"Perception" Mirror

ID13198015
Movie Name"Perception" Mirror
Release Name Perception S03E13 Mirror
Year2015
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID3907524
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,113 --> 00:00:04,144 "Era Bagheera, o leopardo negro, todo sujo de tinta, 2 00:00:04,145 --> 00:00:07,207 mas com vestígios das suas marcas em alguma luz, 3 00:00:07,208 --> 00:00:09,606 como um tecido de seda ondeada. 4 00:00:09,607 --> 00:00:12,766 Sua voz era tão suave quanto mel silvestre". 5 00:00:14,642 --> 00:00:16,571 Que delícia. 6 00:00:17,215 --> 00:00:18,571 É sério. 7 00:00:18,572 --> 00:00:21,377 Quando leio as palavras "mel silvestre", 8 00:00:21,378 --> 00:00:24,251 o meu córtex gustativo é ativado, 9 00:00:24,252 --> 00:00:26,866 a parte do cérebro que registra o gosto. 10 00:00:26,867 --> 00:00:30,219 E "seda ondeada" ativa o meu córtex somatossensorial, 11 00:00:30,220 --> 00:00:32,630 que cuida do meu sentido de tato. 12 00:00:33,374 --> 00:00:35,829 É por isso que quando lemos histórias, 13 00:00:35,830 --> 00:00:37,330 nos sentimos vivos. 14 00:00:37,331 --> 00:00:40,593 É como um banquete para os nossos sentimentos. 15 00:00:41,215 --> 00:00:44,715 Então, nesse fim de semana, eu desafio o Sr. Lewicki 16 00:00:44,716 --> 00:00:46,885 a largar as HQs e ler um pouco 17 00:00:46,886 --> 00:00:50,278 de Kipling, Faulkner ou Joyce. 18 00:00:50,279 --> 00:00:53,365 E não mataria fazerem a mesma coisa, cabeçudos. 19 00:00:55,571 --> 00:00:58,371 - Escrevendo o quê? - Sem bisbilhotar. 20 00:00:59,100 --> 00:01:00,992 Começou a escrever um diário, agora? 21 00:01:00,993 --> 00:01:03,403 Letras "I" com pinginhos de coração? 22 00:01:03,404 --> 00:01:07,030 Muito engraçado. São meus votos de casamento. 23 00:01:07,031 --> 00:01:09,369 Achei que o Padre Pat queria isso para ontem. 24 00:01:09,370 --> 00:01:12,328 Eu sei. Só estou dando os toques finais. 25 00:01:12,329 --> 00:01:14,575 Você nem está perto de terminar, não é? 26 00:01:17,579 --> 00:01:18,879 Moretti. 27 00:01:21,644 --> 00:01:22,944 Estou indo. 28 00:01:24,000 --> 00:01:30,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 29 00:01:34,469 --> 00:01:36,353 Agente especial Moretti, FBI. 30 00:01:37,256 --> 00:01:39,297 Estamos dando conta. Caso rápido. 31 00:01:39,298 --> 00:01:40,922 Se importa em me dar os detalhes? 32 00:01:40,923 --> 00:01:43,594 Você sabe, não quero voltar para o chefe sem nada. 33 00:01:44,558 --> 00:01:46,972 A vítima é Ahmad Khan. 34 00:01:46,973 --> 00:01:48,917 Cônsul geral de Bangladesh. 35 00:01:48,918 --> 00:01:51,426 Foi esfaqueado na garganta pela sua secretária, 36 00:01:51,427 --> 00:01:54,420 O nome dela é Shah Nasim. 37 00:01:54,421 --> 00:01:56,381 - Ela confessou? - Não precisou. 38 00:01:56,382 --> 00:01:58,482 Foi achada segurando a arma do crime. 39 00:01:58,483 --> 00:02:00,794 Está a caminho da prisão municipal. 40 00:02:00,795 --> 00:02:03,836 Você quer um caso, tenho vários outros homicídios, 41 00:02:03,837 --> 00:02:05,934 - mas não vai pegar esse. - "Pegar"? 42 00:02:05,935 --> 00:02:07,920 Isso é jurisdição do FBI. 43 00:02:07,921 --> 00:02:09,580 A vítima é um oficial estrangeiro. 44 00:02:09,581 --> 00:02:11,453 Mas foi morto na rua da cidade. 45 00:02:11,454 --> 00:02:14,042 Esse caso pertence à polícia de Charlotte. 46 00:02:27,100 --> 00:02:30,172 Sr.ª Shah? Agente especial Moretti, FBI. 47 00:02:30,173 --> 00:02:32,491 Queria falar com você sobre o que aconteceu. 48 00:02:32,492 --> 00:02:34,725 Eu juro que não matei o Cônsul. 49 00:02:34,726 --> 00:02:36,275 Os policiais não me escutam. 50 00:02:36,276 --> 00:02:40,013 Certo. Apenas me diga o que aconteceu. 51 00:02:41,948 --> 00:02:44,805 O Sr. Khan tinha acabado de sair do escritório. 52 00:02:44,806 --> 00:02:46,790 <i>Ele ia jantar com alguns amigos</i> 53 00:02:46,791 --> 00:02:49,147 <i>à poucos quarteirões do consulado.</i> 54 00:02:49,148 --> 00:02:52,373 <i>Percebi que ele havia esquecido seu celular no escritório.</i> 55 00:02:52,374 --> 00:02:53,974 <i>Então fui atrás dele.</i> 56 00:02:53,975 --> 00:02:55,275 Sr. Khan? 57 00:03:12,231 --> 00:03:14,531 A dor era excruciante. 58 00:03:16,294 --> 00:03:18,522 Eu consegui me arrastar até o Sr. Khan 59 00:03:18,523 --> 00:03:20,123 para arrancar a faca. 60 00:03:21,963 --> 00:03:23,763 Foi quando desmaiei. 61 00:03:27,348 --> 00:03:30,605 Deixei algo passar? Você também foi atacada? 62 00:03:31,543 --> 00:03:32,843 Não. 63 00:03:33,849 --> 00:03:35,249 Não. 64 00:03:36,269 --> 00:03:38,269 Mas quando vejo alguém em dor, 65 00:03:38,270 --> 00:03:40,538 sua dor se torna a minha dor. 66 00:03:41,386 --> 00:03:45,744 Está dizendo que literalmente sentiu ser esfaqueada, 67 00:03:45,745 --> 00:03:48,646 - e a dor te fez desmaiar? - Eu sei como parece. 68 00:03:49,637 --> 00:03:52,626 Mas tudo que lhe contei é verdade. 69 00:03:56,787 --> 00:03:58,910 Chandra está me punindo. 70 00:03:58,911 --> 00:04:00,790 Chandra? 71 00:04:00,791 --> 00:04:02,834 A deusa hindu da lua. 72 00:04:02,835 --> 00:04:04,631 Na nossa cultura, carregamos o peso 73 00:04:04,632 --> 00:04:07,010 dos pecados cometidos em outras encarnações. 74 00:04:10,192 --> 00:04:12,092 Essa é a minha maldição. 75 00:04:13,693 --> 00:04:15,893 Legendas Em Série legendas.em.serie@gmail.com 76 00:04:15,894 --> 00:04:17,694 3x13 - 03/03/2015 Mirror 77 00:04:18,803 --> 00:04:21,572 - Libere o portão. - Portão liberado. 78 00:04:22,655 --> 00:04:24,055 Ali está ela. 79 00:04:24,056 --> 00:04:25,356 Em tratamento: 80 00:04:25,357 --> 00:04:28,215 Bristow jaiwsoon larissaka ErosCohen 81 00:04:28,216 --> 00:04:31,145 Sr.ª Shah, esse é Dr. Pierce, meu associado. 82 00:04:31,146 --> 00:04:33,798 Ele gostaria de fazer algumas perguntas. 83 00:04:33,799 --> 00:04:36,599 maris Wanila Guti RoBs 84 00:04:36,600 --> 00:04:39,347 Sem salvação: jluizsd 85 00:04:39,348 --> 00:04:41,002 Você está bem? 86 00:04:41,003 --> 00:04:43,113 A mulher na minha cela está doente. 87 00:04:44,037 --> 00:04:47,598 Ela chorava à noite, dizendo que morreria sem remédios. 88 00:04:47,599 --> 00:04:50,645 Agora ela está quieta, mas não para de tremer. 89 00:04:50,646 --> 00:04:51,946 - Ai - Ai. 90 00:04:51,947 --> 00:04:53,791 Perdão. Apenas provando minha teoria. 91 00:04:53,792 --> 00:04:55,149 Bem, obrigada por perguntar. 92 00:04:55,150 --> 00:04:57,754 Quando começou a sentir a dor de outras pessoas? 93 00:04:59,393 --> 00:05:00,893 Quando eu tinha 5 anos, 94 00:05:02,191 --> 00:05:06,170 um garoto da aldeia derrubou minha irmã que quebrou a perna. 95 00:05:06,171 --> 00:05:10,295 Caí também, porque a dor era tão intensa. 96 00:05:10,296 --> 00:05:13,499 Quando um dos anciãos da aldeia disse que fui amaldiçoada. 97 00:05:13,500 --> 00:05:14,915 Você não foi amaldiçoada. 98 00:05:14,916 --> 00:05:16,890 Acho que tem uma condição neurológia 99 00:05:16,891 --> 00:05:18,864 chamada sinestesia espelho-toque. 100 00:05:20,321 --> 00:05:21,887 Eu não entendo. 101 00:05:21,888 --> 00:05:24,281 Quando a maioria de nós vê alguém sendo tocado, 102 00:05:24,282 --> 00:05:27,918 nosso cérebro cria uma simulação que pensamos que também fomos. 103 00:05:27,919 --> 00:05:31,822 Quando vê alguém ser acariciado, beliscado ou esfaqueado, 104 00:05:31,823 --> 00:05:34,625 o seu cérebro age como se estivesse acontecendo com você. 105 00:05:34,626 --> 00:05:36,893 Acho que sabe o que as pessoas estão sentindo. 106 00:05:36,894 --> 00:05:38,809 Se estão felizes, tristes, com ciúmes? 107 00:05:38,810 --> 00:05:40,161 - Sim. - Porque seu cérebro 108 00:05:40,162 --> 00:05:41,995 também imita as reações emocionais. 109 00:05:41,996 --> 00:05:45,636 Fazemos pequenas expressões faciais que mostram isso. 110 00:05:45,637 --> 00:05:47,404 A maioria não consegue percebê-los, 111 00:05:47,405 --> 00:05:49,858 mas um sinestésico inconscientemente os percebe. 112 00:05:49,859 --> 00:05:52,710 Ela fica à mercê de todos e tudo o que estão passando. 113 00:05:52,711 --> 00:05:55,674 Ela não esfaquearia ninguém. Seria como esfaquear-se. 114 00:05:55,675 --> 00:05:57,347 Sim. É exatamente assim. 115 00:05:57,348 --> 00:06:00,958 Por favor, pode me tirar deste lugar? 116 00:06:03,421 --> 00:06:05,355 Então pensa que essa mulher é inocente, 117 00:06:05,356 --> 00:06:07,916 mas quer que eu acuse ela de qualquer maneira. 118 00:06:07,917 --> 00:06:10,494 - Por quê? - Olha, ela é incomum, certo? 119 00:06:10,495 --> 00:06:12,752 Ela literalmente teve sintomas de abstinência 120 00:06:12,753 --> 00:06:14,631 porque tinha uma viciada na cela dela. 121 00:06:14,632 --> 00:06:17,679 Daniel disse que ela pode sofrer um grave colapso psicológico 122 00:06:17,680 --> 00:06:20,408 - se não a tirarmos da prisão. - E a levamos para onde? 123 00:06:20,409 --> 00:06:22,806 As coisas não serão melhores na prisão federal. 124 00:06:22,807 --> 00:06:25,059 Se a acusá-la, podemos colocá-la em um hotel 125 00:06:25,060 --> 00:06:27,275 com um delegado a observando. Enquanto isso, 126 00:06:27,276 --> 00:06:29,279 vamos achar o verdadeiro assassino, 127 00:06:29,280 --> 00:06:31,348 e então você pode retirar a queixa. 128 00:06:31,349 --> 00:06:33,016 Entendo. 129 00:06:33,017 --> 00:06:37,087 E como exatamente negocio esse plano com o juiz? 130 00:06:37,088 --> 00:06:40,023 Se Nasim ficar na cadeia, 131 00:06:40,024 --> 00:06:41,858 ela pode ver alguém sendo atacado, 132 00:06:41,859 --> 00:06:44,327 e desmaiar de dor novamente. 133 00:06:44,328 --> 00:06:47,149 Estaria lidando com uma lesão cerebral, talvez pior. 134 00:06:47,150 --> 00:06:49,299 "Estrangeira morre em custódia dos EUA". 135 00:06:49,300 --> 00:06:51,614 É uma manchete que ninguém quer ver, certo? 136 00:06:52,570 --> 00:06:55,312 Espero que use toda essa criatividade nos seus votos. 137 00:06:59,143 --> 00:07:01,133 Agente Moretti, Dr. Pierce. 138 00:07:03,181 --> 00:07:07,602 Sou o Vice-cônsul, Rashid Prasad. Por favor. 139 00:07:07,603 --> 00:07:10,527 Obrigada por disponibilizar tempo para nós. 140 00:07:10,528 --> 00:07:13,256 - Tem as nossas condolências. - Obrigado. 141 00:07:13,257 --> 00:07:15,399 O Cônsul foi um homem de grande serventia. 142 00:07:15,400 --> 00:07:18,259 E Nasim é adorada por todos aqui. 143 00:07:18,260 --> 00:07:20,530 Não acredito que ela faria mal a ninguém. 144 00:07:20,531 --> 00:07:22,182 Concordamos. 145 00:07:22,183 --> 00:07:23,517 Bom. 146 00:07:23,518 --> 00:07:25,674 Deve haver uma outra explicação. 147 00:07:25,675 --> 00:07:28,824 Há uma instalação para doentes mentais nas proximidades. 148 00:07:28,825 --> 00:07:31,628 Talvez uma daquelas pessoas fugiu. 149 00:07:31,629 --> 00:07:33,239 "Aquelas pessoas"? 150 00:07:33,240 --> 00:07:35,045 Agora que o Cônsul está morto, 151 00:07:35,046 --> 00:07:38,769 - você está no comando, não é? - Temporariamente. 152 00:07:38,770 --> 00:07:41,485 Sou Vice-cônsul até que outro seja nomeado. 153 00:07:41,486 --> 00:07:44,008 Tenho certeza que a lista de candidatos é curta. 154 00:07:44,009 --> 00:07:45,754 Com seu nome no topo? 155 00:07:46,510 --> 00:07:48,644 Não gosto do que está insinuando. 156 00:07:48,645 --> 00:07:51,420 Precisamos ser cuidadosos na investigação, Sr. Prasad. 157 00:07:51,421 --> 00:07:53,767 Tenho certeza que pode gostar isso. 158 00:07:53,768 --> 00:07:55,071 Claro. 159 00:07:55,072 --> 00:07:58,347 Mas lhe garanto, não é como escolheria avançar na carreira. 160 00:07:59,437 --> 00:08:03,792 O Cônsul tinha algum inimigo que você esteja ciente? 161 00:08:03,793 --> 00:08:05,242 Não. 162 00:08:05,243 --> 00:08:08,441 Mas deveria falar com nosso chefe de segurança, oficial Mehta. 163 00:08:10,667 --> 00:08:14,683 Não havia ameaças específicas contra o Cônsul, que eu soubesse. 164 00:08:14,684 --> 00:08:18,529 Mas houve um incidente horas antes do Cônsul ser assinado. 165 00:08:18,530 --> 00:08:19,852 Conte-nos sobre isso. 166 00:08:22,051 --> 00:08:25,038 Um repórter apareceu alegando estar escrevendo um artigo 167 00:08:25,039 --> 00:08:26,650 para o Chicago Star-Herald. 168 00:08:26,651 --> 00:08:28,732 O Cônsul me disse que deu uma entrevista 169 00:08:28,733 --> 00:08:31,983 algumas semanas antes, disse-me para mandá-lo embora. 170 00:08:31,984 --> 00:08:34,559 Quando fiz isso, o repórter ficou muito zangado. 171 00:08:34,560 --> 00:08:36,305 Começou a fazer 172 00:08:40,811 --> 00:08:43,876 acusações sobre o Cônsul. 173 00:08:43,877 --> 00:08:45,336 Tais como? 174 00:08:47,682 --> 00:08:49,119 Por favor entendam, 175 00:08:49,120 --> 00:08:51,755 não quero insultar a integridade do Cônsul, 176 00:08:51,756 --> 00:08:54,014 especialmente agora que não pode se defender. 177 00:08:54,831 --> 00:08:57,336 Oficial Mehta, qualquer coisa que compartilhar 178 00:08:57,337 --> 00:08:59,243 pode ajudar a encontrar o assassino. 179 00:09:01,452 --> 00:09:02,799 Claro. 180 00:09:05,937 --> 00:09:08,338 O repórter disse que o Cônsul foi responsável 181 00:09:08,339 --> 00:09:11,628 pela morte de milhares de pessoas em Bangladesh. 182 00:09:11,629 --> 00:09:13,199 O que ele quis dizer? 183 00:09:13,200 --> 00:09:14,899 Ele não disse especificamente. 184 00:09:14,900 --> 00:09:17,646 Só que tinha a ver com a recente epidemia de cólera. 185 00:09:18,284 --> 00:09:20,112 Ele também me deu isso. 186 00:09:23,605 --> 00:09:26,640 Disse para chamá-lo se eu ligasse para a justiça. 187 00:09:30,828 --> 00:09:32,682 Sr. Pineda? 188 00:09:40,772 --> 00:09:42,154 Ouviu isso? 189 00:09:43,374 --> 00:09:44,875 É um carro ligado. 190 00:09:50,615 --> 00:09:52,203 Sr. Pineda? 191 00:10:04,027 --> 00:10:05,327 Deixa comigo. 192 00:10:09,340 --> 00:10:10,640 Prenda a respiração. 193 00:10:20,118 --> 00:10:21,418 Agarre os pés dele. 194 00:10:49,562 --> 00:10:52,096 - O que é isto? - Diazepam. 195 00:10:52,097 --> 00:10:54,660 Um técnico encontrou isso na mesa da sala de estar. 196 00:10:54,661 --> 00:10:56,029 Bem comum em suicídios. 197 00:10:56,030 --> 00:10:57,997 Entorpece um pouco para que possam agir. 198 00:10:57,998 --> 00:10:59,401 Claro que não foi suicídio. 199 00:10:59,402 --> 00:11:01,044 - Não, Daniel. - Veja bem, Kate. 200 00:11:01,045 --> 00:11:03,033 Um repórter acusa o Cônsul de Bangladesh 201 00:11:03,034 --> 00:11:05,873 de ser cúmplice com a morte de milhares de pessoas 202 00:11:05,874 --> 00:11:08,886 e, dentro de um dia, o repórter e o Cônsul acabam mortos? 203 00:11:08,887 --> 00:11:12,004 Se alguém queria matar o Pineda, existem jeitos mais fáceis 204 00:11:12,005 --> 00:11:14,717 do que colocá-lo num carro e forçá-lo a inalar fumaça. 205 00:11:14,718 --> 00:11:16,694 Talvez estava morto quando o puseram lá. 206 00:11:16,695 --> 00:11:18,752 O legista disse que a descoloração da pele 207 00:11:18,753 --> 00:11:20,920 é por envenenamento de monóxido de carbono. 208 00:11:20,921 --> 00:11:22,689 Talvez estava inconsciente. Não sei. 209 00:11:22,690 --> 00:11:24,879 Precisamos descobrir a história do repórter. 210 00:11:24,880 --> 00:11:28,028 - Deve ter a ver com isso. - Veremos celular e computador. 211 00:11:28,029 --> 00:11:30,029 E as fotos da cena? Pode pegá-las? 212 00:11:30,030 --> 00:11:32,864 Sim. Mas agora preciso ir a um outro lugar. 213 00:11:42,616 --> 00:11:45,794 Ninguém serve melhor alimentos gordurosos do que o Morettis. 214 00:11:45,795 --> 00:11:48,280 Há mais de onde eles vieram. 215 00:11:48,281 --> 00:11:50,572 E por que está tentando me comprar com comida? 216 00:11:50,573 --> 00:11:51,883 Vamos, Padre Pat. 217 00:11:51,884 --> 00:11:54,628 Velhos amigos não podem se reunir para um lanche? 218 00:11:56,557 --> 00:11:58,067 Tudo bem. A questão é esta. 219 00:11:58,068 --> 00:12:00,775 Espero que você me deixe olhar os votos do Donnie. 220 00:12:00,776 --> 00:12:03,052 Não quer esperar até o dia do casamento? 221 00:12:04,298 --> 00:12:05,899 Apenas quero ter certeza 222 00:12:05,900 --> 00:12:08,488 que Donnie e eu temos as mesmas ideias. 223 00:12:08,489 --> 00:12:10,669 Não quero escrever algo engraçado 224 00:12:10,670 --> 00:12:13,045 se ele escreveu algo mais sério ou vice-versa. 225 00:12:13,046 --> 00:12:15,009 Então você não escreveu os seus ainda. 226 00:12:15,010 --> 00:12:18,376 Por que todos presumem isso? Sim. Eu escrevi muitos votos. 227 00:12:18,377 --> 00:12:20,212 Apenas não gostei de nenhum. 228 00:12:21,094 --> 00:12:22,538 Certo, mas você não terá 229 00:12:22,539 --> 00:12:24,384 a inspiração que precisa do Donnie. 230 00:12:24,385 --> 00:12:27,306 - Por que acha isso? - Porque eu não o mostrarei. 231 00:12:27,307 --> 00:12:29,622 Em primeiro lugar, não é justo com o Donnie. 232 00:12:29,623 --> 00:12:31,949 Em segundo lugar, lembrei do "Mount Moretti". 233 00:12:31,950 --> 00:12:34,791 - O quê? - O vulcão que você construiu 234 00:12:34,792 --> 00:12:37,335 para a Margaret na feira de ciências da 4ª série. 235 00:12:37,336 --> 00:12:39,754 Passou dias reclamando que não poderia fazê-lo. 236 00:12:39,755 --> 00:12:42,437 Na noite anterior, você fez e ganhou a feira. 237 00:12:42,438 --> 00:12:44,316 Você pode fazer isso, Kate. 238 00:12:44,317 --> 00:12:45,717 Mas por que tenho que fazer? 239 00:12:45,718 --> 00:12:47,640 É uma cerimônia católica tradicional. 240 00:12:47,641 --> 00:12:50,009 Nem precisamos escrever nossos próprios votos. 241 00:12:50,010 --> 00:12:52,279 Não é tradicional vocês dois se casarem, 242 00:12:52,280 --> 00:12:54,624 divorciarem, anularem, e casarem de novo. 243 00:12:56,931 --> 00:13:00,323 É o que Donnie queria fazer, então é o que faremos. 244 00:13:11,662 --> 00:13:13,631 - Quem é você? - Ei, ei, ei. 245 00:13:13,632 --> 00:13:15,220 Calma, colega. Eu sou um amigo. 246 00:13:15,221 --> 00:13:18,305 Nunca te vi antes, não sei como entrou aqui, mas... 247 00:13:18,306 --> 00:13:19,940 Não, não, não. Desculpe. 248 00:13:19,941 --> 00:13:22,790 Sou amigo da Natalie. 249 00:13:24,399 --> 00:13:26,052 Ótimo. 250 00:13:26,053 --> 00:13:29,187 Minhas alucinações fazem amizades entre elas. 251 00:13:30,639 --> 00:13:34,459 Sim. Encontrei a Natalie há poucos meses em Bangladesh. 252 00:13:34,460 --> 00:13:37,420 Ótima pessoa. Uma energia incrível. 253 00:13:37,421 --> 00:13:40,738 Falei que ia a Chicago e ela disse que eu deveria ficar aqui. 254 00:13:40,739 --> 00:13:43,272 Natalie nunca diria isso. 255 00:13:43,273 --> 00:13:45,564 Bem, ela estava em um sabático espiritual. 256 00:13:45,565 --> 00:13:47,500 Isso realmente não se parece com ela. 257 00:13:47,501 --> 00:13:50,770 Ela teve um progresso incrível na prática desde que saiu daqui. 258 00:13:50,771 --> 00:13:52,806 Realmente descobriu a felicidade dela. 259 00:13:52,807 --> 00:13:54,440 Está muito mais feliz. 260 00:13:54,441 --> 00:13:58,145 E os poucos dias que passamos juntos 261 00:13:58,146 --> 00:14:02,832 foram mutuamente espiritual. 262 00:14:03,841 --> 00:14:05,678 Se é que você me entende. 263 00:14:05,679 --> 00:14:07,024 Tudo bem. Saia daqui. 264 00:14:07,025 --> 00:14:09,042 Sinto uma hostilidade aqui. 265 00:14:09,043 --> 00:14:12,716 Sério? Você é vulgar, nojento, e não suporto a ideia 266 00:14:12,717 --> 00:14:15,962 de você e a Natalie terem algo juntos, mesmo na imaginação. 267 00:14:15,963 --> 00:14:18,998 Agora, vá. Tire os pés imundos do sofá e saia da minha casa. 268 00:14:18,999 --> 00:14:20,534 Eles não estão tão sujos assim. 269 00:14:20,535 --> 00:14:22,601 Está brincando? Olhe para eles. Estão... 270 00:14:34,612 --> 00:14:37,399 Serei prejudicado se você não estiver certo, Dr. Pierce. 271 00:14:38,218 --> 00:14:42,120 Há uma marca microscópica ao longo do fio do cabelo 272 00:14:42,121 --> 00:14:45,125 com traços de Diazepam ao redor. 273 00:14:45,126 --> 00:14:48,094 Explica os níveis metabolizados na corrente sanguínea. 274 00:14:48,095 --> 00:14:49,900 Suficientes para derrubar um cavalo. 275 00:14:49,901 --> 00:14:51,767 Pensaria que fossem os comprimidos. 276 00:14:51,768 --> 00:14:53,568 Está praticamente invisível. 277 00:14:54,602 --> 00:14:56,438 Como você conseguiu perceber? 278 00:14:56,439 --> 00:14:59,753 - Os pés dele estavam limpos. - Desculpe. Pode repetir? 279 00:14:59,754 --> 00:15:01,107 Choveu naquela noite. 280 00:15:01,108 --> 00:15:04,000 O jardim entre a casa dele e a garagem estava uma bagunça. 281 00:15:04,001 --> 00:15:05,547 Se tivesse saído para se matar, 282 00:15:05,548 --> 00:15:07,148 o pé dele estaria cheio de lama. 283 00:15:07,149 --> 00:15:09,256 Acho que o assassino invadiu a casa, 284 00:15:09,984 --> 00:15:13,019 <i>encontrou Pineda dormindo, injetou Diazepam nele.</i> 285 00:15:16,354 --> 00:15:19,644 <i>Imobilizou-o, o que foi fácil graças ao Valium.</i> 286 00:15:23,177 --> 00:15:24,543 <i>E depois deixou as pílulas</i> 287 00:15:24,544 --> 00:15:27,444 <i>para que a droga aparecesse no relatório toxicológico.</i> 288 00:15:28,246 --> 00:15:30,602 <i>Levou o corpo de Pineda pelo jardim,</i> 289 00:15:31,480 --> 00:15:34,450 <i>certificou-se de não deixar nenhuma pegada na garagem,</i> 290 00:15:35,239 --> 00:15:36,757 <i>colocou-o no carro,</i> 291 00:15:38,186 --> 00:15:39,486 <i>ligou o motor,</i> 292 00:15:43,250 --> 00:15:47,033 - e o deixou lá para morrer. - Sábio. Parece profissional. 293 00:15:47,034 --> 00:15:50,256 Bem, mudarei a causa da morte para homicídio. 294 00:16:05,946 --> 00:16:08,699 Os técnicos não acharam nada sobre Bangladesh ou cólera 295 00:16:08,700 --> 00:16:11,099 no computador de Scott Pineda. O HD foi limpo. 296 00:16:11,100 --> 00:16:13,637 Assim como o celular. E o editor da Star-Herald 297 00:16:13,638 --> 00:16:15,730 disse que Pineda não entregou a história. 298 00:16:15,731 --> 00:16:17,135 E na operadora dele? 299 00:16:17,136 --> 00:16:20,325 A última ligação que Pineda fez foi para um médico. 300 00:16:20,326 --> 00:16:22,638 O nome dele é Trevor Rhodes. 301 00:16:25,086 --> 00:16:27,290 Scott e eu dividimos quarto na faculdade. 302 00:16:27,291 --> 00:16:29,014 Por que estão perguntando? 303 00:16:29,015 --> 00:16:32,882 Ele foi assassinado ontem. Sinto muito. 304 00:16:33,965 --> 00:16:35,334 Deus. 305 00:16:37,291 --> 00:16:39,245 Eu não devia ter contado para ele. 306 00:16:39,246 --> 00:16:40,729 Contado o quê? 307 00:16:42,038 --> 00:16:44,936 Trabalho com doenças contagiosas. 308 00:16:44,937 --> 00:16:47,395 Sou voluntário da OMS. 309 00:16:48,023 --> 00:16:50,104 Você estava trabalhando em Bangladesh. 310 00:16:51,019 --> 00:16:55,023 Sim. Ano passado, tivemos mais de 250 mil casos de cólera. 311 00:16:55,024 --> 00:16:57,788 E os bengaleses pediram aos consulados internacionais 312 00:16:57,789 --> 00:17:00,081 para terceirizarem as vacinas. 313 00:17:00,082 --> 00:17:03,461 Seis meses atrás, ouvi que o consulado em Chicago solicitou 314 00:17:03,462 --> 00:17:06,029 o embarque de uma das novas. Bactra-Vox. 315 00:17:06,030 --> 00:17:08,398 Para uma das regiões mais pobres do país, 316 00:17:08,399 --> 00:17:11,308 então fui para lá ajudar a administrá-lo, 317 00:17:11,309 --> 00:17:13,776 mas quando o carregamento chegou... 318 00:17:30,897 --> 00:17:32,223 Droga. 319 00:17:32,224 --> 00:17:34,921 <i>Fiquei com raiva, pois no lugar de Bactra-Vox,</i> 320 00:17:34,922 --> 00:17:38,414 <i>nos enviaram Numoral, uma vacina ultrapassada.</i> 321 00:17:39,225 --> 00:17:42,469 <i>Tudo o que eu podia fazer era vaciná-los com o que tínhamos e,</i> 322 00:17:43,294 --> 00:17:46,070 rezar para que nenhum estirpe de cólera aparecesse. 323 00:17:46,071 --> 00:17:48,556 Deixe-me adivinhar, as rezas não foram atendidas. 324 00:17:49,276 --> 00:17:51,047 Foi devastador. 325 00:17:51,847 --> 00:17:55,511 Milhares morreram... Na maioria crianças e idosos. 326 00:17:58,910 --> 00:18:00,628 Onde que Scott entra nisso? 327 00:18:00,629 --> 00:18:02,132 Quando voltei para Chicago, 328 00:18:02,133 --> 00:18:04,356 marcamos um jantar para contar as novidades. 329 00:18:04,357 --> 00:18:06,761 Falei sobre todo o dinheiro e vidas desperdiçadas 330 00:18:06,762 --> 00:18:09,627 - com essa vacina. - E Pineda farejou uma história. 331 00:18:09,628 --> 00:18:13,016 Pensamos que fosse incompetência burocrática. 332 00:18:13,017 --> 00:18:15,166 Mas aí Scott foi entrevistar o Cônsul, 333 00:18:15,167 --> 00:18:17,447 e o cara mentiu bem na cara dele. 334 00:18:17,448 --> 00:18:20,831 Continuou insistindo que comprou a vacina mais nova, 335 00:18:20,832 --> 00:18:22,589 e não o Numoral. 336 00:18:22,590 --> 00:18:23,977 Talvez o Cônsul não mentiu. 337 00:18:23,978 --> 00:18:27,094 Talvez a Navilet Pharmaceuticals tenha enganado ele. 338 00:18:27,095 --> 00:18:28,773 Foi o que também pensamos. 339 00:18:28,774 --> 00:18:33,214 Mas aí Scott fez outra pesquisa e achou algo muito pior. 340 00:18:33,215 --> 00:18:37,473 Havia rumores de que a OMS iria proibir o Numoral. 341 00:18:37,474 --> 00:18:40,591 Scott descobriu que Navilet tinha um estoque cheio, 342 00:18:40,592 --> 00:18:43,626 e de repente ninguém queria mais a mercadoria. 343 00:18:43,627 --> 00:18:47,407 E então ele localizou alguns depósitos suspeitos no exterior 344 00:18:47,408 --> 00:18:49,928 feito por um dos vice-presidentes da empresa 345 00:18:49,929 --> 00:18:51,637 por volta da data da venda. 346 00:18:51,638 --> 00:18:55,532 Então Navilet subornou o Cônsul para levar as vacinas velhas? 347 00:18:55,533 --> 00:18:57,017 Essa foi a teoria do Scott. 348 00:18:59,258 --> 00:19:02,060 Você sabe quem da Navilet fez a negociação? 349 00:19:03,108 --> 00:19:05,880 Garanto que meu cliente não subornou ninguém. 350 00:19:05,881 --> 00:19:08,702 Sr. Sloane é vice-presidente sênior de vendas da Navilet. 351 00:19:08,703 --> 00:19:11,274 Ele não arriscaria a reputação dele nem da empresa 352 00:19:11,275 --> 00:19:14,119 em um acordo de vacina que valeu o quê, US$50 milhões? 353 00:19:14,120 --> 00:19:16,060 Falei com o Cônsul, há 6 meses, 354 00:19:16,061 --> 00:19:18,686 que iria dar um desconto no preço do Bactra-Vox. 355 00:19:18,687 --> 00:19:20,501 Mas a procura foi alta, 356 00:19:20,502 --> 00:19:23,736 e que demoraria oito meses para o pedido ficasse pronto. 357 00:19:23,737 --> 00:19:27,179 O Cônsul falou que a cólera estava se propagando rápido 358 00:19:27,180 --> 00:19:29,438 e que o governo não poderia esperar tanto. 359 00:19:29,439 --> 00:19:31,753 Então ele concordou em comprar Numoral, 360 00:19:31,754 --> 00:19:33,668 esperando que desse efeito. 361 00:19:34,552 --> 00:19:38,194 Infelizmente, sabemos o que deu. Foi trágico. 362 00:19:38,195 --> 00:19:41,093 Você tinha informação interna de que a vacina antiga 363 00:19:41,094 --> 00:19:42,655 seria proibida pela OMS, 364 00:19:42,656 --> 00:19:44,355 então pagou ao Cônsul aceitá-las. 365 00:19:44,356 --> 00:19:46,265 Aposto que você trabalha com comissão, 366 00:19:46,266 --> 00:19:48,328 então quem se importa se uns pobres morrem 367 00:19:48,329 --> 00:19:50,399 - para seu bolso não esvaziar? - Daniel. 368 00:19:50,400 --> 00:19:53,032 Entendo a vontade de achar um vilão, Dr. Pierce, 369 00:19:53,033 --> 00:19:55,987 mas o que você está alegando não é a verdade. 370 00:19:55,988 --> 00:19:59,904 Doamos milhões de dólares em remédios todo ano. 371 00:19:59,905 --> 00:20:02,540 E reinvestimos uma quantia significativa dos lucros 372 00:20:02,541 --> 00:20:04,878 para melhorar as condições de vida das pessoas 373 00:20:04,879 --> 00:20:06,299 em países em desenvolvimento. 374 00:20:06,300 --> 00:20:09,158 Poupe-me da besteira corporativa. Você subornou o Cônsul. 375 00:20:09,159 --> 00:20:11,281 Quando o repórter descobriu, você o matou. 376 00:20:11,282 --> 00:20:12,646 Você perdeu o juízo? 377 00:20:12,647 --> 00:20:14,669 Só não descobrir por que matou o Cônsul? 378 00:20:14,670 --> 00:20:16,070 Eu não matei ninguém. 379 00:20:16,071 --> 00:20:18,929 - Por favor! O que mais... - Obrigada pelo seu tempo. 380 00:20:24,741 --> 00:20:26,315 Que diabos você estava fazendo? 381 00:20:26,316 --> 00:20:27,736 Estão mentindo na nossa cara. 382 00:20:27,737 --> 00:20:29,720 E você está fazendo acusações loucas. 383 00:20:29,721 --> 00:20:31,842 Sloane pagou o Cônsul, por que o mataria? 384 00:20:31,843 --> 00:20:34,506 Talvez o Cônsul mudou de ideia e ameaçou falar tudo, 385 00:20:34,507 --> 00:20:36,295 depois de todas as mortes. 386 00:20:36,296 --> 00:20:37,951 Ou apenas exigiu um suborno maior. 387 00:20:37,952 --> 00:20:40,144 Assumindo que o suborno realmente aconteceu. 388 00:20:40,145 --> 00:20:43,350 Até termos provas, é só especulação do repórter morto. 389 00:20:44,225 --> 00:20:45,909 Mas... 390 00:20:45,910 --> 00:20:49,887 Se o Cônsul aceitou o suborno e recebeu muito dinheiro, 391 00:20:49,888 --> 00:20:51,609 talvez tenha começado a gastá-lo. 392 00:20:51,610 --> 00:20:53,251 Alguém teria reparado. 393 00:20:54,243 --> 00:20:57,570 Como a mulher que cuida de todos os seus negócios. 394 00:20:57,571 --> 00:21:01,336 O Cônsul não era ganancioso. Ele teve um vida simples. 395 00:21:01,337 --> 00:21:04,362 Então você não reparou nenhuma mudança nas finanças dele. 396 00:21:04,363 --> 00:21:07,599 Investimento em imóveis ou uma conta no exterior? 397 00:21:07,600 --> 00:21:08,940 Não. 398 00:21:08,941 --> 00:21:11,948 Nenhum de nós entra no serviço diplomático para enriquecer. 399 00:21:12,599 --> 00:21:14,877 O Cônsul acreditava que seu propósito na vida 400 00:21:14,878 --> 00:21:16,284 era ajudar as pessoas. 401 00:21:16,285 --> 00:21:18,060 Talvez ele tenha mudado de ideia? 402 00:21:18,061 --> 00:21:19,446 Acredito que não. 403 00:21:20,342 --> 00:21:22,461 Por que estão fazendo essas perguntas? 404 00:21:22,462 --> 00:21:25,620 Acreditamos que o Cônsul talvez tenha aceitado suborno 405 00:21:25,621 --> 00:21:28,299 em troca da compra de vacinas de cólera velhas. 406 00:21:29,747 --> 00:21:31,076 Não. 407 00:21:31,822 --> 00:21:35,057 Não, não acredito que ele trairia nosso país por dinheiro. 408 00:21:35,719 --> 00:21:38,841 Muitos de nós perderam pessoas amadas na epidemia. 409 00:21:39,493 --> 00:21:42,563 Oficial Mehta perdeu um filho e uma filha. 410 00:21:44,342 --> 00:21:45,942 Eu perdi um primo. 411 00:21:46,893 --> 00:21:49,325 E como o Cônsul reagiu a tudo isso? 412 00:21:50,862 --> 00:21:52,460 Ele ficou de luto conosco. 413 00:21:54,174 --> 00:21:55,972 Isso não faz sentido. 414 00:22:00,346 --> 00:22:02,884 Rashid, o que está fazendo aqui? 415 00:22:02,885 --> 00:22:05,940 É meu trabalho cuidar do bem estar dos nossos cidadãos. 416 00:22:07,219 --> 00:22:10,086 Por que esta falando com o FBI sem um advogado? 417 00:22:10,087 --> 00:22:11,685 Você não entende. 418 00:22:11,686 --> 00:22:14,855 O Dr. Pierce e a Agente Moretti não acham que sou culpada. 419 00:22:15,885 --> 00:22:17,527 Então o que estão fazendo aqui? 420 00:22:17,528 --> 00:22:19,512 Estamos investigando um acordo 421 00:22:19,513 --> 00:22:22,386 feito entre o Cônsul e a Navilet Pharmaceuticals. 422 00:22:22,387 --> 00:22:23,973 Sabe alguma coisa sobre isso? 423 00:22:23,974 --> 00:22:26,225 Estou ciente que ele havia autorizado a compra 424 00:22:26,226 --> 00:22:28,575 de vacina para a cólera, mas é tudo que sei. 425 00:22:30,728 --> 00:22:32,936 Nasim? Você está bem? 426 00:22:37,146 --> 00:22:38,510 Nós devemos ir. 427 00:22:39,935 --> 00:22:41,454 Nasim? 428 00:22:42,297 --> 00:22:44,668 Nasim fica doente e você sai correndo do quarto? 429 00:22:44,669 --> 00:22:46,382 - O que foi? - Nasim vomitou, 430 00:22:46,383 --> 00:22:48,461 mas não foi a única que se sentiu mal. 431 00:22:51,568 --> 00:22:54,538 Como sabe que Nasim não comeu frango estragado no almoço? 432 00:22:54,539 --> 00:22:55,968 Ela vomitou no momento exato 433 00:22:55,969 --> 00:22:57,899 que contamos a Rashid sobre o esquema. 434 00:22:57,900 --> 00:22:59,822 Ela estava refletindo os sintomas dele. 435 00:22:59,823 --> 00:23:02,444 - Ele ficou nervoso. - Sim, por que ele era o oficial 436 00:23:02,445 --> 00:23:03,957 recebendo propina da companhia. 437 00:23:03,958 --> 00:23:05,749 Sim, mas até aonde eu entendi, 438 00:23:05,750 --> 00:23:08,085 o Cônsul que teria que assinar o contrato. 439 00:23:08,086 --> 00:23:10,960 Então por que seria o cara numero 2 recebendo a propina? 440 00:23:10,961 --> 00:23:13,657 Talvez fossem co-conspiradores, dividindo o dinheiro. 441 00:23:13,658 --> 00:23:16,579 Não sabemos ainda. Pelo menos, Rashid sabia a respeito. 442 00:23:16,580 --> 00:23:18,294 Pense, Sloane vende US$50 milhões 443 00:23:18,295 --> 00:23:20,810 em vacinas inúteis a quanto? Uns 2% de comissão? 444 00:23:20,811 --> 00:23:22,299 Isso é um milhão de dólares. 445 00:23:22,300 --> 00:23:24,961 Depois paga o Vice-cônsul para seguir com o acordo. 446 00:23:24,962 --> 00:23:27,529 Bem, é uma boa teoria. O que querem de mim? 447 00:23:27,530 --> 00:23:30,506 Pode começar com uma intimação para as finanças da Navilet. 448 00:23:30,507 --> 00:23:33,685 E ver se mostram depósitos que Sloane usou na abertura da conta. 449 00:23:33,686 --> 00:23:37,217 Nenhum juiz autorizará uma expedição de pesca 450 00:23:37,218 --> 00:23:39,532 contra uma das maiores companhias da cidade. 451 00:23:39,533 --> 00:23:41,375 Se não podemos ir atrás da Navilet, 452 00:23:41,376 --> 00:23:42,819 vamos nas finanças de Rashid. 453 00:23:42,820 --> 00:23:45,252 Ele é um diplomata de uma nação soberana. 454 00:23:45,253 --> 00:23:47,304 Se começarmos a vasculhar sem evidências, 455 00:23:47,305 --> 00:23:49,841 eu receberei ligações do Departamento de Estado. 456 00:23:49,842 --> 00:23:51,797 Moretti. Sim. 457 00:23:51,798 --> 00:23:54,587 Olha, quero ajudar vocês. Sabem disso. 458 00:23:54,588 --> 00:23:57,271 Mas precisam me trazer mais do que uma poça de vômito. 459 00:23:57,272 --> 00:23:59,454 Entendi. Tudo bem. Cuido disso. 460 00:23:59,455 --> 00:24:02,099 Desculpe. Teremos que conversar sobre isso depois. 461 00:24:02,100 --> 00:24:04,609 Daniel, tenho outro caso e preciso da sua ajuda. 462 00:24:10,437 --> 00:24:13,308 - Temos outro caso? - Sim, o caso dos votos perdidos. 463 00:24:13,309 --> 00:24:15,687 - O quê? - Era o Padre Pat no telefone. 464 00:24:15,688 --> 00:24:18,488 Eu devia ter entregue os votos do casamento 2 dias atrás. 465 00:24:18,489 --> 00:24:21,179 Escrevi varias versões, mas todos uma droga. 466 00:24:21,180 --> 00:24:23,126 Agora, você é um ótimo escritor. 467 00:24:23,127 --> 00:24:24,795 Sempre tem essas aulas brilhantes. 468 00:24:24,796 --> 00:24:26,682 - Não, não, não. - Estou desesperada. 469 00:24:26,683 --> 00:24:28,532 Não vou escrever os votos para você. 470 00:24:28,533 --> 00:24:29,929 Não vejo porque não. 471 00:24:29,930 --> 00:24:32,164 Por que é errado em muitos níveis. Eu não... 472 00:24:32,165 --> 00:24:35,065 Talvez tenha algo para você usar como ponto de partida. 473 00:24:35,066 --> 00:24:36,507 Kate, eu... 474 00:24:36,508 --> 00:24:39,895 Daniel, por favor. Eu já desapontei Donnie mil vezes. 475 00:24:39,896 --> 00:24:42,839 Eu estou te implorando. Só você pode me ajudar. 476 00:24:55,093 --> 00:24:58,073 "Hoje, eu me entrego a você e a esse casamento. 477 00:24:58,074 --> 00:25:00,294 Serei fiel, verdadeira e amorosa 478 00:25:00,295 --> 00:25:02,366 sem nenhuma atividade cerebral 479 00:25:02,367 --> 00:25:04,535 que seja associada a hesitação ou dúvida." 480 00:25:04,536 --> 00:25:06,837 "Uma promessa verdadeira feita com seriedade, 481 00:25:06,838 --> 00:25:08,939 literalmente coloca o cérebro à vontade. 482 00:25:08,940 --> 00:25:12,289 E se pudesse examinar agora o meu córtex cingulado anterior 483 00:25:12,290 --> 00:25:15,842 Donnie, você veria que ele nunca esteve mais relaxado." 484 00:25:15,843 --> 00:25:18,133 Meu chapa, isso é horrível. 485 00:25:18,134 --> 00:25:19,439 Quem te perguntou? 486 00:25:19,440 --> 00:25:22,299 Não, estou só dizendo, está escrevendo votos de casamento 487 00:25:22,300 --> 00:25:24,434 ou o pior cartão de agradecimento do mundo? 488 00:25:24,435 --> 00:25:27,036 - Pode fazer melhor? - Está certo. Eu não posso. 489 00:25:28,426 --> 00:25:29,840 Mas Rumi pode. 490 00:25:30,528 --> 00:25:33,897 Na sua luz, eu aprendi a amar. 491 00:25:33,898 --> 00:25:36,834 Na sua beleza, a como fazer poemas. 492 00:25:36,835 --> 00:25:41,134 Você dança no meu peito onde ninguém pode te ver. 493 00:25:42,008 --> 00:25:44,110 Acho que vou vomitar. 494 00:25:44,111 --> 00:25:45,415 Está bem, Doc? 495 00:25:46,233 --> 00:25:47,806 Estou bem. 496 00:25:47,807 --> 00:25:50,982 Tem certeza? Se não estiver eu posso levá-lo... 497 00:25:50,983 --> 00:25:54,507 Lewicki. Lewicki, Lewicki. Estou bem. Vaza. 498 00:25:56,498 --> 00:25:57,898 Certo. 499 00:25:58,632 --> 00:26:01,090 Sabe, você deveria respeitar aquele cara. 500 00:26:01,091 --> 00:26:03,577 Você sabe, é sempre, Lewicki isso, Lewicki aquilo. 501 00:26:03,578 --> 00:26:05,752 Por que não o chama pelo primeiro nome? 502 00:26:05,753 --> 00:26:07,396 Eu o chamei pelo... 503 00:26:09,844 --> 00:26:11,419 Pelo seu primeiro nome. 504 00:26:18,079 --> 00:26:20,943 Olá, Dr. Pierce, Agente M... 505 00:26:23,305 --> 00:26:24,971 Você está triste, doutor. 506 00:26:25,672 --> 00:26:27,009 Eu fiz algo errado? 507 00:26:27,010 --> 00:26:29,610 Não nos contou a verdade sobre seu relacionamento 508 00:26:29,611 --> 00:26:31,356 com o Vice-cônsul Prasad. 509 00:26:32,601 --> 00:26:33,964 Não há nada para contar. 510 00:26:33,965 --> 00:26:36,415 Percebi como é formal quando fala com pessoas, 511 00:26:36,416 --> 00:26:38,028 sempre usa títulos apropriados. 512 00:26:38,029 --> 00:26:40,931 Dr. Pierce, Agente Moretti, Sr. Khan, 513 00:26:40,932 --> 00:26:44,441 mas chamou o Vice-cônsul pelo primeiro nome, Rashid. 514 00:26:45,933 --> 00:26:47,940 E agora você está corando. 515 00:26:47,941 --> 00:26:50,073 Não preciso ser sinestésico para entender. 516 00:26:50,074 --> 00:26:52,642 Está apaixonada por ele, não é? 517 00:26:52,643 --> 00:26:54,663 Estamos nos encontrando. 518 00:26:55,814 --> 00:26:57,857 Mas sou Hindu, e ele é Muçulmano. 519 00:26:57,858 --> 00:27:00,948 E nossas famílias não aprovariam, então mantemos em sigilo. 520 00:27:00,949 --> 00:27:03,129 Você sentiu como Rashid estava nervoso 521 00:27:03,130 --> 00:27:04,930 quando falamos do acordo da vacina. 522 00:27:04,931 --> 00:27:06,740 Achamos que ele está escondendo algo. 523 00:27:06,741 --> 00:27:08,041 Escondendo o quê? 524 00:27:08,042 --> 00:27:10,761 Que fez parte dos assassinatos do Cônsul e do repórter. 525 00:27:10,762 --> 00:27:12,062 O quê? 526 00:27:12,063 --> 00:27:13,552 Não. 527 00:27:13,553 --> 00:27:15,703 Rashid não é um assassino. 528 00:27:15,704 --> 00:27:18,943 Não era o único nervoso. Eu também estava nervosa... 529 00:27:18,944 --> 00:27:22,005 Por causa do que aconteceu com o contrato. 530 00:27:22,006 --> 00:27:24,015 O contrato com Navilet? 531 00:27:25,016 --> 00:27:26,443 O que aconteceu? 532 00:27:27,045 --> 00:27:29,874 Rashid veio ao escritório para pegá-lo. 533 00:27:30,556 --> 00:27:33,616 Ele deveria entregá-lo para a empresa farmacêutica. 534 00:27:35,092 --> 00:27:37,611 Ele me trouxe um café, como faz às vezes. 535 00:27:42,660 --> 00:27:44,128 Eu estava aterrorizada. 536 00:27:44,129 --> 00:27:46,117 Sabia que o Cônsul ia ficar nervoso 537 00:27:46,118 --> 00:27:48,704 se soubesse que os papeis estavam destruídos. 538 00:27:48,705 --> 00:27:50,079 O que vou fazer? 539 00:27:50,080 --> 00:27:52,790 Ele vai me demitir. Me mandar de volta para Bangladesh. 540 00:27:52,791 --> 00:27:54,391 Não deixarei isso acontecer. 541 00:27:54,392 --> 00:27:57,047 Está tudo bem. Tenho outra cópia. 542 00:27:57,048 --> 00:27:58,349 O que quer dizer? 543 00:27:58,350 --> 00:28:00,100 Ele me deu uma cópia para revisar. 544 00:28:00,101 --> 00:28:02,233 Está no meu escritório. Vou pegá-la. 545 00:28:02,234 --> 00:28:04,438 Você só precisa assinar por ele. 546 00:28:05,517 --> 00:28:08,022 Já assinou o nome dele antes, não é? 547 00:28:17,899 --> 00:28:21,071 No final, o Cônsul contou a verdade para o repórter. 548 00:28:21,072 --> 00:28:22,716 Ele comprou a vacina nova. 549 00:28:22,717 --> 00:28:25,683 Ou achou que comprava quando assinou os papeis. 550 00:28:25,684 --> 00:28:27,370 Eu não entendo. 551 00:28:27,371 --> 00:28:29,072 O contrato que Rashid te deu, 552 00:28:29,073 --> 00:28:31,249 o que você forjou a assinatura, 553 00:28:31,250 --> 00:28:33,153 era da vacina velha. 554 00:28:40,494 --> 00:28:42,397 Todas aquelas pessoas morreram... 555 00:28:44,822 --> 00:28:46,557 E eu sou a culpada. 556 00:28:46,558 --> 00:28:49,355 Não poderia saber. Rashid te usou. 557 00:28:49,356 --> 00:28:51,561 Mas se o sentimentos dele não eram reais, 558 00:28:51,562 --> 00:28:54,741 eu deveria saber. Por causa da minha condição. 559 00:28:54,742 --> 00:28:56,567 Os sentimentos dele podem ser reais. 560 00:28:56,568 --> 00:28:58,820 Isso não significa que ele não é um assassino. 561 00:29:02,472 --> 00:29:05,199 - Não prova nada. - Vamos intimar do contrato. 562 00:29:05,200 --> 00:29:07,687 A análise de escrita provará que Nasim o assinou. 563 00:29:07,688 --> 00:29:10,115 Você trocou os contratos, Sr. Prasad. 564 00:29:10,116 --> 00:29:13,349 Nasim também nos contou que você quebrou o acordo com a Navilet. 565 00:29:13,350 --> 00:29:16,353 Que se encontrou com Gordon Sloane várias vezes. 566 00:29:16,354 --> 00:29:18,962 Vocês armaram esse golpe juntos, não foi? 567 00:29:18,963 --> 00:29:20,899 - Isso é ridículo. - Todos ganhavam. 568 00:29:20,900 --> 00:29:23,549 Sloane vende um armazém de drogas que ninguém quer 569 00:29:23,550 --> 00:29:25,162 e você tem um grande retorno. 570 00:29:25,163 --> 00:29:27,063 Era questão de tempo até descobrirmos 571 00:29:27,064 --> 00:29:29,315 a conta no exterior e a ligássemos a você. 572 00:29:30,338 --> 00:29:32,889 Vi aquela Mercedes prata parada na sua vaga. 573 00:29:32,890 --> 00:29:35,964 É um pouco óbvio, não acha? 574 00:29:37,371 --> 00:29:40,051 Depois que o repórter ameaçou a divulgar o seu esquema 575 00:29:40,052 --> 00:29:42,601 você percebeu que precisaria matar ele e o Cônsul. 576 00:29:42,602 --> 00:29:43,909 Eu não matei ninguém. 577 00:29:43,910 --> 00:29:46,110 Se tem evidências, me acuse. Mas se não... 578 00:29:46,111 --> 00:29:48,057 Ninguém disse nada sobre te acusar. 579 00:29:48,058 --> 00:29:50,154 O Departamento do Estado vai te expulsar. 580 00:29:50,155 --> 00:29:52,156 Tenho certeza que o governo de Bangladesh 581 00:29:52,157 --> 00:29:54,107 vai estar emocionado em te ter de volta, 582 00:29:54,108 --> 00:29:56,913 quando souberem do seu plano e das vidas que ele custou. 583 00:29:56,914 --> 00:29:59,124 E não pense que Gordon Sloane vai te ajudar. 584 00:29:59,125 --> 00:30:01,694 Ele tem milhões de dólares para usar com advogados, 585 00:30:01,695 --> 00:30:04,475 e eles estão dizendo para deixar você levar a culpa. 586 00:30:10,809 --> 00:30:14,036 - O que querem? - Testemunhe contra Sloane. 587 00:30:14,037 --> 00:30:16,786 O Promotor assegurou que se você cooperar, 588 00:30:16,787 --> 00:30:19,770 você terá sua sentença reduzida na prisão americana. 589 00:30:23,546 --> 00:30:25,091 Olha, 590 00:30:26,398 --> 00:30:29,997 não sabia que a cólera se espalharia pelo meu país. 591 00:30:30,740 --> 00:30:32,815 E também não tão rápido assim. 592 00:30:32,816 --> 00:30:35,664 Eventualmente, essa nova cepa pode atingir o sul da Ásia, 593 00:30:35,665 --> 00:30:37,323 mas na minha opinião, 594 00:30:37,324 --> 00:30:40,336 não é algo que seu governo deveria se preocupar agora. 595 00:30:40,337 --> 00:30:43,739 A vacina Numoral vai resolver suas necessidades. Com certeza. 596 00:30:43,740 --> 00:30:46,847 Mas a Bactra-Vox é efetiva contra a nova cepa da cólera. 597 00:30:46,848 --> 00:30:49,156 Como posso justificar a compra da que não é? 598 00:30:49,157 --> 00:30:51,157 Especialmente com o preço sendo igual. 599 00:30:51,158 --> 00:30:53,382 Não quer me vender seu melhor produto? 600 00:30:53,383 --> 00:30:55,098 A verdade é que, 601 00:30:55,099 --> 00:30:57,936 tivemos problemas produzindo a nova vacina. 602 00:30:57,937 --> 00:30:59,891 Há uma lista de espera. 603 00:30:59,892 --> 00:31:03,457 Levará meses até conseguirmos a quantidade que você precisa. 604 00:31:04,189 --> 00:31:07,168 Então terei que ver o que sua concorrência oferece. 605 00:31:07,810 --> 00:31:09,150 Espere aí. 606 00:31:10,988 --> 00:31:13,756 Se você está disposto a considerando a droga antiga, 607 00:31:13,757 --> 00:31:16,013 talvez possa te oferecer 608 00:31:16,797 --> 00:31:18,691 um incentivo. 609 00:31:22,900 --> 00:31:24,200 Quanto? 610 00:31:26,258 --> 00:31:31,119 US$100 mil para garantir a assinatura do contrato. 611 00:31:31,120 --> 00:31:33,907 Mas sabia que o Cônsul não assinaria o contrato. 612 00:31:33,908 --> 00:31:36,216 Ele tinha toda a minha pesquisa das vacinas. 613 00:31:36,217 --> 00:31:39,094 Você e Sloane fizeram o Cônsul achar que comprava a nova. 614 00:31:39,095 --> 00:31:41,296 Então mudou a papelada para cobrir o rastro, 615 00:31:41,297 --> 00:31:43,905 e parecer que ele sabia que comprou a droga antiga. 616 00:31:43,906 --> 00:31:46,255 Você e Nasim já estavam se relacionando. 617 00:31:46,256 --> 00:31:47,582 Estava apaixonada por você. 618 00:31:47,583 --> 00:31:50,236 E caso pedisse ela forjaria a assinatura do Cônsul. 619 00:31:50,237 --> 00:31:51,541 E o negócio estava feito. 620 00:31:51,542 --> 00:31:54,433 Pensou que estava bem, até o repórter aparecer. 621 00:31:56,694 --> 00:31:58,009 Sim. 622 00:31:59,082 --> 00:32:01,917 Quando ouvi ele falando com o chefe da segurança, 623 00:32:02,778 --> 00:32:05,051 sabia que tínhamos problema. 624 00:32:05,890 --> 00:32:07,190 <i>Desculpe.</i> 625 00:32:07,191 --> 00:32:09,780 <i>Não vai me deixar conversar com o Cônsul? Ótimo.</i> 626 00:32:09,781 --> 00:32:12,112 Mas não tem ideia do que seu chefe fez. 627 00:32:12,113 --> 00:32:14,796 Ele recebeu dinheiro para entregar uma vacina inútil, 628 00:32:14,797 --> 00:32:17,250 e agora milhares do seu povo estão mortos. 629 00:32:17,988 --> 00:32:19,740 <i>Ele sabia do esquema.</i> 630 00:32:19,741 --> 00:32:21,977 <i>Então liguei para Gordon Sloane.</i> 631 00:32:22,736 --> 00:32:24,380 Ele disse para não me preocupar, 632 00:32:24,381 --> 00:32:26,709 que ele tinha um cara que tomaria conta. 633 00:32:27,398 --> 00:32:29,918 Mas achei que ele subornaria o repórter. 634 00:32:29,919 --> 00:32:32,456 Não pensei que iria matá-lo. 635 00:32:37,938 --> 00:32:40,038 <i>Deixa ver se entendi. Acha que pode acusar</i> 636 00:32:40,039 --> 00:32:41,645 <i>meu cliente com dois assassinatos</i> 637 00:32:41,646 --> 00:32:44,593 por causa de um contrato sujo trocado por um autêntico? 638 00:32:44,594 --> 00:32:45,961 Não era uma cópia autêntica. 639 00:32:45,962 --> 00:32:47,752 Era uma completamente diferente. 640 00:32:47,753 --> 00:32:49,674 Uma que o Cônsul nunca teria assinado. 641 00:32:49,675 --> 00:32:51,654 Sério? O Cônsul te disse isso? 642 00:32:51,655 --> 00:32:54,216 Não, seu cliente fez o possível para não acontecer 643 00:32:54,217 --> 00:32:55,665 quando ele matou o Cônsul. 644 00:32:55,666 --> 00:32:57,087 Isso é um absurdo. 645 00:32:57,088 --> 00:32:59,958 Sr. Sloane estava em um encontro quando o Cônsul morreu. 646 00:32:59,959 --> 00:33:02,278 Existem pelo menos 50 pessoas que o viram lá. 647 00:33:02,279 --> 00:33:03,579 <i>É um álibi sem valor.</i> 648 00:33:03,580 --> 00:33:06,081 Você disse a Rashid que tinha um cara no assunto. 649 00:33:06,082 --> 00:33:08,919 - Contratou um profissional. - Não temos que ouvir isso. 650 00:33:08,920 --> 00:33:11,214 Vamos te colocar na cadeia por fraude, Sloane. 651 00:33:11,215 --> 00:33:12,820 - De 5 a 7 anos. - Pode tentar. 652 00:33:12,821 --> 00:33:15,440 E quando sair, vamos te entregar para Bangladesh. 653 00:33:16,946 --> 00:33:18,248 É. 654 00:33:18,249 --> 00:33:21,166 Querem extraditar você para enfrentar fraude no país deles. 655 00:33:21,167 --> 00:33:23,484 Não há motivos para ficarmos no caminho deles. 656 00:33:23,485 --> 00:33:28,445 Mas a corte de Bangladesh é extremamente sem pessoal. 657 00:33:28,446 --> 00:33:31,505 Poderia demorar anos para o seu caso ir à julgamento. 658 00:33:31,506 --> 00:33:34,626 E enquanto isso, esperaria numa prisão de Bangladesh. 659 00:33:38,834 --> 00:33:41,665 Poderia pegar vários tipos de doença. 660 00:33:41,666 --> 00:33:44,455 Melhor ver se as vacinas estão em dia. 661 00:33:46,395 --> 00:33:47,864 Eles podem fazer isso? 662 00:33:49,341 --> 00:33:50,773 O que está oferecendo? 663 00:33:55,685 --> 00:33:58,124 Seu cliente nos dá o nome do assassino contratado 664 00:33:58,125 --> 00:34:00,681 e se diz culpado em associação de assassinato. 665 00:34:05,568 --> 00:34:07,947 Por que vocês não conversam por uns minutos? 666 00:34:16,326 --> 00:34:17,704 Acha que acreditaram? 667 00:34:17,705 --> 00:34:19,221 Acho que nos saímos muito bem. 668 00:34:19,222 --> 00:34:21,982 - Mas ainda não bate. - O quê? 669 00:34:21,983 --> 00:34:24,855 Rashid disse que o Cônsul não tem relação com o esquema. 670 00:34:24,856 --> 00:34:27,885 Então por que Sloane o matou? 671 00:34:28,884 --> 00:34:30,768 Talvez o Cônsul foi pego 672 00:34:30,769 --> 00:34:33,224 após o repórter falar com ele na primeira vez. 673 00:34:34,335 --> 00:34:36,878 A economia capitalista é nojenta. 674 00:34:36,879 --> 00:34:38,179 O quê? 675 00:34:38,180 --> 00:34:39,562 Daniel, você está bem? 676 00:34:39,563 --> 00:34:43,433 Seu país dá às corporações o mesmo direito que à pessoas. 677 00:34:43,434 --> 00:34:46,077 Mas pessoas são de carne e osso, amigo, entende? 678 00:34:46,078 --> 00:34:47,537 As mães deles, 679 00:34:47,538 --> 00:34:50,122 e os pais deles e os filhos. 680 00:34:52,918 --> 00:34:55,273 O vendedor de drogas tem sangue nas mãos. 681 00:34:57,539 --> 00:34:59,291 Mas não é o do Cônsul. 682 00:35:00,747 --> 00:35:04,778 O procurador está avançando com as acusações da Nasim. 683 00:35:05,552 --> 00:35:09,561 Mas o Dr. Pierce e eu não achamos que ela fez isso. 684 00:35:10,324 --> 00:35:13,292 Estamos imaginando se há algo mais que você lembre. 685 00:35:13,293 --> 00:35:17,024 Se pensa em alguém que quisesse machucar o Cônsul. 686 00:35:22,067 --> 00:35:24,279 Desculpem. Não consigo pensar em ninguém. 687 00:35:24,280 --> 00:35:27,530 Sr. Mehta, entendemos que perdeu um filho e uma filha 688 00:35:27,531 --> 00:35:29,226 numa epidemia de cólera. 689 00:35:31,664 --> 00:35:33,012 Como você sabe disso? 690 00:35:33,013 --> 00:35:34,405 Nasim. 691 00:35:34,406 --> 00:35:35,744 Lamentamos muito. 692 00:35:38,118 --> 00:35:40,138 Meus filhos tinham sido vacinados. 693 00:35:41,355 --> 00:35:43,028 Eles deveriam estar seguros. 694 00:35:43,994 --> 00:35:46,025 O repórter lhe disse que a vacina 695 00:35:46,026 --> 00:35:48,970 que o Cônsul forneceu, estava vencida, não disse? 696 00:35:48,971 --> 00:35:51,131 Só posso imaginar como você se sentiu. 697 00:35:51,132 --> 00:35:53,966 Então, ao descobrir que o homem para quem você trabalhou 698 00:35:53,967 --> 00:35:57,370 foi o responsável... Você deve ter ficado indignado. 699 00:35:57,371 --> 00:35:59,606 É por isso que nos contou sobre o repórter. 700 00:35:59,607 --> 00:36:02,108 Para que pudéssemos descobrir esse crime horrível. 701 00:36:02,109 --> 00:36:04,243 Mas você não mencionou os seus filhos 702 00:36:04,244 --> 00:36:07,162 porque sabia que isso faria de você um suspeito. 703 00:36:07,163 --> 00:36:09,307 Você parece ser um homem honrado, 704 00:36:09,308 --> 00:36:11,115 não o tipo que deixaria 705 00:36:11,116 --> 00:36:13,892 uma mulher inocente ir para a prisão por assassinato. 706 00:36:13,893 --> 00:36:16,055 Nasim também é uma filha. 707 00:36:16,056 --> 00:36:19,057 Como acha que os pais dela se sentirão, se a perderem? 708 00:36:25,499 --> 00:36:28,468 Se eu lhes contar o que aconteceu, 709 00:36:28,469 --> 00:36:30,422 será que libertarão a Nasim? 710 00:36:31,248 --> 00:36:33,404 Depende do que você nos disser. 711 00:36:41,215 --> 00:36:45,442 Depois que o repórter me contou sobre o esquema, 712 00:36:46,854 --> 00:36:48,661 eu fui até o Rashid. 713 00:36:48,662 --> 00:36:50,056 Estou chocado! 714 00:36:50,057 --> 00:36:52,058 Eu não sabia nada sobre essas propinas. 715 00:36:52,059 --> 00:36:53,693 Como pôde deixar isso acontecer? 716 00:36:53,694 --> 00:36:55,562 Tem ideia de quantas pessoas morreram? 717 00:36:55,563 --> 00:36:58,531 Eu disse ao Cônsul que nosso povo merecia novas vacinas, 718 00:36:58,532 --> 00:37:00,455 mas ele não quis me ouvir. 719 00:37:01,401 --> 00:37:02,969 Agora eu sei o porquê. 720 00:37:02,970 --> 00:37:05,081 Ele não pode se safar disso. 721 00:37:05,082 --> 00:37:07,110 A família do Cônsul é poderosa. 722 00:37:07,111 --> 00:37:09,814 Se eu contar a nossos superiores, nada acontecerá, 723 00:37:09,815 --> 00:37:11,450 e nós seremos enviados para casa. 724 00:37:12,658 --> 00:37:15,750 Acho que é melhor esquecermos que essa conversa aconteceu. 725 00:37:15,751 --> 00:37:18,137 Foi quando percebi o que eu tinha que fazer. 726 00:37:23,724 --> 00:37:25,725 <i>Para o Cônsul, a morte foi rápida.</i> 727 00:37:25,726 --> 00:37:27,460 <i>Para os meus filhos, não foi.</i> 728 00:37:27,461 --> 00:37:31,220 <i>Não percebi que a Nasim corria atrás dele e tinha visto tudo.</i> 729 00:37:35,936 --> 00:37:37,447 Eu providenciei a justiça. 730 00:37:38,967 --> 00:37:41,220 Posso aceitar as consequências. 731 00:37:41,221 --> 00:37:43,283 O Rashid mentiu para você. 732 00:37:44,039 --> 00:37:46,823 Foi ele quem recebeu a propina, o Cônsul... 733 00:37:47,751 --> 00:37:49,584 Ele não teve nada a ver com isso. 734 00:37:54,621 --> 00:37:57,143 Está dizendo que eu matei um homem inocente? 735 00:38:15,507 --> 00:38:17,030 Eu não sei o que dizer. 736 00:38:17,724 --> 00:38:20,246 Elas estão emocionando sem ser brega. 737 00:38:20,247 --> 00:38:22,399 Estão na quantidade certa de piada. 738 00:38:22,400 --> 00:38:23,893 Elas são perfeitas! 739 00:38:23,894 --> 00:38:26,906 Claro que são. Elas são as suas palavras. 740 00:38:26,907 --> 00:38:29,360 Achei isso na parte de trás de seu diário. 741 00:38:30,153 --> 00:38:31,849 Eu não mudei nada. 742 00:38:33,527 --> 00:38:36,458 Essa é uma das primeiras coisas que eu escrevi. 743 00:38:39,531 --> 00:38:42,068 Eu estava numa casa de panquecas em Milwaukee, 744 00:38:42,069 --> 00:38:44,270 e estava esperando o Donnie chegar, 745 00:38:44,271 --> 00:38:46,881 e as palavras apenas... Vieram até mim. 746 00:38:47,774 --> 00:38:49,122 Obrigada. 747 00:38:51,345 --> 00:38:54,701 Não tem como eu ter resolvido isso sem você. 748 00:38:54,702 --> 00:38:56,347 O Donnie vai adorar. 749 00:38:59,052 --> 00:39:00,986 Doc? 750 00:39:00,987 --> 00:39:02,693 Você tem uma visita. 751 00:39:04,058 --> 00:39:05,858 Fico feliz que estejam aqui. 752 00:39:05,859 --> 00:39:09,595 Eu queria lhes agradecer por tudo que fizeram por mim. 753 00:39:09,596 --> 00:39:11,130 Claro. 754 00:39:11,131 --> 00:39:14,356 Se me der licença, um segundo... 755 00:39:14,357 --> 00:39:16,447 Max, tem uma máquina de fax por aqui? 756 00:39:16,448 --> 00:39:18,821 - Tem. - Tenho que enviar ao Padre Pat. 757 00:39:23,877 --> 00:39:26,524 A agente Moretti é uma mulher especial, não é? 758 00:39:30,417 --> 00:39:33,522 Dr. Pierce, não cabe a mim dizer, mas... 759 00:39:34,922 --> 00:39:37,445 Talvez deva dizer a ela o que realmente sente. 760 00:39:45,459 --> 00:39:48,701 <i>Os poetas nos dizem para ouvir o nosso coração.</i> 761 00:39:48,702 --> 00:39:50,186 Que monte de bobagem. 762 00:39:50,187 --> 00:39:51,504 Sério. 763 00:39:51,505 --> 00:39:53,299 Você já ouviu um, num estetoscópio? 764 00:39:53,300 --> 00:39:56,475 São só válvulas abrindo e fechando, e abrindo e fechando. 765 00:39:56,476 --> 00:39:58,244 Parece descarga de privada. 766 00:39:58,245 --> 00:40:01,080 Parece que nossas emoções estão aqui embaixo, 767 00:40:01,081 --> 00:40:02,787 mas elas estão bem aqui em cima. 768 00:40:02,788 --> 00:40:04,576 saindo do nosso sistema límbico. 769 00:40:05,218 --> 00:40:08,654 Quando há decisões difíceis, muitas vezes temos que escolher 770 00:40:08,655 --> 00:40:12,992 entre a resposta emocional e a racional. 771 00:40:12,993 --> 00:40:16,330 E na maioria das vezes, parece que a emoção ganha o dia. 772 00:40:17,097 --> 00:40:19,884 Alguns de nós agem por ganância. 773 00:40:24,448 --> 00:40:27,980 <i>Outros são motivados pela raiva ou vingança.</i> 774 00:40:31,145 --> 00:40:34,118 Então, se nossos sentimentos são tão destrutivos, 775 00:40:34,119 --> 00:40:37,129 talvez seja melhor escondê-los. 776 00:40:37,130 --> 00:40:39,543 Engula-os e deixe-os bem escondidos. 777 00:40:41,455 --> 00:40:42,854 Talvez. 778 00:40:44,286 --> 00:40:48,134 <i>Mas realmente podemos negar nossas emoções para sempre?</i> 779 00:41:15,978 --> 00:41:17,541 <i>Mais cedo ou mais tarde,</i> 780 00:41:18,387 --> 00:41:20,213 <i>elas vão estourar na superfície,</i> 781 00:41:21,677 --> 00:41:23,420 <i>e nos obrigar a agir.</i> 782 00:41:25,998 --> 00:41:28,401 Legendas Em Série legendas.em.serie@gmail.com 783 00:41:29,305 --> 00:42:29,797 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm