Terroir
ID | 13198005 |
---|---|
Movie Name | Terroir |
Release Name | Terroir.E15.090202.HDTV.XviD-Ental |
Year | 2008 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 11189244 |
Format | srt |
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,684
قسمت پانزدهم
2
00:00:00,019 --> 00:00:04,619
{\a6}"تقدیم به دوستداران بانوی زیباییها، "هان هیه جین
3
00:00:06,008 --> 00:00:09,969
باید به لی وو جو فرصت شرکت کردن رو بدم
4
00:00:11,008 --> 00:00:14,969
بالاخره کی میتونه صاحب شاتو مارگو امپراتریس میونگسونگ بشه؟
5
00:00:15,008 --> 00:00:17,969
این واقعاً توجه زیادی از رسانهها و مردم جلب کرده
6
00:00:19,008 --> 00:00:20,969
چطور میتونی این کارو بکنی؟
7
00:00:22,008 --> 00:00:24,969
یکی از این شرابا رو میتونین یه بطریشو مزه کنین
8
00:00:25,008 --> 00:00:33,969
لطفاً بهمون بگین امپراتریس میونگسونگ وقتی این شرابو مزه میکرد چی ممکن بود بگه و چی حس میکرد؟
9
00:00:36,008 --> 00:00:38,969
نمیتونم هیچ بویی رو حس کنم
10
00:00:40,000 --> 00:00:46,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
11
00:00:58,008 --> 00:01:00,969
چرا هیچ عطری از شراب نمیاد؟
12
00:01:02,008 --> 00:01:08,969
هیچ عطری نداره نمیتونم بوشو حس کنم
13
00:01:23,008 --> 00:01:25,969
قسمت پانزدهم
14
00:01:32,008 --> 00:01:34,969
الان احساس اضطراب داری؟
15
00:01:41,008 --> 00:01:42,969
میتونم به سوالت جواب بدم؟
16
00:01:44,008 --> 00:01:44,969
لطفا جواب بده
17
00:01:47,008 --> 00:01:55,969
من واقعاً نمیدونم چرا امپراتریس میونگسونگ شاتو مارگو رو دوست داشت
18
00:01:58,008 --> 00:02:09,969
اما اگه بگم یه شراب خاصو دوست دارم قطعاً خود شراب نیست
19
00:02:11,008 --> 00:02:13,969
بلکه به خاطر اینه که کسی که دوستش دارم داره اون شرابو باهام مینوشه
20
00:02:20,008 --> 00:02:33,969
درست مثل دیشب با کسی که دوستش دارم شاتو مارگو رو با هم نوشیدیم
21
00:02:37,008 --> 00:02:45,969
شاید اون آخرین نوشیدنیای باشه که با اون مرد خوردم
22
00:02:50,008 --> 00:02:58,969
برای من شاتو مارگو یه مرده
23
00:03:02,008 --> 00:03:16,969
هر وقت به شاتو مارگو نگاه میکنم اون مرد و زمانی که با هم با شراب میگذروندیم یادم میاد
24
00:03:28,008 --> 00:03:33,969
چیزی که پدربزرگم بهم گفته بهترین خاطرهای بود که یه اثر عمیق توی قلبم گذاشت
25
00:03:34,008 --> 00:03:43,969
یه شب پدربزرگم احضار شده بود به گئون چونگ گونگ کاخ خصوصی امپراتریس میونگسونگ
26
00:03:44,008 --> 00:03:50,969
اون شب اولین بار بعد از یه غیبت طولانی بود که امپراتور گوجونگ امپراتریسو ملاقات کرد
27
00:03:51,008 --> 00:03:57,969
اون شب اولین باری بود که امپراتریس میونگسونگ شاتو مارگو رو بیرون آورد
28
00:03:58,008 --> 00:04:07,969
پدربزرگم بهم گفت اون اولین باری بود که امپراتریس میونگسونگ رو خوشحال دید
29
00:04:12,008 --> 00:04:20,969
الان بالاخره فهمیدم چرا امپراتریس میونگسونگ این شرابو اینقدر دوست داشت و ازش لذت میبرد
30
00:04:21,008 --> 00:04:27,969
برای امپراتریس میونگسونگ شاتو مارگو خود امپراتور گوجونگه
31
00:04:28,008 --> 00:04:34,969
برای امپراتور گوجونگ هم این شراب باید خود امپراتریس میونگسونگ باشه
32
00:04:35,008 --> 00:04:39,969
اگرچه بعد از اون شب از هم جدا شدن
33
00:04:40,008 --> 00:04:46,969
با این حال هر دوشون هر بار شاتو مارگو رو ببینن خاطرات شیرین براشون زنده میشه
00:04:47,008 --> 00:04:57,969
قبل از اینکه امپراتریس مادر ملت باشه اون اول یه زنه در مقابل امپراتور قبل از اینکه امپراتور باشه اونم اول یه مرده
34
00:05:03,008 --> 00:05:05,969
رقابت هنوز تموم نشده
35
00:05:09,008 --> 00:05:16,969
لطفاً بهمون بگید امپراتور گوجونگ و امپراتریس میونگسونگ اون شب بالاخره چی سرو کردن؟
36
00:05:17,008 --> 00:05:22,969
باید اون شبو تصور کنین که چی داشتن پس سوملیهها برای این خودشونو آماده کنن؟
37
00:05:25,008 --> 00:05:29,969
من واقعاً میخوام کمکشون کنم که حسرت طول عمرشونو تموم کنن
38
00:05:30,008 --> 00:05:42,969
من این شاتو مارگو رو به کسی میدم که بتونه خوشحالی اون زوج عاشقو تصویر کنه
39
00:05:43,008 --> 00:05:51,969
باشه یه استراحت داریم و ساعت شیش ادامه میدیم باید غذاهایی آماده کنین که با شاتو مارگو جفت بشن؟
40
00:05:52,008 --> 00:05:55,969
مئونگ گونگ وون قراره تست کردن رو انجام بده؟
41
00:05:57,008 --> 00:05:59,969
من مطمئنم که چه غذاهایی رو باید با ماریاژ(ترکیب) شاتو مارگو ارائه بدم
42
00:06:00,008 --> 00:06:10,969
بزن بریم بعد از ساعت شیش میبینیم شاتو مارگو به کی میرسه؟
43
00:06:25,008 --> 00:06:28,969
خانم لی وو جو چی گفتی الان؟
44
00:06:31,008 --> 00:06:33,969
بازی من عالیه؟
45
00:06:34,008 --> 00:06:36,969
آه! باید بیشتر روی بازیگری تمرین میکردم
46
00:06:37,008 --> 00:06:39,969
چون جلوی این همه آدم بودم حسابی بهم ریخته بودم
47
00:06:42,008 --> 00:06:44,969
اونطوری شاتو مارگو رو یادت میاد؟ واقعاً میخوایش؟
48
00:06:46,008 --> 00:06:50,969
البته! اگه اول بشم چقدر خوشحال میشم
49
00:06:54,008 --> 00:06:57,969
اگه شاتو مارگو باشه معلومه که باید با غذای فرانسوی سرو بشه
50
00:06:58,008 --> 00:07:02,969
پدربزرگ خانم سو کارمند یه رستوران فرانسوی بوده؟
51
00:07:03,008 --> 00:07:08,969
باید یه چیز خاص باشه برای یه زوجی که مدت زیادی همدیگه رو ندیدن
52
00:07:09,008 --> 00:07:11,969
حتماً یه چیز خاص و متفاوت آماده کرده بودن
53
00:07:12,008 --> 00:07:14,969
یه چیز خاص؟
54
00:07:39,008 --> 00:07:42,969
...باید غذای درباری درست کنیم؟ همون غذای سنتی
55
00:07:43,008 --> 00:07:45,969
امکان داره غذای فرانسوی دوست داشته باشن؟
56
00:07:46,008 --> 00:07:46,969
فرانسوی؟
57
00:07:49,008 --> 00:07:51,969
وقت زیادی برای فکر کردن نداریم باید یه چیزی درست کنیم
58
00:07:52,008 --> 00:07:55,969
بیایید فقط بولگوگی درست کنیم یا یه پاجئون بزنیم فقط شیک سروش کنیم؟
59
00:07:56,008 --> 00:07:57,969
هر دوشون مدت زیادی همدیگه رو ندیده بودن
60
00:07:58,008 --> 00:07:58,969
خب پس چی؟
61
00:08:00,008 --> 00:08:05,969
اگه من امپراتریس میونگسونگ باشم قطعاً چیزی رو آماده میکنم که امپراتور گوجونگ دوست داشته باشه بخوره؟
62
00:08:06,008 --> 00:08:10,969
چیزی تجملاتی نبوده احتمالا یه چیز معمولی بوده
63
00:08:11,008 --> 00:08:14,969
غذای مورد علاقه امپراتور گوجونگ چی بوده؟
64
00:08:16,008 --> 00:08:17,969
راستی میدونی چیه؟
65
00:08:18,008 --> 00:08:19,969
نِنگمیون؟ (نودل سرد کرهای)
66
00:08:20,008 --> 00:08:27,969
امپراتور گوجونگ این غذا رو دوست داشت ولی از طعم تند یا شور خوشش نمیاومد واسه همین نِنگمیون رو دوست داشت
67
00:08:28,008 --> 00:08:32,969
بهخصوص نه اونایی که با آب گوشت درست میشن بلکه دونگچی نِنگمیون
68
00:08:33,008 --> 00:08:35,969
!نِنگمیون
69
00:08:36,008 --> 00:08:40,969
اون شب احتمالاً نِنگمیون خوردن
70
00:08:55,008 --> 00:08:56,969
آه! ننگمیون
71
00:08:57,008 --> 00:09:02,969
شراب با نِنگمیون؟ وای خدا! چطوری میتونیم این دوتا رو با هم جور کنیم؟
72
00:09:03,008 --> 00:09:04,969
میتونیم انجامش بدیم؟
73
00:09:05,008 --> 00:09:05,969
الان دیگه آبگوشت نداریم
74
00:09:06,008 --> 00:09:07,969
ما دونگچی با خودمون نداریم؟
75
00:09:08,008 --> 00:09:12,969
میتونیم دونگچی درست کنیم؟
76
00:09:13,008 --> 00:09:15,969
آه اون که... معلومه کیمچی تخصص منه
77
00:09:16,008 --> 00:09:19,969
گی دونگ میتونی یه کم نودل درست کنی؟
78
00:09:20,008 --> 00:09:21,969
سرآشپز گلابی و مغز کاج داریم؟
79
00:09:22,008 --> 00:09:24,969
هوم؟ میتونیم برات پیدا کنیم
80
00:09:25,008 --> 00:09:25,969
اگه نباشه خودم میرم میخرم
81
00:09:26,008 --> 00:09:26,969
!باشه
82
00:09:27,008 --> 00:09:28,969
مدیر جو غذاها رو میفرسته به محل مراسم ما هم الان شروع میکنیم
83
00:09:29,008 --> 00:09:29,569
بله
84
00:09:29,608 --> 00:09:30,969
بله... سریع
85
00:09:37,008 --> 00:09:37,969
چی؟
86
00:09:39,008 --> 00:09:46,969
هیچی از کجا فهمیدی امپراتور گوجونگ نِنگمیون دوست داشته؟
87
00:09:48,008 --> 00:09:50,969
از اینترنت دنبالش گشتم
88
00:09:51,008 --> 00:09:52,969
پس این رو همه میدونن نه؟
89
00:09:53,008 --> 00:10:01,969
این مربوط به خوشحالی امپراتور میونگسونگه. باید اینقدر راحت به دست بیاد؟
90
00:10:03,008 --> 00:10:03,969
پس؟
91
00:10:06,008 --> 00:10:09,969
وقتی شراب میخوری کی بیشتر حس خوشی داری؟
92
00:10:24,008 --> 00:10:26,969
بیا شروع کنیم
93
00:10:42,608 --> 00:10:48,969
این نِنگمیون با یه ترکیب شراب سفید آلزاس و یه رزت همراه شده
94
00:10:49,608 --> 00:10:54,969
همون ترکیبِ شاتو مارگوئه حس میکنم ترکیب خوبی باشه
95
00:10:55,008 --> 00:10:59,969
امپراتور گوجونگ واقعاً نِنگمیون دوست داشت
96
00:11:15,008 --> 00:11:21,969
گلابی مغز کاج و گوشت این سهتا واقعاً خوب با هم ترکیب میشن سرکه گلابی هم خیلی خوبه
97
00:11:22,008 --> 00:11:31,969
همون چیزیه که پدربزرگم درباره نِنگمیون گفته بود
98
00:11:47,008 --> 00:11:49,969
این چیه اینجا چه خبره؟
99
00:11:57,008 --> 00:12:04,969
فرقی نمیکنه چه غذایی بیارن همه یه مزه میده نِنگمیون اون شب میتونه مزهش فرق کنه؟
100
00:12:05,008 --> 00:12:11,969
با اینکه میتونیم غذا رو تقلید کنیم ولی اون حال و هوای شب رو دیگه نمیشه تکرار کرد
101
00:12:12,008 --> 00:12:23,969
فرقی نمیکرد اون شب چه غذایی سرو بشه فقط چشماشون دنبال همدیگه بود
102
00:12:24,008 --> 00:12:31,969
ماریاژ واقعی مراسم، خودشون بودن امپراتور گوجونگ و امپراتریس میونگسونگ. غذا و شراب فقط نقش اصلی رو داشتن
103
00:12:32,008 --> 00:12:41,969
این یکی لیوان شراب واسه کسیه که دوستش داشت و قراره با هم این شرابو بخورن و لذت ببرن
104
00:12:42,008 --> 00:12:45,969
این همون خوشبختی امپراتریس میونگسونگه
105
00:13:32,008 --> 00:13:37,969
طوری که حرفاتو شنیدم فردا روز بزرگداشت مرگ امپراتور گوجونگه
106
00:13:42,008 --> 00:13:45,969
اما الان دیگه باید کنار هم باشن
107
00:14:00,008 --> 00:14:02,969
میتونم اینو بدم به شما دوتا؟
108
00:14:13,008 --> 00:14:17,969
این واقعاً چیزی بوده که پدربزرگم با چشم خودش دیده؟
109
00:14:18,008 --> 00:14:20,969
از کجا داستان پدربزرگم رو شنیدی؟
110
00:14:21,008 --> 00:14:24,969
باعث خوشحالیمه که اینو ازم قبول کنین
111
00:15:12,008 --> 00:15:13,969
ما موفق شدیم
112
00:15:14,008 --> 00:15:16,969
این کارو خود لی وو جو با تلاش خودش انجام داد
113
00:15:19,008 --> 00:15:27,969
تا امشب تا اون موقع میتونم فقط اینو نگه دارم؟
114
00:15:33,008 --> 00:15:50,969
لطفاً اینطرفو نگاه کن لی وو جو... شراب... گواهی... لطفاً چند کلمه بگو لطفاً اینطرفو نگاه کن لطفاً چند کلمه بگو
115
00:16:53,008 --> 00:17:03,969
ممنون ممنون از همه نفر بعد لطفاً مهمان افتخاری امشب رو دعوت کنین خانم لی وو جو
116
00:20:31,008 --> 00:20:32,969
چی کار میکنی؟
117
00:20:38,008 --> 00:20:45,969
یه آرزو به آسمونا کردم امیدوارم فردا تروئیر خوب باشه
118
00:20:46,008 --> 00:20:49,969
وضع بهتر میشه همش به خاطر لی وو جوئه
119
00:20:51,008 --> 00:20:58,969
به خاطر شاتو مارگو هستش هوا خیلی سرده
120
00:21:01,008 --> 00:21:08,969
قبلاً گفتم اگه مارگو رو بگیری یه آرزو برات برآورده میکنم
121
00:21:10,008 --> 00:21:13,969
بهم بگو اگه بتونم برات انجامش میدم
122
00:21:42,008 --> 00:21:46,969
اون نور ستارهها هزاران سال حتی میلیاردها سال طول میکشه تا برسه اینجا
123
00:21:49,008 --> 00:21:54,969
خیلی از ستارهها قبل از اینکه نورشون به زمین برسه مرده بودن
124
00:21:59,008 --> 00:22:00,969
شاید این شبیه احساسات ما آدما باشه
125
00:22:04,008 --> 00:22:13,969
وقتی میفهمی اون آدم چه حسی داشته دیگه کنار تو نیست
126
00:22:18,008 --> 00:22:20,969
کافی نیست که بدونی یه زمانی یه پرتو نور وجود داشته؟
127
00:22:24,008 --> 00:22:26,969
رئیس میدونستی؟
128
00:22:28,008 --> 00:22:28,969
چی رو؟
129
00:22:31,008 --> 00:22:33,969
من واقعاً خیلی دلم میخواست شاتو مارگو رو به دست بیارم
130
00:22:36,008 --> 00:22:42,969
اینطوری حتی اگه فقط برای یه روز باشه میخواستم بیشتر کنار شما باشم
131
00:22:50,008 --> 00:22:55,969
حتی اگه راهمون جدا بشه میخواستم اینو بدونی
132
00:22:58,008 --> 00:23:05,969
میدونم منم میخواستم خانم وو جو به مرحله آخر میرسید
133
00:23:09,008 --> 00:23:10,969
شاتو مارگو فقط یه بهونه بود
134
00:23:28,008 --> 00:23:34,969
هوا سرده هوا سرده پس میتونم یه مدت یکی رو بغل کنم
135
00:23:40,008 --> 00:23:46,969
تو این مدتی که با هم بودیم ممنونم ممنونم که همه چیزو درباره شراب یادم دادی
136
00:23:48,008 --> 00:23:53,969
ممنونم ممنونم که باعث شدی با زنی به اسم لی وو جو آشنا بشم
137
00:25:37,008 --> 00:25:41,969
هیچوقت فکر نمیکردم بیرون از نامچو خوشبختی رو پیدا کنم
138
00:25:44,008 --> 00:25:45,969
:فقط سه تا چیز از تروئیر با خودم برداشتم
139
00:25:47,008 --> 00:25:48,969
چاقوی سوملیه
140
00:25:49,008 --> 00:25:50,969
چوبپنبه شاتو موتون مایرز
141
00:25:52,008 --> 00:25:56,969
و خاطرات تو که عمیقاً تو ذهنم حک شده
142
00:26:20,048 --> 00:26:22,962
نوه صاحب نام چو یه کارشناس شراب سنتی با پنجاه سال سابقه
143
00:26:39,048 --> 00:26:39,962
!سلام
144
00:26:40,048 --> 00:26:43,962
جه جو چرا هنوز نیومدی سر کار؟
145
00:26:44,048 --> 00:26:48,962
آه مدیر؟ الان ساعت چنده؟
146
00:27:12,004 --> 00:27:14,996
بیداری؟
147
00:27:16,004 --> 00:27:23,996
تو؟ اینجا چه خبره؟ من کجام اینجا کجاست؟ چرا لباسام اینجا افتاده؟
148
00:27:26,004 --> 00:27:27,996
آه! چرا داری فیلم بازی میکنی؟
149
00:27:54,004 --> 00:28:05,996
آدمایی هستن که با یه بطری شراب پیروزی رو جشن میگیرن ما اینو مینوشیم چون باختیم
150
00:28:06,004 --> 00:28:13,996
متاسفم تمرکزم رو میذارم روی رستوران
151
00:28:14,004 --> 00:28:19,996
مهم نیست چی بشه میتونیم با هم وارد یه مسیر مشترک بشیم
152
00:28:20,004 --> 00:28:25,996
تو باید برگردی ژاپن برات بهتره
153
00:28:27,004 --> 00:28:29,996
به هر حال دیگه نمیخوام اون رستورانو باز کنم
154
00:28:30,004 --> 00:28:37,996
الان به خاطر مارگو همه میریزن سمت تروئیر حتی اگه یه رستوران مجللتر و لوکستر هم باز کنیم دیگه چه فایدهای داره
155
00:28:40,004 --> 00:28:46,996
تو قبلاً شکست خورده بودی آخرش باعث شدی منم شکست بخورم
156
00:28:51,004 --> 00:28:52,996
موضوع چیه؟
157
00:28:53,004 --> 00:28:55,996
خانم لی وو جو از تروئیر رفته
158
00:28:56,004 --> 00:28:56,996
چی؟
159
00:28:57,004 --> 00:28:59,996
لی وو جو؟ چرا؟
160
00:29:00,004 --> 00:29:01,996
ما هنوز دلیلشو نمیدونیم
161
00:29:04,004 --> 00:29:05,996
پس برو ببین چه خبره؟
162
00:29:09,004 --> 00:29:11,996
واقعا چه اتفاقی داره میافته؟
163
00:29:12,004 --> 00:29:15,996
هیچ دلیلی وجود نداره که لی وو جو از تروئیر بره
164
00:29:25,004 --> 00:29:28,996
هی! مطمئنی که لی وو جو از تروئیر رفته؟
165
00:29:29,004 --> 00:29:29,996
چی؟
166
00:29:31,004 --> 00:29:31,996
بله
167
00:29:39,004 --> 00:29:41,996
برای ته مین چه اتفاقی واقعا افتاده؟
168
00:29:42,004 --> 00:29:44,996
اون به زودی برمیگرده به شرکت
169
00:29:51,004 --> 00:29:50,996
صورتت بهم میگه که هیچ اعتمادی به خودت نداری که بتونی انجامش بدی
170
00:29:47,004 --> 00:29:54,996
رفتارت که سرم داد میزدی کم شده کجا رفته؟
171
00:29:55,004 --> 00:29:57,996
خیالت راحت باشه ته مین برمیگرده به شرکت
172
00:29:58,004 --> 00:30:03,996
اگه فقط بشینم و صبر کنم دیگه نمیتونم توی این کار باهات شریک باشم
173
00:30:04,004 --> 00:30:05,996
این کار؟
174
00:30:06,004 --> 00:30:07,996
فوراً کاری کن ته مین برگرده به شرکت
175
00:30:08,004 --> 00:30:12,996
اگه نمیتونی پس بهتره زودتر بیخیالش بشی
176
00:30:13,004 --> 00:30:17,996
نمیخوام صبرمو امتحان کنم
177
00:30:23,004 --> 00:30:24,996
چی شده؟
178
00:30:25,004 --> 00:30:31,996
اومدم رئیس رو ببینم
با لی وو جو تماس داشتی؟
179
00:30:32,004 --> 00:30:33,996
چه تماسی؟
180
00:30:34,004 --> 00:30:39,996
بعد از اینکه مارگو رو برد از تروئیر رفت نشنیدی؟
181
00:30:45,004 --> 00:30:47,996
متأسفم ما دیگه جا نداریم کامل رزرو شدیم
182
00:30:48,004 --> 00:30:48,996
واقعا متأسفم
183
00:30:49,004 --> 00:30:53,996
اگه یه وقت کنسلی شد بهتون زنگ میزنم باشه
184
00:30:56,004 --> 00:31:02,996
از صبح تلفن رزرو قطع نمیشه تاریخ و ساعت همش پر شده تماسها ده برابر شده
185
00:31:03,004 --> 00:31:07,996
برو موجودی رو چک کن مطمئن شو شراب کافی داریم
باید مطمئن شی سرآشپز مواد لازم کافی برای جواب دادن به افزایش تقاضا رو داره
186
00:31:09,004 --> 00:31:15,996
اون... لی وو جو کجاست؟
187
00:31:17,004 --> 00:31:23,996
امروز ندیدمش لی وو جو رو نمیبردن سمت تیم خودشون؟
188
00:31:24,004 --> 00:31:26,996
...!لی وو جو
189
00:31:27,004 --> 00:31:29,996
وو جو رفته بیمارستان
190
00:31:31,004 --> 00:31:33,996
چرا بیمارستان؟
191
00:31:34,004 --> 00:31:39,996
حالش خوب نیست هیجان زیاد به سلامتیش فشار آورده واسه همین مریض شده
192
00:31:40,004 --> 00:31:45,996
با این حال نباید اینطوری رفتار کنه باید منو در جریان میذاشت تو کدوم بیمارستانه؟
193
00:31:46,004 --> 00:31:52,996
اوه گفت خجالت میکشه واسه همین بهم نگفت وقتی حالش بهتر شد میاد
194
00:32:03,004 --> 00:32:06,996
شاتو مارگو؟ اوه تو همون کسی بودی که دیروز توی اخبار بودی؟
195
00:32:08,004 --> 00:32:12,996
بله
196
00:32:13,004 --> 00:32:16,996
اما برای ما تو خیلی بیشتر از حد استانداردمون صلاحیت داری شاید بتونیم جا برات پیدا کنیم
197
00:32:18,004 --> 00:32:23,996
لازم نیست بابت اون موضوع نگرانی داشته باشی من خوب میتونم لیوانها رو تمیز کنم و کارای نظافت رو هم انجام بدم
198
00:32:24,004 --> 00:32:29,996
اما اگه حس میکنی برات سنگینه... دیگه راهی نیست جز اینکه بیخیالش بشی
199
00:32:30,004 --> 00:32:34,996
نه... پس میتونی امروز بیای سر کار؟
200
00:32:35,004 --> 00:32:35,996
چی؟
201
00:32:40,004 --> 00:32:42,996
وو جو استعفا داده؟
202
00:32:43,004 --> 00:32:47,996
هومم! وو جو نمیخواد اینجا کار کنه
203
00:32:48,004 --> 00:32:52,996
در واقع میخواستم بهت بگم ولی انگار فرصتش پیش نیومد
204
00:32:53,004 --> 00:32:55,996
فرصت؟ چه فرصتی؟
205
00:32:56,004 --> 00:32:57,996
مشکلت چیه؟
206
00:32:58,004 --> 00:33:00,996
حداقل میتونستی یه سرنخ بهم بدی؟
207
00:33:01,004 --> 00:33:03,996
چقدر سرت شلوغه که وقت نداری یه زنگ بزنی اینو بگی؟
208
00:33:06,004 --> 00:33:07,996
من متاسفم
209
00:33:09,004 --> 00:33:10,996
هیونگ هیچ دلیلی نداره که بخواد معذرت بخواد
210
00:33:12,004 --> 00:33:14,996
این حرفی نیست که هیونگ بخواد بزنه
211
00:33:15,004 --> 00:33:18,996
میخواستم اینو به وو جو بگم ولی فقط خواستم به تو منتقلش کنم
212
00:33:25,004 --> 00:33:27,996
اگه وو جو برگرده قبولش میکنی؟
213
00:33:32,004 --> 00:33:32,996
نه
214
00:33:33,004 --> 00:33:35,996
بهتره این جواب رو عوض نکنی
215
00:33:46,004 --> 00:33:46,996
گونگ یو گونگ
216
00:33:47,004 --> 00:33:47,996
بله
217
00:33:48,004 --> 00:33:55,996
مارگو رو میذارم توی این یخچال اگه مشتری خواست بطری رو ببینه از همینجا درش بیار
218
00:33:57,004 --> 00:33:59,996
اگه اینجا بذاریش و یکی بدزدتش، اون وقت باید چی کار کنیم؟
219
00:34:01,004 --> 00:34:07,996
یه قفل خودکار داره پس نگران نباش فعلاً که لی وو جو نیست کلیدا دست تو باشه
220
00:34:08,004 --> 00:34:08,996
بله
221
00:34:15,004 --> 00:34:17,996
اوه این خیلی محکم و مقاومه
222
00:34:21,004 --> 00:34:25,996
مشتریا دارن اسم لی وو جو رو میپرسن حالا باید چی کار کنیم؟
223
00:34:28,004 --> 00:34:31,996
فقط بهشون بگو که امروز نیومده سر کار و از مشتری بخواه درکش کنن
224
00:34:32,004 --> 00:34:33,996
چطوری میتونیم اینو به مشتریا توضیح بدیم؟
225
00:34:34,004 --> 00:34:35,996
مدیر خودت باید اینو درست مدیریت کنی
226
00:34:37,004 --> 00:34:37,996
فهمیدم
227
00:35:09,004 --> 00:35:10,996
از کی اینطوری شدی؟
228
00:35:17,004 --> 00:35:18,996
مگه نگفتی این روزا کارت زیاد نیست؟
229
00:35:20,004 --> 00:35:25,996
از طراحی قبلی راضی نبودم واسه همین دوباره تغییرشون دادم
230
00:35:30,004 --> 00:35:38,996
جی سان الان اگه هیچ کاری برات نکنم فکر کنم از هم میپاشم
231
00:35:41,004 --> 00:35:45,996
ولی نمیدونم چی میتونم برات انجام بدم
232
00:35:49,004 --> 00:35:54,996
منم همینقدر گیجم نمیدونم باید چی کار کنم
233
00:36:08,004 --> 00:36:10,996
خوشت نیومد؟ میخوای یه چیز دیگه بخوری؟
234
00:36:12,004 --> 00:36:18,996
من همیشه خودمو غرق کار کردم میخواستم نشون بدم چی ازم برمیاد
235
00:36:19,004 --> 00:36:21,996
آخرش هیچی واسه نشون دادن ندارم
236
00:36:25,004 --> 00:36:29,996
میخواستم از ته دل بخندونمت ولی نمیدونم چطوری
237
00:36:31,004 --> 00:36:34,996
لی وو جو رفته
238
00:36:37,004 --> 00:36:38,996
تو آینده دیگه لازم نیست بهش فکر کنی
239
00:36:40,004 --> 00:36:42,996
بیا یه قرار بذاریم بریم پیش پدربزرگ
240
00:37:04,004 --> 00:37:05,996
منظورت چیه؟
241
00:37:06,004 --> 00:37:11,996
این پیشنهاد از تاکاکی بوده میگه این باعث میشه اعتبار کانگ ته مین برای همیشه خراب بشه
242
00:37:12,004 --> 00:37:16,996
موضوع اینه که تاکاکی دو دل شده که انجامش بده یا نه
243
00:37:17,004 --> 00:37:20,996
سادهاش اینه که اون به اندازه کافی بیرحم نیست
244
00:37:21,004 --> 00:37:27,996
اگه آقای یانگ با این موافقت کنه من این نقشه رو به جای تاکاکی اجرا میکنم
245
00:37:28,004 --> 00:37:32,996
تو از من میخوای که این کار بیرحمانه و زشت رو انجام بدم
246
00:37:33,004 --> 00:37:35,996
آقای یانگ شما خودت شخصاً این کارو نمیکنی منم که دارم انجامش میدم
247
00:37:46,004 --> 00:37:47,996
خانم لی وو جو
248
00:37:50,004 --> 00:37:50,996
بله
249
00:37:51,004 --> 00:37:54,996
اون طرف یه مشتری دنبالت میگرده برو یه نگاهی بنداز
250
00:37:56,004 --> 00:37:56,996
بله
251
00:38:04,004 --> 00:38:05,996
میتونم کمکتون کنم؟
252
00:38:06,004 --> 00:38:07,996
خانم لی وو جو
253
00:38:08,004 --> 00:38:10,996
باعث افتخاره که باهات ملاقات کردم
254
00:38:12,004 --> 00:38:13,996
شما باید گزارش مارگو رو دیده باشی
255
00:38:15,004 --> 00:38:16,996
هوم! نه درباره اون نیست
256
00:38:17,004 --> 00:38:21,996
شما و کانگ ته مین از ترُوئیر شایع شده که با هم رابطه داشتین؟
257
00:38:24,004 --> 00:38:25,996
شما باهاش به مشکل خوردی درسته؟
258
00:38:27,004 --> 00:38:33,996
مردی که عاشقش بودی مغازت رو دزدید شاتو مارگِو رو ازت گرفت و انداختت بیرون
259
00:38:34,004 --> 00:38:35,996
منظورت چیه؟
260
00:38:38,004 --> 00:38:40,996
چرا به همچین آدمی اعتماد کردی؟
261
00:38:41,004 --> 00:38:48,996
آقا! با اینکه نمیدونم کی هستی ولی اگه میخوای به گفتن این حرفا ادامه بدی لطفاً برو
262
00:38:51,004 --> 00:38:52,996
من هنوز حرفی که واسش اومدمو تموم نکردم
263
00:38:53,004 --> 00:38:54,996
ولم کن
264
00:38:56,004 --> 00:38:58,996
تو مگه توسط کانگ ته مین سوءاستفاده نشدی و بعدش ردت نکرد؟
265
00:39:03,004 --> 00:39:07,996
این منم اگه رئیس کانگ بود کارت تموم بود
266
00:39:10,004 --> 00:39:11,996
دیوونه شدی؟
267
00:39:13,004 --> 00:39:16,996
مگه واسه اینکه مغازت رو پس بگیری نرفتی صاحب کانگ رو اغوا کنی؟ من میدونم
268
00:39:18,004 --> 00:39:22,996
بعد از اینکه شاتو مارگِو رو بردی نمیخواستی باهاش رئیس کانگ رو وسوسه کنی؟
269
00:39:31,004 --> 00:39:32,396
تو کی هستی؟
270
00:39:32,404 --> 00:39:33,996
بهتره همینجا تمومش کنی
271
00:39:34,004 --> 00:39:34,996
!!!بچه پرروی مزخرف
272
00:39:41,004 --> 00:39:42,996
مگه نگفتم دیگه بسه؟
273
00:40:19,004 --> 00:40:19,996
آقای جو یی
274
00:40:22,004 --> 00:40:24,996
چرا نگفتی که داری از تروئیرر میری؟
275
00:40:27,004 --> 00:40:27,996
ببخشید
276
00:40:29,004 --> 00:40:32,996
چرا رفتی؟ بخاطر جی سان نونا بود؟
277
00:40:33,004 --> 00:40:37,996
نه تصمیم خودم بود
278
00:40:41,004 --> 00:40:42,996
من از رئیس کانگ خوشم میاد
279
00:40:44,004 --> 00:40:44,996
میدونم
280
00:40:46,004 --> 00:40:54,996
نه... من بهتر از جو یی میدونم موضوع از اون عمیقتره
281
00:40:55,004 --> 00:40:56,996
منظورت چیه؟
282
00:40:59,004 --> 00:41:05,996
هرچقدر هم تلاش کنم بندازمش بیرون بازم دلم تا ته با اون پر شده
283
00:41:07,004 --> 00:41:16,996
هرچقدر هم تلاش کنم دلمو خالی کنم اون بازم همه چی رو به هم میریزه
284
00:41:19,004 --> 00:41:27,996
متاسفم همیشه میخواستم اینو بهت بگم ما دوست نیستیم؟
285
00:41:28,004 --> 00:41:32,996
ما که دوستیم پس چرا باید ازم معذرت بخوای؟
286
00:41:33,004 --> 00:41:38,996
اگه ما فقط دوستیم دیگه چرا باید متاسف باشی؟
287
00:42:35,004 --> 00:42:36,996
داری اینجا تو تروئیر چیکار میکنی؟ هنوز یه روزم نشده
288
00:42:46,004 --> 00:42:46,996
حالت خوبه؟
289
00:42:47,004 --> 00:42:49,996
!ببخشید! آجوشی ببخشید
290
00:42:54,004 --> 00:42:57,996
!وو جو! وو جو
291
00:43:01,004 --> 00:43:02,996
!تبریک میگم
292
00:43:05,004 --> 00:43:07,996
آجوشی! حالت خوبه؟
293
00:43:09,004 --> 00:43:09,996
خوبم
294
00:43:11,004 --> 00:43:12,996
آجوشی صبر کن
295
00:44:04,004 --> 00:44:10,996
چرا یهو پیداش شد؟ نزدیک بود از هم بپاشم
296
00:44:11,004 --> 00:44:13,996
آیگو! بذار از هم بپاشه که بتونی برگردی به تروئیر اونجا اتاقت خیلی بزرگه
297
00:44:14,004 --> 00:44:17,996
تو بودی که به جو یی گفتی من کجا کار میکنم؟
298
00:44:18,004 --> 00:44:18,996
نه
299
00:44:19,004 --> 00:44:21,996
اگه تو نبودی پس کی بود؟
300
00:44:24,004 --> 00:44:29,996
آه! فقط همین بود... رئیس کانگ هنوز بهت زنگ نزده؟
301
00:44:30,004 --> 00:44:36,996
رئیس کانگ این بار واقعاً محکم تصمیم گرفته گفته دوباره میخواد تو رو برگردونه
302
00:44:40,004 --> 00:44:42,996
منم محکم تصمیمم گرفتم
303
00:44:43,004 --> 00:44:45,996
واقعا میخوای تروئیر رو برای همیشه ترک کنی؟
304
00:44:46,004 --> 00:44:52,996
آه! فقط رئیس کانگ رو از دلت بنداز بیرون نه اینکه تروئیر رو هم خالی کنی
305
00:44:53,004 --> 00:44:57,996
تروئیر همون رئیس کانگه رئیس کانگ همون تروئیر چطور میتونم این دوتا رو از هم جدا کنم؟
306
00:44:58,004 --> 00:45:05,996
این قضیه واقعاً پیچیدهست این عشق نیست فقط یه سری چیزای نصفهنیمهست چرا باید اینقدر پیچیده بشه؟
307
00:45:20,004 --> 00:45:26,996
هرچقدر هم تلاش کنم بندازمش بیرون بازم دلم تا ته با اون پر شده
308
00:45:30,004 --> 00:45:36,996
هرچقدر هم تلاش کنم دلمو خالی کنم اون بازم همه چی رو به هم میریزه
309
00:45:51,004 --> 00:45:52,996
چرا اینقدر زیاد مینوشی؟
310
00:45:53,004 --> 00:45:57,996
اوه ازت خواستم بیای بیرون باید منو ببخشی ببخشید
311
00:45:58,004 --> 00:45:59,996
چی شده؟
312
00:46:04,004 --> 00:46:10,996
همیشه یه جوری زندگی کردم که انگار دارم تاوان گناهمو پس میدم
313
00:46:14,004 --> 00:46:16,996
میخواستم همه چی رو به تهمین هیونگ برگردونم
314
00:46:17,004 --> 00:46:19,996
حاضر بودم هرچی دارم واسه تهمین هیونگ از دست بدم
315
00:46:21,004 --> 00:46:22,996
همهش همینطوری بوده تا حالا
316
00:46:23,004 --> 00:46:26,996
بازم مربوط میشه به عذاب وجدانت؟
موضوع چیه؟
317
00:46:30,004 --> 00:46:43,996
من... از قبل میدونستم که ارزش بودن تو این دنیا رو ندارم ولی فقط وو جو اینطوری فکر نمیکنه
318
00:46:45,004 --> 00:46:46,996
بیا بیخیال لی وو جو بشیم
319
00:46:48,004 --> 00:46:59,996
وو جو تهمین رو بیشتر از چیزی که فکرشو میکردیم دوست داره
320
00:47:03,004 --> 00:47:05,996
واسه همین منو دعوت کردی بیرون؟ که اینا رو بهم بگی؟
321
00:47:06,004 --> 00:47:17,996
هرچی هم تلاش کنم نمیتونم وو جو رو نگه دارم میترسم
322
00:47:19,004 --> 00:47:21,996
زیاد نوشیدی بیا بریم
323
00:47:22,004 --> 00:47:27,996
نونا هم میترسه درسته؟ قبلاً عشق بود
324
00:47:29,004 --> 00:47:32,996
ولی الان تبدیل شده به سردرگمی خیلی ترسناکه مگه نه؟
325
00:47:33,004 --> 00:47:34,996
حدسای الکی نزن
326
00:47:35,004 --> 00:47:39,996
خب پس تو چی فکر میکنی؟ نتیجهگیریت چیه؟
327
00:49:28,004 --> 00:49:30,996
منظورت از گفتن این حرفا چیه؟
328
00:49:31,004 --> 00:49:36,996
همونطوری که فکر کردی لی وو جو توسط کانگ ته مین صاحب رستوران مسخره شده بود
329
00:49:37,004 --> 00:49:41,996
مسخره شده؟ لطفاً دقیقتر بگو چی شده؟
330
00:49:43,004 --> 00:49:46,996
مقاله: کانگ ته مین لی وو جو رو برای شاتو مارگوت بازی داد
331
00:49:52,004 --> 00:49:53,996
بله رئیس
332
00:49:54,004 --> 00:49:55,996
از ته مین بخواه بیاد فوراً منو ببینه
333
00:49:56,004 --> 00:49:57,996
بله فهمیدم
334
00:50:04,007 --> 00:50:10,996
میونگ گونگ وون برندهی مسابقهی سوملیه رو حمایت کرد کسی که به عنوان ملکهی سوملیهی کره شناخته شده بود لی وو جو بود
335
00:50:11,007 --> 00:50:17,996
شایعه شده که اون با آقای کاف که جانشین شرکت ساختمانی ه هست رابطهی پنهونی داشته
رابطهی پنهونی؟
336
00:50:18,007 --> 00:50:19,996
رابطهی پنهونی؟
337
00:50:20,007 --> 00:50:21,996
با هم خوابیدن البته رابطه پنهونی حساب میشه؟
338
00:50:22,007 --> 00:50:23,996
چی داری میگی؟
339
00:50:24,007 --> 00:50:25,996
خوندن رو ادامه بده
340
00:50:27,045 --> 00:50:32,048
شاتو مارگو از اون دزدیده شد و به خیابانها بیرون شد
341
00:50:33,045 --> 00:50:37,048
چی؟ یعنی چی؟ شراب رو از وو جو دزدیدن بعد بیرونش کردن
342
00:50:39,045 --> 00:50:42,048
اونطوری نیست واقعاً اونطوری نیست
343
00:50:43,007 --> 00:50:44,996
مشخص شده که لی وو جو تو بیمارستانه؟ واقعیه؟
344
00:50:46,045 --> 00:50:48,048
...اون
345
00:50:49,007 --> 00:50:56,996
اون... صاحب رستوران... تو اتفاقاً روزنامه رو خوندی؟ لی وو جو... اینجا کار نمیکنه؟
346
00:50:58,007 --> 00:50:58,996
نه نمیکنه
347
00:50:59,007 --> 00:51:01,996
پس یعنی صاحب رستوران بود که بیرونش کرد؟
348
00:51:02,045 --> 00:51:02,996
آه! اونطوری نیست عمه اوک ریم
349
00:51:03,045 --> 00:51:04,996
اینجا دیگه چه خبره؟
350
00:51:05,045 --> 00:51:07,996
چرا یهویی وو جو نمیخواد اینجا کار کنه؟ چی شده اینجا؟
351
00:51:08,045 --> 00:51:10,996
مدیر جو! من یه مدت نیستم
352
00:51:12,045 --> 00:51:12,996
!رئیس
353
00:51:21,045 --> 00:51:26,996
رئیس؟ وو جو! میتونی دوباره برش گردونی؟
354
00:51:27,045 --> 00:51:32,996
یعنی وو جو منتظره که رئیس کانگ نظرشو عوض کنه؟
355
00:51:33,045 --> 00:51:34,996
...من میدونم کجاست... با هم
356
00:51:35,045 --> 00:51:37,996
خانم گونگ یو گونگ! لطفاً برگرد سر کارت
357
00:51:53,045 --> 00:51:57,996
یعنی این نمیتونه همه ماجرا باشه واقعاً اینجا چه خبره؟
358
00:52:14,045 --> 00:52:15,996
اینجا چه خبره؟
359
00:52:16,045 --> 00:52:16,996
چیه؟
360
00:52:17,045 --> 00:52:19,961
داری از این روشای ناجور و زیرزیرکی استفاده میکنی چرا؟
361
00:52:20,045 --> 00:52:24,961
یعنی چی ناجور؟ خودت باید بدونی این یعنی چی؟
362
00:52:25,045 --> 00:52:31,961
واسه آدمایی مثل شما فقط همینو گذری میگم بذار این مقاله همهچی رو یه بار واسه همیشه روشن کنه
363
00:52:32,045 --> 00:52:37,961
این از طرف توئه من فقط میخوام عملیش کنم
364
00:52:38,045 --> 00:52:42,961
من دارم کاری رو میکنم که خودم صلاح میدونم فقط صبر کن ببینی چی میشه
365
00:52:50,045 --> 00:52:52,961
این مقاله چقدرش واقعیه؟
366
00:52:53,045 --> 00:52:59,961
یه بچهای هست به اسم لی وو جو... چه نسبتی باهاش داری؟
367
00:53:01,045 --> 00:53:03,961
نسبتی نداریم
368
00:53:04,045 --> 00:53:07,961
اگه هیچ نسبتی وجود نداره پس چرا همچین مقالهای از طرف رسانهها منتشر شده؟
369
00:53:08,045 --> 00:53:10,961
اگه نمیخوای سوژهی تیترای اصلی بشی زود برگرد شرکت
370
00:53:12,045 --> 00:53:15,961
بعد از این دیگه همچین چیزی پیش نمیاد خیالت راحت باشه؟
371
00:53:16,045 --> 00:53:18,961
من یه کاری دارم که باید مرخص بشم
372
00:53:19,045 --> 00:53:22,961
قراره با قضیهی جی سان چی کار کنی؟
373
00:53:23,045 --> 00:53:25,961
لطفا یه کم بهم زمان بده که به این موضوع فکر کنم
374
00:53:55,045 --> 00:53:55,961
هیونگ
375
00:53:59,045 --> 00:54:00,961
الان میخواستم یه زنگ بهت بزنم
376
00:54:01,045 --> 00:54:01,961
چرا؟
377
00:54:02,045 --> 00:54:03,961
امشب وقتت آزاده؟
378
00:54:05,045 --> 00:54:06,961
امروز خیلی سرم شلوغه
379
00:54:07,045 --> 00:54:08,961
حتی اگه سرت شلوغ باشه بازم باید ببینمت
380
00:54:09,045 --> 00:54:10,961
تو تروئیر میبینمت
381
00:54:15,045 --> 00:54:16,961
کنجکاو نیستی بدونی وو جو الان کجاست؟
382
00:54:20,045 --> 00:54:21,961
اون باید حالش خوب باشه
383
00:54:22,045 --> 00:54:23,961
من با وو جو ملاقات کردم
384
00:54:24,045 --> 00:54:26,961
اون گفت داره تمام تلاششو میکنه که هیونگ رو فراموش کنه
385
00:54:39,045 --> 00:54:42,961
386
00:54:43,045 --> 00:54:46,961
تو میگم اون دختره وو جو رو میشناسی؟
387
00:54:48,045 --> 00:54:48,961
بله
388
00:54:49,045 --> 00:54:53,961
لی وو جو رو پیدا کن بیارش پیشم همین الان
389
00:54:54,045 --> 00:54:55,961
نمیدونم الان کجاست؟
390
00:54:56,045 --> 00:54:57,961
واسه همین ازت خواستم دنبالش بگردی اول برو پیداش کن
391
00:54:58,038 --> 00:55:01,961
رئیس؟ از فردا دیگه نمیام سر کار تو این شرکت
392
00:55:03,038 --> 00:55:03,961
چی؟
393
00:55:04,038 --> 00:55:06,961
ته مین هیونگ قراره برگرده من باید برم
394
00:55:09,038 --> 00:55:11,961
تو چی میخوای بگی؟
395
00:55:12,038 --> 00:55:15,961
صبر کن تا ته مین هیونگ برگرده باهاش مثل من رفتار نکن؟
396
00:55:16,038 --> 00:55:19,961
اگه جای یه نفر دیگه بودم منم واقعاً ناراحت و معذب میشدم از این قضیه
397
00:55:31,038 --> 00:55:40,961
آه! آره! معلومه میدونم باشه بعداً بهت زنگ میزنم
398
00:55:44,038 --> 00:55:46,961
چی شده که دنبال من میگردی؟
399
00:55:47,038 --> 00:55:48,961
یه چیزی هست که باید بگم
400
00:55:49,038 --> 00:55:50,961
وو جو مقاله رو خوندی؟
401
00:55:51,038 --> 00:55:51,961
...همم
402
00:55:53,038 --> 00:55:56,961
تو خوندیش چرا بهم زنگ نزدی؟ نگران رئیس کانگ نیستی؟
403
00:55:58,038 --> 00:55:59,961
رئیس کانگ میتونه این قضیه رو خوب جمعوجور کنه
404
00:56:00,038 --> 00:56:06,961
اون چطوری میخواد این قضیه رو جمع کنه؟ رئیس کانگ الان واقعاً مریضه
405
00:56:07,038 --> 00:56:08,961
چطور؟
406
00:56:09,038 --> 00:56:13,961
نمیدونم انگار از صبح شروع شده و داره سریع بدتر میشه و داره صدات میکنه
407
00:56:14,038 --> 00:56:16,961
گونگ یو گونگ دروغ نگو
408
00:56:17,038 --> 00:56:21,961
واقعاً اگه فکر میکنی دارم دروغ میگم و باورم نداری پس بیا خودت ببینش
409
00:56:22,038 --> 00:56:24,961
قطع کن الان سرم شلوغه
410
00:56:25,038 --> 00:56:29,961
یاه! یاه! وو جو!!! عوضی گول نخورد
411
00:56:54,038 --> 00:56:59,961
هیچ خبری از استعفا نیست خانم لی وو جو فقط دو روز مرخصی استعلاجی گرفته
412
00:57:00,040 --> 00:57:03,929
ما تأیید کردیم که اون الان داره تو یه رستوران دیگه کار میکنه
413
00:57:04,040 --> 00:57:04,929
چی؟
414
00:57:14,040 --> 00:57:19,929
میخوای پشت صحنه باشی؟
415
00:57:20,040 --> 00:57:25,929
معامله با اون فروشندههای خردهشراب داشتی منم میدونم یه واسطه هم وسطه
416
00:57:26,040 --> 00:57:28,929
من میدونم که با اون آدما آشنایی نزدیک داری
417
00:57:32,040 --> 00:57:33,929
مدرکی داری؟
418
00:57:35,040 --> 00:57:40,929
منم کلی واسطه میشناسم میخوای به آقای یانگ در مورد این قضیه زنگ بزنم؟
419
00:57:41,040 --> 00:57:45,929
یا بهتره که فیزیکی بیارمشون تا خودشون مستقیم ببیننش
420
00:57:46,040 --> 00:57:52,929
این هنوز یه عرصهست که ارزش جنگیدن داره
421
00:57:53,040 --> 00:57:58,929
اگه شرکتا بخوان مستقیم با پخشکننده اصلی مثل شرکت سونگ جونگ معامله کنن و با شایعهسازی و حدس و گمانهای ساختگی بجنگن، فکر میکنی آخرش چی میشه؟
422
00:57:59,040 --> 00:58:03,929
داری الان منو تهدید میکنی؟
423
00:58:04,040 --> 00:58:07,929
شاید باید برگردم سر کار توی شرکت میر
424
00:58:08,040 --> 00:58:10,929
اینطوری جونم رو گرو میذارم تا شرکت سونگ جونگ رو از بالا بکشم پایین
425
00:58:14,040 --> 00:58:20,929
این واقعاً ترسناکه چی واقعاً از این قضیه میخوای؟
426
00:58:22,040 --> 00:58:25,929
نمونه قرارداد تاکاکی رو لطفاً بده بهم
427
00:58:27,040 --> 00:58:32,929
این دفعه قطعاً آبروی کانگ ته مین میره بیشتر حواست به اون باشه
428
00:58:42,040 --> 00:58:42,929
بله
429
00:58:43,040 --> 00:58:44,929
آقای یانگ، کانگ ته مین پشت خطه
430
00:58:45,040 --> 00:58:46,929
وصلش کن
431
00:58:51,040 --> 00:58:54,929
آقای کانگ! موضوع چیه؟
432
00:58:55,040 --> 00:58:56,929
مقاله رو دیدی؟
433
00:58:57,040 --> 00:59:02,929
دیدمش؟ حتماً فکر میکنی کار منه؟
434
00:59:03,040 --> 00:59:08,929
واقعاً گیر کردم واسه همین میخوام حقیقتو به آقای یانگ بگم
435
00:59:09,040 --> 00:59:11,929
چرا باید به حرفت گوش بدم؟
436
00:59:13,040 --> 00:59:17,929
باعث میشه کنجکاو و علاقهمند بشی امشب آزادی؟
437
00:59:25,040 --> 00:59:25,929
الو؟
438
00:59:27,040 --> 00:59:27,929
بله
439
00:59:30,040 --> 00:59:30,929
امشب؟
440
00:59:32,040 --> 00:59:32,929
...فهمیدم
441
01:00:17,040 --> 01:00:26,929
جسارتاً آقای کیم اینجا چی کار میکنه؟ چه خبره اینجا؟
442
01:00:27,040 --> 01:00:33,929
هر دوشون یه چیزی دارن که بهت بگن واسه همین این فرصت رو فراهم کردم که خودشون بهت بگن بشین لطفاً
443
01:00:42,040 --> 01:00:43,929
چه حرفی؟
444
01:00:45,040 --> 01:00:48,929
باید منتظر یه نفر دیگه بمونیم بعدش شروع کنیم؟
445
01:00:57,040 --> 01:01:03,929
چی؟ تاکاکی اینجا چی کار میکنه؟
446
01:01:08,040 --> 01:01:09,929
لطفا بشین
447
01:01:20,040 --> 01:01:21,929
چی شده؟
448
01:01:33,040 --> 01:01:36,929
همه مقاله توی روزنامه رو خوندن
449
01:01:37,040 --> 01:01:41,929
موضوع اینکه مغازه لی وو جو رو ازش قاپیدم واقعاً درسته
450
01:01:42,040 --> 01:01:44,929
این چیزییه که توی سند نوشته شده
451
01:01:45,040 --> 01:01:47,929
درسته که از اونجا بیرونش کردم
452
01:01:48,040 --> 01:01:51,929
چون هیچ مدرک دیگهای نیست که خلافشو ثابت کنه
453
01:01:52,040 --> 01:01:56,929
داری چی میگی اینجا؟ این دیگه چیه؟
454
01:01:57,040 --> 01:02:03,929
مدرک! پیدا کردنش بهصورت واضح و بدون شک خیلی سخته
455
01:02:13,040 --> 01:02:14,929
چی کار میکنی؟
456
01:02:19,040 --> 01:02:23,929
این روش خودته واسه رسیدگی به قضیه راضیای از نتیجهش؟
457
01:02:25,040 --> 01:02:28,929
!آقای کانگ ته مین! برنده شدی
458
01:02:38,040 --> 01:02:42,929
میخوام از همهتون که اینقدر به رستوران کوچیک من توجه میکنین تشکر کنم
459
01:02:43,040 --> 01:02:47,929
بفرمایید یه چیزی بخورین من حساب میکنم
460
01:03:09,040 --> 01:03:10,929
خیلی ممنون
461
01:03:12,040 --> 01:03:17,929
وقتی نمیتونستم خودمو کنترل کنم این کانگ ته مین بود که جلومو گرفت
462
01:03:18,040 --> 01:03:24,929
چون حس کردم غرورمو زخمی کرده واسه همین با آتیش بازی کردم خجالت میکشم
463
01:03:27,040 --> 01:03:30,929
به ژاپن برمیگردم
464
01:03:32,040 --> 01:03:37,929
وقتی مطمئن باشم میتونم لی وو جو رو شکست بدم برمیگردم کره
465
01:03:38,040 --> 01:03:40,929
لطفاً این پیامو به خانم لی برسون
466
01:03:41,040 --> 01:03:44,929
امیدوارم دوباره بتونم توی رقابت شراب باهاش مبارزه کنم
467
01:04:02,040 --> 01:04:15,929
دلیل اینکه تاکاکی نانومی برای شرکت بازرگانی میر کار میکنه اینه که در واقع جاسوس صنعتی برای شرکت سونگ جونگه و در ازای گرفتن سی درصد سهم بازار این کارو میکنه
468
01:04:30,040 --> 01:04:45,929
اون بچهی بد ذات حتی یه زنگ هم نزده اگه مریضه حداقل باید یه نالهای میکرد نکنه یه وقت خیلی بد مریض شده؟
469
01:05:15,040 --> 01:05:16,929
چی شده؟
470
01:05:20,040 --> 01:05:22,929
مگه نگفتم امشب میخوام ببینمت؟
471
01:05:23,040 --> 01:05:26,929
آه ببخشید نزدیک بود یادم بره چون سرم شلوغ بود
472
01:05:27,040 --> 01:05:31,929
هیونگ یه لیوان ویسکی باهام میخوری؟
473
01:05:32,040 --> 01:05:33,929
چرا اینقدر زیاد نوشیدی؟
474
01:05:35,040 --> 01:05:36,929
هیونگ یه چیزی هست که باید بهت بگم
475
01:05:39,040 --> 01:05:40,929
میخوای چی بگی؟
476
01:05:42,040 --> 01:05:53,929
هیونگ؟ وقتی بچه بودیم وقتی بچه بودیم اون اتفاق که خونهتون آتیش گرفت یادت میاد؟
477
01:05:54,040 --> 01:05:54,929
چی؟
478
01:05:56,040 --> 01:05:57,929
واقعاً ترسناک بود
479
01:06:00,040 --> 01:06:01,929
میخوای چی بهم بگی؟
480
01:06:03,040 --> 01:06:04,929
ترسناک بود
481
01:06:39,040 --> 01:06:45,929
اما اون لحظه برای اون بچهی دیگه که اونجا بود ترسناکتر بود
482
01:06:49,040 --> 01:06:55,929
اون بچه اتفاقی خونه رو آتیش زد اونقدر ترسیده بود که از ترس میلرزید
482
01:06:56,305 --> 01:07:56,731
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm