"Witch Watch" Summer Demon
| ID | 13198031 |
|---|---|
| Movie Name | "Witch Watch" Summer Demon |
| Release Name | webrip NF |
| Year | 2025 |
| Kind | tv |
| Language | Polish |
| IMDB ID | 37547854 |
| Format | srt |
1
00:00:08,591 --> 00:00:11,928
„Odwiedźcie pradawny ród,
który wypędza zło”.
2
00:00:12,512 --> 00:00:14,806
To nowa przepowiednia pani Ibuki?
3
00:00:14,889 --> 00:00:20,186
Tak. Mama mówiła, że ma przeczucie,
kim może być ten „pradawny ród”.
4
00:00:20,270 --> 00:00:22,439
Mają powiązania z czarownicami.
5
00:00:22,522 --> 00:00:24,733
I coś w rodzaju pamiątki rodowej.
6
00:00:24,816 --> 00:00:29,988
Gdyby udało się z nimi spotkać,
to mogłoby nam pomóc w walce z wiedźmami.
7
00:00:30,071 --> 00:00:31,698
Brzmi mgliście.
8
00:00:31,781 --> 00:00:33,700
Ja też nic nie wiem.
9
00:00:33,783 --> 00:00:35,744
Ale powinniśmy ich wysłuchać.
10
00:00:36,327 --> 00:00:38,913
Przedmiot, który pokona wiedźmę?
11
00:00:38,997 --> 00:00:40,749
Powinniśmy go zdobyć.
12
00:00:41,416 --> 00:00:44,127
Góra Kanhachiya jest całkiem niedaleko.
13
00:00:44,794 --> 00:00:46,004
Dobra. Jedźmy tam.
14
00:00:46,087 --> 00:00:48,048
Zabiorę nowe piżamy!
15
00:00:48,131 --> 00:00:51,009
- Zróbmy grilla.
- Schłodzimy arbuza w rzece?
16
00:00:51,092 --> 00:00:52,761
To nie wakacje!
17
00:00:52,844 --> 00:00:53,887
Ale są wakacje.
18
00:00:53,970 --> 00:00:55,597
Nie jedziemy się bawić.
19
00:00:55,680 --> 00:00:58,016
Zaraz, jedziemy wszyscy? Na noc?!
20
00:00:58,099 --> 00:01:00,143
O, wiem! Zaprośmy też Nemu!
21
00:01:00,226 --> 00:01:01,770
Złapmy jakieś żuki.
22
00:01:01,853 --> 00:01:03,605
Zróbmy plan podróży.
23
00:01:05,000 --> 00:01:11,074
Zareklamuj swój produkt lub firmę.
Skontaktuj się z www.OpenSubtitles.org
24
00:02:38,032 --> 00:02:40,326
Ale fajnie!
25
00:02:40,410 --> 00:02:43,663
Jedziemy pociągiem i zajadamy Pocky.
I jest też Nemu!
26
00:02:43,746 --> 00:02:47,250
Jak cudownie!
Moja magiczna moc zaraz wybuchnie!
27
00:02:47,333 --> 00:02:48,459
Brzmi strasznie.
28
00:02:48,543 --> 00:02:50,545
To nie problem, że z wami jadę?
29
00:02:50,628 --> 00:02:52,714
Skąd! Bardzo nam pomożesz!
30
00:02:52,797 --> 00:02:55,967
Wycieczka z trzema chłopakami
brzmi ryzykownie!
31
00:02:56,050 --> 00:02:57,510
Mieszkamy razem.
32
00:02:57,594 --> 00:03:00,096
Nemu, wzięłaś kostium kąpielowy?
33
00:03:00,180 --> 00:03:01,347
Co? Tak…
34
00:03:02,390 --> 00:03:05,059
Bikini czy jednoczęściowy?
35
00:03:09,647 --> 00:03:10,481
Bikini.
36
00:03:11,357 --> 00:03:12,734
Uspokój się, Nico!
37
00:03:12,817 --> 00:03:15,653
Dawno nie była taka szczęśliwa.
38
00:03:15,737 --> 00:03:17,572
Unikaliśmy długich wyjazdów.
39
00:03:17,655 --> 00:03:19,032
Będzie dobrze.
40
00:03:19,115 --> 00:03:22,118
Ma ze sobą chowańców
i czarownicę z dobrego domu.
41
00:03:22,202 --> 00:03:23,203
Racja.
42
00:03:23,703 --> 00:03:26,539
Zawsze jesteś taki spięty.
43
00:03:26,623 --> 00:03:28,499
Spróbuj się zrelaksować.
44
00:03:30,376 --> 00:03:33,755
„Górskie cykady,
a do tego łagodny głos przyjaciela”.
45
00:03:33,838 --> 00:03:34,839
Morihito Otogi.
46
00:03:34,923 --> 00:03:36,382
Czemu recytujesz haiku?
47
00:03:36,466 --> 00:03:37,884
GÓRA KANHACHIYA
48
00:03:39,636 --> 00:03:43,806
Osoba, która nas odbierze,
będzie mieć czarną parasolkę.
49
00:03:47,435 --> 00:03:49,771
To ona?
50
00:03:51,522 --> 00:03:53,024
Witajcie.
51
00:03:54,108 --> 00:03:55,902
Co za piękna twarz.
52
00:03:55,985 --> 00:03:57,820
Dziękujemy za powitanie.
53
00:03:58,529 --> 00:04:00,156
Nico Wakatsuki, tak?
54
00:04:00,740 --> 00:04:02,200
I jej służący.
55
00:04:02,283 --> 00:04:03,534
Co?!
56
00:04:03,618 --> 00:04:05,119
Że niby kto?!
57
00:04:05,203 --> 00:04:07,413
Najmocniej przepraszam.
58
00:04:07,497 --> 00:04:10,291
Nico Wakatsuki i jej pachołki.
59
00:04:10,375 --> 00:04:11,417
To niby lepiej?!
60
00:04:11,501 --> 00:04:13,378
Najmocniej przepraszam.
61
00:04:13,461 --> 00:04:16,297
Nico Wakatsuki i jej najemnicy? Czeladź?
62
00:04:16,381 --> 00:04:18,591
Serio ma nas za sługusów!
63
00:04:18,675 --> 00:04:20,468
Za kogo ty się masz?!
64
00:04:20,551 --> 00:04:22,720
Jestem jedynym synem rodu Kiryū,
65
00:04:22,804 --> 00:04:24,430
Miharu Kiryū.
66
00:04:24,514 --> 00:04:26,099
Chodzę do trzeciej klasy.
67
00:04:26,182 --> 00:04:28,101
- Synem?
- Jesteś facetem?
68
00:04:28,810 --> 00:04:31,354
Dobrze wiem, kim jesteście.
69
00:04:31,437 --> 00:04:33,022
Nemu z rodu Miyao.
70
00:04:33,564 --> 00:04:35,149
Wilkołak Keigo.
71
00:04:35,233 --> 00:04:36,234
Kappa Kanshi.
72
00:04:36,317 --> 00:04:37,235
Tengu!
73
00:04:37,318 --> 00:04:40,989
I ogr Morihito Otogi.
Ty i Nico się spotykacie, prawda?
74
00:04:41,489 --> 00:04:43,074
Co? Wcale nie.
75
00:04:43,574 --> 00:04:45,785
Ojej, najmocniej przepraszam.
76
00:04:45,868 --> 00:04:47,745
Odniosłem takie wrażenie.
77
00:04:47,829 --> 00:04:50,915
Więc to wasza pierwsza wspólna podróż.
78
00:04:50,999 --> 00:04:53,334
Ten tłok pewnie wam przeszkadza.
79
00:04:53,418 --> 00:04:54,252
Ten gość…
80
00:04:54,836 --> 00:04:58,256
Mówi dokładnie to, czego nie powinien.
81
00:04:59,590 --> 00:05:01,301
Zepsuł atmosferę!
82
00:05:01,843 --> 00:05:03,761
Najmocniej przepraszam.
83
00:05:03,845 --> 00:05:07,390
Myślisz, że jeśli przeprosisz,
ujdzie ci to na sucho?!
84
00:05:07,473 --> 00:05:08,308
Miharu.
85
00:05:09,350 --> 00:05:12,061
Nawet nie wiemy, kim jesteś.
86
00:05:12,854 --> 00:05:16,024
Powiedz nam,
co możemy zyskać na tym spotkaniu.
87
00:05:19,527 --> 00:05:22,447
Lepiej porozmawiajmy o tym w domu.
88
00:05:22,530 --> 00:05:24,532
Przyjechałem samochodem z ojcem.
89
00:05:24,615 --> 00:05:25,533
Wsiadajcie.
90
00:05:27,452 --> 00:05:31,039
O rety, mieszkacie wszyscy razem?
91
00:05:31,122 --> 00:05:32,623
Sami licealiści?
92
00:05:32,707 --> 00:05:34,751
Jedna dziewczyna z chłopakami?
93
00:05:34,834 --> 00:05:36,711
To na pewno nic zdrożnego.
94
00:05:36,794 --> 00:05:38,713
Ale działa na wyobraźnię.
95
00:05:38,796 --> 00:05:40,340
Nie hamujesz się, co?
96
00:05:40,423 --> 00:05:42,717
- To jest coś na rzeczy?
- Nie!
97
00:05:42,800 --> 00:05:44,385
Naprawdę?
98
00:05:45,595 --> 00:05:48,389
Przepraszam za mojego syna.
99
00:05:48,890 --> 00:05:51,684
Jestem Masumi Kiryū, jego ojciec.
100
00:05:51,768 --> 00:05:53,311
Jaki straszny.
101
00:05:53,394 --> 00:05:57,982
Wiele zawdzięczamy twojej matce, Nico.
Bardzo nam pomogła.
102
00:05:58,483 --> 00:06:02,820
Jeśli możemy coś zrobić dla jej córki,
uczynimy to z radością.
103
00:06:02,904 --> 00:06:05,281
A czym się pan zajmuje?
104
00:06:05,365 --> 00:06:08,159
Zastanawiają się, czy jesteś gangsterem.
105
00:06:08,242 --> 00:06:09,702
Trzymaj gębę na kłódkę.
106
00:06:09,786 --> 00:06:11,704
Jestem pastorem.
107
00:06:12,955 --> 00:06:14,499
Po co te oklaski?
108
00:06:14,582 --> 00:06:18,294
To jest ta misja,
która przechodzi z pokolenia na pokolenie?
109
00:06:18,378 --> 00:06:22,090
Nie, ta misja to moje poboczne zajęcie.
110
00:06:22,673 --> 00:06:25,093
Jestem też egzorcystą.
111
00:06:25,176 --> 00:06:26,302
Egzorcystą?
112
00:06:26,386 --> 00:06:31,599
Tak, potrafię niszczyć zło
za pomocą mojego miecza.
113
00:06:32,308 --> 00:06:36,521
Słabe duchy, które opętują ludzi
i wyrządzają im szkody.
114
00:06:37,063 --> 00:06:41,734
Wypędzanie ich to nasz obowiązek.
Tajny zawód naszej rodziny.
115
00:06:42,318 --> 00:06:44,529
Odprawiamy egzorcyzmy.
116
00:06:45,113 --> 00:06:46,989
Miecz, który zabija zło.
117
00:06:47,073 --> 00:06:48,366
Nie ma wątpliwości.
118
00:06:48,449 --> 00:06:51,285
To broń, która pomoże nam pokonać wiedźmy.
119
00:06:52,203 --> 00:06:53,329
Moi, patrz!
120
00:06:53,830 --> 00:06:56,124
To rzeka! Chodźmy tam później!
121
00:06:56,207 --> 00:06:57,708
Nie mamy czasu na…
122
00:06:57,792 --> 00:06:59,252
Biorą?!
123
00:06:59,335 --> 00:07:00,920
I tak nie słucha.
124
00:07:02,130 --> 00:07:03,881
Możemy porozmawiać później.
125
00:07:03,965 --> 00:07:07,135
Zostawcie bagaż i idźcie popływać.
126
00:07:08,469 --> 00:07:10,138
Ale zimna!
127
00:07:10,221 --> 00:07:13,141
Uwielbiam lato na świeżym powietrzu!
128
00:07:13,224 --> 00:07:14,976
To takie ekscytujące!
129
00:07:17,353 --> 00:07:18,896
Doigrałeś się!
130
00:07:18,980 --> 00:07:19,981
A masz!
131
00:07:20,064 --> 00:07:20,898
Uwaga!
132
00:07:21,399 --> 00:07:22,900
- Wakacje!
- Tak!
133
00:07:22,984 --> 00:07:24,777
Przestańcie się wygłupiać!
134
00:07:28,114 --> 00:07:29,782
No naprawdę…
135
00:07:32,368 --> 00:07:33,619
Ale fajnie.
136
00:07:35,121 --> 00:07:38,166
Co robicie, chłopcy?
137
00:07:39,333 --> 00:07:41,752
Ale z was dzieciaki.
138
00:07:43,629 --> 00:07:46,799
Przestańcie się gapić, to żenujące!
139
00:07:47,383 --> 00:07:49,051
No już!
140
00:07:50,094 --> 00:07:53,055
Dlaczego gapicie się tylko na Nemu?
141
00:07:53,139 --> 00:07:55,641
Patrzenie na was obie jest żenujące!
142
00:07:55,725 --> 00:07:58,060
Serio, co to za uczucie?
143
00:08:17,997 --> 00:08:19,332
A masz, Nemu!
144
00:08:21,542 --> 00:08:23,586
- Teraz zobaczysz!
- Wakacje…
145
00:08:25,213 --> 00:08:26,339
są fajne.
146
00:08:29,300 --> 00:08:32,637
Przestań, Kan. Nie łap mnie za nogę.
147
00:08:33,304 --> 00:08:34,722
Nic nie zrobiłem.
148
00:08:35,806 --> 00:08:38,392
Nie powinieneś tak dotykać dziewcząt.
149
00:08:38,476 --> 00:08:39,977
Nie dotykałem!
150
00:08:40,061 --> 00:08:41,437
- Poważnie!
- Kłamca.
151
00:08:41,521 --> 00:08:43,856
Coś jest nie tak z tą rzeką.
152
00:08:44,440 --> 00:08:46,234
Woda przywiera do ciała…
153
00:08:46,317 --> 00:08:47,985
Czuję się jakoś ciężko.
154
00:08:48,945 --> 00:08:50,321
Wszyscy na brzeg!
155
00:08:50,821 --> 00:08:52,073
To czarnoksiężnik!
156
00:08:53,449 --> 00:08:54,951
Nie mogę się ruszyć!
157
00:08:55,576 --> 00:08:57,370
Ale Alert nie zadziałał.
158
00:08:57,453 --> 00:09:00,373
Alert aktywuje się w promieniu 200 metrów.
159
00:09:00,456 --> 00:09:02,750
Jeśli źródło magii jest dalej…
160
00:09:04,168 --> 00:09:05,253
Tam!
161
00:09:05,336 --> 00:09:07,255
To tamten wędkarz!
162
00:09:10,341 --> 00:09:12,718
Jeśli wykorzystam prąd rzeki,
163
00:09:12,802 --> 00:09:15,888
magia dosięgnie ich nawet stąd.
164
00:09:15,972 --> 00:09:17,974
Długo czekałem na taką okazję.
165
00:09:18,057 --> 00:09:20,017
RYŌHEI FUCHI
WODNY CZARNOKSIĘŻNIK
166
00:09:22,103 --> 00:09:23,020
Alert!
167
00:09:27,858 --> 00:09:29,151
Czarnoksiężnik!
168
00:09:29,235 --> 00:09:31,195
Faceci też mogą używać magii?
169
00:09:31,279 --> 00:09:34,282
- Tak, choć jest ich mniej niż kobiet.
- Co?
170
00:09:34,365 --> 00:09:37,660
To moja szansa, by odmienić swoje życie.
171
00:09:37,743 --> 00:09:41,163
Zabieram cię ze sobą, Nico Wakatsuki!
172
00:09:41,247 --> 00:09:42,873
Kontroluje wodę!
173
00:09:42,957 --> 00:09:43,874
Moi!
174
00:09:43,958 --> 00:09:46,294
Szlag, nie mogę się ruszyć!
175
00:09:46,877 --> 00:09:48,796
Żadna z nich nie ma różdżki.
176
00:09:49,380 --> 00:09:51,382
Wachlarz Kanshiego jest na brzegu.
177
00:09:51,465 --> 00:09:53,718
Czekał, aż będziemy bezbronni!
178
00:09:54,302 --> 00:09:55,344
Qigong Ogrów,
179
00:09:56,345 --> 00:09:57,471
Wybuch Blasku!
180
00:10:01,434 --> 00:10:02,602
Utknąłem!
181
00:10:02,685 --> 00:10:04,729
Objętość wody jest zbyt duża!
182
00:10:06,188 --> 00:10:07,690
To na nic.
183
00:10:08,190 --> 00:10:10,901
Pluska, płynie, zmienia kształt…
184
00:10:10,985 --> 00:10:14,238
Możecie się zmniejszyć,
ale i tak was pochłonie!
185
00:10:14,322 --> 00:10:17,700
Woda jest nie do powstrzymania!
186
00:10:19,076 --> 00:10:19,910
Nico!
187
00:10:19,994 --> 00:10:21,370
Moi…
188
00:10:23,914 --> 00:10:27,293
Schwytałem Czarownicę Tysiąclecia!
189
00:10:27,376 --> 00:10:30,004
- Nico!
- Moi…
190
00:10:31,380 --> 00:10:32,340
Co teraz?
191
00:10:33,341 --> 00:10:34,342
Co teraz?
192
00:10:35,593 --> 00:10:36,636
Nie mam wyboru.
193
00:10:37,219 --> 00:10:38,638
Muszę odciąć sobie nogi.
194
00:10:40,348 --> 00:10:41,641
Ty…
195
00:10:41,724 --> 00:10:42,933
- Miharu!
- Miharu!
196
00:10:43,017 --> 00:10:44,435
To…
197
00:10:45,019 --> 00:10:47,021
Przyniosłem wam napoje…
198
00:10:47,104 --> 00:10:49,273
- Nikt nie pytał!
- Ogarnij się!
199
00:10:49,357 --> 00:10:51,776
Powiedz swojemu tacie, co się dzieje!
200
00:10:51,859 --> 00:10:54,278
Niech przetnie tę wodę swoim mieczem!
201
00:10:55,112 --> 00:10:56,781
Ten stary egzorcysta?
202
00:10:56,864 --> 00:10:58,407
Słyszałem o nim.
203
00:10:58,491 --> 00:11:00,242
Nie lekceważcie mnie!
204
00:11:00,326 --> 00:11:04,121
Tej magii nie da się przeciąć czymś takim!
205
00:11:05,206 --> 00:11:06,248
Miharu!
206
00:11:06,332 --> 00:11:07,291
Przykro mi.
207
00:11:08,042 --> 00:11:09,377
On ma rację.
208
00:11:09,877 --> 00:11:11,796
Mój ojciec nie miałby szans.
209
00:11:12,421 --> 00:11:16,300
Zajmuje się tylko pomniejszymi demonami.
210
00:11:16,384 --> 00:11:18,928
Ten rodzaj złej magii…
211
00:11:21,305 --> 00:11:22,973
mogę przeciąć tylko ja!
212
00:11:26,936 --> 00:11:28,312
Co?!
213
00:11:34,193 --> 00:11:35,027
Nico!
214
00:11:35,611 --> 00:11:37,238
Tak się bałam.
215
00:11:37,321 --> 00:11:40,074
Ty też masz miecz egzorcysty, Miharu?
216
00:11:40,157 --> 00:11:42,785
Nie, sam miecz nic nie znaczy.
217
00:11:42,868 --> 00:11:45,287
Moc egzorcyzmu zależy od człowieka.
218
00:11:45,371 --> 00:11:48,874
A w mojej rodzinie
to ja mam największą moc.
219
00:11:48,958 --> 00:11:51,335
Moc? Kim ty jesteś?
220
00:11:51,419 --> 00:11:53,379
Spytaj lepiej, co z tamtym.
221
00:11:53,462 --> 00:11:56,590
Pokroimy go jak pieczeń
i zrobimy szaszłyki?
222
00:11:56,674 --> 00:11:58,426
Czemu tak obrazowo?!
223
00:11:59,468 --> 00:12:00,886
Ucieka!
224
00:12:00,970 --> 00:12:02,263
Spokojnie.
225
00:12:04,598 --> 00:12:06,892
Nasz pies już za nim biegnie.
226
00:12:06,976 --> 00:12:09,770
Nie uciekniesz nam, wędkarzyku!
227
00:12:15,985 --> 00:12:18,904
Jak śmiecie ze mnie kpić.
228
00:12:19,572 --> 00:12:21,532
Niech was szlag!
229
00:12:21,615 --> 00:12:23,784
Zabiorę was ze sobą!
230
00:12:24,368 --> 00:12:25,953
Zniszczę was wszystkich!
231
00:12:37,882 --> 00:12:38,799
Miharu!
232
00:12:47,016 --> 00:12:48,476
- Miharu!
- Miharu!
233
00:12:49,602 --> 00:12:51,437
- Miharu!
- Miharu!
234
00:12:55,775 --> 00:12:57,568
Nico, magia uzdrawiająca!
235
00:12:58,778 --> 00:12:59,904
Nico!
236
00:12:59,987 --> 00:13:00,821
Zaraz.
237
00:13:02,072 --> 00:13:04,325
To będzie trwało zbyt długo.
238
00:13:04,408 --> 00:13:05,701
Daj mi rękę…
239
00:13:14,794 --> 00:13:15,836
Co jest?
240
00:13:17,171 --> 00:13:18,964
- Ale przyjemnie.
- Co?
241
00:13:19,048 --> 00:13:20,633
Jak cudownie!
242
00:13:20,716 --> 00:13:22,760
- Co to? Niesamowite!
- Co?
243
00:13:22,843 --> 00:13:25,471
- Twoja jest taka cudowna!
- Niby co?
244
00:13:25,554 --> 00:13:27,973
- Nigdy się tak nie czułem!
- Miharu?
245
00:13:29,934 --> 00:13:30,851
Wyjaśnij!
246
00:13:33,646 --> 00:13:34,730
Rana…
247
00:13:34,814 --> 00:13:36,357
Zamyka się.
248
00:13:40,945 --> 00:13:42,488
Zagoiło się.
249
00:13:42,571 --> 00:13:43,489
Niemożliwe!
250
00:13:43,572 --> 00:13:44,740
Co?!
251
00:13:44,824 --> 00:13:45,866
Co to ma być?
252
00:13:45,950 --> 00:13:48,494
Przez chwilę myślałem, że umrę.
253
00:13:48,577 --> 00:13:52,331
Ale energia ogra jest silniejsza,
niż się spodziewałem.
254
00:13:53,040 --> 00:13:54,834
A teraz wypijmy sok.
255
00:13:54,917 --> 00:13:56,752
Zagramy o smaki?
256
00:13:56,836 --> 00:13:59,255
Nie teraz! Wyjaśnij, co się stało!
257
00:14:00,464 --> 00:14:02,883
To umiejętność mojej rodziny.
258
00:14:03,384 --> 00:14:06,762
Jeśli wchłonę czyjąś energię,
staję się nieśmiertelny.
259
00:14:06,846 --> 00:14:08,138
Nieśmiertelny?!
260
00:14:08,222 --> 00:14:10,349
Kim jest ten klan Kiryū?!
261
00:14:14,270 --> 00:14:15,521
Jesteśmy wampirami.
262
00:14:15,604 --> 00:14:17,523
- Wampiry?!
- Wampiry?!
263
00:14:17,606 --> 00:14:20,651
Ale to wciąż boli. I to bardzo.
264
00:14:20,734 --> 00:14:23,612
Po raz pierwszy widziałem własne jelito.
265
00:14:23,696 --> 00:14:26,323
- Ohyda!
- Czemu się uśmiechasz?!
266
00:14:32,204 --> 00:14:35,916
Jest mi bardzo przykro,
że spotkało was coś tak strasznego,
267
00:14:36,000 --> 00:14:37,835
gdy byliście pod moją opieką.
268
00:14:37,918 --> 00:14:39,420
To pan jest straszny.
269
00:14:39,503 --> 00:14:43,674
Ale jestem zaskoczony.
Nie wiedziałem, że jesteście wampirami.
270
00:14:43,757 --> 00:14:49,221
Tak. Podobnie jak u was,
nasi przodkowie też służyli czarownicom.
271
00:14:49,305 --> 00:14:51,056
I z czasem ewoluowaliśmy.
272
00:14:52,224 --> 00:14:54,685
Jesteśmy chowańcami-nietoperzami.
273
00:14:55,436 --> 00:14:58,105
Współczesne wampiry nie piją krwi.
274
00:14:58,606 --> 00:15:00,566
Pobieramy energię przez skórę.
275
00:15:01,191 --> 00:15:03,819
Od osób z magiczną mocą wchłaniamy magię,
276
00:15:03,903 --> 00:15:07,615
a od zwykłych ludzi
czerpiemy ich siłę życiową.
277
00:15:07,698 --> 00:15:09,825
Nazywamy to „wysysaniem”.
278
00:15:09,909 --> 00:15:15,331
Moja moc dawno osłabła,
więc i wysysanie nie działa zbyt dobrze.
279
00:15:15,414 --> 00:15:17,708
Mogę robić tylko proste egzorcyzmy.
280
00:15:17,791 --> 00:15:19,043
Ale…
281
00:15:20,044 --> 00:15:24,465
Miharu urodził się w tej epoce
i został obdarzony niezwykłą mocą.
282
00:15:28,552 --> 00:15:32,556
Dzięki mocy Miharu
można pokonać nawet czarnoksiężnika.
283
00:15:32,640 --> 00:15:37,353
Powiedziałem wszystko, co wiem.
Nie wyciągniecie ze mnie nic więcej.
284
00:15:37,436 --> 00:15:40,731
Podszedł do mnie jakiś nieznajomy facet.
285
00:15:40,814 --> 00:15:43,067
Zrobiłem to tylko dla nagrody.
286
00:15:43,150 --> 00:15:44,485
No już, zabij mnie!
287
00:15:45,694 --> 00:15:48,739
Morihito, ja mogę się nim zająć.
288
00:15:49,323 --> 00:15:50,449
Daj tylko słowo.
289
00:15:52,493 --> 00:15:56,246
Nie, Moi! Zabijanie nie wchodzi w grę!
290
00:15:57,081 --> 00:15:59,875
Muszę chronić Nico
przed czarnoksiężnikami.
291
00:16:00,376 --> 00:16:01,627
- Więc…
- Nie!
292
00:16:02,670 --> 00:16:05,005
To smutne, co spotkało zaklinaczkę,
293
00:16:05,089 --> 00:16:09,510
ale ona umarła, bo straciła magię,
która utrzymywała ją przy życiu.
294
00:16:09,593 --> 00:16:12,554
My nie powinniśmy nikogo zabijać.
295
00:16:17,101 --> 00:16:20,896
Panie Kiryū, wampiry mogą wchłonąć
mroczną energię, prawda?
296
00:16:21,397 --> 00:16:25,484
Może jest jakiś sposób,
by pozbawić czarnoksiężnika jego magii?
297
00:16:25,567 --> 00:16:27,152
Ja nie mogę tego zrobić,
298
00:16:27,236 --> 00:16:29,238
ale Miharu tak.
299
00:16:29,947 --> 00:16:34,535
Jednak wyssanie takiej ilości magii
wiąże się z utratą sił witalnych.
300
00:16:34,618 --> 00:16:37,579
Więc ten mężczyzna prawdopodobnie umrze.
301
00:16:38,872 --> 00:16:43,293
Jestem Czarownicą Tysiąclecia.
Potrafię używać leczniczej magii!
302
00:16:43,377 --> 00:16:48,841
Może mogłabym przekazywać mu energię,
gdy Miharu będzie wysysał mu magię?
303
00:16:48,924 --> 00:16:51,176
Czy to nie ocali mu życia?
304
00:16:52,136 --> 00:16:55,055
- To ma sens.
- Może warto spróbować.
305
00:16:56,265 --> 00:17:00,060
Spróbujmy, Miharu!
Połączmy siły czarownic i wampirów!
306
00:17:02,062 --> 00:17:04,356
Ale gdy magia opuści jego ciało,
307
00:17:04,440 --> 00:17:07,985
cały się pomarszczy przed śmiercią,
a z oczu zniknie mu mrok.
308
00:17:08,068 --> 00:17:09,236
Chcecie zobaczyć?
309
00:17:09,319 --> 00:17:10,946
Czemu tak obrazowo?!
310
00:17:11,030 --> 00:17:13,741
- On tak na poważnie!
- To był żart.
311
00:17:14,324 --> 00:17:16,035
Leczenie na życzenie!
312
00:17:19,204 --> 00:17:20,372
Niesamowite.
313
00:17:20,456 --> 00:17:23,959
Pozbawiają go magii,
jednocześnie go uzdrawiając.
314
00:17:25,294 --> 00:17:27,755
O tym mówiła przepowiednia!
315
00:17:31,842 --> 00:17:32,760
Udało się!
316
00:17:36,764 --> 00:17:39,141
- Weź moją energię.
- Dziękuję.
317
00:17:39,224 --> 00:17:41,852
Nico, masz tu dorayaki
z dużą ilością anko.
318
00:17:43,228 --> 00:17:45,439
Odzyskiwanie mocy to chaos.
319
00:17:46,273 --> 00:17:49,443
Moja magia zniknęła.
320
00:17:49,943 --> 00:17:52,071
Jestem zwykłym człowiekiem?
321
00:17:52,154 --> 00:17:55,449
Czy to magiczna krew
sprowadziła na ciebie nieszczęście?
322
00:17:55,532 --> 00:17:58,827
Czy to życie popchnęło cię w ciemność?
323
00:18:00,704 --> 00:18:01,830
Ja…
324
00:18:01,914 --> 00:18:03,207
Moje życie było…
325
00:18:04,792 --> 00:18:06,543
Nie tam!
326
00:18:06,627 --> 00:18:08,462
Czemu nie robisz, co mówię?
327
00:18:08,545 --> 00:18:10,339
Jesteś bezużyteczny!
328
00:18:12,216 --> 00:18:15,219
To prawda, że podżyrowałem tę pożyczkę,
329
00:18:16,053 --> 00:18:17,721
ale nie mówili, że muszę…
330
00:18:17,805 --> 00:18:20,599
Jest pan odpowiedzialny za jej spłatę.
331
00:18:20,682 --> 00:18:22,017
Pewnie cię oszukano.
332
00:18:22,101 --> 00:18:24,103
Wydajesz się niezdarny.
333
00:18:25,938 --> 00:18:29,191
Wiesz, że wieloryby nie są rybami?
334
00:18:30,317 --> 00:18:32,486
Hej! Co robisz, niezdaro?!
335
00:18:34,905 --> 00:18:37,366
Wiem, że jestem niezdarą.
336
00:18:38,033 --> 00:18:39,576
Nic mi nie wychodzi.
337
00:18:39,660 --> 00:18:41,411
Nikt mnie nie potrzebuje.
338
00:18:41,995 --> 00:18:43,622
Ale nic na to nie poradzę.
339
00:18:43,705 --> 00:18:45,958
Taki się urodziłem.
340
00:18:53,173 --> 00:18:54,758
Czy to moja wina?
341
00:18:54,842 --> 00:18:56,218
Czy świata?
342
00:18:57,302 --> 00:18:59,930
Nienawidź ich!
343
00:19:00,013 --> 00:19:00,973
Nie chcę umrz…
344
00:19:06,728 --> 00:19:08,230
Czarnoksiężniku wody,
345
00:19:08,939 --> 00:19:11,567
pokażę ci, jak używać tej mocy.
346
00:19:12,693 --> 00:19:17,656
Ktoś mi powiedział,
że obudziła się we mnie magiczna moc.
347
00:19:18,157 --> 00:19:21,952
I że jeśli pomogę mu
schwytać Czarownicę Tysiąclecia,
348
00:19:22,035 --> 00:19:25,247
to dostanę nagrodę,
która odmieni moje życie.
349
00:19:26,039 --> 00:19:30,252
Tym razem to ja miałem pokazać tym,
którzy ze mnie kpili…
350
00:19:31,712 --> 00:19:34,047
Nie obwiniaj innych za swoje decyzje.
351
00:19:34,548 --> 00:19:36,258
Wszystko jest wolą Boga.
352
00:19:36,341 --> 00:19:40,345
Zostań tu i zacznij pomagać innych.
353
00:19:40,429 --> 00:19:43,432
Jeśli chcesz,
pomogę ci odkupić twoje winy.
354
00:19:58,113 --> 00:19:59,990
Gdy miałem z dziesięć lat,
355
00:20:00,073 --> 00:20:03,577
zacząłem czuć głód,
ale nie taki zwyczajny.
356
00:20:03,660 --> 00:20:07,623
Nagle zapragnąłem
czerpać energię z innych ludzi.
357
00:20:08,165 --> 00:20:12,669
Na początku brałem trochę od taty
lub potajemnie od przyjaciół.
358
00:20:13,420 --> 00:20:16,924
Ale gdy wysysałem przyjaciół,
robiło im się słabo,
359
00:20:17,549 --> 00:20:20,677
więc zacząłem zabierać im tylko odrobinę.
360
00:20:21,261 --> 00:20:26,558
Ale że potrzebowałem coraz więcej energii,
i tak pobierałem większość od taty.
361
00:20:27,184 --> 00:20:31,146
Rodziny chowańców
mają więcej energii niż normalni ludzie.
362
00:20:31,230 --> 00:20:33,190
I to nie ma wpływu na tatę?
363
00:20:33,273 --> 00:20:34,816
Spójrzcie na to.
364
00:20:34,900 --> 00:20:38,111
To sprzed pięciu lat,
gdy zacząłem go wysysać.
365
00:20:38,195 --> 00:20:40,572
- Jaki młody!
- A teraz wygląda tak.
366
00:20:40,656 --> 00:20:42,574
Więc to od wysysania?!
367
00:20:42,658 --> 00:20:44,910
Wyglądał staro jak na swój wiek.
368
00:20:44,993 --> 00:20:46,995
Myślałam, że to twój dziadek.
369
00:20:47,079 --> 00:20:49,706
Więc to z powodu utraty siły życiowej.
370
00:20:49,790 --> 00:20:52,292
No i jestem trochę w kropce.
371
00:20:52,376 --> 00:20:55,545
Nastolatkowie potrzebują dużo energii.
372
00:20:55,629 --> 00:20:57,714
Mój głód jest coraz większy.
373
00:20:57,798 --> 00:21:00,217
Ale teraz mój tata wygląda tak.
374
00:21:00,300 --> 00:21:02,803
- Nie dokładaj mu!
- Czyja to wina?
375
00:21:03,345 --> 00:21:05,764
- W porządku, Miharu.
- Jest taki miły!
376
00:21:05,847 --> 00:21:07,808
To nie wina mojego syna.
377
00:21:08,350 --> 00:21:11,103
To normalne polegać na rodzicach.
378
00:21:11,186 --> 00:21:12,938
Nagle przyszła piękna mama!
379
00:21:13,021 --> 00:21:15,649
Nie oddała mu ani grama energii, co?!
380
00:21:16,358 --> 00:21:17,776
Więc zdecydowałem.
381
00:21:17,859 --> 00:21:20,237
Od teraz będę spał dłużej
382
00:21:20,320 --> 00:21:24,366
i będę mniej aktywny w ciągu dnia,
by oszczędzać energię.
383
00:21:24,449 --> 00:21:26,535
Wampiry mogą tak robić?
384
00:21:26,618 --> 00:21:27,661
Tak.
385
00:21:27,744 --> 00:21:31,331
Dlatego pójdę do wieczorowego liceum.
386
00:21:31,873 --> 00:21:35,085
A może w ogóle rzucę szkołę…
387
00:21:37,838 --> 00:21:38,672
Miharu.
388
00:21:39,631 --> 00:21:41,300
Mam propozycję.
389
00:21:41,383 --> 00:21:42,884
Może zamieszkasz z nami?
390
00:21:43,760 --> 00:21:48,056
Myślałem, że w przepowiedni
chodzi o jakiś magiczny przedmiot,
391
00:21:48,724 --> 00:21:50,475
ale teraz jestem pewien.
392
00:21:51,101 --> 00:21:54,730
Musimy pokonać wiedźmy bez zabijania ich.
393
00:21:55,522 --> 00:21:57,274
Ten „przedmiot” to ty.
394
00:21:59,568 --> 00:22:02,029
Tak, Miharu. To świetny pomysł!
395
00:22:02,112 --> 00:22:04,406
Możesz chodzić do naszej szkoły.
396
00:22:04,489 --> 00:22:07,034
- Ale ja jestem…
- To nie problem.
397
00:22:07,617 --> 00:22:11,747
Jeśli chodzi o wysysanie,
to mamy trzech kandydatów.
398
00:22:12,914 --> 00:22:13,999
Idź.
399
00:22:14,833 --> 00:22:17,169
Było mi przykro widzieć,
400
00:22:17,711 --> 00:22:20,255
że Miharu unika swoich przyjaciół,
401
00:22:20,339 --> 00:22:23,633
i że chciał zrezygnować z nauki w liceum.
402
00:22:24,426 --> 00:22:25,260
Przepraszam.
403
00:22:25,344 --> 00:22:30,891
Wymusiłem na tobie zwyczajne życie
i ukrywanie tego, kim naprawdę jesteś.
404
00:22:31,433 --> 00:22:36,521
Ale może los nie jest czymś,
z czym trzeba walczyć lub się zmagać.
405
00:22:36,605 --> 00:22:39,149
Może lepiej żyć w zgodzie ze sobą.
406
00:22:42,527 --> 00:22:44,029
Będę tęsknić.
407
00:22:48,867 --> 00:22:52,079
Jest uroczy, dopóki nie otwiera ust.
408
00:22:54,831 --> 00:22:57,709
Zostawiam go w waszych rękach.
409
00:22:58,752 --> 00:23:01,338
Kiedy wysysam czyjąś energię,
410
00:23:01,922 --> 00:23:04,674
przepływają przeze mnie emocje tej osoby.
411
00:23:05,175 --> 00:23:09,721
Czułem twoje poczucie winy za to,
przez co przechodziłem,
412
00:23:10,222 --> 00:23:12,099
i twoją wielką miłość.
413
00:23:12,182 --> 00:23:15,811
I twoje pragnienia wobec mamy,
nawet w twoim wieku…
414
00:23:15,894 --> 00:23:17,479
Nie musisz tego mówić!
415
00:23:18,397 --> 00:23:21,108
Wszystko rozumiem! Do zobaczenia!
416
00:23:21,191 --> 00:23:22,984
- Miharu!
- Miharu.
417
00:23:23,568 --> 00:23:24,611
Miharu!
418
00:23:25,278 --> 00:23:28,240
Przestańcie. Doprowadzicie mnie do łez.
419
00:23:28,323 --> 00:23:29,616
Dzik!
420
00:23:30,867 --> 00:23:32,160
Ale krwawi!
421
00:23:32,244 --> 00:23:34,287
- Morihito, ulecz go!
- Już!
422
00:23:34,371 --> 00:23:38,333
A mogę najpierw zobaczyć,
jak ohydnie wygląda ta rana?
423
00:23:38,417 --> 00:23:40,794
Co z tobą nie tak?! Nie czas na to!
424
00:23:42,129 --> 00:23:46,007
Jestem nieśmiertelny,
więc czasem bywam nieostrożny.
425
00:23:46,091 --> 00:23:49,386
Musisz o siebie dbać!
Inaczej źle się to skończy!
426
00:23:52,389 --> 00:23:56,435
Wampir Miharu Kiryū
oficjalnie wprowadził się do domu Otogich.
427
00:23:56,518 --> 00:23:57,936
Napisy: Marta Racka
428
00:23:58,019 --> 00:23:59,688
Cześć, tu Miharu Kiryū.
429
00:23:59,771 --> 00:24:02,774
Jest tu najmłodszy.
Jak uroczy młodszy brat.
430
00:24:02,858 --> 00:24:05,277
Jedna dziewczyna z trzema facetami?
431
00:24:05,360 --> 00:24:07,112
To dość ryzykowne.
432
00:24:07,195 --> 00:24:09,448
Czy szkoła w ogóle o tym wie?
433
00:24:09,531 --> 00:24:11,074
I nic się nie stanie?
434
00:24:11,158 --> 00:24:12,576
Wcale nie jest uroczy!
435
00:24:13,305 --> 00:25:13,411
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm