظر می‌رسن 184 00:27:34,008 --> 00:27:36,969 خب معلومه ادامه دادن این قضیه دیگه سخت می‌شه 185 00:27:39,008 --> 00:27:39,969 مدیر 186 00:27:40,008 --> 00:27:46,969 هیس! این شاتو ماسته 187 00:27:55,008 --> 00:27:59,969 بیرون یه بحث و جدل هست فقط شایعه‌است؟ 188 00:28:08,008 --> 00:28:11,969 اگه خبر مدیر جو پخش بشه تروئیر باید تعطیل بشه به خاطر اون؟ 189 00:28:12,008 --> 00:28:17,969 هیس! نه اینطوری نیست چطور می‌تونیم بذاریم تروئیر فقط با شایعه تعطیل بشه؟ 190 00:28:18,008 --> 00:28:19,969 !درسته 191 00:28:20,008 --> 00:28:21,969 الان همه‌تون دارین چی کار می‌کنین؟ 192 00:28:22,008 --> 00:28:25,969 نمی‌خواین کار کنین درسته؟ 193 00:28:28,008 --> 00:28:30,969 دارین دور هم جمع می‌شین که درباره من بحث کنین؟ 194 00:28:32,008 --> 00:28:35,969 مدیر! ما که باورمون نمی‌شه این شایعه رو 195 00:28:36,008 --> 00:28:38,969 این دیگه بستگی به این داره که تو، لی وو جو باورش کنی یا نه؟ 196 00:28:39,008 --> 00:28:39,969 چی؟ 197 00:28:40,008 --> 00:28:44,969 حتی اگه حس بویایی نداشته باشم فکر می‌کنین شماها می‌تونین منو شکست بدین؟ 198 00:28:46,008 --> 00:28:46,969 !!مدیر 199 00:28:47,008 --> 00:28:50,969 فکر می‌کنین شماها صلاحیت دارین توی این مسابقه سوملیه شرکت کنین؟ 200 00:28:51,008 --> 00:28:54,969 هر روز فقط دارین ادای سوملیه‌ها رو درمیارین فکر می‌کنین دارین با کی رقابت می‌کنین؟ 201 00:28:56,008 --> 00:28:58,969 مدیر!! حرفاتون خیلی از حد گذشته؟ 202 00:28:59,008 --> 00:29:01,969 داری فقط جلوی صاحبکار ادا اطوار روباه‌طور درمیاری چه صلاحیتی داری که اینجا وایستی؟ 203 00:29:02,008 --> 00:29:03,969 !!!مدیر جو 204 00:29:12,008 --> 00:29:17,969 می‌خوام توی این رویداد شرکت کنم تا خودمو ثابت کنم و نشون بدم هنوزم بهترینم 205 00:29:18,008 --> 00:29:23,969 من کسی نیستم که بتونی اذیتم کنی می‌خوام حقیقتو ثابت کنم تا همه ببینن 206 00:29:33,008 --> 00:29:34,969 !لی وو جو 207 00:29:41,008 --> 00:29:43,969 چیه؟ می‌ترسی که از چاقو استفاده کنم 208 00:29:44,008 --> 00:29:44,969 چی؟ 209 00:29:45,008 --> 00:29:46,969 چاقویی که دستمه می‌ترسونتت 210 00:29:47,008 --> 00:29:50,969 مشکلت چیه؟ من که هیچی نگفتم 211 00:29:51,008 --> 00:29:53,969 باشه برو کنار و برو ظرفاتو بشور 212 00:29:55,008 --> 00:29:58,969 من چی کار کردم؟ فقط وایستادم ببینم سرآشپز داری چی کار می‌کنی و چی می‌پزی؟ 213 00:29:59,008 --> 00:30:01,969 چی هست که بخوای ببینی من چی می‌پزم؟ واسه چی؟ 214 00:30:02,008 --> 00:30:03,969 بعد از اینکه همه مهارت‌هامو یاد گرفتی بعدش می‌خوای منو از اینجا بندازی بیرون؟ 215 00:30:04,008 --> 00:30:05,969 آخ خدا! این واقعاً داره ناراحتم می‌کنه 216 00:30:06,008 --> 00:30:07,969 چرا با بداخلاقیتت ما رو عصبانی می‌کنی؟ 217 00:30:08,008 --> 00:30:09,269 گفتی بداخلاقیم 218 00:30:09,308 --> 00:30:10,469 من هیچی نگفتم مشکلت چیه؟ 219 00:30:10,508 --> 00:30:11,269 چه دیوونگی‌ای داری که اینطوری باهام حرف می‌زنی؟ 220 00:30:11,308 --> 00:30:11,969 دیوونگی؟ 221 00:30:28,008 --> 00:30:28,969 !اینجا 222 00:30:29,008 --> 00:30:29,969 بله مشتری عزیز 223 00:30:30,008 --> 00:30:31,969 ...بذار بهشون رسیدگی کنم 224 00:30:36,008 --> 00:30:36,969 بله مشتری عزیز 225 00:30:37,008 --> 00:30:38,969 این شراب یه بوی عجیب غریب می‌ده 226 00:30:39,008 --> 00:30:40,969 چی؟ 227 00:30:42,008 --> 00:30:43,969 این شراب چه جور رایحه‌ای داره؟ 228 00:30:46,008 --> 00:30:49,969 شراب کلاسیک شاتو رایحه تمشک و طعم چوب دودی داره 229 00:30:50,008 --> 00:30:53,969 عجیبه که اون جور رایحه‌ای رو نداره 230 00:30:54,008 --> 00:30:57,969 اگه اشکالی نداره باید بو کنم تا رایحه‌شو تأیید کنم 231 00:31:06,008 --> 00:31:07,969 اون رایحه چیه؟ 232 00:31:16,008 --> 00:31:22,969 اون… ببخشید… مشتری 233 00:31:46,008 --> 00:31:47,969 این کار آقای یانگه؟ 234 00:31:50,008 --> 00:31:52,969 آقای یانگ اشتباه کوچیک مردم رو گرفته و این شایعه رو پخش کرده؟ 235 00:31:53,008 --> 00:31:54,969 اون از اون زن ژاپنی تاکاکی داره استفاده می‌کنه تا کاراشو براش انجام بده 236 00:31:55,008 --> 00:31:58,969 خانم لی وو جو این به تو ربطی نداره 237 00:31:59,008 --> 00:32:00,969 قراره کنار وایستی و هیچ کاری نکنی؟ 238 00:32:01,008 --> 00:32:04,969 باید برم اونجا و مشت‌هامو تکون بدم یعنی؟ 239 00:32:05,008 --> 00:32:07,969 گرچه نمی‌تونی اما چرا اینقدر باهامون مخالفن؟ 240 00:32:08,008 --> 00:32:13,969 ما؟ چون با همه مثل خانواده رفتار می‌کنی واسه همین عجله می‌کنی و با کارای عجولانه‌ت دردسر درست می‌کنی 241 00:32:15,008 --> 00:32:17,969 واسه همین همه به خاطر تو اینقدر سختی می‌کشن 242 00:32:38,008 --> 00:32:39,969 لباسام قشنگ نیستن؟ 243 00:32:41,008 --> 00:32:42,969 یاه حادثه سرآشپز واقعاً اتفاق افتاده؟ 244 00:32:44,008 --> 00:32:45,969 نباید با سرآشپز شوخی بی‌جا کرد 245 00:32:46,008 --> 00:32:49,969 تو که تو آشپزخونه کار می‌کنی باید ازش بترسی دیگه؟ 246 00:32:50,008 --> 00:32:51,969 وقتی داره آشپزی می‌کنه و ممکنه کنترلشو از دست بده 247 00:32:52,008 --> 00:32:53,969 وای! می‌تونم تصور کنم اون صحنه چقدر وحشتناک بوده 248 00:32:57,008 --> 00:32:58,969 !!!بهتره اون دهن‌تو ببندی عوضی 249 00:33:04,008 --> 00:33:05,969 دیوونه شده؟ 250 00:33:06,008 --> 00:33:06,969 ما تعطیلیم 251 00:33:07,008 --> 00:33:07,969 فردا می‌بینمتون 252 00:33:10,008 --> 00:33:11,969 !!!همون جا بمون 253 00:33:15,008 --> 00:33:16,969 داری چی کار می‌کنی؟ 254 00:33:19,008 --> 00:33:22,969 کیم جون سو؟ چطور جرأت کردی اینجا دعوا کنی بچه‌ی عوضی؟ 255 00:33:23,008 --> 00:33:24,269 بیا با من 256 00:33:24,308 --> 00:33:25,969 سرآشپز!...سرآشپز 257 00:33:28,008 --> 00:33:29,969 رئیس 258 00:33:30,008 --> 00:33:31,969 اینجا چه خبره؟ 259 00:33:32,008 --> 00:33:34,969 باید چیزی رو بگم 260 00:33:38,008 --> 00:33:43,969 وقتی تو آشپزخونه قبلی کار می‌کردم یه سرآشپز دوم بود که باهام کنار نمی‌اومد 261 00:33:45,008 --> 00:33:46,969 گفت من از یه خانواده خلافکارم 262 00:33:51,008 --> 00:33:56,969 خیلی عصبانی بودم دیگه نمی‌تونستم تحمل کنم واسه همین رفتم سراغ اون بچه پررو 263 00:33:57,008 --> 00:33:58,969 !!!کیم جون سو 264 00:34:04,008 --> 00:34:06,969 چون سرآشپز خواست چاقومو بگیره واسه همین اون اتفاق افتاد 265 00:34:07,008 --> 00:34:08,969 سرآشپز هیچ کار اشتباهی نکرد 266 00:34:17,008 --> 00:34:20,969 همیشه فکر می‌کردم تنها کاری که ازم برمیاد اینه که با دوتا دستم دعوا کنم 267 00:34:21,008 --> 00:34:32,969 ولی سرآشپز یادم داد که دستام می‌تونن کارای دیگه‌ای هم بکنن 268 00:34:33,008 --> 00:34:38,969 و اینکه دستام می‌تونن به مردم شادی بدن همه‌ش آموزشای سرآشپزه 269 00:34:51,008 --> 00:34:54,969 با توجه به پیشرفت کار، به نظر می‌رسه می‌تونیم خیلی زودتر از برنامه افتتاح کنیم اسم رستوران چیه؟ 270 00:34:55,008 --> 00:34:56,969 هنوز تصمیم نگرفتیم روش؟ 271 00:35:03,008 --> 00:35:05,969 بهت هشدار داده بودم که کارکنامو تحریک نکنی 272 00:35:11,008 --> 00:35:13,969 به نظر می‌رسه صاحب کانگ یه کم هیجان‌زده‌ست 273 00:35:14,008 --> 00:35:18,969 فقط هر چی داری بده بهم من صد برابرش رو برمی‌گردونم 274 00:35:27,008 --> 00:35:29,969 به خاطر همین علاقه شدیدم به مدیر کانگه 275 00:35:41,008 --> 00:35:44,969 می‌خوام یه هدیه خاص بدم وقتی از بیمارستان مرخص می‌شی 276 00:35:47,008 --> 00:35:50,969 سخت‌تر از چیزی بود که فکر می‌کردم حکاکی خطوط افقی و عمودی سخت بود 277 00:35:54,008 --> 00:35:56,969 شنیدم که پیشنهاد کاری شرکت ما رو قبول کردی 278 00:35:57,008 --> 00:35:57,969 بله 279 00:36:01,008 --> 00:36:03,969 رابطه‌ات با ته‌مین چطوره؟ 280 00:36:04,008 --> 00:36:05,969 اوضاع خوب داره پیش می‌ره 281 00:36:09,008 --> 00:36:11,969 فقط یه دلیل دارم که می‌خوام ببینمت؟ 282 00:36:12,008 --> 00:36:17,969 کسی که می‌تونه ته‌مین رو متقاعد کنه تویی 283 00:36:22,008 --> 00:36:25,969 منم نمی‌تونم متقاعدش کنم 284 00:36:26,008 --> 00:36:30,969 الان دیگه می‌تونم بفهمم 285 00:37:13,008 --> 00:37:14,969 چرا نمی‌تونم تمرکز کنم 286 00:37:25,008 --> 00:37:26,969 من آنفولانزا گرفتم 287 00:37:57,008 --> 00:37:58,969 دارم کار درست رو انجام می‌دم؟ 288 00:38:24,008 --> 00:38:25,969 تو که آنفولانزا نگرفتی؟ 289 00:38:28,008 --> 00:38:32,969 خیلی وقت بود داشتم فکر می‌کردم چطور وو جو رو بیارم اینجا؟ به نظر می‌رسه این روش بهترینه 290 00:38:34,008 --> 00:38:35,969 تو آنفولانزا نداری؟ 291 00:38:36,008 --> 00:38:42,969 دوش سرد گرفتم و ساعت‌ها جلوی پنجره باز وایستادم ولی سرما نخوردم 292 00:38:44,008 --> 00:38:50,969 نمی‌خوام تنها باشم تنها دوستی که دارم فقط وو جوئه 293 00:38:55,008 --> 00:38:59,969 راستشو بخوای وقتی نسخه رو خریدم با خودم فکر کردم کار درستیه؟ 294 00:39:00,008 --> 00:39:04,969 اما وقتی حرفاتو شنیدم واقعاً ازت ممنونم 295 00:39:05,008 --> 00:39:06,969 من می‌رم 296 00:39:07,008 --> 00:39:10,969 می‌تونی یه کم دیگه اینجا بمونی؟ 297 00:39:13,008 --> 00:39:15,969 فردا یه اتفاق مهم دارم که باید انجامش بدم 298 00:39:16,008 --> 00:39:19,969 فردا تروئیر یه مسابقه سوملیه برگزار می‌کنه 299 00:39:20,008 --> 00:39:21,969 مسابقه سوملیه؟ 300 00:39:27,008 --> 00:39:30,969 ...داری چی کار می‌کنی؟…چقدر میشه؟ 301 00:39:33,008 --> 00:39:34,969 می‌خوای بریم یه چیزی بخوریم؟ 302 00:39:36,008 --> 00:39:37,969 کسی که می‌تونه باهام مشروب بخوره تویی 303 00:39:38,008 --> 00:39:42,969 ...می‌خوای همین الان بیام اون‌طرف؟ فهمیدم 304 00:40:01,008 --> 00:40:10,969 اول فویل رو صاف و یکنواخت ببر اگه اطرافت عطر یا بوی قوی غذا مثل مشک باشه معمولاً کارشناس‌ها می‌گن حدود سی تا چهل درصد تأثیر می‌ذاره 305 00:40:13,008 --> 00:40:15,969 باید با شراب با احترام رفتار کنی 306 00:40:17,008 --> 00:40:19,969 بهتره این کار رو چشم‌بسته انجام بدی نتیجه‌اش بهتر می‌شه 307 00:40:22,008 --> 00:40:25,969 چیزی که جلوی چشمت می‌بینی احتمالاً مزاحمت‌های دیداریه؟ 308 00:40:41,008 --> 00:40:42,969 فقط یه بو بکش 309 00:40:55,008 --> 00:40:58,969 تمشک و هلو هستش 310 00:41:07,008 --> 00:41:20,969 شراب از کابرنه ساوینیون، مرلو، و کابرنه فران تشکیل شده من تأیید می‌کنم ترکیبی از این سه‌تاست 311 00:41:22,008 --> 00:41:23,969 ...اگه این ترکیب شرابه 312 00:41:24,008 --> 00:41:25,969 این یه شراب قرمز بوردوئه 313 00:41:27,008 --> 00:41:27,969 منطقه اپلاسیون؟ 314 00:41:28,008 --> 00:41:28,969 مدوک؟ 315 00:41:29,008 --> 00:41:34,969 درسته حالا فقط اسم و سال تولیدش مونده 316 00:41:46,008 --> 00:41:47,969 این شاتو پالمر مدوک نیست؟ 317 00:41:52,008 --> 00:41:54,969 متأسفم که بی‌خبر و ناگهانی اومدم سراغت 318 00:41:59,008 --> 00:42:00,969 وو جو اومد این‌طرف 319 00:42:01,008 --> 00:42:11,969 هوم! فکر کردم دوست دارم باهات صحبت کنم ولی انگار مزاحم شما دوتا شدم من دیگه می‌رم 320 00:42:20,008 --> 00:42:24,969 جو یی، منم باید برم برمی‌گردم تا دوباره تمرینش کنم 321 00:42:25,008 --> 00:42:29,969 می‌تونی یه کم صبر کنی؟ کلی چیز دیگه دارم که باید نشونت بدم 322 00:42:31,008 --> 00:42:32,969 من یه وقت دیگه بهش نگاه می‌کنم 323 00:43:13,008 --> 00:43:26,969 کسی وارد قلبم شده. می‌خوام از خودم دورش کنم ولی نمی‌تونم خودمو راضی به این کار کنم 324 00:43:39,008 --> 00:43:48,969 این رو مردم غیرممکن می‌دونن، بعضی‌ها ناراحت می‌شن ولی این عشق حساب می‌شه؟ 325 00:43:51,008 --> 00:43:55,969 ...عشق؟... نه، نیست 326 00:43:59,008 --> 00:44:04,969 ...همه عشق‌ها همیشه زخم‌ به جا می‌ذارن 327 00:44:05,008 --> 00:44:08,969 نگاه کن... نگاه کن... این دستمال رو قبلاً هیچ‌وقت ندیده بودم 328 00:44:35,008 --> 00:44:36,969 اوه! جی سان؟ 329 00:44:44,008 --> 00:44:50,969 من با رئیس‌ ملاقات کردم می‌دونی چی بهم گفت؟ 330 00:44:51,008 --> 00:44:52,969 چی دوباره بهت گفت؟ 331 00:44:56,008 --> 00:44:59,969 می‌گه با باهم بودنمون موافقه 332 00:45:00,008 --> 00:45:07,969 نمی‌دونم چرا اینو گفت؟ یهویی گفت و منو کاملاً غافلگیر کرد 333 00:45:08,008 --> 00:45:13,969 با این شرط که برگردم شرکت یعنی با باهم بودنمون موافقه؟ 334 00:45:15,008 --> 00:45:16,969 رئیس‌ در مورد این باهات حرف زده؟ 335 00:45:18,008 --> 00:45:18,969 !هممم 336 00:45:21,008 --> 00:45:25,969 ...چرا تا حالا اینو بهم نگفتی؟... ته‌مین؟ 337 00:45:30,008 --> 00:45:37,969 تو باید اینو خوب بدونی راستش تروئیر الان واقعاً برام مهمه 338 00:45:38,008 --> 00:45:41,969 انگار یه نیت دیگه‌ای داری؟ 339 00:45:42,008 --> 00:45:55,969 چه نیت دیگه‌ای؟ اینو عمویم بهم داده پس هر جور شده باید ازش محافظت کنم... جین سان... من 340 00:45:56,008 --> 00:45:58,969 ما دفعه بعد در موردش صحبت می‌کنیم 341 00:46:22,008 --> 00:46:23,969 تو اینجایی 342 00:46:27,008 --> 00:46:28,969 صاحب‌مغازه اینجا نیست 343 00:46:31,008 --> 00:46:33,969 اومدم دنبالت لی وو جو 344 00:46:48,008 --> 00:46:52,969 چقدر درباره ته‌مین می‌دونی؟ 345 00:46:53,008 --> 00:46:54,969 درباره رئیس؟ 346 00:46:56,008 --> 00:46:58,969 ته‌مین گذشته خیلی غم‌انگیز و دردناکی داشته 347 00:46:59,008 --> 00:47:00,969 دربارش می‌دونم 348 00:47:01,008 --> 00:47:02,969 می‌دونی؟ 349 00:47:06,008 --> 00:47:09,969 داری به اون اتفاق اشاره می‌کنی که وقتی بچه بود خونه‌ش آتیش گرفت؟ 350 00:47:12,008 --> 00:47:13,969 دیگه چی درباره‌ش می‌دونی؟ 351 00:47:14,008 --> 00:47:20,969 در مورد بقیه مطمئن نیستم ولی تازگیا تروئیر تو دردسر بزرگی افتاده 352 00:47:21,008 --> 00:47:23,969 می‌دونم تروئیر برای ته‌مین واقعاً مهمه 353 00:47:25,008 --> 00:47:28,969 ولی ته‌مین بعدش کارای دیگه‌ای هم باید انجام بده 354 00:47:29,008 --> 00:47:30,969 چه چیزای دیگه‌ای؟ 355 00:47:31,008 --> 00:47:34,969 تو باید بدونی که پدربزرگ ته‌مین می‌خواد اون وارث شرکت بشه 356 00:47:35,008 --> 00:47:35,969 چی؟ 357 00:47:36,008 --> 00:47:40,969 اما انگار نمی‌تونه تصمیمشو بگیره 358 00:47:41,008 --> 00:47:47,969 فکر می‌کنم دلیلش اینه که یه نفر هست که می‌تونه باعث بشه اون اینجا بمونه 359 00:47:51,008 --> 00:47:56,969 من واقعاً آرزو دارم ته‌مین زندگی شادی داشته باشه هیچ دلیلی نیست که رنج بکشه 360 00:48:41,008 --> 00:48:42,969 جی سان همین الان اومد؟ 