"Witch Watch" Miharu Kiryu, the Vampire / Missing Parasol / I'm So Glad You're Here
ID | 13198032 |
---|---|
Movie Name | "Witch Watch" Miharu Kiryu, the Vampire / Missing Parasol / I'm So Glad You're Here |
Release Name | webrip NF |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Polish |
IMDB ID | 37565360 |
Format | srt |
1
00:00:07,507 --> 00:00:09,426
Dzień dobry!
2
00:00:09,509 --> 00:00:11,803
Już południe! Do której ty śpisz?
3
00:00:11,886 --> 00:00:14,014
Czy ty nie masz wstydu?
4
00:00:14,097 --> 00:00:16,808
Wampiry prowadzą nocny tryb życia.
5
00:00:16,891 --> 00:00:20,103
Rano jestem śpiący,
a w nocy rozpiera mnie energia.
6
00:00:20,186 --> 00:00:22,313
Będzie mu ciężko żyć wśród ludzi.
7
00:00:22,397 --> 00:00:24,065
Morihito.
8
00:00:24,149 --> 00:00:26,693
Mogę sobie strzelić kolejkę?
9
00:00:26,776 --> 00:00:28,194
Nie mów tak.
10
00:00:30,196 --> 00:00:35,493
Wampir Miharu Kiryū oprócz jedzenia
musi wysysać też energię życiową.
11
00:00:36,828 --> 00:00:40,206
Poranna energia Morihito
daje niezłego kopa.
12
00:00:40,290 --> 00:00:42,292
Miharu naćpał się Morihito.
13
00:00:42,375 --> 00:00:43,877
Co tu się odwala?
14
00:00:43,960 --> 00:00:46,463
Jakie to dla ciebie uczucie, Moi?
15
00:00:46,963 --> 00:00:51,217
Tata Miharu oddawał energię przez pięć lat
i cały się pomarszczył.
16
00:00:51,301 --> 00:00:54,137
Nie mów tak! Nic mi nie jest!
17
00:00:54,763 --> 00:00:57,140
Energia ogrów to świetny towar.
18
00:00:57,223 --> 00:00:59,726
Mocny i czysty. Najwyższej klasy.
19
00:00:59,809 --> 00:01:00,769
Nie mów tak!
20
00:01:00,852 --> 00:01:02,896
Spróbuj też ode mnie, Miharu.
21
00:01:02,979 --> 00:01:05,815
Od tengu? Wybacz, ale muszę odmówić.
22
00:01:05,899 --> 00:01:08,193
- Nie chcesz?!
- Przepraszam.
23
00:01:08,276 --> 00:01:10,236
Czego wytykasz język?!
24
00:01:11,988 --> 00:01:14,991
- Chcę, żebyś spróbował też mojej.
- Co?!
25
00:01:15,075 --> 00:01:17,368
Ja też mam sporo magii.
26
00:01:17,452 --> 00:01:20,246
- No dalej, spróbuj!
- Chwila!
27
00:01:22,082 --> 00:01:23,500
Nico!
28
00:01:23,583 --> 00:01:25,001
Nic ci nie jest?!
29
00:01:26,336 --> 00:01:29,130
Tak naprawdę nie wysysam magii.
30
00:01:29,214 --> 00:01:33,259
Masz dużo magicznej mocy,
ale energii życiowej już nie.
31
00:01:33,343 --> 00:01:36,304
Chciałam tylko jakoś pomóc.
32
00:01:36,387 --> 00:01:38,640
Nie rób nic lekkomyślnego.
33
00:01:38,723 --> 00:01:43,520
Ale kiedy wysysam energię,
wyczuwam też emocje danej osoby.
34
00:01:43,603 --> 00:01:46,397
Czułem ciepło twoich uczuć, Nico.
35
00:01:49,234 --> 00:01:51,152
Szacunek, wdzięczność…
36
00:01:51,236 --> 00:01:53,154
Coś czystego i cennego.
37
00:01:53,238 --> 00:01:55,365
Słodko-gorzkie uczucie.
38
00:01:55,865 --> 00:01:58,535
Czułem twoją miłość do Morihito.
39
00:02:00,000 --> 00:02:06,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
40
00:02:08,253 --> 00:02:10,338
Wybaczcie, nic nie słyszałem.
41
00:02:10,421 --> 00:02:14,384
Testowałem moje nowe
wygłuszające słuchawki.
42
00:02:17,303 --> 00:02:19,472
Miharu jest teraz jednym z nas.
43
00:03:50,021 --> 00:03:52,190
Czemu to powiedziałeś, kretynie?
44
00:03:52,273 --> 00:03:54,609
Myślałam, że serce mi stanie.
45
00:03:54,692 --> 00:03:57,153
Nie powinienem był tego mówić?
46
00:03:57,237 --> 00:04:00,156
Nie możesz mówić wszystkiego, co myślisz.
47
00:04:00,240 --> 00:04:01,407
Przepraszam.
48
00:04:01,491 --> 00:04:04,077
Chciałem szybko się z wami zaprzyjaźnić.
49
00:04:04,786 --> 00:04:07,080
I dałem się ponieść emocjom.
50
00:04:07,580 --> 00:04:09,082
Naprawdę mi przykro.
51
00:04:11,292 --> 00:04:13,378
Jak wiecie, jestem jedynakiem.
52
00:04:13,461 --> 00:04:16,589
A nagle jest tak, jakbym miał rodzeństwo.
53
00:04:16,673 --> 00:04:19,467
Ucieszyło mnie to.
Zbyt się podekscytowałem.
54
00:04:21,219 --> 00:04:24,138
Wykorzystujesz to, że jesteś uroczy!
55
00:04:24,222 --> 00:04:27,392
Chcę spędzić z wami
trochę czasu sam na sam!
56
00:04:27,475 --> 00:04:29,018
Iść do kina z Keigo!
57
00:04:29,936 --> 00:04:32,313
Albo iść do kawiarni z Nico!
58
00:04:33,273 --> 00:04:35,149
I kupić zabawki z Kanshim!
59
00:04:37,068 --> 00:04:38,653
Nie rozczulaj nas!
60
00:04:38,736 --> 00:04:41,155
Zaraz, gdzie jest Morihito?
61
00:04:41,239 --> 00:04:42,532
Poszedł na zakupy.
62
00:04:42,615 --> 00:04:45,368
A, właśnie. Morihito mnie o coś poprosił.
63
00:04:45,451 --> 00:04:47,161
Jako twój starszy kolega
64
00:04:47,245 --> 00:04:49,998
nauczę cię naszych domowych zasad.
65
00:04:50,081 --> 00:04:51,958
Tak jest! Jestem gotów!
66
00:04:52,041 --> 00:04:53,084
Tu jestem!
67
00:04:53,167 --> 00:04:56,337
To „jako starszy kolega”
nie było chyba potrzebne.
68
00:04:56,421 --> 00:04:57,255
Co?
69
00:04:57,338 --> 00:04:59,465
To zabrzmiało jak nękanie.
70
00:04:59,549 --> 00:05:02,218
Zgadzasz się, żebym nagrał tę rozmowę?
71
00:05:03,594 --> 00:05:06,055
Ale łatwo go rozbroił.
72
00:05:07,598 --> 00:05:12,145
Słuchaj no! Kiedy mieszkasz z innymi,
musisz dzielić się obowiązkami.
73
00:05:12,228 --> 00:05:16,607
Może twoi rodzice cię rozpieszczali
i robili wszystko za ciebie,
74
00:05:16,691 --> 00:05:19,235
ale tutaj to nie przejdzie, nowy!
75
00:05:19,319 --> 00:05:23,698
Irytuje mnie, jak bardzo stara się
pokazać swoją dominację.
76
00:05:23,781 --> 00:05:25,742
Jaki macie podział obowiązków?
77
00:05:25,825 --> 00:05:28,536
Ja sprzątam toaletę i łazienkę na dole.
78
00:05:28,619 --> 00:05:30,038
Toaleta na górze.
79
00:05:30,621 --> 00:05:32,040
Łazienka na górze.
80
00:05:34,625 --> 00:05:35,668
I tyle?
81
00:05:36,836 --> 00:05:38,671
- A kto gotuje?
- Morihito.
82
00:05:38,755 --> 00:05:40,923
- A kto zmywa?
- Morihito.
83
00:05:41,007 --> 00:05:43,426
- Kto sprząta dom?
- Moi.
84
00:05:43,509 --> 00:05:45,219
Po prostu to robi.
85
00:05:45,303 --> 00:05:47,180
Ale jesteście rozpuszczeni!
86
00:05:47,263 --> 00:05:48,765
To nie tak.
87
00:05:48,848 --> 00:05:51,726
Próbowaliśmy gotować i sprzątać na zmianę,
88
00:05:51,809 --> 00:05:54,562
ale to zawsze kończyło się katastrofą.
89
00:05:54,645 --> 00:05:56,522
Więc Moi wziął to na siebie.
90
00:05:56,606 --> 00:05:59,442
To nic nie zmienia.
Jesteście rozpuszczeni!
91
00:05:59,525 --> 00:06:01,861
Ale każdy robi własne pranie.
92
00:06:01,944 --> 00:06:04,280
Nikt nie będzie prał twoich gaci.
93
00:06:04,364 --> 00:06:05,907
Po co ta fajna poza?!
94
00:06:05,990 --> 00:06:08,284
Zaczynam rozumieć, co tu się dzieje.
95
00:06:08,785 --> 00:06:12,914
Morihito jest odpowiedzialny,
dokładny i lubi porządek.
96
00:06:12,997 --> 00:06:15,541
- A wy jesteście niezdarami.
- Auć!
97
00:06:16,751 --> 00:06:18,544
Ale masz rację.
98
00:06:18,628 --> 00:06:24,175
Gdyby nie Moi, pewnie żyłabym w brudzie
i jadłabym fast food w otoczeniu muszek!
99
00:06:24,258 --> 00:06:26,135
Jest mi z tym strasznie źle.
100
00:06:26,219 --> 00:06:28,012
Za każdym razem!
101
00:06:28,096 --> 00:06:31,474
Nigdy nie lubiłem siebie.
102
00:06:31,974 --> 00:06:34,268
Ale wreszcie gdzieś pasuję. Albo…
103
00:06:34,352 --> 00:06:36,562
Zaczęli się nad sobą użalać.
104
00:06:36,646 --> 00:06:39,524
Ten dom jest zupełnie zależny od Morihito.
105
00:06:39,607 --> 00:06:42,485
No dobra. Zróbmy to dzisiaj.
106
00:06:42,568 --> 00:06:43,403
Co?
107
00:06:43,486 --> 00:06:45,571
Dziś przygotujemy kolację
108
00:06:45,655 --> 00:06:48,908
i wzruszymy Morihito do łez
naszą niespodzianką!
109
00:06:51,494 --> 00:06:53,121
Tak!
110
00:06:53,913 --> 00:06:56,165
Doprowadźmy go do łez!
111
00:06:56,249 --> 00:06:59,293
Miharu, jesteś taki kochany. Dziękuję.
112
00:06:59,377 --> 00:07:02,922
Za późno. Już wzruszyli się do łez.
113
00:07:03,923 --> 00:07:05,174
Wróciłem.
114
00:07:05,258 --> 00:07:06,801
Długo mi zeszło.
115
00:07:10,012 --> 00:07:12,932
Pożar, oparzenia i zniszczenia!
116
00:07:13,015 --> 00:07:14,934
Co za katastrofa!
117
00:07:16,477 --> 00:07:18,187
Co jest? Co się stało?
118
00:07:18,771 --> 00:07:23,067
Próbowaliśmy ugotować dla ciebie jedzenie.
119
00:07:23,151 --> 00:07:26,237
Najpierw skaleczyłem się w palec nożem.
120
00:07:26,320 --> 00:07:27,447
Uważaj!
121
00:07:27,530 --> 00:07:31,701
W panice wyssałem Keigo,
żeby się uleczyć, ale on zasłabł.
122
00:07:31,784 --> 00:07:33,703
Bo nie był przemieniony!
123
00:07:33,786 --> 00:07:35,496
Potem Nico spanikowała
124
00:07:35,580 --> 00:07:39,208
i wlała wodę do gorącego oleju,
a wtedy buchnął ogień.
125
00:07:39,292 --> 00:07:42,003
Wtedy Kanshi próbował zgasić go wiatrem
126
00:07:42,086 --> 00:07:43,963
i stworzył miotacz ognia.
127
00:07:44,630 --> 00:07:46,174
I ja się oparzyłem.
128
00:07:46,257 --> 00:07:48,301
Jak piekielny efekt domina.
129
00:07:48,801 --> 00:07:51,095
Nico zemdlała na mój widok.
130
00:07:51,179 --> 00:07:53,681
Kanshi gorączkowo walczył z ogniem.
131
00:07:53,764 --> 00:07:56,684
A ja jestem oparzony
i prawie się wykrwawiłem.
132
00:07:56,767 --> 00:07:58,728
Dobra, już rozumiem.
133
00:07:59,770 --> 00:08:02,732
Przepraszam, to wszystko moja wina.
134
00:08:02,815 --> 00:08:06,444
To był mój pomysł,
by wyręczyć Morihito w obowiązkach.
135
00:08:06,527 --> 00:08:10,364
To wszystko przeze mnie!
Myślałem, że to pomoże!
136
00:08:10,448 --> 00:08:13,409
Już się nie wybielaj! Też jesteś niezdarą.
137
00:08:13,493 --> 00:08:14,494
To nic.
138
00:08:14,577 --> 00:08:16,829
Trochę się o ciebie martwiłem.
139
00:08:17,330 --> 00:08:18,915
To dość dziwaczny dom,
140
00:08:18,998 --> 00:08:21,667
ale na szczęście się przyzwyczaiłeś.
141
00:08:24,462 --> 00:08:26,756
To mnie ulżyło.
142
00:08:26,839 --> 00:08:29,634
Wyssałem dziś energię z was wszystkich
143
00:08:29,717 --> 00:08:32,762
i teraz rozumiem wasze uczucia.
144
00:08:33,346 --> 00:08:36,933
Wszyscy zgadzacie się w tym,
że lubicie mieszkać razem.
145
00:08:49,779 --> 00:08:51,572
Zgubiłeś mój parasol?
146
00:08:52,156 --> 00:08:56,077
Wybacz. Tylko go pożyczyłem,
a potem ktoś mi go ukradł.
147
00:08:56,160 --> 00:09:00,706
Mój parasol, który cenię ponad życie?
Wziąłeś go bez pytania?
148
00:09:00,790 --> 00:09:03,876
Zapłacisz za to życiem. Przyniosę nóż.
149
00:09:03,960 --> 00:09:05,253
- Przepraszam!
- Co?
150
00:09:05,336 --> 00:09:06,462
Nie, posłuchaj.
151
00:09:06,546 --> 00:09:09,215
Nie byłem nieostrożny. Wyjaśnię ci.
152
00:09:09,298 --> 00:09:12,593
Kiedy wychodziłem do sklepu,
zaczął padać deszcz.
153
00:09:12,677 --> 00:09:15,680
W drodze powrotnej
ktoś spytał mnie o drogę.
154
00:09:15,763 --> 00:09:19,475
Kazał mi narysować mapę,
więc dałem mu potrzymać parasol.
155
00:09:20,810 --> 00:09:22,270
A potem zniknął.
156
00:09:22,353 --> 00:09:24,272
Czyli byłeś nieostrożny!
157
00:09:24,897 --> 00:09:27,984
Po pierwsze, ta cała historia to kłamstwo!
158
00:09:28,067 --> 00:09:29,819
Nie kłamię!
159
00:09:29,902 --> 00:09:35,116
Miał okulary, chustę na głowie,
złodziejski wąsik i torbę z furoshiki!
160
00:09:35,199 --> 00:09:36,951
Kłamiesz, przeklęty Tengu!
161
00:09:37,034 --> 00:09:39,203
Co to za leniwy projekt postaci?!
162
00:09:39,287 --> 00:09:42,081
Zmyślanie nie zmniejszy twojej winy!
163
00:09:42,790 --> 00:09:44,250
Kiepska sprawa.
164
00:09:44,333 --> 00:09:47,712
Miharu zemdleje
po pięciu minutach w pełnym słońcu.
165
00:09:47,795 --> 00:09:49,755
Latem parasol to konieczność.
166
00:09:49,839 --> 00:09:52,174
A do tego miał ukryty miecz.
167
00:09:52,258 --> 00:09:54,885
No wiem! Dobra, pójdę go poszukać.
168
00:09:54,969 --> 00:09:56,387
Nie trzeba.
169
00:09:56,887 --> 00:09:59,265
Pójdę kupić sobie nowy.
170
00:09:59,974 --> 00:10:02,893
Nie chcę mieć nic, co nie jest piękne.
171
00:10:02,977 --> 00:10:04,478
Rozumiemy, Miharu.
172
00:10:04,979 --> 00:10:07,898
Wybredni ludzie są tacy upierdliwi.
173
00:10:08,649 --> 00:10:12,069
Na razie wezmę po prostu zwykły parasol.
174
00:10:12,153 --> 00:10:14,280
Czemu mam takiego pecha?
175
00:10:14,363 --> 00:10:17,033
O, mam na to świetne zaklęcie.
176
00:10:17,116 --> 00:10:19,577
- Co?
- Chmurna Korona!
177
00:10:21,162 --> 00:10:22,622
No to idę!
178
00:10:23,873 --> 00:10:25,374
I poszedł.
179
00:10:25,458 --> 00:10:27,543
To zaklęcie na pewno zadziała?
180
00:10:28,127 --> 00:10:29,003
Może.
181
00:10:39,597 --> 00:10:41,557
Chmurna Korona!
182
00:10:44,143 --> 00:10:46,312
Hej, mam chmurę nad głową!
183
00:10:46,395 --> 00:10:48,898
To zaklęcie zmienia nastrój w pogodę.
184
00:10:48,981 --> 00:10:52,234
Jesteś pochmurny,
więc pojawiła się chmura.
185
00:10:52,318 --> 00:10:54,236
Ochroni cię przed słońcem.
186
00:10:54,320 --> 00:10:56,572
Nie wiem, po co jest to zaklęcie,
187
00:10:56,656 --> 00:10:58,574
ale to świetny pomysł!
188
00:10:58,658 --> 00:11:00,451
Dziękuję, Nico.
189
00:11:00,534 --> 00:11:02,536
Nie ciesz się!
190
00:11:03,162 --> 00:11:04,747
Bo chmura zniknie.
191
00:11:04,830 --> 00:11:07,458
Więc muszę cały czas być pochmurny?
192
00:11:08,042 --> 00:11:11,295
„Mój biedny Patrasche,
193
00:11:11,796 --> 00:11:13,547
umrzyjmy razem.
194
00:11:14,048 --> 00:11:19,220
Nikt nas nie potrzebuje,
więc połóżmy się i umrzyjmy razem”.
195
00:11:19,303 --> 00:11:24,475
Czemu muszę być taki przybity,
żeby kupić nowy parasol?
196
00:11:25,059 --> 00:11:27,478
Muszę pozostać nieszczęśliwy.
197
00:11:27,561 --> 00:11:31,273
Jeśli się trochę rozchmurzę,
mogę przypłacić to życiem!
198
00:11:33,025 --> 00:11:34,235
Cześć.
199
00:11:34,318 --> 00:11:36,821
Jaka ładna twarz.
200
00:11:36,904 --> 00:11:38,531
To obcokrajowiec.
201
00:11:38,614 --> 00:11:40,574
Ma chmurę nad głową.
202
00:11:40,658 --> 00:11:42,910
Już wiem!
203
00:11:42,993 --> 00:11:45,037
To anioł!
204
00:11:48,541 --> 00:11:50,793
Nie! O nie!
205
00:11:50,876 --> 00:11:53,587
To było tak niewinne,
że oczyściło mi duszę!
206
00:11:53,671 --> 00:11:55,673
Muszę szybko się zdołować!
207
00:11:55,756 --> 00:11:56,799
No dalej.
208
00:11:56,882 --> 00:11:58,718
Niepokój o przyszłość.
209
00:11:58,801 --> 00:12:00,177
Pęknięty ekran.
210
00:12:00,261 --> 00:12:02,179
Gość obok zrugał kasjera.
211
00:12:02,263 --> 00:12:04,014
Tengu wymyśla wymówki.
212
00:12:04,098 --> 00:12:07,560
Ktoś ukradł mi siodełko od roweru
i wcisnął tam brokuł.
213
00:12:11,272 --> 00:12:13,023
Wyjdziesz za mnie?
214
00:12:13,107 --> 00:12:15,151
Szlag, pozytywne emocje!
215
00:12:16,610 --> 00:12:17,486
BUDOWA
216
00:12:17,570 --> 00:12:19,780
Nie! Nie śmiej się!
217
00:12:20,364 --> 00:12:21,907
Jesteśmy komikami.
218
00:12:21,991 --> 00:12:24,285
Może chciałbyś posłuchać?
219
00:12:24,368 --> 00:12:25,995
Chcą mnie rozchmurzyć?
220
00:12:26,078 --> 00:12:28,038
Cześć! Tu Duet Pogodny.
221
00:12:28,122 --> 00:12:29,165
Poważnie?!
222
00:12:29,248 --> 00:12:31,208
Ja jestem typem artysty,
223
00:12:31,292 --> 00:12:33,627
a mój kolega to typ modela.
224
00:12:33,711 --> 00:12:35,045
Nie owijaj w bawełnę.
225
00:12:35,129 --> 00:12:37,173
Powiedz „brzydki i wysoki”.
226
00:12:37,256 --> 00:12:40,426
Ale ja mam piękne wnętrze!
227
00:12:40,509 --> 00:12:44,054
Ostatnio próbowałem je obnażyć
na imprezie dla singli,
228
00:12:44,138 --> 00:12:45,473
ale mnie wyrzucili.
229
00:12:46,015 --> 00:12:48,559
Bo pojawiłeś się tam nago!
230
00:12:49,935 --> 00:12:51,061
Całe szczęście.
231
00:12:51,145 --> 00:12:53,189
Dziękujemy za uwagę.
232
00:12:53,272 --> 00:12:55,941
Co jest? Śnieg pada ci na głowę?
233
00:12:56,025 --> 00:12:59,320
Powodzenia. Podziwiam ludzi,
którzy podejmują wyzwania.
234
00:12:59,403 --> 00:13:02,031
Miło słyszeć coś takiego.
235
00:13:02,114 --> 00:13:06,410
Przed chwilą ktoś nam powiedział,
że jesteśmy odrażający.
236
00:13:06,911 --> 00:13:09,580
Przynajmniej jest się z czego śmiać.
237
00:13:10,122 --> 00:13:12,708
Trzeba było mu przywalić.
238
00:13:14,543 --> 00:13:17,838
Zamieniliście swoją niezwykłość w siłę.
239
00:13:17,922 --> 00:13:19,048
To piękne.
240
00:13:26,180 --> 00:13:28,849
Czemu muszę nosić parasol?
241
00:13:28,933 --> 00:13:32,228
Bo urodziłeś się inny niż wszyscy.
242
00:13:44,281 --> 00:13:45,115
Co?
243
00:13:48,619 --> 00:13:50,996
Czy to nie mój parasol?
244
00:13:54,458 --> 00:13:55,334
Hej!
245
00:13:59,463 --> 00:14:01,215
Oddaj ten parasol.
246
00:14:01,799 --> 00:14:03,133
Ukradłeś go, prawda?
247
00:14:03,217 --> 00:14:05,636
Co? Co to za gnojek?
248
00:14:06,846 --> 00:14:09,265
Okulary, chusta na głowie,
249
00:14:09,348 --> 00:14:10,516
wąsik złodzieja
250
00:14:10,599 --> 00:14:12,393
i torba z furoshiki!
251
00:14:12,476 --> 00:14:15,271
Kanshi mówił prawdę!
252
00:14:15,354 --> 00:14:16,397
Co?
253
00:14:16,480 --> 00:14:19,525
Masz dowód, że ukradłem ten parasol?
254
00:14:19,608 --> 00:14:23,696
No dalej, pokaż mi dowód.
Albo wciągaj spaghetti nosem.
255
00:14:23,779 --> 00:14:25,030
Co za denna gadka.
256
00:14:25,114 --> 00:14:29,368
Te blond włosy wyglądają lamersko,
tak jak ci głupi komicy.
257
00:14:29,451 --> 00:14:31,453
To ty ich obraziłeś!
258
00:14:31,537 --> 00:14:34,039
Wszystko się zgadza!
259
00:14:36,417 --> 00:14:38,836
Wątpliwości się rozwiały i chmura też!
260
00:14:40,921 --> 00:14:42,214
Niedobrze.
261
00:14:42,298 --> 00:14:43,716
Robi mi się słabo.
262
00:14:44,216 --> 00:14:45,968
Nic nie czuję.
263
00:14:46,552 --> 00:14:47,678
Niech to.
264
00:14:47,761 --> 00:14:49,221
Jeszcze tylko krok…
265
00:14:49,305 --> 00:14:50,806
Ten gość…
266
00:15:04,194 --> 00:15:05,863
Pochmurna Chmara Skrzydeł!
267
00:15:05,946 --> 00:15:06,864
Kanshi!
268
00:15:07,990 --> 00:15:08,866
Jest twój.
269
00:15:08,949 --> 00:15:10,492
Co to ma być?
270
00:15:22,755 --> 00:15:24,757
Czarny to najlepszy kolor.
271
00:15:25,257 --> 00:15:27,009
Blokuje światło
272
00:15:28,802 --> 00:15:29,929
i jest piękny.
273
00:15:33,474 --> 00:15:36,852
Więc twoja podejrzana historyjka
była prawdziwa.
274
00:15:36,936 --> 00:15:38,646
Przecież mówiłem.
275
00:15:38,729 --> 00:15:41,690
Choć to moja wina, że parasol zginął.
276
00:15:44,526 --> 00:15:47,446
To może obaj przeprosimy na trzy?
277
00:15:47,529 --> 00:15:49,698
Tak, zróbmy to.
278
00:15:51,617 --> 00:15:53,035
- Raz, dwa…
- Raz, dwa…
279
00:15:53,118 --> 00:15:54,036
Prze…
280
00:15:54,536 --> 00:15:58,374
- Hej, ty też to powiedz!
- Dałeś się nabrać!
281
00:16:07,299 --> 00:16:09,218
Co? Nie ma jej?
282
00:16:09,301 --> 00:16:13,180
Powiedziała, że idzie na zakupy,
bo się dziś spotykacie.
283
00:16:13,263 --> 00:16:15,182
Pewnie niedługo wróci.
284
00:16:15,265 --> 00:16:16,809
Morihito też wyszedł…
285
00:16:16,892 --> 00:16:19,478
Nie przywykłam do takich spotkań.
286
00:16:19,561 --> 00:16:21,772
Przyszłam o wiele za wcześnie.
287
00:16:22,690 --> 00:16:24,149
To wrócę później.
288
00:16:24,650 --> 00:16:25,484
Nie.
289
00:16:27,569 --> 00:16:28,946
Ale dziwnie.
290
00:16:29,655 --> 00:16:31,490
Tak naprawdę przyszłam tu,
291
00:16:31,573 --> 00:16:35,744
by pokazać Keigo półksiężyc
i przemienić go w Wilka.
292
00:16:36,328 --> 00:16:38,330
Przyjdź do mnie raz w miesiącu.
293
00:16:39,331 --> 00:16:45,254
Problem w tym, by wyszło to naturalnie
i nie zostało w jego pamięci.
294
00:16:45,337 --> 00:16:47,756
Co to w ogóle za misja?
295
00:16:48,257 --> 00:16:51,510
Powiedział, że mam zaczekać w środku,
296
00:16:51,593 --> 00:16:53,512
ale co on w ogóle wyprawia?
297
00:16:53,595 --> 00:16:55,639
Nic nie mówi.
298
00:16:55,723 --> 00:16:59,768
Robi jakąś inspekcję zasłon?
Czy nie umie gadać z dziewczynami?
299
00:17:00,352 --> 00:17:03,731
Ja nie umiem gadać z chłopcami,
więc będziemy milczeć.
300
00:17:03,814 --> 00:17:06,775
Rzucę w niego rogalikiem i pójdę do domu.
301
00:17:06,859 --> 00:17:09,653
Tak naprawdę nic nas nie łączy.
302
00:17:10,154 --> 00:17:13,282
Jest tu jakiś przedmiot,
który przełamałby lody?
303
00:17:14,908 --> 00:17:15,909
Hej.
304
00:17:15,993 --> 00:17:17,745
Możemy iść do ciebie?
305
00:17:17,828 --> 00:17:18,746
Co?!
306
00:17:21,248 --> 00:17:23,542
O nie, powiedziałam coś dziwnego?
307
00:17:23,625 --> 00:17:27,296
Wprosiłam się do pokoju chłopaka.
Co ja sobie myślałam?
308
00:17:27,379 --> 00:17:28,797
To chyba niedobrze.
309
00:17:28,881 --> 00:17:31,425
Myśli teraz, że jestem bezwstydna?
310
00:17:33,385 --> 00:17:36,513
Ta dziewczyna jest taka piękna.
311
00:17:37,014 --> 00:17:40,684
Nie mogę spojrzeć jej w oczy
ani kontynuować rozmowy!
312
00:17:40,768 --> 00:17:43,312
Ale przyjechała z tak daleka.
313
00:17:43,395 --> 00:17:45,939
Muszę coś powiedzieć, bo się zanudzi.
314
00:17:46,023 --> 00:17:47,316
Hej…
315
00:17:48,192 --> 00:17:50,444
- Widziałaś ostatnio niebo?
- Co?
316
00:17:52,279 --> 00:17:55,657
Ja zdałem sobie sprawę,
że ostatnio go nie widziałem.
317
00:17:55,741 --> 00:17:58,410
Więc się położyłem i oglądałem chmury.
318
00:17:58,494 --> 00:18:00,704
Chyba próbuje być fajny czy coś.
319
00:18:00,788 --> 00:18:01,955
Co mam zrobić?
320
00:18:02,664 --> 00:18:04,708
Ta rozmowa jest strasznie nudna.
321
00:18:04,792 --> 00:18:08,045
No nic. Zrobię, co mam zrobić i uciekam.
322
00:18:09,046 --> 00:18:11,882
„Błękitne niebo to nieskończony błękit”.
323
00:18:11,965 --> 00:18:15,302
W tym filmie jest scena z półksiężycem.
324
00:18:15,385 --> 00:18:17,471
Pierwsza strzała operacji Księżyc.
325
00:18:17,554 --> 00:18:18,972
- Hej.
- Co?
326
00:18:19,056 --> 00:18:20,682
Chcesz obejrzeć film?
327
00:18:20,766 --> 00:18:22,726
Co, film?! Razem?
328
00:18:22,810 --> 00:18:26,480
Tak. Mam też ciasto.
Możemy je zjeść podczas oglądania.
329
00:18:27,064 --> 00:18:30,400
Jakoś tak wyszło, że zostaliśmy sami.
330
00:18:30,484 --> 00:18:32,486
Byliśmy już w tym parku, prawda?
331
00:18:32,569 --> 00:18:36,490
Czuję się jak dziewczyna,
która przyszła odwiedzić chłopaka.
332
00:18:36,573 --> 00:18:38,367
Czy to był błąd?
333
00:18:39,576 --> 00:18:42,955
Gdy tylko zaczął się film,
wciągnął się jak dziecko.
334
00:18:43,038 --> 00:18:44,915
Pospiesz się i zjedz ciasto.
335
00:18:46,375 --> 00:18:49,253
Jego rozczochrane włosy to ukrywają,
336
00:18:49,336 --> 00:18:51,547
ale ma duże oczy i prosty nos.
337
00:18:51,630 --> 00:18:54,883
Ma delikatne rysy,
ale szczęka jest mocno zarysowana.
338
00:18:56,218 --> 00:18:57,636
Nieważne.
339
00:18:57,719 --> 00:18:59,805
Gdzie ta scena z księżycem?
340
00:18:59,888 --> 00:19:01,598
Ta cisza mnie dobija.
341
00:19:01,682 --> 00:19:03,475
Pomyśli, że się krępuję.
342
00:19:03,559 --> 00:19:05,477
Gdybyśmy mogli pogadać…
343
00:19:05,561 --> 00:19:08,063
- W czym jesteś dobra?
- Cóż…
344
00:19:08,147 --> 00:19:09,148
Właśnie.
345
00:19:10,232 --> 00:19:11,150
Co?
346
00:19:11,733 --> 00:19:13,777
W jakiej magii jesteś dobra?
347
00:19:14,653 --> 00:19:17,030
Nie widziałem, żebyś jakiejś używała.
348
00:19:17,114 --> 00:19:19,074
W takiej zwyczajnej, wiesz?!
349
00:19:19,158 --> 00:19:21,535
Umiem rzucać tylko proste zaklęcia.
350
00:19:21,618 --> 00:19:24,246
Nie chcę im mówić o magii przemiany.
351
00:19:24,329 --> 00:19:26,790
Twoja rodzina ma długą historię, tak?
352
00:19:29,334 --> 00:19:32,045
Tak, moja mama jest zdolną czarownicą.
353
00:19:32,129 --> 00:19:35,174
Też muszę być jak ona,
354
00:19:35,716 --> 00:19:37,551
ale jestem zwyczajna.
355
00:19:37,634 --> 00:19:39,720
Jest mną trochę rozczarowana.
356
00:19:40,596 --> 00:19:43,056
Nie jestem tak utalentowana jak Nico.
357
00:19:44,057 --> 00:19:46,810
Żałuję, że urodziłam się czarownicą.
358
00:19:46,894 --> 00:19:49,563
Normalne życie bardziej by mi odpowiadało.
359
00:19:49,646 --> 00:19:52,065
Chciałabym złożyć skargę do boga.
360
00:19:53,150 --> 00:19:54,401
To nie twoja wina!
361
00:19:54,902 --> 00:19:56,904
To wina świata!
362
00:19:58,405 --> 00:19:59,907
Czemu wyłączyłeś?
363
00:19:59,990 --> 00:20:02,075
- To nudny film.
- Co?
364
00:20:02,159 --> 00:20:05,996
Gdyby ten bóg się pojawił
i obiecał zabrać ci moc,
365
00:20:06,079 --> 00:20:07,331
zgodziłabyś się?
366
00:20:12,252 --> 00:20:13,420
Nie.
367
00:20:15,339 --> 00:20:17,758
Może miałaś trudne doświadczenia,
368
00:20:17,841 --> 00:20:19,551
ale dobre pewnie też.
369
00:20:20,052 --> 00:20:22,095
I pewnie są dla ciebie ważne.
370
00:20:23,180 --> 00:20:25,349
Ja jestem wilkołakiem.
371
00:20:25,432 --> 00:20:28,727
Jest wiele rzeczy,
których nie możemy zmienić.
372
00:20:28,810 --> 00:20:31,063
Ale narzekanie nie pomoże.
373
00:20:31,146 --> 00:20:33,982
A obwinianie innych
do niczego nie prowadzi.
374
00:20:34,566 --> 00:20:37,319
Wilk mnie wkurza, ale nie narzekam.
375
00:20:37,945 --> 00:20:41,740
Bo to dzięki byciu wilkołakiem
poznałem was wszystkich.
376
00:20:46,828 --> 00:20:50,123
W końcu powiedziałeś prawdę bez udawania.
377
00:20:50,707 --> 00:20:52,209
Wcale nie chciałem…
378
00:20:53,335 --> 00:20:55,796
Dobre to ciasto. Gniewasz się?
379
00:20:55,879 --> 00:20:58,382
Byłam zła, że wyłączyłeś film.
380
00:20:58,465 --> 00:21:00,467
Wybacz, obejrzyjmy do końca.
381
00:21:00,550 --> 00:21:01,885
Nie, w porządku.
382
00:21:02,636 --> 00:21:04,721
Druga strzała zaraz uderzy.
383
00:21:10,560 --> 00:21:12,604
Dobra robota, Nemu Miyao!
384
00:21:12,688 --> 00:21:14,773
- To ja idę do domu.
- Chwila!
385
00:21:14,856 --> 00:21:17,484
Ja wychodzę. Zostań tu i pilnuj domu!
386
00:21:17,567 --> 00:21:18,735
Dlaczego ja?!
387
00:21:18,819 --> 00:21:21,530
Zachowuj się, bo Morihito będzie zły.
388
00:21:22,364 --> 00:21:25,158
To może spędzimy chwilę sam na sam?
389
00:21:27,828 --> 00:21:30,539
Prowadziliście ciekawą rozmowę.
390
00:21:30,622 --> 00:21:33,667
Keigo jest szczęśliwy, że was poznał.
391
00:21:33,750 --> 00:21:36,670
A ty, Nemu Miyao?
392
00:21:37,921 --> 00:21:40,007
Ja wcale…
393
00:21:40,090 --> 00:21:41,258
Wróciłam!
394
00:21:42,634 --> 00:21:44,303
Tak dobrze cię widzieć!
395
00:21:44,886 --> 00:21:47,055
Nemu? Przyszłaś bardzo wcześnie.
396
00:21:47,639 --> 00:21:49,599
Przepraszam, długo czekałaś?
397
00:21:50,142 --> 00:21:52,060
Hej! Zmieniłeś się w Wilka!
398
00:21:52,144 --> 00:21:53,895
Co zrobiłeś Nemu?
399
00:21:53,979 --> 00:21:55,355
Jeszcze nic.
400
00:21:55,439 --> 00:21:56,732
„Jeszcze”?!
401
00:21:56,815 --> 00:21:59,985
Byłeś fajniejszy,
gdy nie próbowałeś być fajny.
402
00:22:00,569 --> 00:22:01,862
Keigo Magami.
403
00:23:34,579 --> 00:23:36,540
Co to jest, Moi?
404
00:23:36,623 --> 00:23:40,001
To właśnie po to wyszedłem dziś do sklepu.
405
00:23:40,710 --> 00:23:41,753
Tabliczki.
406
00:23:47,717 --> 00:23:54,474
I w ten sposób ogr, czarownica,
wampir, tengu i wilkołak
407
00:23:55,058 --> 00:23:57,018
mieszkali pod jednym dachem!
408
00:23:59,020 --> 00:24:03,358
- Te tabliczki na drzwi są takie urocze!
- Obrazki i liczby są super.
409
00:24:03,442 --> 00:24:05,819
Fani by je kupili, prawda?
410
00:24:05,902 --> 00:24:07,988
Ciasteczka też były urocze.
411
00:24:08,071 --> 00:24:10,907
Mogłyby być w menu tematycznej kawiarni!
412
00:24:10,991 --> 00:24:12,576
Nie musiałeś tego mówić!
413
00:24:12,659 --> 00:24:14,035
Napisy: Marta Racka
414
00:24:15,305 --> 00:25:15,153
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm