"Witch Watch" Dear Kara/New Friends/Date with the Knight
ID | 13198022 |
---|---|
Movie Name | "Witch Watch" Dear Kara/New Friends/Date with the Knight |
Release Name | webrip NF |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Polish |
IMDB ID | 37030255 |
Format | srt |
1
00:00:08,383 --> 00:00:10,301
Proszę tylko o to,
2
00:00:10,385 --> 00:00:13,388
żebyś skleiła te strzępki papieru.
3
00:00:13,471 --> 00:00:14,305
Co?
4
00:00:14,389 --> 00:00:17,642
Przypadkiem włożyłam
coś ważnego do niszczarki.
5
00:00:17,726 --> 00:00:19,561
Masz może jakieś zaklęcie?
6
00:00:21,271 --> 00:00:23,440
Wiem, że magia ma swoją cenę.
7
00:00:23,523 --> 00:00:26,526
Proszę. To moje ulubione ubranie.
8
00:00:27,610 --> 00:00:32,949
Kara, nie można rzucić Odnawianda,
jeśli nie ma wszystkich elementów.
9
00:00:33,658 --> 00:00:36,327
Jest tu pełno różnych papierów,
10
00:00:36,411 --> 00:00:38,663
więc potrzebowałabyś ze stu ubrań.
11
00:00:38,747 --> 00:00:39,581
Nie!
12
00:00:40,248 --> 00:00:41,541
Przepraszam.
13
00:00:41,624 --> 00:00:47,047
Nie, to ja przepraszam,
że ściągnęłam cię tu z rana w weekend.
14
00:00:47,130 --> 00:00:48,548
Co to w ogóle jest?
15
00:00:49,049 --> 00:00:52,260
Czemu włożyłaś
coś tak ważnego do niszczarki?
16
00:00:53,678 --> 00:00:56,264
To list do mnie.
17
00:00:56,890 --> 00:01:00,435
Moja mama napisała go
w zeszłym roku przed śmiercią.
18
00:01:01,853 --> 00:01:03,104
A wyrzucił go…
19
00:01:04,439 --> 00:01:05,523
mój tata.
20
00:01:07,000 --> 00:01:13,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
21
00:02:38,658 --> 00:02:43,163
DROGA KARO
22
00:02:43,246 --> 00:02:44,455
Tato?
23
00:02:44,956 --> 00:02:46,207
Co czytasz?
24
00:02:47,000 --> 00:02:48,960
Zaraz, to pismo mamy?
25
00:02:49,043 --> 00:02:53,298
Mama napisała do mnie list,
kiedy jeszcze żyła?
26
00:02:53,381 --> 00:02:54,465
Nie, to…
27
00:02:54,549 --> 00:02:56,217
Czemu go otworzyłeś?
28
00:02:56,301 --> 00:02:58,595
- Pokaż mi go!
- Nie mogę!
29
00:02:58,678 --> 00:03:00,471
Czemu nie? Pokaż!
30
00:03:05,393 --> 00:03:07,770
Naprawdę mi przykro.
31
00:03:10,732 --> 00:03:12,066
Jak mogłeś?!
32
00:03:13,943 --> 00:03:16,571
Od tamtej pory z nim nie rozmawiam.
33
00:03:17,071 --> 00:03:21,242
Więc w liście jest coś,
co chciał przed tobą ukryć.
34
00:03:21,826 --> 00:03:25,371
Ale to okropne,
że wyrzucił go bez twojej zgody.
35
00:03:26,831 --> 00:03:29,292
No dobrze, Kara!
36
00:03:29,375 --> 00:03:33,004
Użyję magii,
by skleić list i poznać jego treść!
37
00:03:33,087 --> 00:03:35,590
Nie, ale w tym stanie…
38
00:03:37,091 --> 00:03:38,593
Co robisz, Nico?
39
00:03:39,093 --> 00:03:40,720
Szukam części listu.
40
00:03:40,803 --> 00:03:41,888
Poważnie?
41
00:03:41,971 --> 00:03:45,642
Trudno to zauważyć,
ale ten papier jest bladozielony.
42
00:03:45,725 --> 00:03:48,895
Jeśli się przyjrzeć, to widać różnicę.
43
00:03:48,978 --> 00:03:49,896
Pomogę ci.
44
00:03:49,979 --> 00:03:53,316
Nie musicie! To strasznie żmudna robota!
45
00:03:53,399 --> 00:03:55,026
Pewnie tego nie wiesz,
46
00:03:55,109 --> 00:03:58,613
ale w czwartej klasie
zbudowałem zamek Ōsaka z wykałaczek.
47
00:03:58,696 --> 00:04:01,282
Skąd miałabym o tym wiedzieć?!
48
00:04:01,866 --> 00:04:04,786
Zawsze mi pomagasz, Kara.
49
00:04:04,869 --> 00:04:07,830
Cieszę się, że do mnie przyszłaś.
50
00:04:08,331 --> 00:04:12,043
Więc jeśli mogę ci pomóc
własnymi siłami, a nie magią,
51
00:04:12,627 --> 00:04:14,754
to tym bardziej się cieszę.
52
00:04:15,255 --> 00:04:16,297
Nico…
53
00:04:18,758 --> 00:04:20,760
Ścisk!
54
00:04:22,345 --> 00:04:24,931
To nawet niezła zabawa, co?
55
00:04:25,014 --> 00:04:27,642
Tak, całkiem wciąga.
56
00:04:27,725 --> 00:04:29,435
Pracować, nie gadać.
57
00:04:29,519 --> 00:04:31,729
Ciekawe, czy skończymy do wieczora.
58
00:04:32,772 --> 00:04:37,318
W sumie to chyba się domyślam,
co mama mogła napisać w liście.
59
00:04:38,152 --> 00:04:41,739
Rodzice trzymali to w tajemnicy,
ale ja już wiem.
60
00:04:42,824 --> 00:04:45,493
Że nie jestem spokrewniona z tatą.
61
00:04:46,953 --> 00:04:50,206
W pierwszej klasie gimnazjum
odwiedziliśmy krewnych.
62
00:04:50,290 --> 00:04:52,583
Kara jest z poprzedniego związku.
63
00:04:52,667 --> 00:04:54,377
Podobno było im ciężko.
64
00:04:54,460 --> 00:04:56,921
Nie chciała otworzyć się przed tatą.
65
00:04:57,422 --> 00:05:02,302
Oczywiście byłam zaskoczona,
ale wiem, że robili to dla mnie.
66
00:05:02,802 --> 00:05:04,345
Więc nic nie mówiłam.
67
00:05:04,929 --> 00:05:07,849
Nie obchodzi mnie,
czy jesteśmy spokrewnieni.
68
00:05:08,433 --> 00:05:11,853
On mnie wychował, więc to mój tata.
69
00:05:12,687 --> 00:05:15,940
Ale twój ojciec na pewno się martwi.
70
00:05:16,941 --> 00:05:20,111
Ale ja już to zaakceptowałam.
71
00:05:20,194 --> 00:05:22,864
Myślę o nim jak o prawdziwym ojcu.
72
00:05:23,573 --> 00:05:25,783
Teraz i na zawsze.
73
00:05:27,452 --> 00:05:28,953
Udało nam się!
74
00:05:29,037 --> 00:05:32,665
Uff! Mogłabym teraz płukać nawet złoto.
75
00:05:32,749 --> 00:05:34,459
Dałaś z siebie wszystko.
76
00:05:34,542 --> 00:05:35,626
Wiecie…
77
00:05:36,210 --> 00:05:38,629
Dzięki, że to dla mnie zrobiliście.
78
00:05:40,214 --> 00:05:42,300
Przejdźmy do magii!
79
00:05:43,634 --> 00:05:45,303
Odnawiando!
80
00:05:49,140 --> 00:05:50,058
Gotowe!
81
00:05:50,141 --> 00:05:51,059
Tak!
82
00:05:52,977 --> 00:05:55,396
List od mojej mamy.
83
00:05:55,897 --> 00:05:58,066
Przeczytaj go, Kara.
84
00:05:58,149 --> 00:05:59,067
Tak.
85
00:05:59,650 --> 00:06:01,819
„Droga Karo, przepraszam”.
86
00:06:01,903 --> 00:06:03,363
„Już zaakceptowałam…”
87
00:06:03,446 --> 00:06:06,824
…że choroba przypieczętowała mój los.
88
00:06:06,908 --> 00:06:10,578
Niedługo już mnie nie będzie.
89
00:06:11,162 --> 00:06:14,999
„Ale chcę, żeby nasze stosunki
pozostały takie, jak dawniej.
90
00:06:15,083 --> 00:06:18,419
Dlatego piszę ten list,
by wszystko ci przekazać.
91
00:06:19,003 --> 00:06:20,088
Kara…”
92
00:06:20,671 --> 00:06:23,091
Jesteś dzieckiem taty z innego związku.
93
00:06:23,174 --> 00:06:24,175
Co?!
94
00:06:24,258 --> 00:06:25,968
Dzieckiem taty?
95
00:06:26,052 --> 00:06:27,595
- Co?
- Jak to?
96
00:06:28,179 --> 00:06:33,851
Twoja biologiczna matka zniknęła,
zanim poślubiła twojego tatę.
97
00:06:34,435 --> 00:06:37,230
Twój tata wychowywał cię sam,
98
00:06:37,730 --> 00:06:39,816
a potem poznał mnie.
99
00:06:40,942 --> 00:06:43,986
Więc mój tata jest moim prawdziwym tatą.
100
00:06:44,070 --> 00:06:45,863
A nie jesteś spokrewniona…
101
00:06:45,947 --> 00:06:47,782
Ze swoją mamą.
102
00:06:48,324 --> 00:06:49,492
Kara!
103
00:06:50,076 --> 00:06:51,035
Tato!
104
00:06:51,119 --> 00:06:52,745
Ten list… Jak?
105
00:06:53,329 --> 00:06:54,789
Odtworzyliśmy go.
106
00:06:56,082 --> 00:07:00,378
Nie chciał pan wyznać prawdy,
więc matka Kary zrobiła to w liście.
107
00:07:01,003 --> 00:07:03,548
Pewnie czuła się winna za to kłamstwo,
108
00:07:04,048 --> 00:07:06,843
bo nie była spokrewniona z Karą.
109
00:07:07,552 --> 00:07:09,470
Ten list należy do Kary.
110
00:07:10,096 --> 00:07:12,432
Nie powinien jej pan tego odbierać.
111
00:07:14,016 --> 00:07:17,061
List przyszedł pocztą po śmierci Miyuki.
112
00:07:17,145 --> 00:07:19,647
Zauważyłem go i ukryłem.
113
00:07:20,815 --> 00:07:23,818
Bałem się, że jeśli poznasz prawdę,
114
00:07:23,901 --> 00:07:27,447
to zniszczy więź, która między wami była.
115
00:07:28,072 --> 00:07:29,866
Byłyście takie podobne.
116
00:07:30,575 --> 00:07:34,495
A Kara była tak dumna z tego,
że wygląda jak mama.
117
00:07:34,579 --> 00:07:35,496
Przestań!
118
00:07:35,580 --> 00:07:38,207
Nieważne, z kim jestem spokrewniona!
119
00:07:38,291 --> 00:07:40,001
Wciąż jestem sobą!
120
00:07:40,960 --> 00:07:42,003
Masz rację.
121
00:07:42,837 --> 00:07:45,506
Właśnie taka jesteś. Myliłem się.
122
00:07:46,007 --> 00:07:48,384
Wybacz mi, Kara.
123
00:07:48,468 --> 00:07:50,470
Przepraszam, Miyuki.
124
00:07:50,553 --> 00:07:51,846
Tato!
125
00:07:52,847 --> 00:07:56,851
Kara, przeczytaj ten list do końca.
126
00:07:58,352 --> 00:08:00,771
„Wybacz, że to ukrywaliśmy”.
127
00:08:01,272 --> 00:08:05,485
Wierzyliśmy, że lepiej ci nie mówić,
dopóki byłaś dzieckiem.
128
00:08:06,068 --> 00:08:07,904
Ale teraz jesteś dorosła.
129
00:08:08,613 --> 00:08:10,823
Wyszło wcześniej niż planowaliśmy,
130
00:08:10,907 --> 00:08:14,535
ale chciałam,
żebyś dowiedziała się tego ode mnie.
131
00:08:15,119 --> 00:08:18,122
Wciąż pamiętam dzień naszego spotkania.
132
00:08:18,623 --> 00:08:20,750
Ledwo skończyłaś trzy lata.
133
00:08:20,833 --> 00:08:23,794
Wciąż nie ufałaś tacie
i sprawiałaś problemy.
134
00:08:24,378 --> 00:08:25,296
Ale…
135
00:08:25,379 --> 00:08:28,174
Proszę. Biedronka dla ciebie.
136
00:08:29,383 --> 00:08:30,885
Byłam taka szczęśliwa.
137
00:08:31,928 --> 00:08:34,847
„Ta dziewczynka będzie moją córką”.
138
00:08:36,641 --> 00:08:39,060
„Od tamtego dnia byliśmy rodziną…”
139
00:08:39,644 --> 00:08:41,437
To było spełnienie marzeń.
140
00:08:42,313 --> 00:08:44,065
Cieszę się, że go poznałam.
141
00:08:44,941 --> 00:08:48,528
I że ty zostałaś moją córką.
142
00:08:49,904 --> 00:08:51,280
Dziękuję.
143
00:08:58,454 --> 00:09:01,249
Chciałabym dalej patrzeć, jak dorastasz,
144
00:09:01,332 --> 00:09:02,833
ale wiem, że dasz radę.
145
00:09:03,417 --> 00:09:05,836
Jesteś silna, tak jak ja.
146
00:09:06,462 --> 00:09:08,881
Będę czuwać nad tobą z nieba.
147
00:09:09,423 --> 00:09:10,883
Mojej ukochanej córce,
148
00:09:11,384 --> 00:09:12,843
z miłością.
149
00:09:24,063 --> 00:09:26,607
Czy ta chmura nie wygląda jak ryba?
150
00:09:28,526 --> 00:09:29,610
Hej, Nico.
151
00:09:29,694 --> 00:09:32,113
Jeśli coś powiem, to się rozpłaczę.
152
00:09:36,826 --> 00:09:38,744
Kolor magicznego kamienia…
153
00:09:38,828 --> 00:09:41,622
Jeśli będziesz pomagać ludziom magią,
154
00:09:41,706 --> 00:09:44,500
kamień stanie się biały, prawda?
155
00:09:44,584 --> 00:09:45,543
Moi.
156
00:09:46,544 --> 00:09:48,546
Wpadłam na pewien pomysł.
157
00:09:50,756 --> 00:09:51,591
Jasne.
158
00:09:55,219 --> 00:09:56,095
Gotowe!
159
00:09:56,178 --> 00:09:58,681
Skoro moja magia może pomagać innym,
160
00:09:58,764 --> 00:10:01,517
to na pewno znajdą się jacyś chętni.
161
00:10:01,601 --> 00:10:04,812
To dobre ćwiczenie,
a plakat wygląda świetnie.
162
00:10:04,895 --> 00:10:06,355
Ja go narysowałem.
163
00:10:10,026 --> 00:10:11,861
NOWI PRZYJACIELE
164
00:10:11,944 --> 00:10:13,070
Nico!
165
00:10:13,154 --> 00:10:16,574
Ktoś z naszej klasy
już chce z tobą pogadać!
166
00:10:19,201 --> 00:10:21,370
Nazywam się Jun Hōrai.
167
00:10:21,871 --> 00:10:22,872
Miło was poznać.
168
00:10:22,955 --> 00:10:24,582
Jego projekt postaci…
169
00:10:25,082 --> 00:10:26,250
Ciebie też.
170
00:10:26,834 --> 00:10:28,252
Jak się macie?
171
00:10:29,545 --> 00:10:31,714
Chyba w porządku.
172
00:10:31,797 --> 00:10:34,508
Cieszę się, że mogłem was poznać.
173
00:10:34,592 --> 00:10:37,511
Jun, mieszkałeś może za granicą?
174
00:10:37,595 --> 00:10:40,014
Pochodzę z prefektury Saitama.
175
00:10:40,765 --> 00:10:43,017
Codziennie słucham muzyki.
176
00:10:43,517 --> 00:10:45,895
Wolę herbatę od kawy.
177
00:10:45,978 --> 00:10:49,940
Jestem członkiem klubu tenisowego
i dobrze się tam bawię.
178
00:10:50,024 --> 00:10:52,234
Mówisz jak postać z podręcznika!
179
00:10:52,318 --> 00:10:57,698
Nie obraź się, ale twój sposób mówienia
brzmi jak rozmowa z podręcznika.
180
00:10:57,782 --> 00:11:00,743
Tak. Jest ku temu powód.
181
00:11:01,369 --> 00:11:04,872
Mój ojciec jest nauczycielem angielskiego.
182
00:11:04,955 --> 00:11:08,626
Mam w domu
wiele podręczników do angielskiego.
183
00:11:09,210 --> 00:11:12,880
Często je czytałem, odkąd byłem dzieckiem.
184
00:11:12,963 --> 00:11:14,548
Dlatego taki jestem.
185
00:11:14,632 --> 00:11:15,883
Niemożliwe!
186
00:11:15,966 --> 00:11:17,301
Nieważne.
187
00:11:17,385 --> 00:11:19,887
Więc chcesz zmienić swój sposób…
188
00:11:19,970 --> 00:11:21,514
Tak, to problem miłosny.
189
00:11:21,597 --> 00:11:23,140
Nie to, jak mówisz?!
190
00:11:23,224 --> 00:11:25,893
Tak, jest mi ciężko z powodu mojej mowy.
191
00:11:25,976 --> 00:11:26,894
Czyli tak!
192
00:11:26,977 --> 00:11:30,356
Ale problem z miłością jest ważniejszy?
193
00:11:30,439 --> 00:11:32,066
Więc kogoś lubisz?
194
00:11:32,149 --> 00:11:32,983
Tak.
195
00:11:33,067 --> 00:11:35,027
To wyznaj jej, co czujesz.
196
00:11:35,653 --> 00:11:36,529
Lekcja 1.
197
00:11:36,612 --> 00:11:41,033
Jun zakochał się od pierwszego wejrzenia
w dziewczynie z innej szkoły.
198
00:11:41,117 --> 00:11:42,910
To może zaproś ją na randkę?
199
00:11:42,993 --> 00:11:45,204
Wstydzę się z nią rozmawiać.
200
00:11:45,287 --> 00:11:47,915
Więc potrzebna ci jakaś wymówka.
201
00:11:47,998 --> 00:11:50,876
Podniosłem długopis, który upuściła.
202
00:11:50,960 --> 00:11:52,420
Więc masz wymówkę!
203
00:11:52,503 --> 00:11:54,672
Oddaj go i wtedy z nią pogadaj!
204
00:11:55,256 --> 00:11:56,716
To jest ten długopis.
205
00:11:56,799 --> 00:11:59,260
To zdanie jak z pierwszego rozdziału!
206
00:11:59,343 --> 00:12:00,594
Okropny podręcznik.
207
00:12:00,678 --> 00:12:02,471
Ta rozmowa się nie klei.
208
00:12:02,555 --> 00:12:04,598
Nico, możesz użyć magii?
209
00:12:04,682 --> 00:12:06,559
Nie mogę tego zrobić.
210
00:12:06,642 --> 00:12:07,852
Nie kopiuj go!
211
00:12:07,935 --> 00:12:11,230
Jej szkoła znajduje się obok tego parku.
212
00:12:11,313 --> 00:12:15,234
Wszyscy tędy przechodzą,
bo to skrót na stację.
213
00:12:15,317 --> 00:12:17,027
Więc sprawa jest prosta.
214
00:12:17,111 --> 00:12:18,446
Idź z nią pogadać.
215
00:12:18,529 --> 00:12:20,489
Tak, ja też tak myślę.
216
00:12:20,573 --> 00:12:22,742
Wiesz, o czym z nią pogadasz?
217
00:12:23,576 --> 00:12:26,954
To są dwa bilety do kina.
218
00:12:27,037 --> 00:12:29,248
Od razu zaprosisz ją na randkę?
219
00:12:29,331 --> 00:12:30,708
Odważnie.
220
00:12:30,791 --> 00:12:33,127
Ale czy da radę z tą gadką?
221
00:12:33,210 --> 00:12:35,296
Będzie w stanie się dogadać?
222
00:12:35,838 --> 00:12:38,591
Nico, mam do ciebie prośbę.
223
00:12:39,216 --> 00:12:42,136
Rzuć zaklęcie,
które pozwoli mi dobrze mówić.
224
00:12:43,679 --> 00:12:46,432
Mogłabym, ale tego nie zrobię.
225
00:12:46,515 --> 00:12:47,391
Co?
226
00:12:47,475 --> 00:12:49,643
Nie ma się czego wstydzić.
227
00:12:49,727 --> 00:12:54,940
Jeśli kogoś lubisz,
lepiej być sobą i używać własnych słów!
228
00:12:58,486 --> 00:12:59,904
Zrozumiałem.
229
00:13:02,531 --> 00:13:03,657
Wybacz.
230
00:13:03,741 --> 00:13:05,201
Powodzenia, Jun.
231
00:13:05,284 --> 00:13:06,660
Oczywiście.
232
00:13:06,744 --> 00:13:08,913
O, ona tu przyszła.
233
00:13:08,996 --> 00:13:11,665
- Zostawmy ich samych.
- Dobra!
234
00:13:11,749 --> 00:13:15,920
Ale dzisiejsze dziewczyny
raczej nie polecą na tę gadkę.
235
00:13:16,003 --> 00:13:17,922
Pewnie nie, ale to nic.
236
00:13:18,506 --> 00:13:22,051
Tak jak mówiła Nico,
najważniejsze, żeby być sobą.
237
00:13:22,635 --> 00:13:24,804
Czasem lepiej nie używać magii.
238
00:13:24,887 --> 00:13:25,805
Och…
239
00:13:25,888 --> 00:13:29,141
Cześć, jestem Jun Hōrai.
Miło mi cię poznać.
240
00:13:29,809 --> 00:13:31,560
Czy to jest twój długopis?
241
00:13:31,644 --> 00:13:34,438
Nikt tak nie mówi w prawdziwym życiu.
242
00:13:34,522 --> 00:13:36,649
Tak, to jest mój długopis.
243
00:13:36,732 --> 00:13:38,067
- Co?
- Co?
244
00:13:38,150 --> 00:13:40,152
Jestem An Nikura.
245
00:13:40,236 --> 00:13:42,446
Też jest jak z podręcznika!
246
00:13:42,530 --> 00:13:45,115
W którym mieście mieszkasz?
247
00:13:45,199 --> 00:13:47,743
Ja mieszkam w mieście Saino.
248
00:13:47,827 --> 00:13:49,954
Co robiłeś wczoraj?
249
00:13:50,037 --> 00:13:53,290
Wczoraj grałem w tenisa w mieście Saino.
250
00:13:53,374 --> 00:13:55,668
Przegrałem z Kantą z mojego klubu.
251
00:13:55,751 --> 00:13:57,586
To jest mój młodszy brat.
252
00:13:57,670 --> 00:13:59,463
Jakoś ze sobą rozmawiają!
253
00:13:59,547 --> 00:14:01,465
Może zaprosi ją na randkę!
254
00:14:01,549 --> 00:14:02,466
Tak!
255
00:14:03,217 --> 00:14:04,552
Chyba skończyli.
256
00:14:05,052 --> 00:14:06,345
Idą tu.
257
00:14:07,054 --> 00:14:09,098
To jest moja dziewczyna.
258
00:14:09,181 --> 00:14:10,474
Zeszli się?!
259
00:14:10,558 --> 00:14:13,352
Czułam, że nadajemy na tych samych falach.
260
00:14:13,435 --> 00:14:16,814
Uznałem, że spróbuję, a ona się zgodziła.
261
00:14:16,897 --> 00:14:19,358
Brzmisz już mniej jak podręcznik!
262
00:14:19,441 --> 00:14:20,734
Brawo!
263
00:14:20,818 --> 00:14:22,069
Gratulacje!
264
00:14:22,152 --> 00:14:23,195
Najlepszego!
265
00:14:23,279 --> 00:14:26,365
- Napisz do przyjaciela z Kanady.
- Nie mam takiego.
266
00:14:28,784 --> 00:14:30,160
Bardzo dziękujemy.
267
00:14:30,703 --> 00:14:33,622
Jesteście teraz moimi przyjaciółmi.
268
00:14:33,706 --> 00:14:35,165
To moje podziękowanie.
269
00:14:35,708 --> 00:14:39,378
Zamiast iść na film,
pójdziemy zagrać w tenisa.
270
00:14:39,461 --> 00:14:41,171
Chciałem zobaczyć ten film.
271
00:14:42,214 --> 00:14:43,507
Nudy!
272
00:14:43,591 --> 00:14:44,884
Ja już widziałem.
273
00:14:47,011 --> 00:14:49,096
Nico, chcesz iść ze mną?
274
00:14:49,722 --> 00:14:51,724
Czy to…
275
00:14:52,224 --> 00:14:54,310
randka?!
276
00:14:55,311 --> 00:14:59,481
Tak, pójdę z tobą do kina w ten weekend.
277
00:15:02,192 --> 00:15:04,904
KANTA NIKURA
278
00:15:09,992 --> 00:15:11,952
RANDKA Z RYCERZEM
279
00:15:12,036 --> 00:15:14,538
Moi zaprosił mnie tak od niechcenia,
280
00:15:14,622 --> 00:15:16,749
że zupełnie nie wiem, co czuje.
281
00:15:16,832 --> 00:15:20,461
Nie pokazuje wiele wyrazem twarzy,
więc trudno powiedzieć.
282
00:15:20,544 --> 00:15:21,503
Właśnie!
283
00:15:21,587 --> 00:15:24,214
Nic nie rozumie i nie okazuje emocji.
284
00:15:24,298 --> 00:15:26,383
Co ja mam zrobić?!
285
00:15:26,467 --> 00:15:27,885
Ale się denerwuje.
286
00:15:27,968 --> 00:15:31,639
Ale Morihito mówił, że lubi komedie.
287
00:15:31,722 --> 00:15:34,975
Właśnie! Dużo się śmieje,
kiedy ogląda komedie!
288
00:15:35,059 --> 00:15:36,018
To prawda!
289
00:15:36,101 --> 00:15:38,604
Więc ma jakieś uczucia.
290
00:15:38,687 --> 00:15:41,231
Powinniśmy go jutro poobserwować.
291
00:15:41,315 --> 00:15:46,445
Właśnie. Nie próbuj się przypodobać,
tylko spróbuj rozgryźć, co czuje.
292
00:15:46,528 --> 00:15:49,156
Miłość jest trudna, prawda?
293
00:15:50,074 --> 00:15:51,867
Nie, to ciężki przypadek.
294
00:15:54,244 --> 00:15:56,664
Byliście w pokoju Nico?
295
00:15:56,747 --> 00:15:58,290
- Nie!
- Cóż…
296
00:15:58,374 --> 00:15:59,667
Rozmawialiśmy o ra…
297
00:15:59,750 --> 00:16:02,169
To znaczy o stra…
298
00:16:02,252 --> 00:16:04,838
Graliśmy strasznie wielkimi kartami.
299
00:16:04,922 --> 00:16:05,965
Że co?
300
00:16:06,048 --> 00:16:08,342
Tak! Graliśmy w pokera!
301
00:16:08,425 --> 00:16:12,096
Ciężko cię rozczytać,
więc pewnie jesteś dobry w pokera…
302
00:16:12,179 --> 00:16:15,683
Więc mnie nie zaprosiliście,
bo trudno mnie rozczytać?
303
00:16:15,766 --> 00:16:17,810
Nie, przepraszam.
304
00:16:17,893 --> 00:16:19,186
To nic.
305
00:16:19,269 --> 00:16:22,314
Nie lubię głośnych i przesadzonych rzeczy,
306
00:16:22,398 --> 00:16:24,441
więc pewnie i tak bym odmówił.
307
00:16:25,150 --> 00:16:28,654
Ale mogliście zapytać,
żebym miał szansę odmówić.
308
00:16:28,737 --> 00:16:31,782
Łatwo go rozczytać, kiedy tak się dąsa.
309
00:16:34,910 --> 00:16:37,454
Trudno odczytać moją minę?
310
00:16:38,622 --> 00:16:40,874
No dobra. Użyję tego zaklęcia!
311
00:16:41,417 --> 00:16:44,211
Zaklęcie, które pomaga odczytać emocje?
312
00:16:44,294 --> 00:16:46,588
Jest takie.
313
00:16:46,672 --> 00:16:50,968
Ale niegrzecznie rzucać je bez pytania,
więc uznałam, że zapytam.
314
00:16:51,844 --> 00:16:53,762
Ale się nie zgodzisz, co?
315
00:16:55,556 --> 00:16:57,224
- W porządku.
- Co?!
316
00:16:57,307 --> 00:17:01,979
Jeśli naprawdę tak trudno mnie rozczytać,
to możesz to sobie ułatwić.
317
00:17:02,062 --> 00:17:06,734
Jeśli to pomoże w kontaktach z ludźmi,
to proszę, żebyś to zrobiła.
318
00:17:06,817 --> 00:17:10,112
Jest zły? Czy serio prosi? Nie wiem!
319
00:17:10,946 --> 00:17:12,072
No dobra.
320
00:17:12,156 --> 00:17:13,699
Emo-presja!
321
00:17:17,036 --> 00:17:18,120
Gotowe.
322
00:17:21,040 --> 00:17:22,124
Mały Moi!
323
00:17:22,207 --> 00:17:25,002
I co? Możesz odczytać moje emocje?
324
00:17:25,085 --> 00:17:26,378
Jak to działa?
325
00:17:26,462 --> 00:17:29,757
Mały Moi wygląda na zdezorientowanego.
326
00:17:29,840 --> 00:17:31,258
Łatwo go rozczytać!
327
00:17:31,341 --> 00:17:35,095
Nie wiem. Jeszcze nie jestem pewna.
328
00:17:35,179 --> 00:17:37,514
Nie wiedziałam, że to coś takiego.
329
00:17:37,598 --> 00:17:40,517
No jasne. Tak to jest z tą twoją magią.
330
00:17:41,018 --> 00:17:44,021
Mamy mało czasu,
więc szykujmy się do wyjścia.
331
00:17:44,104 --> 00:17:46,899
Chciałeś zobaczyć ten film, prawda?
332
00:17:46,982 --> 00:17:48,067
Tak.
333
00:17:48,150 --> 00:17:49,902
Ale się cieszy!
334
00:17:53,739 --> 00:17:54,782
Już jestem.
335
00:18:01,121 --> 00:18:02,998
Czemu masz na sobie yukatę?
336
00:18:03,082 --> 00:18:06,043
Wieczorem idziemy na festiwal, tak?
337
00:18:06,627 --> 00:18:07,669
Co myślisz?
338
00:18:09,171 --> 00:18:12,925
Yukata była pierwotnie noszona
jako piżama lub szlafrok.
339
00:18:13,008 --> 00:18:15,469
- Oszczędź.
- A teraz to strój na wyjścia.
340
00:18:15,552 --> 00:18:17,679
Ale małemu się podoba!
341
00:18:17,763 --> 00:18:19,431
Jest taki uroczy.
342
00:18:19,515 --> 00:18:22,851
Czemu po prostu mnie nie skomplementuje?
343
00:18:22,935 --> 00:18:24,186
Chodźmy.
344
00:18:24,269 --> 00:18:26,688
KINO MEJIRO
345
00:18:26,772 --> 00:18:28,440
Co to za film?
346
00:18:28,524 --> 00:18:29,691
Nie wiesz?
347
00:18:30,442 --> 00:18:32,903
To pełna śmiechu, łez i niespodzianek,
348
00:18:32,986 --> 00:18:36,990
fantastyczna, domatorska,
romantyczna komedia akcji.
349
00:18:37,074 --> 00:18:38,700
Nowy film Skalskiego.
350
00:18:38,784 --> 00:18:40,661
Yali Tight Hold Die.
351
00:18:40,744 --> 00:18:42,454
To mydło i powidło!
352
00:18:43,413 --> 00:18:44,456
Zaczyna się.
353
00:18:45,415 --> 00:18:47,835
Na początek wielka scena akcji.
354
00:18:47,918 --> 00:18:49,086
Moi jest…
355
00:18:49,962 --> 00:18:51,797
Ale mały Moi…
356
00:18:52,422 --> 00:18:53,590
Denerwuje się!
357
00:18:55,843 --> 00:18:57,094
Bardzo się boi.
358
00:18:57,177 --> 00:18:59,596
Księżyc jest taki piękny.
359
00:19:00,180 --> 00:19:01,598
Płacze.
360
00:19:01,682 --> 00:19:04,434
To prawie jak proszony obiad.
361
00:19:05,853 --> 00:19:08,063
Obaj śmieją się z żartów.
362
00:19:08,147 --> 00:19:11,650
Oglądanie Moiego
jest o wiele ciekawsze niż film.
363
00:19:12,151 --> 00:19:14,319
KONIEC
364
00:19:16,280 --> 00:19:17,823
Podobał ci się film?
365
00:19:17,906 --> 00:19:19,032
Tak.
366
00:19:19,116 --> 00:19:21,326
Chyba bardzo mu się podobało.
367
00:19:21,410 --> 00:19:26,456
Scena, w której bohater skacze z budynku,
tylko wyglądała na komputerową.
368
00:19:26,540 --> 00:19:28,542
Tak jak w poprzednich filmach…
369
00:19:28,625 --> 00:19:33,463
Podoba mi się, że mają tę samą minę,
gdy Moi się śmieje lub mówi ciekawostki.
370
00:19:34,047 --> 00:19:35,132
A ty, Nico?
371
00:19:35,215 --> 00:19:38,844
Fajnie było zobaczyć
zakres ekspresji bohatera.
372
00:19:38,927 --> 00:19:41,346
Obejrzę sobie ten film w sieci.
373
00:19:46,977 --> 00:19:49,897
Ojej, dziękuję.
374
00:19:49,980 --> 00:19:51,565
No właśnie.
375
00:19:52,065 --> 00:19:53,901
Moi nie jest bez emocji.
376
00:19:54,526 --> 00:19:56,403
Zawsze robi coś dla innych.
377
00:19:57,196 --> 00:20:00,449
Lubi po cichu uszczęśliwiać ludzi.
378
00:20:03,243 --> 00:20:05,245
Może tego po nim nie widać,
379
00:20:06,413 --> 00:20:07,748
ale w środku…
380
00:20:08,874 --> 00:20:10,959
ma wielkie serce!
381
00:20:15,756 --> 00:20:19,343
Jak pięknie!
Dawno nie widziałam fajerwerków!
382
00:20:23,347 --> 00:20:27,059
Nico, jaki wyraz twarzy
pokazuje teraz magia?
383
00:20:28,101 --> 00:20:29,645
Masz szeroki uśmiech.
384
00:20:30,229 --> 00:20:31,063
Aha.
385
00:20:34,066 --> 00:20:35,150
Przepraszam.
386
00:20:35,651 --> 00:20:38,320
Nie umiem wyrażać uczuć.
387
00:20:41,198 --> 00:20:42,366
Nie szkodzi.
388
00:20:42,449 --> 00:20:43,951
Ja też przepraszam.
389
00:20:44,034 --> 00:20:45,327
Pewnie jesteś zły.
390
00:20:45,410 --> 00:20:47,829
Nie, nie jestem zły.
391
00:20:48,497 --> 00:20:50,332
To pewnie wpływ treningu.
392
00:20:51,083 --> 00:20:54,336
Okazywanie uczuć w walce
może być niebezpieczne.
393
00:20:54,836 --> 00:20:59,591
To też kwestia charakteru,
ale zacząłem pilnować wyrazu twarzy.
394
00:21:00,175 --> 00:21:02,177
To nie znaczy, że jestem zły.
395
00:21:02,678 --> 00:21:04,346
Tak, wiem.
396
00:21:04,429 --> 00:21:06,682
Zdejmę już to zaklęcie.
397
00:21:10,686 --> 00:21:12,771
Zawsze jesteśmy blisko siebie,
398
00:21:12,854 --> 00:21:16,608
więc chciałam lepiej zrozumieć,
co czujesz.
399
00:21:17,192 --> 00:21:20,362
Wszyscy wiedzą, że masz dobre serce.
400
00:21:20,988 --> 00:21:23,699
Też chcę taka być.
401
00:21:24,950 --> 00:21:26,576
Dobrze się dziś bawiłem.
402
00:21:26,660 --> 00:21:27,577
Naprawdę?
403
00:21:28,203 --> 00:21:29,121
Tak.
404
00:21:29,746 --> 00:21:33,250
Odkąd tu jesteś,
stałem się bardziej ekspresyjny.
405
00:21:33,834 --> 00:21:37,212
Jestem silny i mogę krzywdzić ludzi,
406
00:21:37,296 --> 00:21:39,506
więc nigdy nie miałem przyjaciół.
407
00:21:40,632 --> 00:21:43,051
Lubię spędzać czas w samotności.
408
00:21:44,386 --> 00:21:45,637
Ale…
409
00:21:49,641 --> 00:21:52,060
ostatnio jest głośno i chaotycznie.
410
00:21:53,186 --> 00:21:55,355
I jakoś mi to nie przeszkadza.
411
00:21:58,108 --> 00:21:59,401
Tak jest fajnie.
412
00:22:06,408 --> 00:22:07,576
JESTEŚMY
413
00:22:07,659 --> 00:22:09,953
O, Kan i Keigo też tu są.
414
00:22:10,037 --> 00:22:12,039
Chodźmy się z nimi spotkać.
415
00:22:12,539 --> 00:22:15,208
Może nie musimy.
416
00:22:15,292 --> 00:22:17,127
Ciężko będzie ich znaleźć.
417
00:22:20,047 --> 00:22:21,715
Poróbmy coś jeszcze.
418
00:22:22,215 --> 00:22:24,718
Wolisz takoyaki czy imagawayaki?
419
00:22:24,801 --> 00:22:25,844
Ikayaki!
420
00:23:54,015 --> 00:23:57,936
Napisy: Marta Racka
421
00:23:58,895 --> 00:24:02,399
Jak ci się podobał program w tym tygodniu?
422
00:24:02,482 --> 00:24:05,318
Myślę, że był bardzo interesujący.
423
00:24:05,402 --> 00:24:08,196
Jesteś fanem Shōnen Jumpa?
424
00:24:08,280 --> 00:24:09,573
Nie, nie jestem.
425
00:24:09,656 --> 00:24:11,950
Jestem fanem Shōnen Magazine.
426
00:24:12,305 --> 00:25:12,777
-== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-