361 00:48:43,008 --> 00:48:43,969 !هیس 362 00:48:49,008 --> 00:48:49,969 ...بله 363 00:48:53,008 --> 00:48:54,969 برای چی بود؟ 364 00:48:56,008 --> 00:48:59,969 اون دنبال تو می‌گشت ولی گوشیت دوباره خاموش بود 365 00:49:06,008 --> 00:49:10,969 بوی بد بدنت خیلی شدیده می‌تونی لطفاً بری؟ 366 00:49:14,008 --> 00:49:14,969 !هممم 367 00:49:37,008 --> 00:49:42,969 من واقعاً آرزو دارم ته‌مین زندگی شادی داشته باشه هیچ نیازی نیست که رنج بکشه 368 00:49:46,008 --> 00:49:48,969 چرا این موضوع باید از شراب قرمز پیچیده‌تر باشه؟ 369 00:50:14,008 --> 00:50:15,969 امروز جو اینجا چرا اینجوریه؟ 370 00:50:16,008 --> 00:50:17,969 چرا این جمع رو راه انداختی؟ 371 00:50:18,008 --> 00:50:19,969 به خاطر سرآشپزه 372 00:50:20,008 --> 00:50:20,969 به خاطر من 373 00:50:24,008 --> 00:50:26,969 تروئیر به‌هم ریخته 374 00:50:33,008 --> 00:50:38,969 خبر مدیر و سرآشپز مثل آتیش همه‌جا پخش شده دیگه نمی‌تونیم بیشتر از این نگهش داریم 375 00:50:42,008 --> 00:50:49,969 این بار اگه حس کردی با آشفتگی روبه‌رو شدی من حس کردم واقعاً تو رسیدگی بهش بی‌فایده بودم 376 00:50:50,008 --> 00:50:54,969 رئیس! چی داری می‌گی؟ 377 00:50:55,008 --> 00:50:56,969 این یه رازه 378 00:50:57,008 --> 00:50:59,969 ما بین خودمون هیچ رازی داریم؟ 379 00:51:00,008 --> 00:51:02,969 موضوع سرآشپز و مدیر رو یه نفر دیگه قبل از ما می‌دونست 380 00:51:03,008 --> 00:51:05,969 چطور ممکنه رازهای خانوادگی‌مون رو یه نفر دیگه قبل از خودمون شنیده باشه؟ 381 00:51:07,008 --> 00:51:09,969 راز ما بعد از اینکه مسابقه‌مون تموم شد فاش می‌شه 382 00:51:10,008 --> 00:51:13,969 همه می‌دونن که امروز بعدازظهر قراره یه مسابقه برگزار کنیم 383 00:51:17,008 --> 00:51:23,969 این آخرین فرصت امیدمونه قراره شراب امپرس میونگ‌سونگ شاتو مارگو باشه 384 00:51:38,008 --> 00:51:39,969 اوه جین سان؟ 385 00:51:40,008 --> 00:51:43,969 یه خبر خوب و یه خبر بد دارم کدومو انتخاب می‌کنی؟ 386 00:51:45,008 --> 00:51:49,969 خبر خوب اینه که بالاخره پروژه رو با فرستادن همه طراحی‌هام تموم کردم 387 00:51:50,008 --> 00:51:56,969 خبر بد اینه که دیگه وقت آزادی ندارم و تو حوصله‌ت سر می‌ره 388 00:51:59,008 --> 00:52:04,969 بعدازظهر چی کار می‌کنی؟ مسابقه؟ چه مسابقه‌ای؟ 389 00:52:40,008 --> 00:52:44,969 محدودیت زمانی پنج دقیقه‌ست همه آماده‌اید؟ 390 00:52:51,008 --> 00:52:52,969 !شما حالا می‌تونید شروع کنید 391 00:53:31,008 --> 00:53:32,969 یه دقیقه دیگه مونده 392 00:53:43,008 --> 00:53:46,969 هردوتون دارین تسلیم می‌شین؟ 393 00:53:48,008 --> 00:53:49,969 من مطمئن نیستم 394 00:53:51,008 --> 00:53:52,969 خانم لی وو جو؟ 395 00:53:59,008 --> 00:54:00,969 من بهت ده ثانیه وقت می‌دم 396 00:54:13,008 --> 00:54:14,969 زمان تمومه!... وایستا 397 00:54:15,008 --> 00:54:16,969 لطفا یه لحظه صبر کن 398 00:54:22,008 --> 00:54:23,969 لطفاً جواب‌تون رو نشون بدید 399 00:54:58,008 --> 00:54:59,969 این شاتو چندلیر هستش 400 00:55:15,008 --> 00:55:20,969 کابرنه سووینیون مرلو... شاتو ماربر 401 00:55:21,008 --> 00:55:27,969 این یه شراب کامله باید محصول سال ۲۰۰۲ باشه شراب خوبیه 402 00:55:37,008 --> 00:55:39,969 این ثابت می‌کنه که هنوز مهارت‌هاتو از دست ندادی 403 00:56:11,008 --> 00:56:16,969 وقت تمومه لطفاً جواب‌تون رو نشون بدید 404 00:56:33,008 --> 00:56:38,969 شراب دوم شاتو دو ترته 405 00:56:40,008 --> 00:56:47,969 وو جو از وقتی کوچیک بود خودش رو توی خمره‌های شراب سنتی غرق کرده بود واسه همین ذهنش خیلی روشنه این عالیه 406 00:56:55,008 --> 00:56:57,969 خیله خب! این آخرین بطری شرابه 407 00:56:58,008 --> 00:57:00,969 هردوتون مضطرب به نظر می‌رسین 408 00:57:32,008 --> 00:57:33,969 الان می‌تونین شروع کنین 409 00:58:31,008 --> 00:58:34,969 ...خانم لی وو جو... لی وو جو 410 00:58:48,008 --> 00:58:51,969 وقتشه... لطفاً جواب‌تو بگو 411 00:58:58,008 --> 00:59:04,969 نمی‌دونم... این... به نظر نمیاد یه شراب بوردو باشه 412 00:59:09,008 --> 00:59:10,969 واقعا نمی‌دونم 413 00:59:27,008 --> 00:59:36,969 بطری سوم شراب سانتا ریتا ۱۲۰ئه 414 00:59:38,008 --> 00:59:41,969 آره اون یه شراب شیلیایی هستش؟ 415 00:59:52,008 --> 00:59:56,969 مدیر جو؟ لطفاً با من بیا 416 01:00:07,008 --> 01:00:11,969 این چیه اینجا چه خبره؟ کی برنده شده؟ 417 01:00:22,008 --> 01:00:23,969 چرا این کارو کردی؟ 418 01:00:25,008 --> 01:00:25,969 منظورت چیه؟ 419 01:00:27,008 --> 01:00:31,969 تو این شرابو نمی‌شناسی؟ جواب بده؟ 420 01:00:33,008 --> 01:00:34,969 می‌شناسم 421 01:00:35,008 --> 01:00:45,969 هفده ساعت در روز باید با آدم‌ها بجنگم تو اون ۵ ساعت خوابم باید با کابوس‌ها بجنگم 422 01:00:46,008 --> 01:00:52,969 باقی اون ۲ ساعت استراحت بهترین زمانه برای چشیدن شرابه 423 01:00:53,008 --> 01:00:57,969 وقتی برای شغل با شما مصاحبه داشتم این شرابو بهت معرفی کردم 424 01:00:58,008 --> 01:01:00,969 اگه می‌دونستی پس چرا اشتباه جواب دادی؟ 425 01:01:01,008 --> 01:01:09,969 اگه توی مسابقه نتونم طعم اون شرابو حس کنم پس تروئیر قراره چی کار کنه؟ 426 01:01:13,008 --> 01:01:19,969 واقعا نمی‌خوام این حقیقتو قبول کنم ولی باید به لی وو جو فرصت شرکت کردن رو بدم 427 01:01:46,008 --> 01:01:51,969 فرقی نداره چه شرابی معرفی بشه لی وو جو تو اون مسابقه کم‌تجربه‌ترین نفر بین همه‌ست 428 01:01:55,008 --> 01:01:55,969 کاملا می‌دونم 429 01:01:58,008 --> 01:02:03,969 دیگه وقتی نمونده پس این چندتا شرابو امتحان می‌کنیم لطفاً یادت بمونه 430 01:02:04,008 --> 01:02:05,969 اعتماد به نفس داری؟ 431 01:02:07,008 --> 01:02:09,969 اگه شکست بخورم ناامید می‌شی؟ 432 01:02:11,008 --> 01:02:19,969 راستشو بخوای حس کردم که می‌تونی موفق بشی چون بهت ایمان دارم لی وو جو 433 01:02:22,008 --> 01:02:23,969 الان فقط می‌تونیم همین کارو بکنیم 434 01:02:26,008 --> 01:02:27,969 رازى كه الان گفتى چى بود؟ 435 01:02:32,008 --> 01:02:35,969 اون نقشه‌ی بی‌فایده واسه چی بود؟ 436 01:02:40,008 --> 01:02:41,969 بیا شروع کنیم 437 01:02:44,008 --> 01:02:49,969 منم کلی فکر بی‌فایده کرده بودم آخرش فقط شراب قرمز مونده 438 01:03:36,008 --> 01:03:37,969 دو تره؟ 439 01:03:38,008 --> 01:03:42,969 اشتباهه شاتو چاریال. مشکلت چیه؟ 440 01:03:43,008 --> 01:03:46,969 نمی‌تونم تمرکز کنم 441 01:03:52,008 --> 01:03:54,969 رئیس ادکلن زدی؟ 442 01:03:57,008 --> 01:03:59,969 بوی بدنت خیلی خوشبوئه رئیس 443 01:04:02,008 --> 01:04:05,969 به نظر می‌رسه خانم جی سان داره میاد این طرف 444 01:04:09,008 --> 01:04:10,969 بیا دوباره شروع کنیم 445 01:04:24,008 --> 01:04:31,969 خانم لی وو جو؟ می‌خوای بدونی راز من چیه؟ 446 01:04:33,008 --> 01:04:33,969 چی؟ 447 01:04:35,008 --> 01:04:40,969 فکر می‌کردم چیزی نیست که لازم باشه بهت بگم؟ 448 01:04:41,008 --> 01:04:47,969 می‌دونم چون به خاطر مشکلات کاریه 449 01:04:48,008 --> 01:04:53,969 تو دلم یه نفر هست که می‌خواد وارد بشه 450 01:04:54,008 --> 01:04:58,969 می‌خوام از خودم دورش کنم ولی نمی‌تونم خودمو مجبور به این کار کنم 451 01:04:59,008 --> 01:05:00,969 واسه همین می‌ترسم 452 01:05:05,008 --> 01:05:07,969 ولی دلم می‌خواد این آدمو فراموش کنم 453 01:05:31,008 --> 01:05:32,969 می‌رم یه کم شراب دیگه بیارم 454 01:05:43,008 --> 01:05:49,969 فکر می‌کردم به خاطر نگرانی‌های کاریه خیالم راحت شد که نیست 455 01:05:53,008 --> 01:05:54,969 واقعا خوشحالم می‌کنه 456 01:06:01,008 --> 01:06:04,969 می‌دونی چی فکر کرده بودم درباره اون فکر بی‌فایده‌ت؟ 457 01:06:09,008 --> 01:06:18,969 من... از کانگ ته مین خوشم اومده دیگه اون آدم مزخرف جهانی نیست 458 01:06:19,008 --> 01:06:21,969 همچنین دیگه رئیس کانگ نیست 459 01:06:24,008 --> 01:06:27,969 فقط یه آدم به اسم کانگ ته مین شده و انگار بیشتر از قبل ازش خوشم اومده 460 01:06:32,008 --> 01:06:38,969 منم می‌دونم که امکانش نیست هم نمی‌تونم اینو به کسی بگم 461 01:06:39,008 --> 01:06:41,969 و هیچ‌وقت هم نمی‌تونم باهات باشم اینو هم می‌دونم 462 01:06:44,008 --> 01:06:46,969 منم نمی‌دونم می‌تونم بهت فکر کنم یا نه 463 01:06:50,008 --> 01:06:54,969 اما نمی‌تونم خودمو مجبور کنم که این کارو نکنم 464 01:07:09,008 --> 01:07:10,969 چی گفتی الان؟ 465 01:07:17,008 --> 01:07:18,969 اما نمی‌تونم خودمو مجبور کنم که این کارو نکنم 465 01:07:19,305 --> 01:08:19,398 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm