"Witch Watch" Dear Kara/New Friends/Date with the Knight

ID13198022
Movie Name"Witch Watch" Dear Kara/New Friends/Date with the Knight
Release Namewebrip NF
Year2025
Kindtv
LanguagePolish
IMDB ID37030255
Formatsrt
Download ZIP
Download WITCH.WATCH.S01E09.srt
1 00:00:08,383 --> 00:00:10,301 Proszę tylko o to, 2 00:00:10,385 --> 00:00:13,388 żebyś skleiła te strzępki papieru. 3 00:00:13,471 --> 00:00:14,305 Co? 4 00:00:14,389 --> 00:00:17,642 Przypadkiem włożyłam coś ważnego do niszczarki. 5 00:00:17,726 --> 00:00:19,561 Masz może jakieś zaklęcie? 6 00:00:21,271 --> 00:00:23,440 Wiem, że magia ma swoją cenę. 7 00:00:23,523 --> 00:00:26,526 Proszę. To moje ulubione ubranie. 8 00:00:27,610 --> 00:00:32,949 Kara, nie można rzucić Odnawianda, jeśli nie ma wszystkich elementów. 9 00:00:33,658 --> 00:00:36,327 Jest tu pełno różnych papierów, 10 00:00:36,411 --> 00:00:38,663 więc potrzebowałabyś ze stu ubrań. 11 00:00:38,747 --> 00:00:39,581 Nie! 12 00:00:40,248 --> 00:00:41,541 Przepraszam. 13 00:00:41,624 --> 00:00:47,047 Nie, to ja przepraszam, że ściągnęłam cię tu z rana w weekend. 14 00:00:47,130 --> 00:00:48,548 Co to w ogóle jest? 15 00:00:49,049 --> 00:00:52,260 Czemu włożyłaś coś tak ważnego do niszczarki? 16 00:00:53,678 --> 00:00:56,264 To list do mnie. 17 00:00:56,890 --> 00:01:00,435 Moja mama napisała go w zeszłym roku przed śmiercią. 18 00:01:01,853 --> 00:01:03,104 A wyrzucił go… 19 00:01:04,439 --> 00:01:05,523 mój tata. 20 00:01:07,000 --> 00:01:13,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 21 00:02:38,658 --> 00:02:43,163 DROGA KARO 22 00:02:43,246 --> 00:02:44,455 Tato? 23 00:02:44,956 --> 00:02:46,207 Co czytasz? 24 00:02:47,000 --> 00:02:48,960 Zaraz, to pismo mamy? 25 00:02:49,043 --> 00:02:53,298 Mama napisała do mnie list, kiedy jeszcze żyła? 26 00:02:53,381 --> 00:02:54,465 Nie, to… 27 00:02:54,549 --> 00:02:56,217 Czemu go otworzyłeś? 28 00:02:56,301 --> 00:02:58,595 - Pokaż mi go! - Nie mogę! 29 00:02:58,678 --> 00:03:00,471 Czemu nie? Pokaż! 30 00:03:05,393 --> 00:03:07,770 Naprawdę mi przykro. 31 00:03:10,732 --> 00:03:12,066 Jak mogłeś?! 32 00:03:13,943 --> 00:03:16,571 Od tamtej pory z nim nie rozmawiam. 33 00:03:17,071 --> 00:03:21,242 Więc w liście jest coś, co chciał przed tobą ukryć. 34 00:03:21,826 --> 00:03:25,371 Ale to okropne, że wyrzucił go bez twojej zgody. 35 00:03:26,831 --> 00:03:29,292 No dobrze, Kara! 36 00:03:29,375 --> 00:03:33,004 Użyję magii, by skleić list i poznać jego treść! 37 00:03:33,087 --> 00:03:35,590 Nie, ale w tym stanie… 38 00:03:37,091 --> 00:03:38,593 Co robisz, Nico? 39 00:03:39,093 --> 00:03:40,720 Szukam części listu. 40 00:03:40,803 --> 00:03:41,888 Poważnie? 41 00:03:41,971 --> 00:03:45,642 Trudno to zauważyć, ale ten papier jest bladozielony. 42 00:03:45,725 --> 00:03:48,895 Jeśli się przyjrzeć, to widać różnicę. 43 00:03:48,978 --> 00:03:49,896 Pomogę ci. 44 00:03:49,979 --> 00:03:53,316 Nie musicie! To strasznie żmudna robota! 45 00:03:53,399 --> 00:03:55,026 Pewnie tego nie wiesz, 46 00:03:55,109 --> 00:03:58,613 ale w czwartej klasie zbudowałem zamek Ōsaka z wykałaczek. 47 00:03:58,696 --> 00:04:01,282 Skąd miałabym o tym wiedzieć?! 48 00:04:01,866 --> 00:04:04,786 Zawsze mi pomagasz, Kara. 49 00:04:04,869 --> 00:04:07,830 Cieszę się, że do mnie przyszłaś. 50 00:04:08,331 --> 00:04:12,043 Więc jeśli mogę ci pomóc własnymi siłami, a nie magią, 51 00:04:12,627 --> 00:04:14,754 to tym bardziej się cieszę. 52 00:04:15,255 --> 00:04:16,297 Nico… 53 00:04:18,758 --> 00:04:20,760 Ścisk! 54 00:04:22,345 --> 00:04:24,931 To nawet niezła zabawa, co? 55 00:04:25,014 --> 00:04:27,642 Tak, całkiem wciąga. 56 00:04:27,725 --> 00:04:29,435 Pracować, nie gadać. 57 00:04:29,519 --> 00:04:31,729 Ciekawe, czy skończymy do wieczora. 58 00:04:32,772 --> 00:04:37,318 W sumie to chyba się domyślam, co mama mogła napisać w liście. 59 00:04:38,152 --> 00:04:41,739 Rodzice trzymali to w tajemnicy, ale ja już wiem. 60 00:04:42,824 --> 00:04:45,493 Że nie jestem spokrewniona z tatą. 61 00:04:46,953 --> 00:04:50,206 W pierwszej klasie gimnazjum odwiedziliśmy krewnych. 62 00:04:50,290 --> 00:04:52,583 Kara jest z poprzedniego związku. 63 00:04:52,667 --> 00:04:54,377 Podobno było im ciężko. 64 00:04:54,460 --> 00:04:56,921 Nie chciała otworzyć się przed tatą. 65 00:04:57,422 --> 00:05:02,302 Oczywiście byłam zaskoczona, ale wiem, że robili to dla mnie. 66 00:05:02,802 --> 00:05:04,345 Więc nic nie mówiłam. 67 00:05:04,929 --> 00:05:07,849 Nie obchodzi mnie, czy jesteśmy spokrewnieni. 68 00:05:08,433 --> 00:05:11,853 On mnie wychował, więc to mój tata. 69 00:05:12,687 --> 00:05:15,940 Ale twój ojciec na pewno się martwi. 70 00:05:16,941 --> 00:05:20,111 Ale ja już to zaakceptowałam. 71 00:05:20,194 --> 00:05:22,864 Myślę o nim jak o prawdziwym ojcu. 72 00:05:23,573 --> 00:05:25,783 Teraz i na zawsze. 73 00:05:27,452 --> 00:05:28,953 Udało nam się! 74 00:05:29,037 --> 00:05:32,665 Uff! Mogłabym teraz płukać nawet złoto. 75 00:05:32,749 --> 00:05:34,459 Dałaś z siebie wszystko. 76 00:05:34,542 --> 00:05:35,626 Wiecie… 77 00:05:36,210 --> 00:05:38,629 Dzięki, że to dla mnie zrobiliście. 78 00:05:40,214 --> 00:05:42,300 Przejdźmy do magii! 79 00:05:43,634 --> 00:05:45,303 Odnawiando! 80 00:05:49,140 --> 00:05:50,058 Gotowe! 81 00:05:50,141 --> 00:05:51,059 Tak! 82 00:05:52,977 --> 00:05:55,396 List od mojej mamy. 83 00:05:55,897 --> 00:05:58,066 Przeczytaj go, Kara. 84 00:05:58,149 --> 00:05:59,067 Tak. 85 00:05:59,650 --> 00:06:01,819 „Droga Karo, przepraszam”. 86 00:06:01,903 --> 00:06:03,363 „Już zaakceptowałam…” 87 00:06:03,446 --> 00:06:06,824 …że choroba przypieczętowała mój los. 88 00:06:06,908 --> 00:06:10,578 Niedługo już mnie nie będzie. 89 00:06:11,162 --> 00:06:14,999 „Ale chcę, żeby nasze stosunki pozostały takie, jak dawniej. 90 00:06:15,083 --> 00:06:18,419 Dlatego piszę ten list, by wszystko ci przekazać. 91 00:06:19,003 --> 00:06:20,088 Kara…” 92 00:06:20,671 --> 00:06:23,091 Jesteś dzieckiem taty z innego związku. 93 00:06:23,174 --> 00:06:24,175 Co?! 94 00:06:24,258 --> 00:06:25,968 Dzieckiem taty? 95 00:06:26,052 --> 00:06:27,595 - Co? - Jak to? 96 00:06:28,179 --> 00:06:33,851 Twoja biologiczna matka zniknęła, zanim poślubiła twojego tatę. 97 00:06:34,435 --> 00:06:37,230 Twój tata wychowywał cię sam, 98 00:06:37,730 --> 00:06:39,816 a potem poznał mnie. 99 00:06:40,942 --> 00:06:43,986 Więc mój tata jest moim prawdziwym tatą. 100 00:06:44,070 --> 00:06:45,863 A nie jesteś spokrewniona… 101 00:06:45,947 --> 00:06:47,782 Ze swoją mamą. 102 00:06:48,324 --> 00:06:49,492 Kara! 103 00:06:50,076 --> 00:06:51,035 Tato! 104 00:06:51,119 --> 00:06:52,745 Ten list… Jak? 105 00:06:53,329 --> 00:06:54,789 Odtworzyliśmy go. 106 00:06:56,082 --> 00:07:00,378 Nie chciał pan wyznać prawdy, więc matka Kary zrobiła to w liście. 107 00:07:01,003 --> 00:07:03,548 Pewnie czuła się winna za to kłamstwo, 108 00:07:04,048 --> 00:07:06,843 bo nie była spokrewniona z Karą. 109 00:07:07,552 --> 00:07:09,470 Ten list należy do Kary. 110 00:07:10,096 --> 00:07:12,432 Nie powinien jej pan tego odbierać. 111 00:07:14,016 --> 00:07:17,061 List przyszedł pocztą po śmierci Miyuki. 112 00:07:17,145 --> 00:07:19,647 Zauważyłem go i ukryłem. 113 00:07:20,815 --> 00:07:23,818 Bałem się, że jeśli poznasz prawdę, 114 00:07:23,901 --> 00:07:27,447 to zniszczy więź, która między wami była. 115 00:07:28,072 --> 00:07:29,866 Byłyście takie podobne. 116 00:07:30,575 --> 00:07:34,495 A Kara była tak dumna z tego, że wygląda jak mama. 117 00:07:34,579 --> 00:07:35,496 Przestań! 118 00:07:35,580 --> 00:07:38,207 Nieważne, z kim jestem spokrewniona! 119 00:07:38,291 --> 00:07:40,001 Wciąż jestem sobą! 120 00:07:40,960 --> 00:07:42,003 Masz rację. 121 00:07:42,837 --> 00:07:45,506 Właśnie taka jesteś. Myliłem się. 122 00:07:46,007 --> 00:07:48,384 Wybacz mi, Kara. 123 00:07:48,468 --> 00:07:50,470 Przepraszam, Miyuki. 124 00:07:50,553 --> 00:07:51,846 Tato! 125 00:07:52,847 --> 00:07:56,851 Kara, przeczytaj ten list do końca. 126 00:07:58,352 --> 00:08:00,771 „Wybacz, że to ukrywaliśmy”. 127 00:08:01,272 --> 00:08:05,485 Wierzyliśmy, że lepiej ci nie mówić, dopóki byłaś dzieckiem. 128 00:08:06,068 --> 00:08:07,904 Ale teraz jesteś dorosła. 129 00:08:08,613 --> 00:08:10,823 Wyszło wcześniej niż planowaliśmy, 130 00:08:10,907 --> 00:08:14,535 ale chciałam, żebyś dowiedziała się tego ode mnie. 131 00:08:15,119 --> 00:08:18,122 Wciąż pamiętam dzień naszego spotkania. 132 00:08:18,623 --> 00:08:20,750 Ledwo skończyłaś trzy lata. 133 00:08:20,833 --> 00:08:23,794 Wciąż nie ufałaś tacie i sprawiałaś problemy. 134 00:08:24,378 --> 00:08:25,296 Ale… 135 00:08:25,379 --> 00:08:28,174 Proszę. Biedronka dla ciebie. 136 00:08:29,383 --> 00:08:30,885 Byłam taka szczęśliwa. 137 00:08:31,928 --> 00:08:34,847 „Ta dziewczynka będzie moją córką”. 138 00:08:36,641 --> 00:08:39,060 „Od tamtego dnia byliśmy rodziną…” 139 00:08:39,644 --> 00:08:41,437 To było spełnienie marzeń. 140 00:08:42,313 --> 00:08:44,065 Cieszę się, że go poznałam. 141 00:08:44,941 --> 00:08:48,528 I że ty zostałaś moją córką. 142 00:08:49,904 --> 00:08:51,280 Dziękuję. 143 00:08:58,454 --> 00:09:01,249 Chciałabym dalej patrzeć, jak dorastasz, 144 00:09:01,332 --> 00:09:02,833 ale wiem, że dasz radę. 145 00:09:03,417 --> 00:09:05,836 Jesteś silna, tak jak ja. 146 00:09:06,462 --> 00:09:08,881 Będę czuwać nad tobą z nieba. 147 00:09:09,423 --> 00:09:10,883 Mojej ukochanej córce, 148 00:09:11,384 --> 00:09:12,843 z miłością. 149 00:09:24,063 --> 00:09:26,607 Czy ta chmura nie wygląda jak ryba? 150 00:09:28,526 --> 00:09:29,610 Hej, Nico. 151 00:09:29,694 --> 00:09:32,113 Jeśli coś powiem, to się rozpłaczę. 152 00:09:36,826 --> 00:09:38,744 Kolor magicznego kamienia… 153 00:09:38,828 --> 00:09:41,622 Jeśli będziesz pomagać ludziom magią, 154 00:09:41,706 --> 00:09:44,500 kamień stanie się biały, prawda? 155 00:09:44,584 --> 00:09:45,543 Moi. 156 00:09:46,544 --> 00:09:48,546 Wpadłam na pewien pomysł. 157 00:09:50,756 --> 00:09:51,591 Jasne. 158 00:09:55,219 --> 00:09:56,095 Gotowe! 159 00:09:56,178 --> 00:09:58,681 Skoro moja magia może pomagać innym, 160 00:09:58,764 --> 00:10:01,517 to na pewno znajdą się jacyś chętni. 161 00:10:01,601 --> 00:10:04,812 To dobre ćwiczenie, a plakat wygląda świetnie. 162 00:10:04,895 --> 00:10:06,355 Ja go narysowałem. 163 00:10:10,026 --> 00:10:11,861 NOWI PRZYJACIELE 164 00:10:11,944 --> 00:10:13,070 Nico! 165 00:10:13,154 --> 00:10:16,574 Ktoś z naszej klasy już chce z tobą pogadać! 166 00:10:19,201 --> 00:10:21,370 Nazywam się Jun Hōrai. 167 00:10:21,871 --> 00:10:22,872 Miło was poznać. 168 00:10:22,955 --> 00:10:24,582 Jego projekt postaci… 169 00:10:25,082 --> 00:10:26,250 Ciebie też. 170 00:10:26,834 --> 00:10:28,252 Jak się macie? 171 00:10:29,545 --> 00:10:31,714 Chyba w porządku. 172 00:10:31,797 --> 00:10:34,508 Cieszę się, że mogłem was poznać. 173 00:10:34,592 --> 00:10:37,511 Jun, mieszkałeś może za granicą? 174 00:10:37,595 --> 00:10:40,014 Pochodzę z prefektury Saitama. 175 00:10:40,765 --> 00:10:43,017 Codziennie słucham muzyki. 176 00:10:43,517 --> 00:10:45,895 Wolę herbatę od kawy. 177 00:10:45,978 --> 00:10:49,940 Jestem członkiem klubu tenisowego i dobrze się tam bawię. 178 00:10:50,024 --> 00:10:52,234 Mówisz jak postać z podręcznika! 179 00:10:52,318 --> 00:10:57,698 Nie obraź się, ale twój sposób mówienia brzmi jak rozmowa z podręcznika. 180 00:10:57,782 --> 00:11:00,743 Tak. Jest ku temu powód. 181 00:11:01,369 --> 00:11:04,872 Mój ojciec jest nauczycielem angielskiego. 182 00:11:04,955 --> 00:11:08,626 Mam w domu wiele podręczników do angielskiego. 183 00:11:09,210 --> 00:11:12,880 Często je czytałem, odkąd byłem dzieckiem. 184 00:11:12,963 --> 00:11:14,548 Dlatego taki jestem. 185 00:11:14,632 --> 00:11:15,883 Niemożliwe! 186 00:11:15,966 --> 00:11:17,301 Nieważne. 187 00:11:17,385 --> 00:11:19,887 Więc chcesz zmienić swój sposób… 188 00:11:19,970 --> 00:11:21,514 Tak, to problem miłosny. 189 00:11:21,597 --> 00:11:23,140 Nie to, jak mówisz?! 190 00:11:23,224 --> 00:11:25,893 Tak, jest mi ciężko z powodu mojej mowy. 191 00:11:25,976 --> 00:11:26,894 Czyli tak! 192 00:11:26,977 --> 00:11:30,356 Ale problem z miłością jest ważniejszy? 193 00:11:30,439 --> 00:11:32,066 Więc kogoś lubisz? 194 00:11:32,149 --> 00:11:32,983 Tak. 195 00:11:33,067 --> 00:11:35,027 To wyznaj jej, co czujesz. 196 00:11:35,653 --> 00:11:36,529 Lekcja 1. 197 00:11:36,612 --> 00:11:41,033 Jun zakochał się od pierwszego wejrzenia w dziewczynie z innej szkoły. 198 00:11:41,117 --> 00:11:42,910 To może zaproś ją na randkę? 199 00:11:42,993 --> 00:11:45,204 Wstydzę się z nią rozmawiać. 200 00:11:45,287 --> 00:11:47,915 Więc potrzebna ci jakaś wymówka. 201 00:11:47,998 --> 00:11:50,876 Podniosłem długopis, który upuściła. 202 00:11:50,960 --> 00:11:52,420 Więc masz wymówkę! 203 00:11:52,503 --> 00:11:54,672 Oddaj go i wtedy z nią pogadaj! 204 00:11:55,256 --> 00:11:56,716 To jest ten długopis. 205 00:11:56,799 --> 00:11:59,260 To zdanie jak z pierwszego rozdziału! 206 00:11:59,343 --> 00:12:00,594 Okropny podręcznik. 207 00:12:00,678 --> 00:12:02,471 Ta rozmowa się nie klei. 208 00:12:02,555 --> 00:12:04,598 Nico, możesz użyć magii? 209 00:12:04,682 --> 00:12:06,559 Nie mogę tego zrobić. 210 00:12:06,642 --> 00:12:07,852 Nie kopiuj go! 211 00:12:07,935 --> 00:12:11,230 Jej szkoła znajduje się obok tego parku. 212 00:12:11,313 --> 00:12:15,234 Wszyscy tędy przechodzą, bo to skrót na stację. 213 00:12:15,317 --> 00:12:17,027 Więc sprawa jest prosta. 214 00:12:17,111 --> 00:12:18,446 Idź z nią pogadać. 215 00:12:18,529 --> 00:12:20,489 Tak, ja też tak myślę. 216 00:12:20,573 --> 00:12:22,742 Wiesz, o czym z nią pogadasz? 217 00:12:23,576 --> 00:12:26,954 To są dwa bilety do kina. 218 00:12:27,037 --> 00:12:29,248 Od razu zaprosisz ją na randkę? 219 00:12:29,331 --> 00:12:30,708 Odważnie. 220 00:12:30,791 --> 00:12:33,127 Ale czy da radę z tą gadką? 221 00:12:33,210 --> 00:12:35,296 Będzie w stanie się dogadać? 222 00:12:35,838 --> 00:12:38,591 Nico, mam do ciebie prośbę. 223 00:12:39,216 --> 00:12:42,136 Rzuć zaklęcie, które pozwoli mi dobrze mówić. 224 00:12:43,679 --> 00:12:46,432 Mogłabym, ale tego nie zrobię. 225 00:12:46,515 --> 00:12:47,391 Co? 226 00:12:47,475 --> 00:12:49,643 Nie ma się czego wstydzić. 227 00:12:49,727 --> 00:12:54,940 Jeśli kogoś lubisz, lepiej być sobą i używać własnych słów! 228 00:12:58,486 --> 00:12:59,904 Zrozumiałem. 229 00:13:02,531 --> 00:13:03,657 Wybacz. 230 00:13:03,741 --> 00:13:05,201 Powodzenia, Jun. 231 00:13:05,284 --> 00:13:06,660 Oczywiście. 232 00:13:06,744 --> 00:13:08,913 O, ona tu przyszła. 233 00:13:08,996 --> 00:13:11,665 - Zostawmy ich samych. - Dobra! 234 00:13:11,749 --> 00:13:15,920 Ale dzisiejsze dziewczyny raczej nie polecą na tę gadkę. 235 00:13:16,003 --> 00:13:17,922 Pewnie nie, ale to nic. 236 00:13:18,506 --> 00:13:22,051 Tak jak mówiła Nico, najważniejsze, żeby być sobą. 237 00:13:22,635 --> 00:13:24,804 Czasem lepiej nie używać magii. 238 00:13:24,887 --> 00:13:25,805 Och… 239 00:13:25,888 --> 00:13:29,141 Cześć, jestem Jun Hōrai. Miło mi cię poznać. 240 00:13:29,809 --> 00:13:31,560 Czy to jest twój długopis? 241 00:13:31,644 --> 00:13:34,438 Nikt tak nie mówi w prawdziwym życiu. 242 00:13:34,522 --> 00:13:36,649 Tak, to jest mój długopis. 243 00:13:36,732 --> 00:13:38,067 - Co? - Co? 244 00:13:38,150 --> 00:13:40,152 Jestem An Nikura. 245 00:13:40,236 --> 00:13:42,446 Też jest jak z podręcznika! 246 00:13:42,530 --> 00:13:45,115 W którym mieście mieszkasz? 247 00:13:45,199 --> 00:13:47,743 Ja mieszkam w mieście Saino. 248 00:13:47,827 --> 00:13:49,954 Co robiłeś wczoraj? 249 00:13:50,037 --> 00:13:53,290 Wczoraj grałem w tenisa w mieście Saino. 250 00:13:53,374 --> 00:13:55,668 Przegrałem z Kantą z mojego klubu. 251 00:13:55,751 --> 00:13:57,586 To jest mój młodszy brat. 252 00:13:57,670 --> 00:13:59,463 Jakoś ze sobą rozmawiają! 253 00:13:59,547 --> 00:14:01,465 Może zaprosi ją na randkę! 254 00:14:01,549 --> 00:14:02,466 Tak! 255 00:14:03,217 --> 00:14:04,552 Chyba skończyli. 256 00:14:05,052 --> 00:14:06,345 Idą tu. 257 00:14:07,054 --> 00:14:09,098 To jest moja dziewczyna. 258 00:14:09,181 --> 00:14:10,474 Zeszli się?! 259 00:14:10,558 --> 00:14:13,352 Czułam, że nadajemy na tych samych falach. 260 00:14:13,435 --> 00:14:16,814 Uznałem, że spróbuję, a ona się zgodziła. 261 00:14:16,897 --> 00:14:19,358 Brzmisz już mniej jak podręcznik! 262 00:14:19,441 --> 00:14:20,734 Brawo! 263 00:14:20,818 --> 00:14:22,069 Gratulacje! 264 00:14:22,152 --> 00:14:23,195 Najlepszego! 265 00:14:23,279 --> 00:14:26,365 - Napisz do przyjaciela z Kanady. - Nie mam takiego. 266 00:14:28,784 --> 00:14:30,160 Bardzo dziękujemy. 267 00:14:30,703 --> 00:14:33,622 Jesteście teraz moimi przyjaciółmi. 268 00:14:33,706 --> 00:14:35,165 To moje podziękowanie. 269 00:14:35,708 --> 00:14:39,378 Zamiast iść na film, pójdziemy zagrać w tenisa. 270 00:14:39,461 --> 00:14:41,171 Chciałem zobaczyć ten film. 271 00:14:42,214 --> 00:14:43,507 Nudy! 272 00:14:43,591 --> 00:14:44,884 Ja już widziałem. 273 00:14:47,011 --> 00:14:49,096 Nico, chcesz iść ze mną? 274 00:14:49,722 --> 00:14:51,724 Czy to… 275 00:14:52,224 --> 00:14:54,310 randka?! 276 00:14:55,311 --> 00:14:59,481 Tak, pójdę z tobą do kina w ten weekend. 277 00:15:02,192 --> 00:15:04,904 KANTA NIKURA 278 00:15:09,992 --> 00:15:11,952 RANDKA Z RYCERZEM 279 00:15:12,036 --> 00:15:14,538 Moi zaprosił mnie tak od niechcenia, 280 00:15:14,622 --> 00:15:16,749 że zupełnie nie wiem, co czuje. 281 00:15:16,832 --> 00:15:20,461 Nie pokazuje wiele wyrazem twarzy, więc trudno powiedzieć. 282 00:15:20,544 --> 00:15:21,503 Właśnie! 283 00:15:21,587 --> 00:15:24,214 Nic nie rozumie i nie okazuje emocji. 284 00:15:24,298 --> 00:15:26,383 Co ja mam zrobić?! 285 00:15:26,467 --> 00:15:27,885 Ale się denerwuje. 286 00:15:27,968 --> 00:15:31,639 Ale Morihito mówił, że lubi komedie. 287 00:15:31,722 --> 00:15:34,975 Właśnie! Dużo się śmieje, kiedy ogląda komedie! 288 00:15:35,059 --> 00:15:36,018 To prawda! 289 00:15:36,101 --> 00:15:38,604 Więc ma jakieś uczucia. 290 00:15:38,687 --> 00:15:41,231 Powinniśmy go jutro poobserwować. 291 00:15:41,315 --> 00:15:46,445 Właśnie. Nie próbuj się przypodobać, tylko spróbuj rozgryźć, co czuje. 292 00:15:46,528 --> 00:15:49,156 Miłość jest trudna, prawda? 293 00:15:50,074 --> 00:15:51,867 Nie, to ciężki przypadek. 294 00:15:54,244 --> 00:15:56,664 Byliście w pokoju Nico? 295 00:15:56,747 --> 00:15:58,290 - Nie! - Cóż… 296 00:15:58,374 --> 00:15:59,667 Rozmawialiśmy o ra… 297 00:15:59,750 --> 00:16:02,169 To znaczy o stra… 298 00:16:02,252 --> 00:16:04,838 Graliśmy strasznie wielkimi kartami. 299 00:16:04,922 --> 00:16:05,965 Że co? 300 00:16:06,048 --> 00:16:08,342 Tak! Graliśmy w pokera! 301 00:16:08,425 --> 00:16:12,096 Ciężko cię rozczytać, więc pewnie jesteś dobry w pokera… 302 00:16:12,179 --> 00:16:15,683 Więc mnie nie zaprosiliście, bo trudno mnie rozczytać? 303 00:16:15,766 --> 00:16:17,810 Nie, przepraszam. 304 00:16:17,893 --> 00:16:19,186 To nic. 305 00:16:19,269 --> 00:16:22,314 Nie lubię głośnych i przesadzonych rzeczy, 306 00:16:22,398 --> 00:16:24,441 więc pewnie i tak bym odmówił. 307 00:16:25,150 --> 00:16:28,654 Ale mogliście zapytać, żebym miał szansę odmówić. 308 00:16:28,737 --> 00:16:31,782 Łatwo go rozczytać, kiedy tak się dąsa. 309 00:16:34,910 --> 00:16:37,454 Trudno odczytać moją minę? 310 00:16:38,622 --> 00:16:40,874 No dobra. Użyję tego zaklęcia! 311 00:16:41,417 --> 00:16:44,211 Zaklęcie, które pomaga odczytać emocje? 312 00:16:44,294 --> 00:16:46,588 Jest takie. 313 00:16:46,672 --> 00:16:50,968 Ale niegrzecznie rzucać je bez pytania, więc uznałam, że zapytam. 314 00:16:51,844 --> 00:16:53,762 Ale się nie zgodzisz, co? 315 00:16:55,556 --> 00:16:57,224 - W porządku. - Co?! 316 00:16:57,307 --> 00:17:01,979 Jeśli naprawdę tak trudno mnie rozczytać, to możesz to sobie ułatwić. 317 00:17:02,062 --> 00:17:06,734 Jeśli to pomoże w kontaktach z ludźmi, to proszę, żebyś to zrobiła. 318 00:17:06,817 --> 00:17:10,112 Jest zły? Czy serio prosi? Nie wiem! 319 00:17:10,946 --> 00:17:12,072 No dobra. 320 00:17:12,156 --> 00:17:13,699 Emo-presja! 321 00:17:17,036 --> 00:17:18,120 Gotowe. 322 00:17:21,040 --> 00:17:22,124 Mały Moi! 323 00:17:22,207 --> 00:17:25,002 I co? Możesz odczytać moje emocje? 324 00:17:25,085 --> 00:17:26,378 Jak to działa? 325 00:17:26,462 --> 00:17:29,757 Mały Moi wygląda na zdezorientowanego. 326 00:17:29,840 --> 00:17:31,258 Łatwo go rozczytać! 327 00:17:31,341 --> 00:17:35,095 Nie wiem. Jeszcze nie jestem pewna. 328 00:17:35,179 --> 00:17:37,514 Nie wiedziałam, że to coś takiego. 329 00:17:37,598 --> 00:17:40,517 No jasne. Tak to jest z tą twoją magią. 330 00:17:41,018 --> 00:17:44,021 Mamy mało czasu, więc szykujmy się do wyjścia. 331 00:17:44,104 --> 00:17:46,899 Chciałeś zobaczyć ten film, prawda? 332 00:17:46,982 --> 00:17:48,067 Tak. 333 00:17:48,150 --> 00:17:49,902 Ale się cieszy! 334 00:17:53,739 --> 00:17:54,782 Już jestem. 335 00:18:01,121 --> 00:18:02,998 Czemu masz na sobie yukatę? 336 00:18:03,082 --> 00:18:06,043 Wieczorem idziemy na festiwal, tak? 337 00:18:06,627 --> 00:18:07,669 Co myślisz? 338 00:18:09,171 --> 00:18:12,925 Yukata była pierwotnie noszona jako piżama lub szlafrok. 339 00:18:13,008 --> 00:18:15,469 - Oszczędź. - A teraz to strój na wyjścia. 340 00:18:15,552 --> 00:18:17,679 Ale małemu się podoba! 341 00:18:17,763 --> 00:18:19,431 Jest taki uroczy. 342 00:18:19,515 --> 00:18:22,851 Czemu po prostu mnie nie skomplementuje? 343 00:18:22,935 --> 00:18:24,186 Chodźmy. 344 00:18:24,269 --> 00:18:26,688 KINO MEJIRO 345 00:18:26,772 --> 00:18:28,440 Co to za film? 346 00:18:28,524 --> 00:18:29,691 Nie wiesz? 347 00:18:30,442 --> 00:18:32,903 To pełna śmiechu, łez i niespodzianek, 348 00:18:32,986 --> 00:18:36,990 fantastyczna, domatorska, romantyczna komedia akcji. 349 00:18:37,074 --> 00:18:38,700 Nowy film Skalskiego. 350 00:18:38,784 --> 00:18:40,661 Yali Tight Hold Die. 351 00:18:40,744 --> 00:18:42,454 To mydło i powidło! 352 00:18:43,413 --> 00:18:44,456 Zaczyna się. 353 00:18:45,415 --> 00:18:47,835 Na początek wielka scena akcji. 354 00:18:47,918 --> 00:18:49,086 Moi jest… 355 00:18:49,962 --> 00:18:51,797 Ale mały Moi… 356 00:18:52,422 --> 00:18:53,590 Denerwuje się! 357 00:18:55,843 --> 00:18:57,094 Bardzo się boi. 358 00:18:57,177 --> 00:18:59,596 Księżyc jest taki piękny. 359 00:19:00,180 --> 00:19:01,598 Płacze. 360 00:19:01,682 --> 00:19:04,434 To prawie jak proszony obiad. 361 00:19:05,853 --> 00:19:08,063 Obaj śmieją się z żartów. 362 00:19:08,147 --> 00:19:11,650 Oglądanie Moiego jest o wiele ciekawsze niż film. 363 00:19:12,151 --> 00:19:14,319 KONIEC 364 00:19:16,280 --> 00:19:17,823 Podobał ci się film? 365 00:19:17,906 --> 00:19:19,032 Tak. 366 00:19:19,116 --> 00:19:21,326 Chyba bardzo mu się podobało. 367 00:19:21,410 --> 00:19:26,456 Scena, w której bohater skacze z budynku, tylko wyglądała na komputerową. 368 00:19:26,540 --> 00:19:28,542 Tak jak w poprzednich filmach… 369 00:19:28,625 --> 00:19:33,463 Podoba mi się, że mają tę samą minę, gdy Moi się śmieje lub mówi ciekawostki. 370 00:19:34,047 --> 00:19:35,132 A ty, Nico? 371 00:19:35,215 --> 00:19:38,844 Fajnie było zobaczyć zakres ekspresji bohatera. 372 00:19:38,927 --> 00:19:41,346 Obejrzę sobie ten film w sieci. 373 00:19:46,977 --> 00:19:49,897 Ojej, dziękuję. 374 00:19:49,980 --> 00:19:51,565 No właśnie. 375 00:19:52,065 --> 00:19:53,901 Moi nie jest bez emocji. 376 00:19:54,526 --> 00:19:56,403 Zawsze robi coś dla innych. 377 00:19:57,196 --> 00:20:00,449 Lubi po cichu uszczęśliwiać ludzi. 378 00:20:03,243 --> 00:20:05,245 Może tego po nim nie widać, 379 00:20:06,413 --> 00:20:07,748 ale w środku… 380 00:20:08,874 --> 00:20:10,959 ma wielkie serce! 381 00:20:15,756 --> 00:20:19,343 Jak pięknie! Dawno nie widziałam fajerwerków! 382 00:20:23,347 --> 00:20:27,059 Nico, jaki wyraz twarzy pokazuje teraz magia? 383 00:20:28,101 --> 00:20:29,645 Masz szeroki uśmiech. 384 00:20:30,229 --> 00:20:31,063 Aha. 385 00:20:34,066 --> 00:20:35,150 Przepraszam. 386 00:20:35,651 --> 00:20:38,320 Nie umiem wyrażać uczuć. 387 00:20:41,198 --> 00:20:42,366 Nie szkodzi. 388 00:20:42,449 --> 00:20:43,951 Ja też przepraszam. 389 00:20:44,034 --> 00:20:45,327 Pewnie jesteś zły. 390 00:20:45,410 --> 00:20:47,829 Nie, nie jestem zły. 391 00:20:48,497 --> 00:20:50,332 To pewnie wpływ treningu. 392 00:20:51,083 --> 00:20:54,336 Okazywanie uczuć w walce może być niebezpieczne. 393 00:20:54,836 --> 00:20:59,591 To też kwestia charakteru, ale zacząłem pilnować wyrazu twarzy. 394 00:21:00,175 --> 00:21:02,177 To nie znaczy, że jestem zły. 395 00:21:02,678 --> 00:21:04,346 Tak, wiem. 396 00:21:04,429 --> 00:21:06,682 Zdejmę już to zaklęcie. 397 00:21:10,686 --> 00:21:12,771 Zawsze jesteśmy blisko siebie, 398 00:21:12,854 --> 00:21:16,608 więc chciałam lepiej zrozumieć, co czujesz. 399 00:21:17,192 --> 00:21:20,362 Wszyscy wiedzą, że masz dobre serce. 400 00:21:20,988 --> 00:21:23,699 Też chcę taka być. 401 00:21:24,950 --> 00:21:26,576 Dobrze się dziś bawiłem. 402 00:21:26,660 --> 00:21:27,577 Naprawdę? 403 00:21:28,203 --> 00:21:29,121 Tak. 404 00:21:29,746 --> 00:21:33,250 Odkąd tu jesteś, stałem się bardziej ekspresyjny. 405 00:21:33,834 --> 00:21:37,212 Jestem silny i mogę krzywdzić ludzi, 406 00:21:37,296 --> 00:21:39,506 więc nigdy nie miałem przyjaciół. 407 00:21:40,632 --> 00:21:43,051 Lubię spędzać czas w samotności. 408 00:21:44,386 --> 00:21:45,637 Ale… 409 00:21:49,641 --> 00:21:52,060 ostatnio jest głośno i chaotycznie. 410 00:21:53,186 --> 00:21:55,355 I jakoś mi to nie przeszkadza. 411 00:21:58,108 --> 00:21:59,401 Tak jest fajnie. 412 00:22:06,408 --> 00:22:07,576 JESTEŚMY 413 00:22:07,659 --> 00:22:09,953 O, Kan i Keigo też tu są. 414 00:22:10,037 --> 00:22:12,039 Chodźmy się z nimi spotkać. 415 00:22:12,539 --> 00:22:15,208 Może nie musimy. 416 00:22:15,292 --> 00:22:17,127 Ciężko będzie ich znaleźć. 417 00:22:20,047 --> 00:22:21,715 Poróbmy coś jeszcze. 418 00:22:22,215 --> 00:22:24,718 Wolisz takoyaki czy imagawayaki? 419 00:22:24,801 --> 00:22:25,844 Ikayaki! 420 00:23:54,015 --> 00:23:57,936 Napisy: Marta Racka 421 00:23:58,895 --> 00:24:02,399 Jak ci się podobał program w tym tygodniu? 422 00:24:02,482 --> 00:24:05,318 Myślę, że był bardzo interesujący. 423 00:24:05,402 --> 00:24:08,196 Jesteś fanem Shōnen Jumpa? 424 00:24:08,280 --> 00:24:09,573 Nie, nie jestem. 425 00:24:09,656 --> 00:24:11,950 Jestem fanem Shōnen Magazine. 426 00:24:12,305 --> 00:25:12,777 -== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-