"Witch Watch" Dogs and Raindrops, Part 2
ID | 13198027 |
---|---|
Movie Name | "Witch Watch" Dogs and Raindrops, Part 2 |
Release Name | webrip NF |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Polish |
IMDB ID | 37379027 |
Format | srt |
1
00:00:06,506 --> 00:00:10,218
Opowieści o przemianie podczas pełni
są przestarzałe.
2
00:00:10,802 --> 00:00:15,056
Współczesne wilkołaki
przemieniają się na widok półksiężyca.
3
00:00:15,140 --> 00:00:16,307
Wilkołaki?!
4
00:00:19,644 --> 00:00:22,522
I przyjmują drugą osobowość…
5
00:00:22,605 --> 00:00:24,899
o dzikiej i potwornej sile!
6
00:00:27,193 --> 00:00:29,487
Keigo to wilkołak…
7
00:00:31,614 --> 00:00:36,703
Zawsze się zastanawiałem,
po co mi w ogóle ta moc.
8
00:00:36,786 --> 00:00:38,246
Głupie pytanie!
9
00:00:38,830 --> 00:00:41,624
Jemy, bo mamy zęby,
drapiemy, bo mamy pazury,
10
00:00:41,708 --> 00:00:43,376
atakujemy, bo mamy moc!
11
00:00:47,464 --> 00:00:49,632
To wszystko, na co stać ogra?
12
00:00:49,716 --> 00:00:52,802
Więc to jednak wilkołaki są najsilniejsze!
13
00:00:58,308 --> 00:01:00,018
Nie daj się zwieść.
14
00:01:00,101 --> 00:01:02,979
Najpotężniejsza broń ogra to nie siła,
15
00:01:03,063 --> 00:01:04,481
ale wytrzymałość.
16
00:01:04,981 --> 00:01:08,151
To będzie odwet za to,
co zrobiłeś Kanshiemu.
17
00:01:16,910 --> 00:01:18,787
Mówiłeś, że mogę ci przywalić.
18
00:01:22,874 --> 00:01:24,292
Zasnęłam?
19
00:01:24,375 --> 00:01:26,878
O rety, atak! Muszę im powiedzieć!
20
00:01:28,630 --> 00:01:29,756
Od Nico?
21
00:01:30,256 --> 00:01:32,342
„Spotkanie w parku Kojō”?
22
00:01:36,096 --> 00:01:37,097
PARK KOJŌ
23
00:01:38,431 --> 00:01:39,766
To jest ten Alert?
24
00:01:40,266 --> 00:01:42,352
Okropne uczucie.
25
00:01:43,812 --> 00:01:45,814
Gdzieś tam jest wiedźma.
26
00:01:47,190 --> 00:01:49,359
To na nic. Morihito nie odbiera.
27
00:01:49,943 --> 00:01:52,862
Keigo też zniknął. Coś musiało się stać.
28
00:01:52,946 --> 00:01:54,239
No to jazda!
29
00:01:54,322 --> 00:01:56,449
Do domu Otogiego na Drugiej Ulicy!
30
00:01:56,533 --> 00:01:58,118
Tak!
31
00:01:58,743 --> 00:02:01,746
Nie ma czasu. Musimy zrobić to sami.
32
00:02:02,455 --> 00:02:04,791
Czujesz się nieswojo bez Morihito?
33
00:02:07,001 --> 00:02:07,961
Ja też.
34
00:02:08,962 --> 00:02:11,798
Zacząłem za bardzo na nim polegać.
35
00:02:12,298 --> 00:02:13,633
To żałosne.
36
00:02:13,716 --> 00:02:16,344
Martwi mnie ta twoja kontuzja.
37
00:02:16,427 --> 00:02:18,888
A mnie wciąż coś nie wychodzi.
38
00:02:19,430 --> 00:02:20,890
Kra, kra, kra.
39
00:02:21,474 --> 00:02:24,144
Ranny tengu i beznadziejna czarownica.
40
00:02:24,686 --> 00:02:26,896
Tak, ale nie mamy wyboru.
41
00:02:27,647 --> 00:02:31,901
„Nawet jeśli jesteśmy słabi,
razem damy radę”.
42
00:02:32,485 --> 00:02:35,029
Tak mówił sierżant Punch z parku!
43
00:02:35,113 --> 00:02:37,157
Co ten dziadek niby wie?!
44
00:02:38,241 --> 00:02:40,326
Zniku-pyku na świeczniku!
45
00:02:40,410 --> 00:02:41,411
Zniku-pyku.
46
00:02:42,120 --> 00:02:46,457
To zaklęcie ukrywa obecność osoby,
która pozostaje w określonej pozie.
47
00:02:46,541 --> 00:02:50,670
Ale inni użytkownicy
mogą się nawzajem zauważyć.
48
00:02:53,506 --> 00:02:57,051
Musimy przede wszystkim znaleźć
i zneutralizować wiedźmę.
49
00:02:57,135 --> 00:02:59,596
Możesz ją rozpoznać Alertem?
50
00:02:59,679 --> 00:03:00,680
Chyba tak.
51
00:03:00,763 --> 00:03:03,266
Jeśli podejdę dostatecznie blisko.
52
00:03:03,349 --> 00:03:05,935
Nieźle. No to plan jest prosty.
53
00:03:06,519 --> 00:03:09,230
Wykorzystasz Alert, by znaleźć wiedźmę.
54
00:03:09,314 --> 00:03:11,191
A wtedy ja ją zaatakuję.
55
00:03:12,400 --> 00:03:15,195
Uważaj, żeby nikogo nie dotknąć.
56
00:03:15,278 --> 00:03:17,697
- Jasne.
- To do dzieła!
57
00:03:17,780 --> 00:03:19,824
Kan & Nico Channel, start!
58
00:03:19,908 --> 00:03:20,950
O rety!
59
00:03:22,035 --> 00:03:23,453
To zbyt trudne!
60
00:03:24,287 --> 00:03:26,748
Wilk zaczął już walczyć z ogrem.
61
00:03:26,831 --> 00:03:28,958
To znaczy, że już tu są.
62
00:03:29,042 --> 00:03:32,462
Psy! Między nami jest jakiś szczur!
63
00:03:37,300 --> 00:03:38,551
Co jest?
64
00:03:38,635 --> 00:03:40,887
Nagle zaczęli atakować!
65
00:03:40,970 --> 00:03:42,805
- Wracamy, Nico!
- Dobra!
66
00:03:45,391 --> 00:03:47,477
Atakują, kogo popadnie.
67
00:03:47,560 --> 00:03:49,687
Wykryli naszą magię?
68
00:03:49,771 --> 00:03:52,315
Na to wygląda. No trudno.
69
00:03:52,941 --> 00:03:54,984
Zdejmę zaklęcie i zaatakuję!
70
00:03:55,068 --> 00:03:56,736
Obiema rękami pokonam 50…
71
00:03:56,819 --> 00:03:58,071
Zaczekaj, Kan!
72
00:03:58,655 --> 00:04:00,448
Mam plan.
73
00:04:00,531 --> 00:04:01,532
Co?
74
00:04:03,034 --> 00:04:04,953
Ale to niebezpieczne!
75
00:04:05,536 --> 00:04:06,579
Zrobię to.
76
00:04:06,663 --> 00:04:07,956
Bo przecież…
77
00:04:08,539 --> 00:04:10,500
nie jestem tylko damą w opałach!
78
00:04:18,216 --> 00:04:21,594
Polecę w kierunku najsilniejszego sygnału.
79
00:04:23,846 --> 00:04:27,141
Znalazłam! Gość wygląda na delikwenta!
80
00:04:27,225 --> 00:04:29,560
Cel na dziesiątej, Kan!
81
00:04:29,644 --> 00:04:31,771
Ma afro, jinbei i szalik!
82
00:04:31,854 --> 00:04:33,273
Co to za wymysły?!
83
00:04:33,356 --> 00:04:35,900
A więc czarownica się ujawniła,
84
00:04:35,984 --> 00:04:38,653
a niewidzialny tengu zaatakuje z ukrycia.
85
00:04:38,736 --> 00:04:42,240
Nic nie szkodzi.
Sprowokuję ich do działania!
86
00:04:42,323 --> 00:04:43,324
Co jest?!
87
00:04:43,908 --> 00:04:44,909
To zaklęcie!
88
00:04:44,993 --> 00:04:47,453
Wiedźma kontroluje szalik magią!
89
00:04:47,537 --> 00:04:48,454
Auć!
90
00:04:48,538 --> 00:04:50,206
Tam! Złapcie go!
91
00:04:50,290 --> 00:04:51,457
Psy!
92
00:04:55,295 --> 00:04:57,964
Zwiążcie mu ręce i będzie po krzyku.
93
00:04:59,048 --> 00:05:00,842
Chyba dla was!
94
00:05:00,925 --> 00:05:02,302
Zaklęcie powielające?!
95
00:05:02,385 --> 00:05:03,594
Tak jest!
96
00:05:03,678 --> 00:05:05,096
A masz!
97
00:05:05,179 --> 00:05:06,597
Zniku-pyku.
98
00:05:06,681 --> 00:05:07,849
Płaszcz Tengu.
99
00:05:07,932 --> 00:05:09,100
Dubel-Bubel.
100
00:05:09,183 --> 00:05:10,601
Nawet jeśli…
101
00:05:10,685 --> 00:05:12,103
Jesteśmy słabi…
102
00:05:13,187 --> 00:05:15,356
Razem damy radę!
103
00:05:15,440 --> 00:05:17,317
Słowa sierżanta Puncha.
104
00:05:18,860 --> 00:05:21,988
Co? Ale to nie jest wiedźma.
105
00:05:22,071 --> 00:05:24,198
Co? Czyli że to ktoś inny?
106
00:05:24,282 --> 00:05:26,367
Nie, to na pewno ten koleś.
107
00:05:26,451 --> 00:05:29,245
- Więc to on.
- No właśnie nie.
108
00:05:29,329 --> 00:05:30,663
Co ty wygadujesz?
109
00:05:33,916 --> 00:05:37,211
Zaraz, to jest ta zaklinaczka?
110
00:05:37,295 --> 00:05:38,588
Jaka malutka!
111
00:05:38,671 --> 00:05:42,050
Co to ma być?!
112
00:05:43,426 --> 00:05:45,094
ZAKLINACZKA
POWALONA
113
00:05:45,178 --> 00:05:46,179
Nie…
114
00:05:46,262 --> 00:05:48,598
Nie mogę tutaj przegrać…
115
00:05:48,681 --> 00:05:51,809
Ja…
116
00:05:53,061 --> 00:05:55,980
Płynie we mnie krew czarownic.
117
00:05:56,064 --> 00:05:59,567
Wiedziałam, że jestem jedną z wybranych!
118
00:06:04,906 --> 00:06:07,575
Teraz w końcu mogę być szczęśliwa.
119
00:06:11,996 --> 00:06:12,997
Dlaczego?
120
00:06:13,081 --> 00:06:14,832
Zostałam nawet wiedźmą.
121
00:06:15,333 --> 00:06:19,504
A jednak moje życie nie jest szczęśliwe.
122
00:06:22,590 --> 00:06:25,343
Obudzę moc, która w tobie drzemie.
123
00:06:26,094 --> 00:06:27,804
Moc?
124
00:06:27,887 --> 00:06:29,514
Ma to swoją cenę,
125
00:06:29,597 --> 00:06:33,851
ale uzyskasz prawdziwą moc
i przedłużysz sobie życie.
126
00:06:35,853 --> 00:06:37,730
Kimkolwiek jesteś, zrób to!
127
00:06:37,814 --> 00:06:40,650
Nie chcę umrzeć w takim miejscu!
128
00:06:41,192 --> 00:06:46,406
Więc zapłaciłam cenę,
by obudzić prawdziwą moc czarownic
129
00:06:46,489 --> 00:06:48,116
i przybrałam taką formę.
130
00:06:48,199 --> 00:06:49,784
To zbyt wysoka cena!
131
00:06:49,867 --> 00:06:52,787
Tak nie można! To się nie kalkuluje!
132
00:06:52,870 --> 00:06:56,040
Powinnaś poznać warunki,
zanim zawarłaś kontrakt!
133
00:06:56,124 --> 00:06:58,292
Wyglądasz jak gąsienica.
134
00:06:58,376 --> 00:06:59,794
Zamknij się!
135
00:06:59,877 --> 00:07:02,672
Miałam odzyskać dawne ciało,
136
00:07:02,755 --> 00:07:04,924
gdy plan zostanie zrealizowany.
137
00:07:05,007 --> 00:07:06,717
A, właśnie.
138
00:07:06,801 --> 00:07:09,554
Co to w ogóle za plan schwytania Nico?
139
00:07:09,637 --> 00:07:13,349
Jesteś tylko wyrobniczką.
Kto pociąga za sznurki?
140
00:07:15,143 --> 00:07:18,396
Nie jestem aż tak miła, żeby wam wszystko…
141
00:07:18,896 --> 00:07:21,065
To my dyktujemy warunki.
142
00:07:21,149 --> 00:07:22,942
Nico! Kanshi!
143
00:07:23,025 --> 00:07:24,944
Nemu, przyszłaś.
144
00:07:25,027 --> 00:07:26,154
Gdzie Psy?
145
00:07:26,237 --> 00:07:28,739
Czar prysł i wszyscy się rozeszli.
146
00:07:30,158 --> 00:07:32,368
A ten robak to pewnie zaklinaczka.
147
00:07:32,452 --> 00:07:33,327
Milcz!
148
00:07:33,411 --> 00:07:35,705
Wiedziałaś, że tak wygląda?
149
00:07:35,788 --> 00:07:38,916
Tak, odkryłam to
i chciałam wam powiedzieć,
150
00:07:39,000 --> 00:07:40,209
ale mnie uśpiono.
151
00:07:40,293 --> 00:07:42,920
Cieszę się, że nic wam nie jest.
152
00:07:43,629 --> 00:07:45,214
Zaraz, gdzie Morihito?
153
00:07:45,798 --> 00:07:47,592
Zniknął po drodze.
154
00:07:47,675 --> 00:07:50,344
Razem z naszym kolegą, Keigo.
155
00:07:50,428 --> 00:07:52,013
Rozumiem.
156
00:07:52,096 --> 00:07:53,431
Więc ten Keigo…
157
00:07:53,514 --> 00:07:56,434
to pewnie twój chowaniec, wilkołak.
158
00:07:57,018 --> 00:07:59,312
- Keigo to chowaniec?
- Wilkołak?!
159
00:07:59,896 --> 00:08:02,398
Keigo i Wilk to chyba ta sama osoba.
160
00:08:02,899 --> 00:08:05,318
Pewnie walczy teraz z Morihito.
161
00:08:05,401 --> 00:08:08,321
Zabierzesz nas tam, zaklinaczko.
162
00:08:11,657 --> 00:08:12,950
A masz!
163
00:08:14,000 --> 00:08:20,074
Zareklamuj swój produkt lub firmę.
Skontaktuj się z www.OpenSubtitles.org
164
00:08:21,417 --> 00:08:22,627
Jego ciosy,
165
00:08:22,710 --> 00:08:24,253
pazury
166
00:08:24,337 --> 00:08:26,255
i dzikie ruchy…
167
00:08:26,881 --> 00:08:29,091
Został stworzony do walki.
168
00:08:30,343 --> 00:08:31,719
Wilkołak, co?
169
00:08:32,220 --> 00:08:34,138
Myślałem, że wasz ród wymarł.
170
00:08:34,222 --> 00:08:36,599
Odziedziczyłem to chyba po ojcu.
171
00:08:36,682 --> 00:08:39,143
Choć on nie miał żadnych mocy.
172
00:08:39,227 --> 00:08:41,229
Może to jakiś uśpiony gen.
173
00:08:41,312 --> 00:08:43,314
Aktywował się trzy lata temu.
174
00:08:43,898 --> 00:08:47,068
Jesteś inną osobą,
ale masz wspomnienia Keigo.
175
00:08:47,818 --> 00:08:50,363
Jak są powiązane wasze umysły?
176
00:08:50,863 --> 00:08:53,449
Ja przejmuję wspomnienia Keigo,
177
00:08:53,533 --> 00:08:55,910
ale on moich nie.
178
00:08:56,494 --> 00:08:58,996
To Keigo zawarł kontrakt z wiedźmą.
179
00:08:59,622 --> 00:09:03,000
Ja byłem odpowiedzialny
za całą resztę planu.
180
00:09:03,501 --> 00:09:07,922
Jeśli musiałem coś przekazać,
zostawiałem mu notatki w telefonie.
181
00:09:08,506 --> 00:09:10,216
„Zbliż się do nich”.
182
00:09:10,299 --> 00:09:13,177
„Zdobądź informacje o czarownicy”.
183
00:09:13,803 --> 00:09:16,806
Dlatego próbował ze mną rozmawiać.
184
00:09:18,015 --> 00:09:20,685
Mówisz, że masz wspomnienia Keigo.
185
00:09:20,768 --> 00:09:22,353
To powiedz mi.
186
00:09:23,396 --> 00:09:26,440
Jak się czułeś, gdy mnie oszukiwałeś?
187
00:09:29,277 --> 00:09:30,695
Śmiałeś się w środku?
188
00:09:31,779 --> 00:09:33,197
Trudno powiedzieć.
189
00:09:33,781 --> 00:09:35,199
Nie jestem przyjazny.
190
00:09:35,283 --> 00:09:39,412
Nico mówi, że nie interesują mnie inni,
więc wydaję się nieprzystępny.
191
00:09:39,912 --> 00:09:41,163
I ma rację.
192
00:09:41,247 --> 00:09:43,666
Nie staram się nawiązywać przyjaźni.
193
00:09:44,292 --> 00:09:46,335
Więc byłem całkiem szczęśliwy,
194
00:09:47,211 --> 00:09:49,463
- że się zaprzyjaźniliśmy.
- Milcz!
195
00:09:50,047 --> 00:09:51,591
A kiedy powiedziałeś…
196
00:09:52,174 --> 00:09:54,719
Ale… jesteśmy przyjaciółmi.
197
00:09:55,678 --> 00:09:57,847
Miałaś nawet łzy w oczach!
198
00:09:57,930 --> 00:09:59,807
Nie pamiętam!
199
00:10:03,561 --> 00:10:06,814
Przecież wiesz,
że nie przegram jeden na jednego!
200
00:10:06,897 --> 00:10:10,401
Myślisz, że już wygrałeś,
bo twój plan się powiódł?
201
00:10:10,484 --> 00:10:13,362
Nawet bajkowe wilki
są bardziej przebiegłe!
202
00:10:13,446 --> 00:10:15,990
I kto to mówi? Ledwo stoisz na nogach.
203
00:10:16,073 --> 00:10:18,367
To koniec!
204
00:10:25,499 --> 00:10:28,169
Slime Lotion Gel Ameba!
205
00:10:30,004 --> 00:10:33,299
Chyba nie spodziewałeś się,
że pokonamy wiedźmę.
206
00:10:33,382 --> 00:10:36,302
Technika Qigong Ogrów: Wybuch Blasku!
207
00:10:42,099 --> 00:10:44,935
Być może dorównujesz mi siłą…
208
00:10:46,937 --> 00:10:48,439
ale ja mam przyjaciół!
209
00:10:49,649 --> 00:10:50,900
To koniec.
210
00:10:52,109 --> 00:10:53,277
Niech to.
211
00:10:55,446 --> 00:10:56,280
Nico!
212
00:10:56,364 --> 00:10:58,074
Przepraszam, Moi.
213
00:10:58,157 --> 00:11:00,660
Chyba zużyłam całą swoją magię.
214
00:11:00,743 --> 00:11:01,744
Co?
215
00:11:02,995 --> 00:11:06,666
Wygląda na to, że żaden z nas
nie ma wsparcia czarownicy.
216
00:11:07,833 --> 00:11:10,670
Nie używałeś mocy Dropsów?
217
00:11:11,253 --> 00:11:13,297
Myślisz, że polegam na dopingu?
218
00:11:14,131 --> 00:11:16,050
Załatwmy to raz na zawsze!
219
00:11:16,133 --> 00:11:17,677
Przestań, Keigo!
220
00:11:17,760 --> 00:11:19,595
Plan się nie powiódł.
221
00:11:19,679 --> 00:11:21,889
Nie ma powodu do walki!
222
00:11:23,557 --> 00:11:24,433
Wilku.
223
00:11:24,517 --> 00:11:26,602
Pospiesz się i wykończ ogra!
224
00:11:26,686 --> 00:11:29,313
Zabij ich, a sytuacja się odwróci!
225
00:11:29,397 --> 00:11:32,024
Czemu nagle jesteś taka harda?
226
00:11:32,108 --> 00:11:34,360
Zamknąć cię w kulce i wystrzelić?
227
00:11:34,443 --> 00:11:36,612
A może zanurzyć cię w wodzie?
228
00:11:36,696 --> 00:11:40,658
- Twoje życie jest w moich rękach.
- Tak, zabij ją.
229
00:11:41,158 --> 00:11:42,702
Ale ja też umrę.
230
00:11:44,161 --> 00:11:45,454
Kontrakt chowańca.
231
00:11:46,038 --> 00:11:48,374
Dzielimy los tych, których chronimy.
232
00:11:48,874 --> 00:11:51,210
Wy nie macie takiego paktu,
233
00:11:51,794 --> 00:11:54,046
ale tak wygląda prawdziwy kontrakt.
234
00:11:54,130 --> 00:11:55,756
Niemożliwe…
235
00:11:55,840 --> 00:11:57,508
To prawda.
236
00:11:57,591 --> 00:11:59,510
A nie zabijecie kolegi.
237
00:11:59,593 --> 00:12:01,095
Spójrzcie na niego.
238
00:12:01,178 --> 00:12:03,889
Walczy, bo naprawdę tego chce.
239
00:12:09,186 --> 00:12:13,482
Dla wilkołaka walka sama w sobie
jest pierwotną żądzą.
240
00:12:14,108 --> 00:12:15,192
Są równie silni?
241
00:12:15,276 --> 00:12:18,279
Nie, Keigo ma przewagę.
242
00:12:20,865 --> 00:12:22,783
Wciąż trenuję Qigong.
243
00:12:23,576 --> 00:12:27,788
A odkąd zacząłem ćwiczyć z Kanshim,
rozszerzyłem swój arsenał ruchów.
244
00:12:28,664 --> 00:12:31,250
Ale trudno mi przewidzieć jego ataki,
245
00:12:31,333 --> 00:12:33,294
a przez to ich uniknąć.
246
00:12:34,044 --> 00:12:35,755
Jego ruchy nie mają formy.
247
00:12:39,842 --> 00:12:41,093
Moi!
248
00:12:41,177 --> 00:12:44,513
Celuje w punkty witalne,
więc łatwo go przejrzeć.
249
00:12:44,597 --> 00:12:48,100
Ataki Morihito
są zbyt poważne i precyzyjne.
250
00:12:49,101 --> 00:12:51,771
Przejrzałem już te twoje obliczone ciosy.
251
00:12:51,854 --> 00:12:54,106
Przegrałeś, Morihito Otogi!
252
00:12:54,607 --> 00:12:57,526
Zostałeś pokonany
przez wolę walki wilkołaka!
253
00:12:58,110 --> 00:12:59,236
Rozumiem.
254
00:12:59,737 --> 00:13:02,239
Więc to wola walki napędza twoją siłę.
255
00:13:03,741 --> 00:13:05,534
To nie jest jakaś manga.
256
00:13:07,328 --> 00:13:09,330
Będzie dobrze, Nico.
257
00:13:09,830 --> 00:13:10,998
Nie martw się.
258
00:13:11,874 --> 00:13:13,542
Zawsze jestem opanowany.
259
00:13:14,627 --> 00:13:17,379
Nie stracę głowy, bo ugryzł mnie pies.
260
00:13:17,880 --> 00:13:19,507
Technika Qigong Ogrów…
261
00:13:20,883 --> 00:13:22,259
Taniec Świateł!
262
00:13:25,638 --> 00:13:27,848
Nie denerwuj się. Zachowaj spokój.
263
00:13:28,641 --> 00:13:30,184
Bądź precyzyjny.
264
00:13:31,310 --> 00:13:33,813
Możesz mnie najwyżej podrapać!
265
00:13:34,605 --> 00:13:37,858
Górny lewy róg, prawy dolny.
Krok w tył i w lewo.
266
00:13:38,359 --> 00:13:39,819
Zablokuj prawą.
267
00:13:40,444 --> 00:13:43,072
Kucnij, a potem skocz w lewo.
268
00:13:44,281 --> 00:13:45,241
No jasne.
269
00:13:45,324 --> 00:13:48,285
Morihito atakuje z zabójczą precyzją,
270
00:13:48,369 --> 00:13:50,955
by kontrolować uniki Keigo.
271
00:13:52,665 --> 00:13:55,835
Chcesz mnie zwabić na tę ślizgawkę!
272
00:13:56,919 --> 00:13:57,837
To oczywiste!
273
00:13:58,921 --> 00:14:01,799
Właśnie. Dlatego uskoczysz w lewo.
274
00:14:01,882 --> 00:14:03,968
A czwarty cios cię dosięgnie.
275
00:14:07,304 --> 00:14:08,514
Jak wtedy…
276
00:14:08,597 --> 00:14:09,765
Mówiłem ci już…
277
00:14:10,599 --> 00:14:11,517
że ja…
278
00:14:12,351 --> 00:14:14,812
Slime Lotion Gel Ameba!
279
00:14:14,895 --> 00:14:17,731
Nie będę zadowolony,
dopóki ci nie przywalę!
280
00:14:17,815 --> 00:14:19,483
…mam przyjaciół!
281
00:14:19,567 --> 00:14:22,611
Przywal mu, Morihito!
282
00:14:23,571 --> 00:14:27,199
Technika Qigong Ogrów: Żałosne Wycie!
283
00:14:33,330 --> 00:14:35,207
Trochę mnie poniosło.
284
00:14:38,586 --> 00:14:40,671
- Udało mu się!
- Morihito!
285
00:14:40,754 --> 00:14:41,755
Moi!
286
00:14:41,839 --> 00:14:44,341
Moi!
287
00:14:45,426 --> 00:14:46,719
O nie.
288
00:14:46,802 --> 00:14:49,013
Zaraz wskoczę mu w ramiona.
289
00:14:49,096 --> 00:14:50,347
Co za wstyd.
290
00:14:50,431 --> 00:14:52,266
Stój! Przestań!
291
00:14:56,854 --> 00:14:59,273
Moi?
292
00:14:59,356 --> 00:15:01,567
Nic ci nie jest, Nico?
293
00:15:02,318 --> 00:15:05,070
Wybacz. Miałem cię chronić, ale…
294
00:15:06,447 --> 00:15:07,281
Nie.
295
00:15:07,865 --> 00:15:09,909
Kan mnie ochronił,
296
00:15:09,992 --> 00:15:11,201
choć jest ranny.
297
00:15:11,702 --> 00:15:12,828
Ty też, Moi.
298
00:15:12,912 --> 00:15:15,789
Walczyłeś dla mnie,
choć jesteś taki poobijany.
299
00:15:16,498 --> 00:15:18,792
Dziękuję, że zawsze…
300
00:15:22,129 --> 00:15:25,174
Mnie też obejmij, Morihito!
301
00:15:26,967 --> 00:15:29,428
Chowańcy-ludzie są najlepsi.
302
00:15:31,221 --> 00:15:33,223
Wybacz, że cię przytuliłem.
303
00:15:37,686 --> 00:15:39,313
Trochę mnie poniosło.
304
00:15:42,066 --> 00:15:42,983
Zaklinaczko.
305
00:15:43,484 --> 00:15:44,944
To koniec.
306
00:15:45,027 --> 00:15:47,029
Zwolnij Keigo z kontraktu.
307
00:15:47,738 --> 00:15:50,950
Zabijecie mnie, jeśli go uwolnię.
308
00:15:51,450 --> 00:15:52,910
Wilk to mój zakładnik.
309
00:15:52,993 --> 00:15:54,578
Zaklinaczko,
310
00:15:54,662 --> 00:15:56,830
nie skrzywdziłabym cię.
311
00:15:57,331 --> 00:15:58,666
Też jesteś czarownicą.
312
00:15:59,416 --> 00:16:02,169
Nie rozumiem tej czarno-białej wojny,
313
00:16:02,836 --> 00:16:07,800
ale spytam mamę,
czy możesz zamieszkać w wiosce czarownic.
314
00:16:07,883 --> 00:16:10,094
Myślę, że byłoby wspaniale,
315
00:16:10,177 --> 00:16:12,888
gdyby czarownice mogły się dogadać.
316
00:16:12,972 --> 00:16:16,809
Gdybyśmy mogły pogadać
o naszych nieudanych zaklęciach.
317
00:16:16,892 --> 00:16:18,435
Wszystkie to niezdary?!
318
00:16:18,519 --> 00:16:21,605
Po prostu czarownice mają własne problemy.
319
00:16:22,106 --> 00:16:24,149
Możemy się nawzajem zrozumieć.
320
00:16:24,692 --> 00:16:25,818
Więc proszę,
321
00:16:25,901 --> 00:16:30,823
opowiedz mi, o co chodzi z tym planem,
by mnie schwytać.
322
00:16:33,659 --> 00:16:35,911
Arogancka dziewczyna.
323
00:16:37,037 --> 00:16:38,914
Osoba, która stoi za planem…
324
00:16:41,917 --> 00:16:44,169
Mózg całej operacji…
325
00:16:46,213 --> 00:16:47,965
Co jest? Co się dzieje?!
326
00:16:53,721 --> 00:16:56,223
- Jej ciało…
- Odmieniła się.
327
00:16:58,350 --> 00:17:01,103
Powiem ci…
328
00:17:01,186 --> 00:17:03,188
Pieczęć…
329
00:17:10,070 --> 00:17:11,613
Straciła całą magię?!
330
00:17:12,239 --> 00:17:16,243
Czy to zaklęcie,
które ma zapobiec wyciekowi informacji?
331
00:17:17,703 --> 00:17:18,871
Co z Keigo?
332
00:17:21,415 --> 00:17:22,624
Żyję.
333
00:17:22,708 --> 00:17:24,626
- Keigo!
- Keigo!
334
00:17:24,710 --> 00:17:26,879
Znak kontraktu zniknął.
335
00:17:26,962 --> 00:17:30,257
Musiał zostać zerwany,
gdy jej magia zniknęła.
336
00:17:30,883 --> 00:17:31,842
Auć.
337
00:17:31,925 --> 00:17:33,135
- Keigo!
- Keigo!
338
00:17:34,136 --> 00:17:35,137
Wszystko gra?
339
00:17:35,220 --> 00:17:38,182
Twoje normalne ciało
musiało mocno oberwać.
340
00:17:38,265 --> 00:17:40,267
Odzyskałam trochę magii.
341
00:17:40,350 --> 00:17:41,518
Rzucę zaklęcie…
342
00:17:41,602 --> 00:17:42,644
Nie trzeba.
343
00:17:43,145 --> 00:17:45,022
Nie rób tego.
344
00:17:45,105 --> 00:17:47,524
Zrobiłem coś niewybaczalnego.
345
00:17:49,318 --> 00:17:51,111
Tak, nie wybaczę ci.
346
00:17:51,987 --> 00:17:54,156
Dopóki mi wszystkiego nie powiesz.
347
00:17:56,784 --> 00:17:59,036
Ta przestrzeń wkrótce się zawali.
348
00:17:59,119 --> 00:18:00,954
Pogadajmy na zewnątrz.
349
00:18:04,124 --> 00:18:06,085
No dobra.
350
00:18:06,168 --> 00:18:07,419
To gadajmy.
351
00:18:07,503 --> 00:18:08,754
W łaźni?
352
00:18:08,837 --> 00:18:10,923
Nie na ławce czy gdzieś?
353
00:18:11,006 --> 00:18:16,136
Po takiej walce prawdziwi faceci
muszą umyć sobie nawzajem plecy.
354
00:18:16,220 --> 00:18:19,598
Wcale nie! Co to za staromodne zwyczaje?!
355
00:18:20,140 --> 00:18:22,935
Nie kręci mnie ta cała filozofia macho.
356
00:18:23,018 --> 00:18:24,770
Zgodzisz się, Morihito?
357
00:18:25,938 --> 00:18:28,273
Znalazłem raj tuż obok domu.
358
00:18:28,357 --> 00:18:29,858
Ale się zrelaksował.
359
00:18:29,942 --> 00:18:33,070
Będziesz jak ten wujek
z obsesją na punkcie sauny.
360
00:18:33,153 --> 00:18:37,574
Podoba mi się pomysł,
by zmyć z siebie brud i urazę.
361
00:18:38,325 --> 00:18:42,329
Nie jesteście na mnie wściekli?
Przecież was okłamałem.
362
00:18:42,412 --> 00:18:43,747
- Tak.
- Totalnie.
363
00:18:43,831 --> 00:18:44,790
Czyli tak.
364
00:18:45,374 --> 00:18:46,625
No to gadaj.
365
00:18:46,708 --> 00:18:49,711
Chciałeś wyleczyć obrażenia
po tamtym wypadku?
366
00:18:51,088 --> 00:18:53,173
Tak. Zgadza się.
367
00:18:53,882 --> 00:18:55,801
Szuru-buru.
368
00:18:55,884 --> 00:18:58,428
Drugi raz mam na sobie sukienkę z piany.
369
00:18:58,971 --> 00:19:02,474
Zawsze chciałam
tak się umyć z koleżankami.
370
00:19:03,642 --> 00:19:06,436
Zaklinaczka nie miała panaceum?
371
00:19:06,520 --> 00:19:09,815
To tradycja, więc ty pewnie je masz.
372
00:19:09,898 --> 00:19:13,735
Ale ten eliksir
powstaje z pępowiny czarownicy.
373
00:19:13,819 --> 00:19:16,864
Więc jeśli ktoś
nie urodził się czarownicą…
374
00:19:16,947 --> 00:19:19,324
Dlatego zaklinaczka go nie miała.
375
00:19:19,408 --> 00:19:22,286
Czyli okłamała Keigo?
376
00:19:23,162 --> 00:19:25,289
To przykre, ale…
377
00:19:26,665 --> 00:19:29,293
Tak sobie myślałam.
378
00:19:30,419 --> 00:19:35,215
Może po prostu oddam Keigo mój eliksir.
379
00:19:35,299 --> 00:19:36,466
Nie!
380
00:19:36,550 --> 00:19:39,720
Możesz go kiedyś potrzebować.
381
00:19:40,554 --> 00:19:42,139
Pokonaliśmy zaklinaczkę,
382
00:19:42,222 --> 00:19:44,725
ale znak przepowiedni nie zniknął.
383
00:19:44,808 --> 00:19:47,561
Wciąż wisi nad tobą jakiś omen.
384
00:19:47,644 --> 00:19:50,314
Tak, ale na pewno wszystko będzie dobrze.
385
00:19:51,523 --> 00:19:54,067
Moi i Kan są silni.
386
00:19:57,070 --> 00:19:59,448
To mocny argument.
387
00:20:03,118 --> 00:20:05,537
Mamo, przyprowadziłem przyjaciół.
388
00:20:05,621 --> 00:20:07,789
- Dzień dobry.
- Cześć!
389
00:20:07,873 --> 00:20:09,791
- Dzień dobry.
- Witajcie!
390
00:20:09,875 --> 00:20:13,670
Tak się cieszę,
że Keigo zaprosił przyjaciół.
391
00:20:16,256 --> 00:20:18,133
Więc o to chodziło.
392
00:20:19,760 --> 00:20:21,762
Wiedziałaś o tym, Nico?
393
00:20:21,845 --> 00:20:22,930
Domyślałam się.
394
00:20:23,513 --> 00:20:27,935
Nie mogłam uwierzyć,
że Keigo zrobił to z samolubnych powodów.
395
00:20:28,518 --> 00:20:31,563
Jeśli chciał użyć magii,
by pomóc innej osobie,
396
00:20:31,647 --> 00:20:33,440
to ja chcę pomóc jemu.
397
00:20:36,026 --> 00:20:39,321
Moi przyjaciele: czarownica, ogr i tengu.
398
00:20:39,404 --> 00:20:40,948
Co to za prezentacja?
399
00:20:41,031 --> 00:20:43,408
Nic mnie już nie zdziwi.
400
00:20:43,492 --> 00:20:46,036
W końcu mój syn jest wilkołakiem.
401
00:20:46,119 --> 00:20:49,456
To na pewno ułatwia zrozumienie sprawy.
402
00:20:49,539 --> 00:20:53,460
Moje rany się zagoiły
i już mi nie przeszkadzają.
403
00:20:54,002 --> 00:20:55,712
Rzuciłem łyżwiarstwo,
404
00:20:55,796 --> 00:21:00,050
bo uznałem, że moc wilkołaka
może wpłynąć na moje ciało,
405
00:21:00,550 --> 00:21:02,970
a to dałoby mi nieuczciwą przewagę.
406
00:21:03,053 --> 00:21:06,723
Poza tym już wcześniej
rozważałem odejście.
407
00:21:07,307 --> 00:21:08,976
Zanim doszło do wypadku.
408
00:21:09,726 --> 00:21:11,770
Chciałem wyleczyć mamę.
409
00:21:12,729 --> 00:21:15,565
Jechała odwieźć mnie na zawody i dlatego…
410
00:21:16,066 --> 00:21:18,443
Nie myśl tak.
411
00:21:18,527 --> 00:21:20,904
Nie musisz się o mnie martwić.
412
00:21:21,822 --> 00:21:23,740
Proszę, Keigo.
413
00:21:27,577 --> 00:21:30,497
Mamo, to magiczne lekarstwo.
414
00:21:59,401 --> 00:22:00,527
Dziękuję.
415
00:22:01,361 --> 00:22:03,405
Nico, dziękuję.
416
00:22:04,114 --> 00:22:05,490
Przepraszam.
417
00:22:05,574 --> 00:22:08,535
Przepraszam, że was okłamałem…
418
00:22:08,618 --> 00:22:11,580
Tak się cieszę. Tak się…
419
00:22:13,999 --> 00:22:17,294
Jestem taka szczęśliwa. Tak się cieszę.
420
00:22:21,340 --> 00:22:26,053
Tamtego dnia mama Keigo
zrobiła nam pyszne jedzenie.
421
00:22:26,136 --> 00:22:28,305
Był śmiech i dobra zabawa,
422
00:22:28,388 --> 00:22:31,308
a Moi nie mógł przestać się uśmiechać.
423
00:22:31,391 --> 00:22:34,311
Będę musiała ci się za to odwdzięczyć.
424
00:22:34,394 --> 00:22:37,189
Nie trzeba. Ta zapiekanka wystarczy.
425
00:22:37,272 --> 00:22:40,567
To była decyzja Keigo.
To on powinien się odpłacić.
426
00:22:40,650 --> 00:22:42,110
Co?! Jak?
427
00:22:42,194 --> 00:22:44,654
Możesz codziennie kupować mi sok.
428
00:22:44,738 --> 00:22:47,449
- Usługiwać ci?!
- W końcu jesteś psem.
429
00:22:47,532 --> 00:22:48,658
Jestem wilkiem!
430
00:22:48,742 --> 00:22:50,744
Zagońcie go do roboty.
431
00:22:56,583 --> 00:22:57,876
Wprowadzasz się?!
432
00:22:57,959 --> 00:23:01,129
Moja mama ma już wyleczoną nogę,
433
00:23:01,213 --> 00:23:04,633
więc przyjęła
dawną ofertę pracy za granicą.
434
00:23:04,716 --> 00:23:08,387
Uznała, że będzie lepiej,
jeśli zamieszkam z wami,
435
00:23:08,470 --> 00:23:10,931
więc omówiła wszystko z Morihito.
436
00:23:11,014 --> 00:23:14,643
Zgodziłem się pod warunkiem,
że pomoże ochraniać Nico.
437
00:23:14,726 --> 00:23:17,687
Chcę odwdzięczyć się za waszą dobroć.
438
00:23:18,188 --> 00:23:19,481
Jeśli mogę.
439
00:23:26,321 --> 00:23:27,406
Wiesz…
440
00:23:27,489 --> 00:23:29,783
z chęcią cię przygarniemy!
441
00:23:30,367 --> 00:23:32,994
To mogę wbić w ścianę kilka pinezek?
442
00:23:33,078 --> 00:23:35,539
Cały czas kupuję jakieś pocztówki.
443
00:23:35,622 --> 00:23:37,999
No i co z internetem?
444
00:23:38,083 --> 00:23:39,751
Wolę przewodowy niż Wi-Fi.
445
00:23:39,835 --> 00:23:41,545
Ale jesteś wybredny.
446
00:23:41,628 --> 00:23:44,965
I z góry przepraszam,
jeśli subwoofer będzie za głośno.
447
00:23:45,048 --> 00:23:46,675
No to go ucisz!
448
00:23:46,758 --> 00:23:48,051
Co to ma być?
449
00:23:48,135 --> 00:23:51,430
Czarownice, ogry i wilkołaki?
To jak nawiedzony dom!
450
00:23:51,513 --> 00:23:52,681
I kto to mówi.
451
00:23:52,764 --> 00:23:56,435
I tak Keigo Magami
zamieszkał w domu Otogich!
452
00:23:56,518 --> 00:23:57,936
Napisy: Marta Racka
453
00:23:59,146 --> 00:24:00,689
No to mieszkasz z nami.
454
00:24:00,772 --> 00:24:01,648
Witamy!
455
00:24:01,731 --> 00:24:02,816
Jestem Keigo.
456
00:24:02,899 --> 00:24:05,318
Od dawna miałem oko na Aooo.
457
00:24:05,402 --> 00:24:07,779
- Jestem też fanem Akai Ko-en.
- Dość.
458
00:24:07,863 --> 00:24:11,324
To koniec części pierwszej,
ale druga już za tydzień.
459
00:24:11,408 --> 00:24:12,951
Nie musisz tego mówić.
460
00:24:13,305 --> 00:25:13,411
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm