"Perception" Mirror
ID | 13198015 |
---|---|
Movie Name | "Perception" Mirror |
Release Name | Perception S03E13 Mirror |
Year | 2015 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 3907524 |
Format | srt |
1
00:00:00,113 --> 00:00:04,144
"Era Bagheera, o leopardo negro,
todo sujo de tinta,
2
00:00:04,145 --> 00:00:07,207
mas com vestígios
das suas marcas em alguma luz,
3
00:00:07,208 --> 00:00:09,606
como um tecido
de seda ondeada.
4
00:00:09,607 --> 00:00:12,766
Sua voz era tão suave
quanto mel silvestre".
5
00:00:14,642 --> 00:00:16,571
Que delícia.
6
00:00:17,215 --> 00:00:18,571
É sério.
7
00:00:18,572 --> 00:00:21,377
Quando leio as palavras
"mel silvestre",
8
00:00:21,378 --> 00:00:24,251
o meu córtex gustativo
é ativado,
9
00:00:24,252 --> 00:00:26,866
a parte do cérebro que
registra o gosto.
10
00:00:26,867 --> 00:00:30,219
E "seda ondeada" ativa o meu
córtex somatossensorial,
11
00:00:30,220 --> 00:00:32,630
que cuida
do meu sentido de tato.
12
00:00:33,374 --> 00:00:35,829
É por isso que
quando lemos histórias,
13
00:00:35,830 --> 00:00:37,330
nos sentimos vivos.
14
00:00:37,331 --> 00:00:40,593
É como um banquete
para os nossos sentimentos.
15
00:00:41,215 --> 00:00:44,715
Então, nesse fim de semana,
eu desafio o Sr. Lewicki
16
00:00:44,716 --> 00:00:46,885
a largar as HQs
e ler um pouco
17
00:00:46,886 --> 00:00:50,278
de Kipling,
Faulkner ou Joyce.
18
00:00:50,279 --> 00:00:53,365
E não mataria fazerem
a mesma coisa, cabeçudos.
19
00:00:55,571 --> 00:00:58,371
- Escrevendo o quê?
- Sem bisbilhotar.
20
00:00:59,100 --> 00:01:00,992
Começou a escrever
um diário, agora?
21
00:01:00,993 --> 00:01:03,403
Letras "I" com pinginhos
de coração?
22
00:01:03,404 --> 00:01:07,030
Muito engraçado.
São meus votos de casamento.
23
00:01:07,031 --> 00:01:09,369
Achei que o Padre Pat
queria isso para ontem.
24
00:01:09,370 --> 00:01:12,328
Eu sei. Só estou
dando os toques finais.
25
00:01:12,329 --> 00:01:14,575
Você nem está perto
de terminar, não é?
26
00:01:17,579 --> 00:01:18,879
Moretti.
27
00:01:21,644 --> 00:01:22,944
Estou indo.
28
00:01:24,000 --> 00:01:30,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
29
00:01:34,469 --> 00:01:36,353
Agente especial
Moretti, FBI.
30
00:01:37,256 --> 00:01:39,297
Estamos dando conta.
Caso rápido.
31
00:01:39,298 --> 00:01:40,922
Se importa
em me dar os detalhes?
32
00:01:40,923 --> 00:01:43,594
Você sabe, não quero voltar
para o chefe sem nada.
33
00:01:44,558 --> 00:01:46,972
A vítima é Ahmad Khan.
34
00:01:46,973 --> 00:01:48,917
Cônsul geral
de Bangladesh.
35
00:01:48,918 --> 00:01:51,426
Foi esfaqueado na garganta
pela sua secretária,
36
00:01:51,427 --> 00:01:54,420
O nome dela é Shah Nasim.
37
00:01:54,421 --> 00:01:56,381
- Ela confessou?
- Não precisou.
38
00:01:56,382 --> 00:01:58,482
Foi achada
segurando a arma do crime.
39
00:01:58,483 --> 00:02:00,794
Está a caminho
da prisão municipal.
40
00:02:00,795 --> 00:02:03,836
Você quer um caso,
tenho vários outros homicídios,
41
00:02:03,837 --> 00:02:05,934
- mas não vai pegar esse.
- "Pegar"?
42
00:02:05,935 --> 00:02:07,920
Isso é jurisdição do FBI.
43
00:02:07,921 --> 00:02:09,580
A vítima é
um oficial estrangeiro.
44
00:02:09,581 --> 00:02:11,453
Mas foi morto
na rua da cidade.
45
00:02:11,454 --> 00:02:14,042
Esse caso pertence
à polícia de Charlotte.
46
00:02:27,100 --> 00:02:30,172
Sr.ª Shah?
Agente especial Moretti, FBI.
47
00:02:30,173 --> 00:02:32,491
Queria falar com você
sobre o que aconteceu.
48
00:02:32,492 --> 00:02:34,725
Eu juro que não matei
o Cônsul.
49
00:02:34,726 --> 00:02:36,275
Os policiais
não me escutam.
50
00:02:36,276 --> 00:02:40,013
Certo. Apenas me diga
o que aconteceu.
51
00:02:41,948 --> 00:02:44,805
O Sr. Khan tinha acabado
de sair do escritório.
52
00:02:44,806 --> 00:02:46,790
<i>Ele ia jantar
com alguns amigos</i>
53
00:02:46,791 --> 00:02:49,147
<i>à poucos quarteirões
do consulado.</i>
54
00:02:49,148 --> 00:02:52,373
<i>Percebi que ele havia esquecido
seu celular no escritório.</i>
55
00:02:52,374 --> 00:02:53,974
<i>Então fui atrás dele.</i>
56
00:02:53,975 --> 00:02:55,275
Sr. Khan?
57
00:03:12,231 --> 00:03:14,531
A dor era excruciante.
58
00:03:16,294 --> 00:03:18,522
Eu consegui me arrastar
até o Sr. Khan
59
00:03:18,523 --> 00:03:20,123
para arrancar
a faca.
60
00:03:21,963 --> 00:03:23,763
Foi quando desmaiei.
61
00:03:27,348 --> 00:03:30,605
Deixei algo passar?
Você também foi atacada?
62
00:03:31,543 --> 00:03:32,843
Não.
63
00:03:33,849 --> 00:03:35,249
Não.
64
00:03:36,269 --> 00:03:38,269
Mas quando vejo alguém
em dor,
65
00:03:38,270 --> 00:03:40,538
sua dor
se torna a minha dor.
66
00:03:41,386 --> 00:03:45,744
Está dizendo que literalmente
sentiu ser esfaqueada,
67
00:03:45,745 --> 00:03:48,646
- e a dor te fez desmaiar?
- Eu sei como parece.
68
00:03:49,637 --> 00:03:52,626
Mas tudo que lhe contei
é verdade.
69
00:03:56,787 --> 00:03:58,910
Chandra está me punindo.
70
00:03:58,911 --> 00:04:00,790
Chandra?
71
00:04:00,791 --> 00:04:02,834
A deusa hindu da lua.
72
00:04:02,835 --> 00:04:04,631
Na nossa cultura,
carregamos o peso
73
00:04:04,632 --> 00:04:07,010
dos pecados cometidos
em outras encarnações.
74
00:04:10,192 --> 00:04:12,092
Essa é
a minha maldição.
75
00:04:13,693 --> 00:04:15,893
Legendas Em Série
legendas.em.serie@gmail.com
76
00:04:15,894 --> 00:04:17,694
3x13 - 03/03/2015
Mirror
77
00:04:18,803 --> 00:04:21,572
- Libere o portão.
- Portão liberado.
78
00:04:22,655 --> 00:04:24,055
Ali está ela.
79
00:04:24,056 --> 00:04:25,356
Em tratamento:
80
00:04:25,357 --> 00:04:28,215
Bristow
jaiwsoon
larissaka
ErosCohen
81
00:04:28,216 --> 00:04:31,145
Sr.ª Shah, esse é Dr. Pierce,
meu associado.
82
00:04:31,146 --> 00:04:33,798
Ele gostaria de fazer
algumas perguntas.
83
00:04:33,799 --> 00:04:36,599
maris
Wanila
Guti
RoBs
84
00:04:36,600 --> 00:04:39,347
Sem salvação:
jluizsd
85
00:04:39,348 --> 00:04:41,002
Você está bem?
86
00:04:41,003 --> 00:04:43,113
A mulher na minha cela
está doente.
87
00:04:44,037 --> 00:04:47,598
Ela chorava à noite, dizendo que
morreria sem remédios.
88
00:04:47,599 --> 00:04:50,645
Agora ela está quieta,
mas não para de tremer.
89
00:04:50,646 --> 00:04:51,946
- Ai
- Ai.
90
00:04:51,947 --> 00:04:53,791
Perdão. Apenas
provando minha teoria.
91
00:04:53,792 --> 00:04:55,149
Bem,
obrigada por perguntar.
92
00:04:55,150 --> 00:04:57,754
Quando começou a sentir
a dor de outras pessoas?
93
00:04:59,393 --> 00:05:00,893
Quando eu tinha 5 anos,
94
00:05:02,191 --> 00:05:06,170
um garoto da aldeia derrubou
minha irmã que quebrou a perna.
95
00:05:06,171 --> 00:05:10,295
Caí também, porque a dor
era tão intensa.
96
00:05:10,296 --> 00:05:13,499
Quando um dos anciãos da
aldeia disse que fui amaldiçoada.
97
00:05:13,500 --> 00:05:14,915
Você não foi amaldiçoada.
98
00:05:14,916 --> 00:05:16,890
Acho que tem
uma condição neurológia
99
00:05:16,891 --> 00:05:18,864
chamada sinestesia
espelho-toque.
100
00:05:20,321 --> 00:05:21,887
Eu não entendo.
101
00:05:21,888 --> 00:05:24,281
Quando a maioria de nós vê
alguém sendo tocado,
102
00:05:24,282 --> 00:05:27,918
nosso cérebro cria uma simulação
que pensamos que também fomos.
103
00:05:27,919 --> 00:05:31,822
Quando vê alguém ser acariciado,
beliscado ou esfaqueado,
104
00:05:31,823 --> 00:05:34,625
o seu cérebro age como se
estivesse acontecendo com você.
105
00:05:34,626 --> 00:05:36,893
Acho que sabe o que
as pessoas estão sentindo.
106
00:05:36,894 --> 00:05:38,809
Se estão felizes, tristes,
com ciúmes?
107
00:05:38,810 --> 00:05:40,161
- Sim.
- Porque seu cérebro
108
00:05:40,162 --> 00:05:41,995
também imita
as reações emocionais.
109
00:05:41,996 --> 00:05:45,636
Fazemos pequenas expressões
faciais que mostram isso.
110
00:05:45,637 --> 00:05:47,404
A maioria não consegue
percebê-los,
111
00:05:47,405 --> 00:05:49,858
mas um sinestésico
inconscientemente os percebe.
112
00:05:49,859 --> 00:05:52,710
Ela fica à mercê de todos
e tudo o que estão passando.
113
00:05:52,711 --> 00:05:55,674
Ela não esfaquearia ninguém.
Seria como esfaquear-se.
114
00:05:55,675 --> 00:05:57,347
Sim.
É exatamente assim.
115
00:05:57,348 --> 00:06:00,958
Por favor, pode me tirar
deste lugar?
116
00:06:03,421 --> 00:06:05,355
Então pensa que essa mulher
é inocente,
117
00:06:05,356 --> 00:06:07,916
mas quer que eu acuse ela
de qualquer maneira.
118
00:06:07,917 --> 00:06:10,494
- Por quê?
- Olha, ela é incomum, certo?
119
00:06:10,495 --> 00:06:12,752
Ela literalmente teve
sintomas de abstinência
120
00:06:12,753 --> 00:06:14,631
porque tinha uma viciada
na cela dela.
121
00:06:14,632 --> 00:06:17,679
Daniel disse que ela pode sofrer
um grave colapso psicológico
122
00:06:17,680 --> 00:06:20,408
- se não a tirarmos da prisão.
- E a levamos para onde?
123
00:06:20,409 --> 00:06:22,806
As coisas não serão melhores
na prisão federal.
124
00:06:22,807 --> 00:06:25,059
Se a acusá-la,
podemos colocá-la em um hotel
125
00:06:25,060 --> 00:06:27,275
com um delegado a observando.
Enquanto isso,
126
00:06:27,276 --> 00:06:29,279
vamos achar
o verdadeiro assassino,
127
00:06:29,280 --> 00:06:31,348
e então você pode
retirar a queixa.
128
00:06:31,349 --> 00:06:33,016
Entendo.
129
00:06:33,017 --> 00:06:37,087
E como exatamente negocio
esse plano com o juiz?
130
00:06:37,088 --> 00:06:40,023
Se Nasim ficar
na cadeia,
131
00:06:40,024 --> 00:06:41,858
ela pode ver alguém
sendo atacado,
132
00:06:41,859 --> 00:06:44,327
e desmaiar de dor
novamente.
133
00:06:44,328 --> 00:06:47,149
Estaria lidando com uma
lesão cerebral, talvez pior.
134
00:06:47,150 --> 00:06:49,299
"Estrangeira morre
em custódia dos EUA".
135
00:06:49,300 --> 00:06:51,614
É uma manchete que ninguém
quer ver, certo?
136
00:06:52,570 --> 00:06:55,312
Espero que use toda
essa criatividade nos seus votos.
137
00:06:59,143 --> 00:07:01,133
Agente Moretti, Dr. Pierce.
138
00:07:03,181 --> 00:07:07,602
Sou o Vice-cônsul, Rashid Prasad.
Por favor.
139
00:07:07,603 --> 00:07:10,527
Obrigada por disponibilizar
tempo para nós.
140
00:07:10,528 --> 00:07:13,256
- Tem as nossas condolências.
- Obrigado.
141
00:07:13,257 --> 00:07:15,399
O Cônsul foi um homem
de grande serventia.
142
00:07:15,400 --> 00:07:18,259
E Nasim é
adorada por todos aqui.
143
00:07:18,260 --> 00:07:20,530
Não acredito que ela
faria mal a ninguém.
144
00:07:20,531 --> 00:07:22,182
Concordamos.
145
00:07:22,183 --> 00:07:23,517
Bom.
146
00:07:23,518 --> 00:07:25,674
Deve haver
uma outra explicação.
147
00:07:25,675 --> 00:07:28,824
Há uma instalação para doentes
mentais nas proximidades.
148
00:07:28,825 --> 00:07:31,628
Talvez uma daquelas pessoas
fugiu.
149
00:07:31,629 --> 00:07:33,239
"Aquelas pessoas"?
150
00:07:33,240 --> 00:07:35,045
Agora que o Cônsul
está morto,
151
00:07:35,046 --> 00:07:38,769
- você está no comando, não é?
- Temporariamente.
152
00:07:38,770 --> 00:07:41,485
Sou Vice-cônsul até
que outro seja nomeado.
153
00:07:41,486 --> 00:07:44,008
Tenho certeza que
a lista de candidatos é curta.
154
00:07:44,009 --> 00:07:45,754
Com seu nome no topo?
155
00:07:46,510 --> 00:07:48,644
Não gosto
do que está insinuando.
156
00:07:48,645 --> 00:07:51,420
Precisamos ser cuidadosos
na investigação, Sr. Prasad.
157
00:07:51,421 --> 00:07:53,767
Tenho certeza
que pode gostar isso.
158
00:07:53,768 --> 00:07:55,071
Claro.
159
00:07:55,072 --> 00:07:58,347
Mas lhe garanto, não é como
escolheria avançar na carreira.
160
00:07:59,437 --> 00:08:03,792
O Cônsul tinha algum inimigo
que você esteja ciente?
161
00:08:03,793 --> 00:08:05,242
Não.
162
00:08:05,243 --> 00:08:08,441
Mas deveria falar com nosso chefe
de segurança, oficial Mehta.
163
00:08:10,667 --> 00:08:14,683
Não havia ameaças específicas
contra o Cônsul, que eu soubesse.
164
00:08:14,684 --> 00:08:18,529
Mas houve um incidente horas
antes do Cônsul ser assinado.
165
00:08:18,530 --> 00:08:19,852
Conte-nos sobre isso.
166
00:08:22,051 --> 00:08:25,038
Um repórter apareceu alegando
estar escrevendo um artigo
167
00:08:25,039 --> 00:08:26,650
para o Chicago Star-Herald.
168
00:08:26,651 --> 00:08:28,732
O Cônsul me disse
que deu uma entrevista
169
00:08:28,733 --> 00:08:31,983
algumas semanas antes,
disse-me para mandá-lo embora.
170
00:08:31,984 --> 00:08:34,559
Quando fiz isso,
o repórter ficou muito zangado.
171
00:08:34,560 --> 00:08:36,305
Começou a fazer
172
00:08:40,811 --> 00:08:43,876
acusações sobre o Cônsul.
173
00:08:43,877 --> 00:08:45,336
Tais como?
174
00:08:47,682 --> 00:08:49,119
Por favor entendam,
175
00:08:49,120 --> 00:08:51,755
não quero insultar
a integridade do Cônsul,
176
00:08:51,756 --> 00:08:54,014
especialmente agora que não
pode se defender.
177
00:08:54,831 --> 00:08:57,336
Oficial Mehta, qualquer
coisa que compartilhar
178
00:08:57,337 --> 00:08:59,243
pode ajudar
a encontrar o assassino.
179
00:09:01,452 --> 00:09:02,799
Claro.
180
00:09:05,937 --> 00:09:08,338
O repórter disse que o Cônsul
foi responsável
181
00:09:08,339 --> 00:09:11,628
pela morte de milhares
de pessoas em Bangladesh.
182
00:09:11,629 --> 00:09:13,199
O que ele quis dizer?
183
00:09:13,200 --> 00:09:14,899
Ele não disse
especificamente.
184
00:09:14,900 --> 00:09:17,646
Só que tinha a ver com
a recente epidemia de cólera.
185
00:09:18,284 --> 00:09:20,112
Ele também me deu isso.
186
00:09:23,605 --> 00:09:26,640
Disse para chamá-lo
se eu ligasse para a justiça.
187
00:09:30,828 --> 00:09:32,682
Sr. Pineda?
188
00:09:40,772 --> 00:09:42,154
Ouviu isso?
189
00:09:43,374 --> 00:09:44,875
É um carro ligado.
190
00:09:50,615 --> 00:09:52,203
Sr. Pineda?
191
00:10:04,027 --> 00:10:05,327
Deixa comigo.
192
00:10:09,340 --> 00:10:10,640
Prenda a respiração.
193
00:10:20,118 --> 00:10:21,418
Agarre os pés dele.
194
00:10:49,562 --> 00:10:52,096
- O que é isto?
- Diazepam.
195
00:10:52,097 --> 00:10:54,660
Um técnico encontrou isso
na mesa da sala de estar.
196
00:10:54,661 --> 00:10:56,029
Bem comum em suicídios.
197
00:10:56,030 --> 00:10:57,997
Entorpece um pouco
para que possam agir.
198
00:10:57,998 --> 00:10:59,401
Claro que não foi suicídio.
199
00:10:59,402 --> 00:11:01,044
- Não, Daniel.
- Veja bem, Kate.
200
00:11:01,045 --> 00:11:03,033
Um repórter acusa
o Cônsul de Bangladesh
201
00:11:03,034 --> 00:11:05,873
de ser cúmplice com a morte
de milhares de pessoas
202
00:11:05,874 --> 00:11:08,886
e, dentro de um dia, o repórter
e o Cônsul acabam mortos?
203
00:11:08,887 --> 00:11:12,004
Se alguém queria matar o Pineda,
existem jeitos mais fáceis
204
00:11:12,005 --> 00:11:14,717
do que colocá-lo num carro
e forçá-lo a inalar fumaça.
205
00:11:14,718 --> 00:11:16,694
Talvez estava morto
quando o puseram lá.
206
00:11:16,695 --> 00:11:18,752
O legista disse que
a descoloração da pele
207
00:11:18,753 --> 00:11:20,920
é por envenenamento
de monóxido de carbono.
208
00:11:20,921 --> 00:11:22,689
Talvez estava inconsciente.
Não sei.
209
00:11:22,690 --> 00:11:24,879
Precisamos descobrir
a história do repórter.
210
00:11:24,880 --> 00:11:28,028
- Deve ter a ver com isso.
- Veremos celular e computador.
211
00:11:28,029 --> 00:11:30,029
E as fotos da cena?
Pode pegá-las?
212
00:11:30,030 --> 00:11:32,864
Sim. Mas agora preciso ir
a um outro lugar.
213
00:11:42,616 --> 00:11:45,794
Ninguém serve melhor alimentos
gordurosos do que o Morettis.
214
00:11:45,795 --> 00:11:48,280
Há mais
de onde eles vieram.
215
00:11:48,281 --> 00:11:50,572
E por que está tentando
me comprar com comida?
216
00:11:50,573 --> 00:11:51,883
Vamos, Padre Pat.
217
00:11:51,884 --> 00:11:54,628
Velhos amigos não podem
se reunir para um lanche?
218
00:11:56,557 --> 00:11:58,067
Tudo bem.
A questão é esta.
219
00:11:58,068 --> 00:12:00,775
Espero que você me deixe
olhar os votos do Donnie.
220
00:12:00,776 --> 00:12:03,052
Não quer esperar até
o dia do casamento?
221
00:12:04,298 --> 00:12:05,899
Apenas quero ter certeza
222
00:12:05,900 --> 00:12:08,488
que Donnie e eu temos
as mesmas ideias.
223
00:12:08,489 --> 00:12:10,669
Não quero escrever algo
engraçado
224
00:12:10,670 --> 00:12:13,045
se ele escreveu algo mais
sério ou vice-versa.
225
00:12:13,046 --> 00:12:15,009
Então você não escreveu
os seus ainda.
226
00:12:15,010 --> 00:12:18,376
Por que todos presumem isso?
Sim. Eu escrevi muitos votos.
227
00:12:18,377 --> 00:12:20,212
Apenas não gostei
de nenhum.
228
00:12:21,094 --> 00:12:22,538
Certo,
mas você não terá
229
00:12:22,539 --> 00:12:24,384
a inspiração que precisa
do Donnie.
230
00:12:24,385 --> 00:12:27,306
- Por que acha isso?
- Porque eu não o mostrarei.
231
00:12:27,307 --> 00:12:29,622
Em primeiro lugar,
não é justo com o Donnie.
232
00:12:29,623 --> 00:12:31,949
Em segundo lugar,
lembrei do "Mount Moretti".
233
00:12:31,950 --> 00:12:34,791
- O quê?
- O vulcão que você construiu
234
00:12:34,792 --> 00:12:37,335
para a Margaret
na feira de ciências da 4ª série.
235
00:12:37,336 --> 00:12:39,754
Passou dias reclamando
que não poderia fazê-lo.
236
00:12:39,755 --> 00:12:42,437
Na noite anterior,
você fez e ganhou a feira.
237
00:12:42,438 --> 00:12:44,316
Você pode fazer isso, Kate.
238
00:12:44,317 --> 00:12:45,717
Mas por que tenho
que fazer?
239
00:12:45,718 --> 00:12:47,640
É uma cerimônia católica
tradicional.
240
00:12:47,641 --> 00:12:50,009
Nem precisamos escrever
nossos próprios votos.
241
00:12:50,010 --> 00:12:52,279
Não é tradicional
vocês dois se casarem,
242
00:12:52,280 --> 00:12:54,624
divorciarem, anularem,
e casarem de novo.
243
00:12:56,931 --> 00:13:00,323
É o que Donnie queria fazer,
então é o que faremos.
244
00:13:11,662 --> 00:13:13,631
- Quem é você?
- Ei, ei, ei.
245
00:13:13,632 --> 00:13:15,220
Calma, colega.
Eu sou um amigo.
246
00:13:15,221 --> 00:13:18,305
Nunca te vi antes,
não sei como entrou aqui, mas...
247
00:13:18,306 --> 00:13:19,940
Não, não, não.
Desculpe.
248
00:13:19,941 --> 00:13:22,790
Sou amigo da Natalie.
249
00:13:24,399 --> 00:13:26,052
Ótimo.
250
00:13:26,053 --> 00:13:29,187
Minhas alucinações
fazem amizades entre elas.
251
00:13:30,639 --> 00:13:34,459
Sim. Encontrei a Natalie há
poucos meses em Bangladesh.
252
00:13:34,460 --> 00:13:37,420
Ótima pessoa.
Uma energia incrível.
253
00:13:37,421 --> 00:13:40,738
Falei que ia a Chicago e ela
disse que eu deveria ficar aqui.
254
00:13:40,739 --> 00:13:43,272
Natalie nunca diria isso.
255
00:13:43,273 --> 00:13:45,564
Bem, ela estava em
um sabático espiritual.
256
00:13:45,565 --> 00:13:47,500
Isso realmente
não se parece com ela.
257
00:13:47,501 --> 00:13:50,770
Ela teve um progresso incrível
na prática desde que saiu daqui.
258
00:13:50,771 --> 00:13:52,806
Realmente descobriu
a felicidade dela.
259
00:13:52,807 --> 00:13:54,440
Está muito mais feliz.
260
00:13:54,441 --> 00:13:58,145
E os poucos dias
que passamos juntos
261
00:13:58,146 --> 00:14:02,832
foram
mutuamente espiritual.
262
00:14:03,841 --> 00:14:05,678
Se é que você me entende.
263
00:14:05,679 --> 00:14:07,024
Tudo bem. Saia daqui.
264
00:14:07,025 --> 00:14:09,042
Sinto
uma hostilidade aqui.
265
00:14:09,043 --> 00:14:12,716
Sério? Você é vulgar, nojento,
e não suporto a ideia
266
00:14:12,717 --> 00:14:15,962
de você e a Natalie terem algo
juntos, mesmo na imaginação.
267
00:14:15,963 --> 00:14:18,998
Agora, vá. Tire os pés imundos
do sofá e saia da minha casa.
268
00:14:18,999 --> 00:14:20,534
Eles não estão
tão sujos assim.
269
00:14:20,535 --> 00:14:22,601
Está brincando?
Olhe para eles. Estão...
270
00:14:34,612 --> 00:14:37,399
Serei prejudicado se você
não estiver certo, Dr. Pierce.
271
00:14:38,218 --> 00:14:42,120
Há uma marca microscópica
ao longo do fio do cabelo
272
00:14:42,121 --> 00:14:45,125
com traços de Diazepam
ao redor.
273
00:14:45,126 --> 00:14:48,094
Explica os níveis metabolizados
na corrente sanguínea.
274
00:14:48,095 --> 00:14:49,900
Suficientes para derrubar
um cavalo.
275
00:14:49,901 --> 00:14:51,767
Pensaria que fossem
os comprimidos.
276
00:14:51,768 --> 00:14:53,568
Está praticamente invisível.
277
00:14:54,602 --> 00:14:56,438
Como você conseguiu
perceber?
278
00:14:56,439 --> 00:14:59,753
- Os pés dele estavam limpos.
- Desculpe. Pode repetir?
279
00:14:59,754 --> 00:15:01,107
Choveu naquela noite.
280
00:15:01,108 --> 00:15:04,000
O jardim entre a casa dele
e a garagem estava uma bagunça.
281
00:15:04,001 --> 00:15:05,547
Se tivesse saído
para se matar,
282
00:15:05,548 --> 00:15:07,148
o pé dele estaria
cheio de lama.
283
00:15:07,149 --> 00:15:09,256
Acho que o assassino
invadiu a casa,
284
00:15:09,984 --> 00:15:13,019
<i>encontrou Pineda dormindo,
injetou Diazepam nele.</i>
285
00:15:16,354 --> 00:15:19,644
<i>Imobilizou-o, o que foi fácil
graças ao Valium.</i>
286
00:15:23,177 --> 00:15:24,543
<i>E depois deixou as pílulas</i>
287
00:15:24,544 --> 00:15:27,444
<i>para que a droga aparecesse
no relatório toxicológico.</i>
288
00:15:28,246 --> 00:15:30,602
<i>Levou o corpo de Pineda
pelo jardim,</i>
289
00:15:31,480 --> 00:15:34,450
<i>certificou-se de não deixar
nenhuma pegada na garagem,</i>
290
00:15:35,239 --> 00:15:36,757
<i>colocou-o no carro,</i>
291
00:15:38,186 --> 00:15:39,486
<i>ligou o motor,</i>
292
00:15:43,250 --> 00:15:47,033
- e o deixou lá para morrer.
- Sábio. Parece profissional.
293
00:15:47,034 --> 00:15:50,256
Bem, mudarei a causa da morte
para homicídio.
294
00:16:05,946 --> 00:16:08,699
Os técnicos não acharam
nada sobre Bangladesh ou cólera
295
00:16:08,700 --> 00:16:11,099
no computador de Scott Pineda.
O HD foi limpo.
296
00:16:11,100 --> 00:16:13,637
Assim como o celular.
E o editor da Star-Herald
297
00:16:13,638 --> 00:16:15,730
disse que Pineda
não entregou a história.
298
00:16:15,731 --> 00:16:17,135
E na operadora dele?
299
00:16:17,136 --> 00:16:20,325
A última ligação que Pineda fez
foi para um médico.
300
00:16:20,326 --> 00:16:22,638
O nome dele é
Trevor Rhodes.
301
00:16:25,086 --> 00:16:27,290
Scott e eu dividimos
quarto na faculdade.
302
00:16:27,291 --> 00:16:29,014
Por que estão perguntando?
303
00:16:29,015 --> 00:16:32,882
Ele foi assassinado ontem.
Sinto muito.
304
00:16:33,965 --> 00:16:35,334
Deus.
305
00:16:37,291 --> 00:16:39,245
Eu não devia
ter contado para ele.
306
00:16:39,246 --> 00:16:40,729
Contado o quê?
307
00:16:42,038 --> 00:16:44,936
Trabalho
com doenças contagiosas.
308
00:16:44,937 --> 00:16:47,395
Sou voluntário da OMS.
309
00:16:48,023 --> 00:16:50,104
Você estava trabalhando
em Bangladesh.
310
00:16:51,019 --> 00:16:55,023
Sim. Ano passado, tivemos
mais de 250 mil casos de cólera.
311
00:16:55,024 --> 00:16:57,788
E os bengaleses pediram
aos consulados internacionais
312
00:16:57,789 --> 00:17:00,081
para terceirizarem
as vacinas.
313
00:17:00,082 --> 00:17:03,461
Seis meses atrás, ouvi que
o consulado em Chicago solicitou
314
00:17:03,462 --> 00:17:06,029
o embarque de uma das novas.
Bactra-Vox.
315
00:17:06,030 --> 00:17:08,398
Para uma das regiões
mais pobres do país,
316
00:17:08,399 --> 00:17:11,308
então fui para lá ajudar
a administrá-lo,
317
00:17:11,309 --> 00:17:13,776
mas quando
o carregamento chegou...
318
00:17:30,897 --> 00:17:32,223
Droga.
319
00:17:32,224 --> 00:17:34,921
<i>Fiquei com raiva,
pois no lugar de Bactra-Vox,</i>
320
00:17:34,922 --> 00:17:38,414
<i>nos enviaram Numoral,
uma vacina ultrapassada.</i>
321
00:17:39,225 --> 00:17:42,469
<i>Tudo o que eu podia fazer era
vaciná-los com o que tínhamos e,</i>
322
00:17:43,294 --> 00:17:46,070
rezar para que nenhum
estirpe de cólera aparecesse.
323
00:17:46,071 --> 00:17:48,556
Deixe-me adivinhar,
as rezas não foram atendidas.
324
00:17:49,276 --> 00:17:51,047
Foi devastador.
325
00:17:51,847 --> 00:17:55,511
Milhares morreram...
Na maioria crianças e idosos.
326
00:17:58,910 --> 00:18:00,628
Onde que Scott
entra nisso?
327
00:18:00,629 --> 00:18:02,132
Quando voltei para Chicago,
328
00:18:02,133 --> 00:18:04,356
marcamos um jantar
para contar as novidades.
329
00:18:04,357 --> 00:18:06,761
Falei sobre todo o dinheiro
e vidas desperdiçadas
330
00:18:06,762 --> 00:18:09,627
- com essa vacina.
- E Pineda farejou uma história.
331
00:18:09,628 --> 00:18:13,016
Pensamos que fosse
incompetência burocrática.
332
00:18:13,017 --> 00:18:15,166
Mas aí Scott foi
entrevistar o Cônsul,
333
00:18:15,167 --> 00:18:17,447
e o cara mentiu
bem na cara dele.
334
00:18:17,448 --> 00:18:20,831
Continuou insistindo que comprou
a vacina mais nova,
335
00:18:20,832 --> 00:18:22,589
e não o Numoral.
336
00:18:22,590 --> 00:18:23,977
Talvez o Cônsul
não mentiu.
337
00:18:23,978 --> 00:18:27,094
Talvez a Navilet Pharmaceuticals
tenha enganado ele.
338
00:18:27,095 --> 00:18:28,773
Foi o que
também pensamos.
339
00:18:28,774 --> 00:18:33,214
Mas aí Scott fez outra pesquisa
e achou algo muito pior.
340
00:18:33,215 --> 00:18:37,473
Havia rumores de que a OMS
iria proibir o Numoral.
341
00:18:37,474 --> 00:18:40,591
Scott descobriu que Navilet
tinha um estoque cheio,
342
00:18:40,592 --> 00:18:43,626
e de repente ninguém
queria mais a mercadoria.
343
00:18:43,627 --> 00:18:47,407
E então ele localizou alguns
depósitos suspeitos no exterior
344
00:18:47,408 --> 00:18:49,928
feito por um
dos vice-presidentes da empresa
345
00:18:49,929 --> 00:18:51,637
por volta da data da venda.
346
00:18:51,638 --> 00:18:55,532
Então Navilet subornou o Cônsul
para levar as vacinas velhas?
347
00:18:55,533 --> 00:18:57,017
Essa foi a teoria do Scott.
348
00:18:59,258 --> 00:19:02,060
Você sabe quem da Navilet
fez a negociação?
349
00:19:03,108 --> 00:19:05,880
Garanto que meu cliente
não subornou ninguém.
350
00:19:05,881 --> 00:19:08,702
Sr. Sloane é vice-presidente
sênior de vendas da Navilet.
351
00:19:08,703 --> 00:19:11,274
Ele não arriscaria a reputação
dele nem da empresa
352
00:19:11,275 --> 00:19:14,119
em um acordo de vacina
que valeu o quê, US$50 milhões?
353
00:19:14,120 --> 00:19:16,060
Falei com o Cônsul,
há 6 meses,
354
00:19:16,061 --> 00:19:18,686
que iria dar um desconto
no preço do Bactra-Vox.
355
00:19:18,687 --> 00:19:20,501
Mas a procura foi alta,
356
00:19:20,502 --> 00:19:23,736
e que demoraria oito meses
para o pedido ficasse pronto.
357
00:19:23,737 --> 00:19:27,179
O Cônsul falou que a cólera
estava se propagando rápido
358
00:19:27,180 --> 00:19:29,438
e que o governo não poderia
esperar tanto.
359
00:19:29,439 --> 00:19:31,753
Então ele concordou
em comprar Numoral,
360
00:19:31,754 --> 00:19:33,668
esperando
que desse efeito.
361
00:19:34,552 --> 00:19:38,194
Infelizmente, sabemos o que deu.
Foi trágico.
362
00:19:38,195 --> 00:19:41,093
Você tinha informação interna
de que a vacina antiga
363
00:19:41,094 --> 00:19:42,655
seria proibida pela OMS,
364
00:19:42,656 --> 00:19:44,355
então pagou ao Cônsul
aceitá-las.
365
00:19:44,356 --> 00:19:46,265
Aposto que você trabalha
com comissão,
366
00:19:46,266 --> 00:19:48,328
então quem se importa
se uns pobres morrem
367
00:19:48,329 --> 00:19:50,399
- para seu bolso não esvaziar?
- Daniel.
368
00:19:50,400 --> 00:19:53,032
Entendo a vontade de achar
um vilão, Dr. Pierce,
369
00:19:53,033 --> 00:19:55,987
mas o que você está alegando
não é a verdade.
370
00:19:55,988 --> 00:19:59,904
Doamos milhões de dólares
em remédios todo ano.
371
00:19:59,905 --> 00:20:02,540
E reinvestimos uma quantia
significativa dos lucros
372
00:20:02,541 --> 00:20:04,878
para melhorar as condições
de vida das pessoas
373
00:20:04,879 --> 00:20:06,299
em países
em desenvolvimento.
374
00:20:06,300 --> 00:20:09,158
Poupe-me da besteira corporativa.
Você subornou o Cônsul.
375
00:20:09,159 --> 00:20:11,281
Quando o repórter descobriu,
você o matou.
376
00:20:11,282 --> 00:20:12,646
Você perdeu o juízo?
377
00:20:12,647 --> 00:20:14,669
Só não descobrir
por que matou o Cônsul?
378
00:20:14,670 --> 00:20:16,070
Eu não matei ninguém.
379
00:20:16,071 --> 00:20:18,929
- Por favor! O que mais...
- Obrigada pelo seu tempo.
380
00:20:24,741 --> 00:20:26,315
Que diabos
você estava fazendo?
381
00:20:26,316 --> 00:20:27,736
Estão mentindo
na nossa cara.
382
00:20:27,737 --> 00:20:29,720
E você está fazendo
acusações loucas.
383
00:20:29,721 --> 00:20:31,842
Sloane pagou o Cônsul,
por que o mataria?
384
00:20:31,843 --> 00:20:34,506
Talvez o Cônsul mudou
de ideia e ameaçou falar tudo,
385
00:20:34,507 --> 00:20:36,295
depois de todas as mortes.
386
00:20:36,296 --> 00:20:37,951
Ou apenas
exigiu um suborno maior.
387
00:20:37,952 --> 00:20:40,144
Assumindo que o suborno
realmente aconteceu.
388
00:20:40,145 --> 00:20:43,350
Até termos provas, é só
especulação do repórter morto.
389
00:20:44,225 --> 00:20:45,909
Mas...
390
00:20:45,910 --> 00:20:49,887
Se o Cônsul aceitou o suborno
e recebeu muito dinheiro,
391
00:20:49,888 --> 00:20:51,609
talvez tenha começado
a gastá-lo.
392
00:20:51,610 --> 00:20:53,251
Alguém teria reparado.
393
00:20:54,243 --> 00:20:57,570
Como a mulher que cuida
de todos os seus negócios.
394
00:20:57,571 --> 00:21:01,336
O Cônsul não era ganancioso.
Ele teve um vida simples.
395
00:21:01,337 --> 00:21:04,362
Então você não reparou nenhuma
mudança nas finanças dele.
396
00:21:04,363 --> 00:21:07,599
Investimento em imóveis
ou uma conta no exterior?
397
00:21:07,600 --> 00:21:08,940
Não.
398
00:21:08,941 --> 00:21:11,948
Nenhum de nós entra no serviço
diplomático para enriquecer.
399
00:21:12,599 --> 00:21:14,877
O Cônsul acreditava
que seu propósito na vida
400
00:21:14,878 --> 00:21:16,284
era ajudar as pessoas.
401
00:21:16,285 --> 00:21:18,060
Talvez ele tenha
mudado de ideia?
402
00:21:18,061 --> 00:21:19,446
Acredito que não.
403
00:21:20,342 --> 00:21:22,461
Por que estão fazendo
essas perguntas?
404
00:21:22,462 --> 00:21:25,620
Acreditamos que o Cônsul
talvez tenha aceitado suborno
405
00:21:25,621 --> 00:21:28,299
em troca da compra
de vacinas de cólera velhas.
406
00:21:29,747 --> 00:21:31,076
Não.
407
00:21:31,822 --> 00:21:35,057
Não, não acredito que ele
trairia nosso país por dinheiro.
408
00:21:35,719 --> 00:21:38,841
Muitos de nós perderam
pessoas amadas na epidemia.
409
00:21:39,493 --> 00:21:42,563
Oficial Mehta perdeu
um filho e uma filha.
410
00:21:44,342 --> 00:21:45,942
Eu perdi um primo.
411
00:21:46,893 --> 00:21:49,325
E como o Cônsul
reagiu a tudo isso?
412
00:21:50,862 --> 00:21:52,460
Ele ficou de luto conosco.
413
00:21:54,174 --> 00:21:55,972
Isso não faz sentido.
414
00:22:00,346 --> 00:22:02,884
Rashid, o que está
fazendo aqui?
415
00:22:02,885 --> 00:22:05,940
É meu trabalho cuidar do
bem estar dos nossos cidadãos.
416
00:22:07,219 --> 00:22:10,086
Por que esta falando
com o FBI sem um advogado?
417
00:22:10,087 --> 00:22:11,685
Você não entende.
418
00:22:11,686 --> 00:22:14,855
O Dr. Pierce e a Agente Moretti
não acham que sou culpada.
419
00:22:15,885 --> 00:22:17,527
Então o que estão
fazendo aqui?
420
00:22:17,528 --> 00:22:19,512
Estamos investigando
um acordo
421
00:22:19,513 --> 00:22:22,386
feito entre o Cônsul
e a Navilet Pharmaceuticals.
422
00:22:22,387 --> 00:22:23,973
Sabe alguma coisa
sobre isso?
423
00:22:23,974 --> 00:22:26,225
Estou ciente que ele havia
autorizado a compra
424
00:22:26,226 --> 00:22:28,575
de vacina para a cólera,
mas é tudo que sei.
425
00:22:30,728 --> 00:22:32,936
Nasim?
Você está bem?
426
00:22:37,146 --> 00:22:38,510
Nós devemos ir.
427
00:22:39,935 --> 00:22:41,454
Nasim?
428
00:22:42,297 --> 00:22:44,668
Nasim fica doente
e você sai correndo do quarto?
429
00:22:44,669 --> 00:22:46,382
- O que foi?
- Nasim vomitou,
430
00:22:46,383 --> 00:22:48,461
mas não foi a única
que se sentiu mal.
431
00:22:51,568 --> 00:22:54,538
Como sabe que Nasim não comeu
frango estragado no almoço?
432
00:22:54,539 --> 00:22:55,968
Ela vomitou
no momento exato
433
00:22:55,969 --> 00:22:57,899
que contamos a Rashid
sobre o esquema.
434
00:22:57,900 --> 00:22:59,822
Ela estava refletindo
os sintomas dele.
435
00:22:59,823 --> 00:23:02,444
- Ele ficou nervoso.
- Sim, por que ele era o oficial
436
00:23:02,445 --> 00:23:03,957
recebendo propina
da companhia.
437
00:23:03,958 --> 00:23:05,749
Sim, mas até aonde
eu entendi,
438
00:23:05,750 --> 00:23:08,085
o Cônsul que teria
que assinar o contrato.
439
00:23:08,086 --> 00:23:10,960
Então por que seria o cara
numero 2 recebendo a propina?
440
00:23:10,961 --> 00:23:13,657
Talvez fossem co-conspiradores,
dividindo o dinheiro.
441
00:23:13,658 --> 00:23:16,579
Não sabemos ainda. Pelo menos,
Rashid sabia a respeito.
442
00:23:16,580 --> 00:23:18,294
Pense, Sloane
vende US$50 milhões
443
00:23:18,295 --> 00:23:20,810
em vacinas inúteis a quanto?
Uns 2% de comissão?
444
00:23:20,811 --> 00:23:22,299
Isso é um milhão de dólares.
445
00:23:22,300 --> 00:23:24,961
Depois paga o Vice-cônsul
para seguir com o acordo.
446
00:23:24,962 --> 00:23:27,529
Bem, é uma boa teoria.
O que querem de mim?
447
00:23:27,530 --> 00:23:30,506
Pode começar com uma intimação
para as finanças da Navilet.
448
00:23:30,507 --> 00:23:33,685
E ver se mostram depósitos que
Sloane usou na abertura da conta.
449
00:23:33,686 --> 00:23:37,217
Nenhum juiz autorizará
uma expedição de pesca
450
00:23:37,218 --> 00:23:39,532
contra uma das maiores
companhias da cidade.
451
00:23:39,533 --> 00:23:41,375
Se não podemos ir
atrás da Navilet,
452
00:23:41,376 --> 00:23:42,819
vamos nas
finanças de Rashid.
453
00:23:42,820 --> 00:23:45,252
Ele é um diplomata
de uma nação soberana.
454
00:23:45,253 --> 00:23:47,304
Se começarmos a vasculhar
sem evidências,
455
00:23:47,305 --> 00:23:49,841
eu receberei ligações
do Departamento de Estado.
456
00:23:49,842 --> 00:23:51,797
Moretti.
Sim.
457
00:23:51,798 --> 00:23:54,587
Olha, quero ajudar vocês.
Sabem disso.
458
00:23:54,588 --> 00:23:57,271
Mas precisam me trazer
mais do que uma poça de vômito.
459
00:23:57,272 --> 00:23:59,454
Entendi. Tudo bem.
Cuido disso.
460
00:23:59,455 --> 00:24:02,099
Desculpe. Teremos que
conversar sobre isso depois.
461
00:24:02,100 --> 00:24:04,609
Daniel, tenho outro
caso e preciso da sua ajuda.
462
00:24:10,437 --> 00:24:13,308
- Temos outro caso?
- Sim, o caso dos votos perdidos.
463
00:24:13,309 --> 00:24:15,687
- O quê?
- Era o Padre Pat no telefone.
464
00:24:15,688 --> 00:24:18,488
Eu devia ter entregue os votos
do casamento 2 dias atrás.
465
00:24:18,489 --> 00:24:21,179
Escrevi varias versões,
mas todos uma droga.
466
00:24:21,180 --> 00:24:23,126
Agora,
você é um ótimo escritor.
467
00:24:23,127 --> 00:24:24,795
Sempre tem
essas aulas brilhantes.
468
00:24:24,796 --> 00:24:26,682
- Não, não, não.
- Estou desesperada.
469
00:24:26,683 --> 00:24:28,532
Não vou escrever
os votos para você.
470
00:24:28,533 --> 00:24:29,929
Não vejo porque não.
471
00:24:29,930 --> 00:24:32,164
Por que é errado
em muitos níveis. Eu não...
472
00:24:32,165 --> 00:24:35,065
Talvez tenha algo para você
usar como ponto de partida.
473
00:24:35,066 --> 00:24:36,507
Kate, eu...
474
00:24:36,508 --> 00:24:39,895
Daniel, por favor. Eu já
desapontei Donnie mil vezes.
475
00:24:39,896 --> 00:24:42,839
Eu estou te implorando.
Só você pode me ajudar.
476
00:24:55,093 --> 00:24:58,073
"Hoje, eu me entrego
a você e a esse casamento.
477
00:24:58,074 --> 00:25:00,294
Serei fiel,
verdadeira e amorosa
478
00:25:00,295 --> 00:25:02,366
sem nenhuma
atividade cerebral
479
00:25:02,367 --> 00:25:04,535
que seja associada
a hesitação ou dúvida."
480
00:25:04,536 --> 00:25:06,837
"Uma promessa verdadeira
feita com seriedade,
481
00:25:06,838 --> 00:25:08,939
literalmente coloca
o cérebro à vontade.
482
00:25:08,940 --> 00:25:12,289
E se pudesse examinar agora
o meu córtex cingulado anterior
483
00:25:12,290 --> 00:25:15,842
Donnie, você veria que ele
nunca esteve mais relaxado."
484
00:25:15,843 --> 00:25:18,133
Meu chapa, isso é horrível.
485
00:25:18,134 --> 00:25:19,439
Quem te perguntou?
486
00:25:19,440 --> 00:25:22,299
Não, estou só dizendo, está
escrevendo votos de casamento
487
00:25:22,300 --> 00:25:24,434
ou o pior cartão
de agradecimento do mundo?
488
00:25:24,435 --> 00:25:27,036
- Pode fazer melhor?
- Está certo. Eu não posso.
489
00:25:28,426 --> 00:25:29,840
Mas Rumi pode.
490
00:25:30,528 --> 00:25:33,897
Na sua luz,
eu aprendi a amar.
491
00:25:33,898 --> 00:25:36,834
Na sua beleza,
a como fazer poemas.
492
00:25:36,835 --> 00:25:41,134
Você dança no meu peito
onde ninguém pode te ver.
493
00:25:42,008 --> 00:25:44,110
Acho que vou vomitar.
494
00:25:44,111 --> 00:25:45,415
Está bem, Doc?
495
00:25:46,233 --> 00:25:47,806
Estou bem.
496
00:25:47,807 --> 00:25:50,982
Tem certeza? Se não estiver
eu posso levá-lo...
497
00:25:50,983 --> 00:25:54,507
Lewicki. Lewicki, Lewicki.
Estou bem. Vaza.
498
00:25:56,498 --> 00:25:57,898
Certo.
499
00:25:58,632 --> 00:26:01,090
Sabe, você deveria
respeitar aquele cara.
500
00:26:01,091 --> 00:26:03,577
Você sabe, é sempre,
Lewicki isso, Lewicki aquilo.
501
00:26:03,578 --> 00:26:05,752
Por que não o chama
pelo primeiro nome?
502
00:26:05,753 --> 00:26:07,396
Eu o chamei pelo...
503
00:26:09,844 --> 00:26:11,419
Pelo seu primeiro nome.
504
00:26:18,079 --> 00:26:20,943
Olá, Dr. Pierce,
Agente M...
505
00:26:23,305 --> 00:26:24,971
Você está triste, doutor.
506
00:26:25,672 --> 00:26:27,009
Eu fiz algo errado?
507
00:26:27,010 --> 00:26:29,610
Não nos contou a verdade
sobre seu relacionamento
508
00:26:29,611 --> 00:26:31,356
com o Vice-cônsul Prasad.
509
00:26:32,601 --> 00:26:33,964
Não há nada para contar.
510
00:26:33,965 --> 00:26:36,415
Percebi como é formal
quando fala com pessoas,
511
00:26:36,416 --> 00:26:38,028
sempre usa
títulos apropriados.
512
00:26:38,029 --> 00:26:40,931
Dr. Pierce, Agente Moretti,
Sr. Khan,
513
00:26:40,932 --> 00:26:44,441
mas chamou o Vice-cônsul
pelo primeiro nome, Rashid.
514
00:26:45,933 --> 00:26:47,940
E agora
você está corando.
515
00:26:47,941 --> 00:26:50,073
Não preciso ser sinestésico
para entender.
516
00:26:50,074 --> 00:26:52,642
Está apaixonada por ele,
não é?
517
00:26:52,643 --> 00:26:54,663
Estamos nos encontrando.
518
00:26:55,814 --> 00:26:57,857
Mas sou Hindu,
e ele é Muçulmano.
519
00:26:57,858 --> 00:27:00,948
E nossas famílias não aprovariam,
então mantemos em sigilo.
520
00:27:00,949 --> 00:27:03,129
Você sentiu como Rashid
estava nervoso
521
00:27:03,130 --> 00:27:04,930
quando falamos
do acordo da vacina.
522
00:27:04,931 --> 00:27:06,740
Achamos que ele está
escondendo algo.
523
00:27:06,741 --> 00:27:08,041
Escondendo o quê?
524
00:27:08,042 --> 00:27:10,761
Que fez parte dos assassinatos
do Cônsul e do repórter.
525
00:27:10,762 --> 00:27:12,062
O quê?
526
00:27:12,063 --> 00:27:13,552
Não.
527
00:27:13,553 --> 00:27:15,703
Rashid não é um assassino.
528
00:27:15,704 --> 00:27:18,943
Não era o único nervoso.
Eu também estava nervosa...
529
00:27:18,944 --> 00:27:22,005
Por causa do que aconteceu
com o contrato.
530
00:27:22,006 --> 00:27:24,015
O contrato com Navilet?
531
00:27:25,016 --> 00:27:26,443
O que aconteceu?
532
00:27:27,045 --> 00:27:29,874
Rashid veio ao escritório
para pegá-lo.
533
00:27:30,556 --> 00:27:33,616
Ele deveria entregá-lo
para a empresa farmacêutica.
534
00:27:35,092 --> 00:27:37,611
Ele me trouxe um café,
como faz às vezes.
535
00:27:42,660 --> 00:27:44,128
Eu estava aterrorizada.
536
00:27:44,129 --> 00:27:46,117
Sabia que o Cônsul
ia ficar nervoso
537
00:27:46,118 --> 00:27:48,704
se soubesse que os papeis
estavam destruídos.
538
00:27:48,705 --> 00:27:50,079
O que vou fazer?
539
00:27:50,080 --> 00:27:52,790
Ele vai me demitir. Me mandar
de volta para Bangladesh.
540
00:27:52,791 --> 00:27:54,391
Não deixarei isso acontecer.
541
00:27:54,392 --> 00:27:57,047
Está tudo bem.
Tenho outra cópia.
542
00:27:57,048 --> 00:27:58,349
O que quer dizer?
543
00:27:58,350 --> 00:28:00,100
Ele me deu uma cópia
para revisar.
544
00:28:00,101 --> 00:28:02,233
Está no meu escritório.
Vou pegá-la.
545
00:28:02,234 --> 00:28:04,438
Você só precisa
assinar por ele.
546
00:28:05,517 --> 00:28:08,022
Já assinou
o nome dele antes, não é?
547
00:28:17,899 --> 00:28:21,071
No final, o Cônsul contou
a verdade para o repórter.
548
00:28:21,072 --> 00:28:22,716
Ele comprou a vacina nova.
549
00:28:22,717 --> 00:28:25,683
Ou achou que comprava
quando assinou os papeis.
550
00:28:25,684 --> 00:28:27,370
Eu não entendo.
551
00:28:27,371 --> 00:28:29,072
O contrato que Rashid
te deu,
552
00:28:29,073 --> 00:28:31,249
o que você
forjou a assinatura,
553
00:28:31,250 --> 00:28:33,153
era da vacina velha.
554
00:28:40,494 --> 00:28:42,397
Todas aquelas pessoas
morreram...
555
00:28:44,822 --> 00:28:46,557
E eu sou a culpada.
556
00:28:46,558 --> 00:28:49,355
Não poderia saber.
Rashid te usou.
557
00:28:49,356 --> 00:28:51,561
Mas se o sentimentos dele
não eram reais,
558
00:28:51,562 --> 00:28:54,741
eu deveria saber.
Por causa da minha condição.
559
00:28:54,742 --> 00:28:56,567
Os sentimentos dele
podem ser reais.
560
00:28:56,568 --> 00:28:58,820
Isso não significa
que ele não é um assassino.
561
00:29:02,472 --> 00:29:05,199
- Não prova nada.
- Vamos intimar do contrato.
562
00:29:05,200 --> 00:29:07,687
A análise de escrita provará
que Nasim o assinou.
563
00:29:07,688 --> 00:29:10,115
Você trocou os contratos,
Sr. Prasad.
564
00:29:10,116 --> 00:29:13,349
Nasim também nos contou que você
quebrou o acordo com a Navilet.
565
00:29:13,350 --> 00:29:16,353
Que se encontrou com
Gordon Sloane várias vezes.
566
00:29:16,354 --> 00:29:18,962
Vocês armaram esse golpe
juntos, não foi?
567
00:29:18,963 --> 00:29:20,899
- Isso é ridículo.
- Todos ganhavam.
568
00:29:20,900 --> 00:29:23,549
Sloane vende um armazém
de drogas que ninguém quer
569
00:29:23,550 --> 00:29:25,162
e você tem
um grande retorno.
570
00:29:25,163 --> 00:29:27,063
Era questão de tempo
até descobrirmos
571
00:29:27,064 --> 00:29:29,315
a conta no exterior
e a ligássemos a você.
572
00:29:30,338 --> 00:29:32,889
Vi aquela Mercedes prata
parada na sua vaga.
573
00:29:32,890 --> 00:29:35,964
É um pouco óbvio,
não acha?
574
00:29:37,371 --> 00:29:40,051
Depois que o repórter ameaçou
a divulgar o seu esquema
575
00:29:40,052 --> 00:29:42,601
você percebeu que precisaria
matar ele e o Cônsul.
576
00:29:42,602 --> 00:29:43,909
Eu não matei ninguém.
577
00:29:43,910 --> 00:29:46,110
Se tem evidências,
me acuse. Mas se não...
578
00:29:46,111 --> 00:29:48,057
Ninguém disse nada
sobre te acusar.
579
00:29:48,058 --> 00:29:50,154
O Departamento do Estado
vai te expulsar.
580
00:29:50,155 --> 00:29:52,156
Tenho certeza que
o governo de Bangladesh
581
00:29:52,157 --> 00:29:54,107
vai estar emocionado
em te ter de volta,
582
00:29:54,108 --> 00:29:56,913
quando souberem do seu plano
e das vidas que ele custou.
583
00:29:56,914 --> 00:29:59,124
E não pense que Gordon Sloane
vai te ajudar.
584
00:29:59,125 --> 00:30:01,694
Ele tem milhões de dólares
para usar com advogados,
585
00:30:01,695 --> 00:30:04,475
e eles estão dizendo
para deixar você levar a culpa.
586
00:30:10,809 --> 00:30:14,036
- O que querem?
- Testemunhe contra Sloane.
587
00:30:14,037 --> 00:30:16,786
O Promotor assegurou
que se você cooperar,
588
00:30:16,787 --> 00:30:19,770
você terá sua sentença reduzida
na prisão americana.
589
00:30:23,546 --> 00:30:25,091
Olha,
590
00:30:26,398 --> 00:30:29,997
não sabia que a cólera
se espalharia pelo meu país.
591
00:30:30,740 --> 00:30:32,815
E também
não tão rápido assim.
592
00:30:32,816 --> 00:30:35,664
Eventualmente, essa nova cepa
pode atingir o sul da Ásia,
593
00:30:35,665 --> 00:30:37,323
mas na minha opinião,
594
00:30:37,324 --> 00:30:40,336
não é algo que seu governo
deveria se preocupar agora.
595
00:30:40,337 --> 00:30:43,739
A vacina Numoral vai resolver
suas necessidades. Com certeza.
596
00:30:43,740 --> 00:30:46,847
Mas a Bactra-Vox é efetiva
contra a nova cepa da cólera.
597
00:30:46,848 --> 00:30:49,156
Como posso justificar
a compra da que não é?
598
00:30:49,157 --> 00:30:51,157
Especialmente
com o preço sendo igual.
599
00:30:51,158 --> 00:30:53,382
Não quer me vender
seu melhor produto?
600
00:30:53,383 --> 00:30:55,098
A verdade é que,
601
00:30:55,099 --> 00:30:57,936
tivemos problemas
produzindo a nova vacina.
602
00:30:57,937 --> 00:30:59,891
Há uma lista de espera.
603
00:30:59,892 --> 00:31:03,457
Levará meses até conseguirmos
a quantidade que você precisa.
604
00:31:04,189 --> 00:31:07,168
Então terei que ver
o que sua concorrência oferece.
605
00:31:07,810 --> 00:31:09,150
Espere aí.
606
00:31:10,988 --> 00:31:13,756
Se você está disposto
a considerando a droga antiga,
607
00:31:13,757 --> 00:31:16,013
talvez possa te oferecer
608
00:31:16,797 --> 00:31:18,691
um incentivo.
609
00:31:22,900 --> 00:31:24,200
Quanto?
610
00:31:26,258 --> 00:31:31,119
US$100 mil para garantir
a assinatura do contrato.
611
00:31:31,120 --> 00:31:33,907
Mas sabia que o Cônsul
não assinaria o contrato.
612
00:31:33,908 --> 00:31:36,216
Ele tinha toda
a minha pesquisa das vacinas.
613
00:31:36,217 --> 00:31:39,094
Você e Sloane fizeram o Cônsul
achar que comprava a nova.
614
00:31:39,095 --> 00:31:41,296
Então mudou a papelada
para cobrir o rastro,
615
00:31:41,297 --> 00:31:43,905
e parecer que ele sabia
que comprou a droga antiga.
616
00:31:43,906 --> 00:31:46,255
Você e Nasim
já estavam se relacionando.
617
00:31:46,256 --> 00:31:47,582
Estava apaixonada
por você.
618
00:31:47,583 --> 00:31:50,236
E caso pedisse ela forjaria
a assinatura do Cônsul.
619
00:31:50,237 --> 00:31:51,541
E o negócio estava feito.
620
00:31:51,542 --> 00:31:54,433
Pensou que estava bem,
até o repórter aparecer.
621
00:31:56,694 --> 00:31:58,009
Sim.
622
00:31:59,082 --> 00:32:01,917
Quando ouvi ele falando
com o chefe da segurança,
623
00:32:02,778 --> 00:32:05,051
sabia
que tínhamos problema.
624
00:32:05,890 --> 00:32:07,190
<i>Desculpe.</i>
625
00:32:07,191 --> 00:32:09,780
<i>Não vai me deixar
conversar com o Cônsul? Ótimo.</i>
626
00:32:09,781 --> 00:32:12,112
Mas não tem ideia
do que seu chefe fez.
627
00:32:12,113 --> 00:32:14,796
Ele recebeu dinheiro
para entregar uma vacina inútil,
628
00:32:14,797 --> 00:32:17,250
e agora milhares
do seu povo estão mortos.
629
00:32:17,988 --> 00:32:19,740
<i>Ele sabia do esquema.</i>
630
00:32:19,741 --> 00:32:21,977
<i>Então liguei
para Gordon Sloane.</i>
631
00:32:22,736 --> 00:32:24,380
Ele disse
para não me preocupar,
632
00:32:24,381 --> 00:32:26,709
que ele tinha um cara
que tomaria conta.
633
00:32:27,398 --> 00:32:29,918
Mas achei que
ele subornaria o repórter.
634
00:32:29,919 --> 00:32:32,456
Não pensei
que iria matá-lo.
635
00:32:37,938 --> 00:32:40,038
<i>Deixa ver se entendi.
Acha que pode acusar</i>
636
00:32:40,039 --> 00:32:41,645
<i>meu cliente
com dois assassinatos</i>
637
00:32:41,646 --> 00:32:44,593
por causa de um contrato sujo
trocado por um autêntico?
638
00:32:44,594 --> 00:32:45,961
Não era
uma cópia autêntica.
639
00:32:45,962 --> 00:32:47,752
Era
uma completamente diferente.
640
00:32:47,753 --> 00:32:49,674
Uma que o Cônsul
nunca teria assinado.
641
00:32:49,675 --> 00:32:51,654
Sério?
O Cônsul te disse isso?
642
00:32:51,655 --> 00:32:54,216
Não, seu cliente fez o possível
para não acontecer
643
00:32:54,217 --> 00:32:55,665
quando ele matou
o Cônsul.
644
00:32:55,666 --> 00:32:57,087
Isso é um absurdo.
645
00:32:57,088 --> 00:32:59,958
Sr. Sloane estava em um encontro
quando o Cônsul morreu.
646
00:32:59,959 --> 00:33:02,278
Existem pelo menos
50 pessoas que o viram lá.
647
00:33:02,279 --> 00:33:03,579
<i>É um álibi sem valor.</i>
648
00:33:03,580 --> 00:33:06,081
Você disse a Rashid
que tinha um cara no assunto.
649
00:33:06,082 --> 00:33:08,919
- Contratou um profissional.
- Não temos que ouvir isso.
650
00:33:08,920 --> 00:33:11,214
Vamos te colocar
na cadeia por fraude, Sloane.
651
00:33:11,215 --> 00:33:12,820
- De 5 a 7 anos.
- Pode tentar.
652
00:33:12,821 --> 00:33:15,440
E quando sair, vamos te entregar
para Bangladesh.
653
00:33:16,946 --> 00:33:18,248
É.
654
00:33:18,249 --> 00:33:21,166
Querem extraditar você para
enfrentar fraude no país deles.
655
00:33:21,167 --> 00:33:23,484
Não há motivos para ficarmos
no caminho deles.
656
00:33:23,485 --> 00:33:28,445
Mas a corte de Bangladesh é
extremamente sem pessoal.
657
00:33:28,446 --> 00:33:31,505
Poderia demorar anos
para o seu caso ir à julgamento.
658
00:33:31,506 --> 00:33:34,626
E enquanto isso, esperaria
numa prisão de Bangladesh.
659
00:33:38,834 --> 00:33:41,665
Poderia pegar
vários tipos de doença.
660
00:33:41,666 --> 00:33:44,455
Melhor ver se as vacinas
estão em dia.
661
00:33:46,395 --> 00:33:47,864
Eles podem fazer isso?
662
00:33:49,341 --> 00:33:50,773
O que está oferecendo?
663
00:33:55,685 --> 00:33:58,124
Seu cliente nos dá
o nome do assassino contratado
664
00:33:58,125 --> 00:34:00,681
e se diz culpado
em associação de assassinato.
665
00:34:05,568 --> 00:34:07,947
Por que vocês não conversam
por uns minutos?
666
00:34:16,326 --> 00:34:17,704
Acha que acreditaram?
667
00:34:17,705 --> 00:34:19,221
Acho que nos saímos
muito bem.
668
00:34:19,222 --> 00:34:21,982
- Mas ainda não bate.
- O quê?
669
00:34:21,983 --> 00:34:24,855
Rashid disse que o Cônsul
não tem relação com o esquema.
670
00:34:24,856 --> 00:34:27,885
Então
por que Sloane o matou?
671
00:34:28,884 --> 00:34:30,768
Talvez o Cônsul foi pego
672
00:34:30,769 --> 00:34:33,224
após o repórter falar com ele
na primeira vez.
673
00:34:34,335 --> 00:34:36,878
A economia capitalista
é nojenta.
674
00:34:36,879 --> 00:34:38,179
O quê?
675
00:34:38,180 --> 00:34:39,562
Daniel, você está bem?
676
00:34:39,563 --> 00:34:43,433
Seu país dá às corporações
o mesmo direito que à pessoas.
677
00:34:43,434 --> 00:34:46,077
Mas pessoas são de carne e osso,
amigo, entende?
678
00:34:46,078 --> 00:34:47,537
As mães deles,
679
00:34:47,538 --> 00:34:50,122
e os pais deles
e os filhos.
680
00:34:52,918 --> 00:34:55,273
O vendedor de drogas
tem sangue nas mãos.
681
00:34:57,539 --> 00:34:59,291
Mas não é o do Cônsul.
682
00:35:00,747 --> 00:35:04,778
O procurador está avançando
com as acusações da Nasim.
683
00:35:05,552 --> 00:35:09,561
Mas o Dr. Pierce e eu
não achamos que ela fez isso.
684
00:35:10,324 --> 00:35:13,292
Estamos imaginando
se há algo mais que você lembre.
685
00:35:13,293 --> 00:35:17,024
Se pensa em alguém
que quisesse machucar o Cônsul.
686
00:35:22,067 --> 00:35:24,279
Desculpem.
Não consigo pensar em ninguém.
687
00:35:24,280 --> 00:35:27,530
Sr. Mehta, entendemos
que perdeu um filho e uma filha
688
00:35:27,531 --> 00:35:29,226
numa epidemia de cólera.
689
00:35:31,664 --> 00:35:33,012
Como você sabe disso?
690
00:35:33,013 --> 00:35:34,405
Nasim.
691
00:35:34,406 --> 00:35:35,744
Lamentamos muito.
692
00:35:38,118 --> 00:35:40,138
Meus filhos
tinham sido vacinados.
693
00:35:41,355 --> 00:35:43,028
Eles deveriam
estar seguros.
694
00:35:43,994 --> 00:35:46,025
O repórter lhe disse
que a vacina
695
00:35:46,026 --> 00:35:48,970
que o Cônsul forneceu,
estava vencida, não disse?
696
00:35:48,971 --> 00:35:51,131
Só posso imaginar
como você se sentiu.
697
00:35:51,132 --> 00:35:53,966
Então, ao descobrir que o homem
para quem você trabalhou
698
00:35:53,967 --> 00:35:57,370
foi o responsável...
Você deve ter ficado indignado.
699
00:35:57,371 --> 00:35:59,606
É por isso que nos contou
sobre o repórter.
700
00:35:59,607 --> 00:36:02,108
Para que pudéssemos descobrir
esse crime horrível.
701
00:36:02,109 --> 00:36:04,243
Mas você não mencionou
os seus filhos
702
00:36:04,244 --> 00:36:07,162
porque sabia que isso
faria de você um suspeito.
703
00:36:07,163 --> 00:36:09,307
Você parece ser
um homem honrado,
704
00:36:09,308 --> 00:36:11,115
não o tipo que deixaria
705
00:36:11,116 --> 00:36:13,892
uma mulher inocente ir
para a prisão por assassinato.
706
00:36:13,893 --> 00:36:16,055
Nasim também é uma filha.
707
00:36:16,056 --> 00:36:19,057
Como acha que os pais dela
se sentirão, se a perderem?
708
00:36:25,499 --> 00:36:28,468
Se eu lhes contar
o que aconteceu,
709
00:36:28,469 --> 00:36:30,422
será que libertarão
a Nasim?
710
00:36:31,248 --> 00:36:33,404
Depende do que
você nos disser.
711
00:36:41,215 --> 00:36:45,442
Depois que o repórter
me contou sobre o esquema,
712
00:36:46,854 --> 00:36:48,661
eu fui até o Rashid.
713
00:36:48,662 --> 00:36:50,056
Estou chocado!
714
00:36:50,057 --> 00:36:52,058
Eu não sabia nada
sobre essas propinas.
715
00:36:52,059 --> 00:36:53,693
Como pôde deixar
isso acontecer?
716
00:36:53,694 --> 00:36:55,562
Tem ideia de quantas pessoas
morreram?
717
00:36:55,563 --> 00:36:58,531
Eu disse ao Cônsul que nosso povo
merecia novas vacinas,
718
00:36:58,532 --> 00:37:00,455
mas ele não quis me ouvir.
719
00:37:01,401 --> 00:37:02,969
Agora eu sei o porquê.
720
00:37:02,970 --> 00:37:05,081
Ele não pode
se safar disso.
721
00:37:05,082 --> 00:37:07,110
A família do Cônsul é
poderosa.
722
00:37:07,111 --> 00:37:09,814
Se eu contar a nossos
superiores, nada acontecerá,
723
00:37:09,815 --> 00:37:11,450
e nós seremos enviados
para casa.
724
00:37:12,658 --> 00:37:15,750
Acho que é melhor esquecermos
que essa conversa aconteceu.
725
00:37:15,751 --> 00:37:18,137
Foi quando percebi
o que eu tinha que fazer.
726
00:37:23,724 --> 00:37:25,725
<i>Para o Cônsul,
a morte foi rápida.</i>
727
00:37:25,726 --> 00:37:27,460
<i>Para os meus filhos,
não foi.</i>
728
00:37:27,461 --> 00:37:31,220
<i>Não percebi que a Nasim corria
atrás dele e tinha visto tudo.</i>
729
00:37:35,936 --> 00:37:37,447
Eu providenciei
a justiça.
730
00:37:38,967 --> 00:37:41,220
Posso aceitar
as consequências.
731
00:37:41,221 --> 00:37:43,283
O Rashid mentiu
para você.
732
00:37:44,039 --> 00:37:46,823
Foi ele quem recebeu
a propina, o Cônsul...
733
00:37:47,751 --> 00:37:49,584
Ele não teve
nada a ver com isso.
734
00:37:54,621 --> 00:37:57,143
Está dizendo que eu matei
um homem inocente?
735
00:38:15,507 --> 00:38:17,030
Eu não sei o que dizer.
736
00:38:17,724 --> 00:38:20,246
Elas estão emocionando
sem ser brega.
737
00:38:20,247 --> 00:38:22,399
Estão na quantidade certa
de piada.
738
00:38:22,400 --> 00:38:23,893
Elas são perfeitas!
739
00:38:23,894 --> 00:38:26,906
Claro que são.
Elas são as suas palavras.
740
00:38:26,907 --> 00:38:29,360
Achei isso na parte de trás
de seu diário.
741
00:38:30,153 --> 00:38:31,849
Eu não mudei nada.
742
00:38:33,527 --> 00:38:36,458
Essa é uma das primeiras coisas
que eu escrevi.
743
00:38:39,531 --> 00:38:42,068
Eu estava numa casa de panquecas
em Milwaukee,
744
00:38:42,069 --> 00:38:44,270
e estava esperando
o Donnie chegar,
745
00:38:44,271 --> 00:38:46,881
e as palavras apenas...
Vieram até mim.
746
00:38:47,774 --> 00:38:49,122
Obrigada.
747
00:38:51,345 --> 00:38:54,701
Não tem como
eu ter resolvido isso sem você.
748
00:38:54,702 --> 00:38:56,347
O Donnie vai adorar.
749
00:38:59,052 --> 00:39:00,986
Doc?
750
00:39:00,987 --> 00:39:02,693
Você tem uma visita.
751
00:39:04,058 --> 00:39:05,858
Fico feliz
que estejam aqui.
752
00:39:05,859 --> 00:39:09,595
Eu queria lhes agradecer
por tudo que fizeram por mim.
753
00:39:09,596 --> 00:39:11,130
Claro.
754
00:39:11,131 --> 00:39:14,356
Se me der licença,
um segundo...
755
00:39:14,357 --> 00:39:16,447
Max, tem uma máquina
de fax por aqui?
756
00:39:16,448 --> 00:39:18,821
- Tem.
- Tenho que enviar ao Padre Pat.
757
00:39:23,877 --> 00:39:26,524
A agente Moretti é
uma mulher especial, não é?
758
00:39:30,417 --> 00:39:33,522
Dr. Pierce,
não cabe a mim dizer, mas...
759
00:39:34,922 --> 00:39:37,445
Talvez deva dizer a ela
o que realmente sente.
760
00:39:45,459 --> 00:39:48,701
<i>Os poetas nos dizem para ouvir
o nosso coração.</i>
761
00:39:48,702 --> 00:39:50,186
Que monte de bobagem.
762
00:39:50,187 --> 00:39:51,504
Sério.
763
00:39:51,505 --> 00:39:53,299
Você já ouviu um,
num estetoscópio?
764
00:39:53,300 --> 00:39:56,475
São só válvulas abrindo
e fechando, e abrindo e fechando.
765
00:39:56,476 --> 00:39:58,244
Parece descarga de privada.
766
00:39:58,245 --> 00:40:01,080
Parece que nossas emoções
estão aqui embaixo,
767
00:40:01,081 --> 00:40:02,787
mas elas estão
bem aqui em cima.
768
00:40:02,788 --> 00:40:04,576
saindo do nosso
sistema límbico.
769
00:40:05,218 --> 00:40:08,654
Quando há decisões difíceis,
muitas vezes temos que escolher
770
00:40:08,655 --> 00:40:12,992
entre a resposta
emocional e a racional.
771
00:40:12,993 --> 00:40:16,330
E na maioria das vezes,
parece que a emoção ganha o dia.
772
00:40:17,097 --> 00:40:19,884
Alguns de nós agem
por ganância.
773
00:40:24,448 --> 00:40:27,980
<i>Outros são motivados
pela raiva ou vingança.</i>
774
00:40:31,145 --> 00:40:34,118
Então, se nossos sentimentos
são tão destrutivos,
775
00:40:34,119 --> 00:40:37,129
talvez seja melhor
escondê-los.
776
00:40:37,130 --> 00:40:39,543
Engula-os
e deixe-os bem escondidos.
777
00:40:41,455 --> 00:40:42,854
Talvez.
778
00:40:44,286 --> 00:40:48,134
<i>Mas realmente podemos negar
nossas emoções para sempre?</i>
779
00:41:15,978 --> 00:41:17,541
<i>Mais cedo ou mais tarde,</i>
780
00:41:18,387 --> 00:41:20,213
<i>elas vão estourar
na superfície,</i>
781
00:41:21,677 --> 00:41:23,420
<i>e nos obrigar a agir.</i>
782
00:41:25,998 --> 00:41:28,401
Legendas Em Série
legendas.em.serie@gmail.com
783
00:41:29,305 --> 00:42:29,797
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm