"Witch Watch" Miharu Kiryu, the Vampire / Missing Parasol / I'm So Glad You're Here

ID13198032
Movie Name"Witch Watch" Miharu Kiryu, the Vampire / Missing Parasol / I'm So Glad You're Here
Release Namewebrip NF
Year2025
Kindtv
LanguagePolish
IMDB ID37565360
Formatsrt
Download ZIP
Download WITCH.WATCH.S01E16.srt
1 00:00:07,507 --> 00:00:09,426 Dzień dobry! 2 00:00:09,509 --> 00:00:11,803 Już południe! Do której ty śpisz? 3 00:00:11,886 --> 00:00:14,014 Czy ty nie masz wstydu? 4 00:00:14,097 --> 00:00:16,808 Wampiry prowadzą nocny tryb życia. 5 00:00:16,891 --> 00:00:20,103 Rano jestem śpiący, a w nocy rozpiera mnie energia. 6 00:00:20,186 --> 00:00:22,313 Będzie mu ciężko żyć wśród ludzi. 7 00:00:22,397 --> 00:00:24,065 Morihito. 8 00:00:24,149 --> 00:00:26,693 Mogę sobie strzelić kolejkę? 9 00:00:26,776 --> 00:00:28,194 Nie mów tak. 10 00:00:30,196 --> 00:00:35,493 Wampir Miharu Kiryū oprócz jedzenia musi wysysać też energię życiową. 11 00:00:36,828 --> 00:00:40,206 Poranna energia Morihito daje niezłego kopa. 12 00:00:40,290 --> 00:00:42,292 Miharu naćpał się Morihito. 13 00:00:42,375 --> 00:00:43,877 Co tu się odwala? 14 00:00:43,960 --> 00:00:46,463 Jakie to dla ciebie uczucie, Moi? 15 00:00:46,963 --> 00:00:51,217 Tata Miharu oddawał energię przez pięć lat i cały się pomarszczył. 16 00:00:51,301 --> 00:00:54,137 Nie mów tak! Nic mi nie jest! 17 00:00:54,763 --> 00:00:57,140 Energia ogrów to świetny towar. 18 00:00:57,223 --> 00:00:59,726 Mocny i czysty. Najwyższej klasy. 19 00:00:59,809 --> 00:01:00,769 Nie mów tak! 20 00:01:00,852 --> 00:01:02,896 Spróbuj też ode mnie, Miharu. 21 00:01:02,979 --> 00:01:05,815 Od tengu? Wybacz, ale muszę odmówić. 22 00:01:05,899 --> 00:01:08,193 - Nie chcesz?! - Przepraszam. 23 00:01:08,276 --> 00:01:10,236 Czego wytykasz język?! 24 00:01:11,988 --> 00:01:14,991 - Chcę, żebyś spróbował też mojej. - Co?! 25 00:01:15,075 --> 00:01:17,368 Ja też mam sporo magii. 26 00:01:17,452 --> 00:01:20,246 - No dalej, spróbuj! - Chwila! 27 00:01:22,082 --> 00:01:23,500 Nico! 28 00:01:23,583 --> 00:01:25,001 Nic ci nie jest?! 29 00:01:26,336 --> 00:01:29,130 Tak naprawdę nie wysysam magii. 30 00:01:29,214 --> 00:01:33,259 Masz dużo magicznej mocy, ale energii życiowej już nie. 31 00:01:33,343 --> 00:01:36,304 Chciałam tylko jakoś pomóc. 32 00:01:36,387 --> 00:01:38,640 Nie rób nic lekkomyślnego. 33 00:01:38,723 --> 00:01:43,520 Ale kiedy wysysam energię, wyczuwam też emocje danej osoby. 34 00:01:43,603 --> 00:01:46,397 Czułem ciepło twoich uczuć, Nico. 35 00:01:49,234 --> 00:01:51,152 Szacunek, wdzięczność… 36 00:01:51,236 --> 00:01:53,154 Coś czystego i cennego. 37 00:01:53,238 --> 00:01:55,365 Słodko-gorzkie uczucie. 38 00:01:55,865 --> 00:01:58,535 Czułem twoją miłość do Morihito. 39 00:02:00,000 --> 00:02:06,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 40 00:02:08,253 --> 00:02:10,338 Wybaczcie, nic nie słyszałem. 41 00:02:10,421 --> 00:02:14,384 Testowałem moje nowe wygłuszające słuchawki. 42 00:02:17,303 --> 00:02:19,472 Miharu jest teraz jednym z nas. 43 00:03:50,021 --> 00:03:52,190 Czemu to powiedziałeś, kretynie? 44 00:03:52,273 --> 00:03:54,609 Myślałam, że serce mi stanie. 45 00:03:54,692 --> 00:03:57,153 Nie powinienem był tego mówić? 46 00:03:57,237 --> 00:04:00,156 Nie możesz mówić wszystkiego, co myślisz. 47 00:04:00,240 --> 00:04:01,407 Przepraszam. 48 00:04:01,491 --> 00:04:04,077 Chciałem szybko się z wami zaprzyjaźnić. 49 00:04:04,786 --> 00:04:07,080 I dałem się ponieść emocjom. 50 00:04:07,580 --> 00:04:09,082 Naprawdę mi przykro. 51 00:04:11,292 --> 00:04:13,378 Jak wiecie, jestem jedynakiem. 52 00:04:13,461 --> 00:04:16,589 A nagle jest tak, jakbym miał rodzeństwo. 53 00:04:16,673 --> 00:04:19,467 Ucieszyło mnie to. Zbyt się podekscytowałem. 54 00:04:21,219 --> 00:04:24,138 Wykorzystujesz to, że jesteś uroczy! 55 00:04:24,222 --> 00:04:27,392 Chcę spędzić z wami trochę czasu sam na sam! 56 00:04:27,475 --> 00:04:29,018 Iść do kina z Keigo! 57 00:04:29,936 --> 00:04:32,313 Albo iść do kawiarni z Nico! 58 00:04:33,273 --> 00:04:35,149 I kupić zabawki z Kanshim! 59 00:04:37,068 --> 00:04:38,653 Nie rozczulaj nas! 60 00:04:38,736 --> 00:04:41,155 Zaraz, gdzie jest Morihito? 61 00:04:41,239 --> 00:04:42,532 Poszedł na zakupy. 62 00:04:42,615 --> 00:04:45,368 A, właśnie. Morihito mnie o coś poprosił. 63 00:04:45,451 --> 00:04:47,161 Jako twój starszy kolega 64 00:04:47,245 --> 00:04:49,998 nauczę cię naszych domowych zasad. 65 00:04:50,081 --> 00:04:51,958 Tak jest! Jestem gotów! 66 00:04:52,041 --> 00:04:53,084 Tu jestem! 67 00:04:53,167 --> 00:04:56,337 To „jako starszy kolega” nie było chyba potrzebne. 68 00:04:56,421 --> 00:04:57,255 Co? 69 00:04:57,338 --> 00:04:59,465 To zabrzmiało jak nękanie. 70 00:04:59,549 --> 00:05:02,218 Zgadzasz się, żebym nagrał tę rozmowę? 71 00:05:03,594 --> 00:05:06,055 Ale łatwo go rozbroił. 72 00:05:07,598 --> 00:05:12,145 Słuchaj no! Kiedy mieszkasz z innymi, musisz dzielić się obowiązkami. 73 00:05:12,228 --> 00:05:16,607 Może twoi rodzice cię rozpieszczali i robili wszystko za ciebie, 74 00:05:16,691 --> 00:05:19,235 ale tutaj to nie przejdzie, nowy! 75 00:05:19,319 --> 00:05:23,698 Irytuje mnie, jak bardzo stara się pokazać swoją dominację. 76 00:05:23,781 --> 00:05:25,742 Jaki macie podział obowiązków? 77 00:05:25,825 --> 00:05:28,536 Ja sprzątam toaletę i łazienkę na dole. 78 00:05:28,619 --> 00:05:30,038 Toaleta na górze. 79 00:05:30,621 --> 00:05:32,040 Łazienka na górze. 80 00:05:34,625 --> 00:05:35,668 I tyle? 81 00:05:36,836 --> 00:05:38,671 - A kto gotuje? - Morihito. 82 00:05:38,755 --> 00:05:40,923 - A kto zmywa? - Morihito. 83 00:05:41,007 --> 00:05:43,426 - Kto sprząta dom? - Moi. 84 00:05:43,509 --> 00:05:45,219 Po prostu to robi. 85 00:05:45,303 --> 00:05:47,180 Ale jesteście rozpuszczeni! 86 00:05:47,263 --> 00:05:48,765 To nie tak. 87 00:05:48,848 --> 00:05:51,726 Próbowaliśmy gotować i sprzątać na zmianę, 88 00:05:51,809 --> 00:05:54,562 ale to zawsze kończyło się katastrofą. 89 00:05:54,645 --> 00:05:56,522 Więc Moi wziął to na siebie. 90 00:05:56,606 --> 00:05:59,442 To nic nie zmienia. Jesteście rozpuszczeni! 91 00:05:59,525 --> 00:06:01,861 Ale każdy robi własne pranie. 92 00:06:01,944 --> 00:06:04,280 Nikt nie będzie prał twoich gaci. 93 00:06:04,364 --> 00:06:05,907 Po co ta fajna poza?! 94 00:06:05,990 --> 00:06:08,284 Zaczynam rozumieć, co tu się dzieje. 95 00:06:08,785 --> 00:06:12,914 Morihito jest odpowiedzialny, dokładny i lubi porządek. 96 00:06:12,997 --> 00:06:15,541 - A wy jesteście niezdarami. - Auć! 97 00:06:16,751 --> 00:06:18,544 Ale masz rację. 98 00:06:18,628 --> 00:06:24,175 Gdyby nie Moi, pewnie żyłabym w brudzie i jadłabym fast food w otoczeniu muszek! 99 00:06:24,258 --> 00:06:26,135 Jest mi z tym strasznie źle. 100 00:06:26,219 --> 00:06:28,012 Za każdym razem! 101 00:06:28,096 --> 00:06:31,474 Nigdy nie lubiłem siebie. 102 00:06:31,974 --> 00:06:34,268 Ale wreszcie gdzieś pasuję. Albo… 103 00:06:34,352 --> 00:06:36,562 Zaczęli się nad sobą użalać. 104 00:06:36,646 --> 00:06:39,524 Ten dom jest zupełnie zależny od Morihito. 105 00:06:39,607 --> 00:06:42,485 No dobra. Zróbmy to dzisiaj. 106 00:06:42,568 --> 00:06:43,403 Co? 107 00:06:43,486 --> 00:06:45,571 Dziś przygotujemy kolację 108 00:06:45,655 --> 00:06:48,908 i wzruszymy Morihito do łez naszą niespodzianką! 109 00:06:51,494 --> 00:06:53,121 Tak! 110 00:06:53,913 --> 00:06:56,165 Doprowadźmy go do łez! 111 00:06:56,249 --> 00:06:59,293 Miharu, jesteś taki kochany. Dziękuję. 112 00:06:59,377 --> 00:07:02,922 Za późno. Już wzruszyli się do łez. 113 00:07:03,923 --> 00:07:05,174 Wróciłem. 114 00:07:05,258 --> 00:07:06,801 Długo mi zeszło. 115 00:07:10,012 --> 00:07:12,932 Pożar, oparzenia i zniszczenia! 116 00:07:13,015 --> 00:07:14,934 Co za katastrofa! 117 00:07:16,477 --> 00:07:18,187 Co jest? Co się stało? 118 00:07:18,771 --> 00:07:23,067 Próbowaliśmy ugotować dla ciebie jedzenie. 119 00:07:23,151 --> 00:07:26,237 Najpierw skaleczyłem się w palec nożem. 120 00:07:26,320 --> 00:07:27,447 Uważaj! 121 00:07:27,530 --> 00:07:31,701 W panice wyssałem Keigo, żeby się uleczyć, ale on zasłabł. 122 00:07:31,784 --> 00:07:33,703 Bo nie był przemieniony! 123 00:07:33,786 --> 00:07:35,496 Potem Nico spanikowała 124 00:07:35,580 --> 00:07:39,208 i wlała wodę do gorącego oleju, a wtedy buchnął ogień. 125 00:07:39,292 --> 00:07:42,003 Wtedy Kanshi próbował zgasić go wiatrem 126 00:07:42,086 --> 00:07:43,963 i stworzył miotacz ognia. 127 00:07:44,630 --> 00:07:46,174 I ja się oparzyłem. 128 00:07:46,257 --> 00:07:48,301 Jak piekielny efekt domina. 129 00:07:48,801 --> 00:07:51,095 Nico zemdlała na mój widok. 130 00:07:51,179 --> 00:07:53,681 Kanshi gorączkowo walczył z ogniem. 131 00:07:53,764 --> 00:07:56,684 A ja jestem oparzony i prawie się wykrwawiłem. 132 00:07:56,767 --> 00:07:58,728 Dobra, już rozumiem. 133 00:07:59,770 --> 00:08:02,732 Przepraszam, to wszystko moja wina. 134 00:08:02,815 --> 00:08:06,444 To był mój pomysł, by wyręczyć Morihito w obowiązkach. 135 00:08:06,527 --> 00:08:10,364 To wszystko przeze mnie! Myślałem, że to pomoże! 136 00:08:10,448 --> 00:08:13,409 Już się nie wybielaj! Też jesteś niezdarą. 137 00:08:13,493 --> 00:08:14,494 To nic. 138 00:08:14,577 --> 00:08:16,829 Trochę się o ciebie martwiłem. 139 00:08:17,330 --> 00:08:18,915 To dość dziwaczny dom, 140 00:08:18,998 --> 00:08:21,667 ale na szczęście się przyzwyczaiłeś. 141 00:08:24,462 --> 00:08:26,756 To mnie ulżyło. 142 00:08:26,839 --> 00:08:29,634 Wyssałem dziś energię z was wszystkich 143 00:08:29,717 --> 00:08:32,762 i teraz rozumiem wasze uczucia. 144 00:08:33,346 --> 00:08:36,933 Wszyscy zgadzacie się w tym, że lubicie mieszkać razem. 145 00:08:49,779 --> 00:08:51,572 Zgubiłeś mój parasol? 146 00:08:52,156 --> 00:08:56,077 Wybacz. Tylko go pożyczyłem, a potem ktoś mi go ukradł. 147 00:08:56,160 --> 00:09:00,706 Mój parasol, który cenię ponad życie? Wziąłeś go bez pytania? 148 00:09:00,790 --> 00:09:03,876 Zapłacisz za to życiem. Przyniosę nóż. 149 00:09:03,960 --> 00:09:05,253 - Przepraszam! - Co? 150 00:09:05,336 --> 00:09:06,462 Nie, posłuchaj. 151 00:09:06,546 --> 00:09:09,215 Nie byłem nieostrożny. Wyjaśnię ci. 152 00:09:09,298 --> 00:09:12,593 Kiedy wychodziłem do sklepu, zaczął padać deszcz. 153 00:09:12,677 --> 00:09:15,680 W drodze powrotnej ktoś spytał mnie o drogę. 154 00:09:15,763 --> 00:09:19,475 Kazał mi narysować mapę, więc dałem mu potrzymać parasol. 155 00:09:20,810 --> 00:09:22,270 A potem zniknął. 156 00:09:22,353 --> 00:09:24,272 Czyli byłeś nieostrożny! 157 00:09:24,897 --> 00:09:27,984 Po pierwsze, ta cała historia to kłamstwo! 158 00:09:28,067 --> 00:09:29,819 Nie kłamię! 159 00:09:29,902 --> 00:09:35,116 Miał okulary, chustę na głowie, złodziejski wąsik i torbę z furoshiki! 160 00:09:35,199 --> 00:09:36,951 Kłamiesz, przeklęty Tengu! 161 00:09:37,034 --> 00:09:39,203 Co to za leniwy projekt postaci?! 162 00:09:39,287 --> 00:09:42,081 Zmyślanie nie zmniejszy twojej winy! 163 00:09:42,790 --> 00:09:44,250 Kiepska sprawa. 164 00:09:44,333 --> 00:09:47,712 Miharu zemdleje po pięciu minutach w pełnym słońcu. 165 00:09:47,795 --> 00:09:49,755 Latem parasol to konieczność. 166 00:09:49,839 --> 00:09:52,174 A do tego miał ukryty miecz. 167 00:09:52,258 --> 00:09:54,885 No wiem! Dobra, pójdę go poszukać. 168 00:09:54,969 --> 00:09:56,387 Nie trzeba. 169 00:09:56,887 --> 00:09:59,265 Pójdę kupić sobie nowy. 170 00:09:59,974 --> 00:10:02,893 Nie chcę mieć nic, co nie jest piękne. 171 00:10:02,977 --> 00:10:04,478 Rozumiemy, Miharu. 172 00:10:04,979 --> 00:10:07,898 Wybredni ludzie są tacy upierdliwi. 173 00:10:08,649 --> 00:10:12,069 Na razie wezmę po prostu zwykły parasol. 174 00:10:12,153 --> 00:10:14,280 Czemu mam takiego pecha? 175 00:10:14,363 --> 00:10:17,033 O, mam na to świetne zaklęcie. 176 00:10:17,116 --> 00:10:19,577 - Co? - Chmurna Korona! 177 00:10:21,162 --> 00:10:22,622 No to idę! 178 00:10:23,873 --> 00:10:25,374 I poszedł. 179 00:10:25,458 --> 00:10:27,543 To zaklęcie na pewno zadziała? 180 00:10:28,127 --> 00:10:29,003 Może. 181 00:10:39,597 --> 00:10:41,557 Chmurna Korona! 182 00:10:44,143 --> 00:10:46,312 Hej, mam chmurę nad głową! 183 00:10:46,395 --> 00:10:48,898 To zaklęcie zmienia nastrój w pogodę. 184 00:10:48,981 --> 00:10:52,234 Jesteś pochmurny, więc pojawiła się chmura. 185 00:10:52,318 --> 00:10:54,236 Ochroni cię przed słońcem. 186 00:10:54,320 --> 00:10:56,572 Nie wiem, po co jest to zaklęcie, 187 00:10:56,656 --> 00:10:58,574 ale to świetny pomysł! 188 00:10:58,658 --> 00:11:00,451 Dziękuję, Nico. 189 00:11:00,534 --> 00:11:02,536 Nie ciesz się! 190 00:11:03,162 --> 00:11:04,747 Bo chmura zniknie. 191 00:11:04,830 --> 00:11:07,458 Więc muszę cały czas być pochmurny? 192 00:11:08,042 --> 00:11:11,295 „Mój biedny Patrasche, 193 00:11:11,796 --> 00:11:13,547 umrzyjmy razem. 194 00:11:14,048 --> 00:11:19,220 Nikt nas nie potrzebuje, więc połóżmy się i umrzyjmy razem”. 195 00:11:19,303 --> 00:11:24,475 Czemu muszę być taki przybity, żeby kupić nowy parasol? 196 00:11:25,059 --> 00:11:27,478 Muszę pozostać nieszczęśliwy. 197 00:11:27,561 --> 00:11:31,273 Jeśli się trochę rozchmurzę, mogę przypłacić to życiem! 198 00:11:33,025 --> 00:11:34,235 Cześć. 199 00:11:34,318 --> 00:11:36,821 Jaka ładna twarz. 200 00:11:36,904 --> 00:11:38,531 To obcokrajowiec. 201 00:11:38,614 --> 00:11:40,574 Ma chmurę nad głową. 202 00:11:40,658 --> 00:11:42,910 Już wiem! 203 00:11:42,993 --> 00:11:45,037 To anioł! 204 00:11:48,541 --> 00:11:50,793 Nie! O nie! 205 00:11:50,876 --> 00:11:53,587 To było tak niewinne, że oczyściło mi duszę! 206 00:11:53,671 --> 00:11:55,673 Muszę szybko się zdołować! 207 00:11:55,756 --> 00:11:56,799 No dalej. 208 00:11:56,882 --> 00:11:58,718 Niepokój o przyszłość. 209 00:11:58,801 --> 00:12:00,177 Pęknięty ekran. 210 00:12:00,261 --> 00:12:02,179 Gość obok zrugał kasjera. 211 00:12:02,263 --> 00:12:04,014 Tengu wymyśla wymówki. 212 00:12:04,098 --> 00:12:07,560 Ktoś ukradł mi siodełko od roweru i wcisnął tam brokuł. 213 00:12:11,272 --> 00:12:13,023 Wyjdziesz za mnie? 214 00:12:13,107 --> 00:12:15,151 Szlag, pozytywne emocje! 215 00:12:16,610 --> 00:12:17,486 BUDOWA 216 00:12:17,570 --> 00:12:19,780 Nie! Nie śmiej się! 217 00:12:20,364 --> 00:12:21,907 Jesteśmy komikami. 218 00:12:21,991 --> 00:12:24,285 Może chciałbyś posłuchać? 219 00:12:24,368 --> 00:12:25,995 Chcą mnie rozchmurzyć? 220 00:12:26,078 --> 00:12:28,038 Cześć! Tu Duet Pogodny. 221 00:12:28,122 --> 00:12:29,165 Poważnie?! 222 00:12:29,248 --> 00:12:31,208 Ja jestem typem artysty, 223 00:12:31,292 --> 00:12:33,627 a mój kolega to typ modela. 224 00:12:33,711 --> 00:12:35,045 Nie owijaj w bawełnę. 225 00:12:35,129 --> 00:12:37,173 Powiedz „brzydki i wysoki”. 226 00:12:37,256 --> 00:12:40,426 Ale ja mam piękne wnętrze! 227 00:12:40,509 --> 00:12:44,054 Ostatnio próbowałem je obnażyć na imprezie dla singli, 228 00:12:44,138 --> 00:12:45,473 ale mnie wyrzucili. 229 00:12:46,015 --> 00:12:48,559 Bo pojawiłeś się tam nago! 230 00:12:49,935 --> 00:12:51,061 Całe szczęście. 231 00:12:51,145 --> 00:12:53,189 Dziękujemy za uwagę. 232 00:12:53,272 --> 00:12:55,941 Co jest? Śnieg pada ci na głowę? 233 00:12:56,025 --> 00:12:59,320 Powodzenia. Podziwiam ludzi, którzy podejmują wyzwania. 234 00:12:59,403 --> 00:13:02,031 Miło słyszeć coś takiego. 235 00:13:02,114 --> 00:13:06,410 Przed chwilą ktoś nam powiedział, że jesteśmy odrażający. 236 00:13:06,911 --> 00:13:09,580 Przynajmniej jest się z czego śmiać. 237 00:13:10,122 --> 00:13:12,708 Trzeba było mu przywalić. 238 00:13:14,543 --> 00:13:17,838 Zamieniliście swoją niezwykłość w siłę. 239 00:13:17,922 --> 00:13:19,048 To piękne. 240 00:13:26,180 --> 00:13:28,849 Czemu muszę nosić parasol? 241 00:13:28,933 --> 00:13:32,228 Bo urodziłeś się inny niż wszyscy. 242 00:13:44,281 --> 00:13:45,115 Co? 243 00:13:48,619 --> 00:13:50,996 Czy to nie mój parasol? 244 00:13:54,458 --> 00:13:55,334 Hej! 245 00:13:59,463 --> 00:14:01,215 Oddaj ten parasol. 246 00:14:01,799 --> 00:14:03,133 Ukradłeś go, prawda? 247 00:14:03,217 --> 00:14:05,636 Co? Co to za gnojek? 248 00:14:06,846 --> 00:14:09,265 Okulary, chusta na głowie, 249 00:14:09,348 --> 00:14:10,516 wąsik złodzieja 250 00:14:10,599 --> 00:14:12,393 i torba z furoshiki! 251 00:14:12,476 --> 00:14:15,271 Kanshi mówił prawdę! 252 00:14:15,354 --> 00:14:16,397 Co? 253 00:14:16,480 --> 00:14:19,525 Masz dowód, że ukradłem ten parasol? 254 00:14:19,608 --> 00:14:23,696 No dalej, pokaż mi dowód. Albo wciągaj spaghetti nosem. 255 00:14:23,779 --> 00:14:25,030 Co za denna gadka. 256 00:14:25,114 --> 00:14:29,368 Te blond włosy wyglądają lamersko, tak jak ci głupi komicy. 257 00:14:29,451 --> 00:14:31,453 To ty ich obraziłeś! 258 00:14:31,537 --> 00:14:34,039 Wszystko się zgadza! 259 00:14:36,417 --> 00:14:38,836 Wątpliwości się rozwiały i chmura też! 260 00:14:40,921 --> 00:14:42,214 Niedobrze. 261 00:14:42,298 --> 00:14:43,716 Robi mi się słabo. 262 00:14:44,216 --> 00:14:45,968 Nic nie czuję. 263 00:14:46,552 --> 00:14:47,678 Niech to. 264 00:14:47,761 --> 00:14:49,221 Jeszcze tylko krok… 265 00:14:49,305 --> 00:14:50,806 Ten gość… 266 00:15:04,194 --> 00:15:05,863 Pochmurna Chmara Skrzydeł! 267 00:15:05,946 --> 00:15:06,864 Kanshi! 268 00:15:07,990 --> 00:15:08,866 Jest twój. 269 00:15:08,949 --> 00:15:10,492 Co to ma być? 270 00:15:22,755 --> 00:15:24,757 Czarny to najlepszy kolor. 271 00:15:25,257 --> 00:15:27,009 Blokuje światło 272 00:15:28,802 --> 00:15:29,929 i jest piękny. 273 00:15:33,474 --> 00:15:36,852 Więc twoja podejrzana historyjka była prawdziwa. 274 00:15:36,936 --> 00:15:38,646 Przecież mówiłem. 275 00:15:38,729 --> 00:15:41,690 Choć to moja wina, że parasol zginął. 276 00:15:44,526 --> 00:15:47,446 To może obaj przeprosimy na trzy? 277 00:15:47,529 --> 00:15:49,698 Tak, zróbmy to. 278 00:15:51,617 --> 00:15:53,035 - Raz, dwa… - Raz, dwa… 279 00:15:53,118 --> 00:15:54,036 Prze… 280 00:15:54,536 --> 00:15:58,374 - Hej, ty też to powiedz! - Dałeś się nabrać! 281 00:16:07,299 --> 00:16:09,218 Co? Nie ma jej? 282 00:16:09,301 --> 00:16:13,180 Powiedziała, że idzie na zakupy, bo się dziś spotykacie. 283 00:16:13,263 --> 00:16:15,182 Pewnie niedługo wróci. 284 00:16:15,265 --> 00:16:16,809 Morihito też wyszedł… 285 00:16:16,892 --> 00:16:19,478 Nie przywykłam do takich spotkań. 286 00:16:19,561 --> 00:16:21,772 Przyszłam o wiele za wcześnie. 287 00:16:22,690 --> 00:16:24,149 To wrócę później. 288 00:16:24,650 --> 00:16:25,484 Nie. 289 00:16:27,569 --> 00:16:28,946 Ale dziwnie. 290 00:16:29,655 --> 00:16:31,490 Tak naprawdę przyszłam tu, 291 00:16:31,573 --> 00:16:35,744 by pokazać Keigo półksiężyc i przemienić go w Wilka. 292 00:16:36,328 --> 00:16:38,330 Przyjdź do mnie raz w miesiącu. 293 00:16:39,331 --> 00:16:45,254 Problem w tym, by wyszło to naturalnie i nie zostało w jego pamięci. 294 00:16:45,337 --> 00:16:47,756 Co to w ogóle za misja? 295 00:16:48,257 --> 00:16:51,510 Powiedział, że mam zaczekać w środku, 296 00:16:51,593 --> 00:16:53,512 ale co on w ogóle wyprawia? 297 00:16:53,595 --> 00:16:55,639 Nic nie mówi. 298 00:16:55,723 --> 00:16:59,768 Robi jakąś inspekcję zasłon? Czy nie umie gadać z dziewczynami? 299 00:17:00,352 --> 00:17:03,731 Ja nie umiem gadać z chłopcami, więc będziemy milczeć. 300 00:17:03,814 --> 00:17:06,775 Rzucę w niego rogalikiem i pójdę do domu. 301 00:17:06,859 --> 00:17:09,653 Tak naprawdę nic nas nie łączy. 302 00:17:10,154 --> 00:17:13,282 Jest tu jakiś przedmiot, który przełamałby lody? 303 00:17:14,908 --> 00:17:15,909 Hej. 304 00:17:15,993 --> 00:17:17,745 Możemy iść do ciebie? 305 00:17:17,828 --> 00:17:18,746 Co?! 306 00:17:21,248 --> 00:17:23,542 O nie, powiedziałam coś dziwnego? 307 00:17:23,625 --> 00:17:27,296 Wprosiłam się do pokoju chłopaka. Co ja sobie myślałam? 308 00:17:27,379 --> 00:17:28,797 To chyba niedobrze. 309 00:17:28,881 --> 00:17:31,425 Myśli teraz, że jestem bezwstydna? 310 00:17:33,385 --> 00:17:36,513 Ta dziewczyna jest taka piękna. 311 00:17:37,014 --> 00:17:40,684 Nie mogę spojrzeć jej w oczy ani kontynuować rozmowy! 312 00:17:40,768 --> 00:17:43,312 Ale przyjechała z tak daleka. 313 00:17:43,395 --> 00:17:45,939 Muszę coś powiedzieć, bo się zanudzi. 314 00:17:46,023 --> 00:17:47,316 Hej… 315 00:17:48,192 --> 00:17:50,444 - Widziałaś ostatnio niebo? - Co? 316 00:17:52,279 --> 00:17:55,657 Ja zdałem sobie sprawę, że ostatnio go nie widziałem. 317 00:17:55,741 --> 00:17:58,410 Więc się położyłem i oglądałem chmury. 318 00:17:58,494 --> 00:18:00,704 Chyba próbuje być fajny czy coś. 319 00:18:00,788 --> 00:18:01,955 Co mam zrobić? 320 00:18:02,664 --> 00:18:04,708 Ta rozmowa jest strasznie nudna. 321 00:18:04,792 --> 00:18:08,045 No nic. Zrobię, co mam zrobić i uciekam. 322 00:18:09,046 --> 00:18:11,882 „Błękitne niebo to nieskończony błękit”. 323 00:18:11,965 --> 00:18:15,302 W tym filmie jest scena z półksiężycem. 324 00:18:15,385 --> 00:18:17,471 Pierwsza strzała operacji Księżyc. 325 00:18:17,554 --> 00:18:18,972 - Hej. - Co? 326 00:18:19,056 --> 00:18:20,682 Chcesz obejrzeć film? 327 00:18:20,766 --> 00:18:22,726 Co, film?! Razem? 328 00:18:22,810 --> 00:18:26,480 Tak. Mam też ciasto. Możemy je zjeść podczas oglądania. 329 00:18:27,064 --> 00:18:30,400 Jakoś tak wyszło, że zostaliśmy sami. 330 00:18:30,484 --> 00:18:32,486 Byliśmy już w tym parku, prawda? 331 00:18:32,569 --> 00:18:36,490 Czuję się jak dziewczyna, która przyszła odwiedzić chłopaka. 332 00:18:36,573 --> 00:18:38,367 Czy to był błąd? 333 00:18:39,576 --> 00:18:42,955 Gdy tylko zaczął się film, wciągnął się jak dziecko. 334 00:18:43,038 --> 00:18:44,915 Pospiesz się i zjedz ciasto. 335 00:18:46,375 --> 00:18:49,253 Jego rozczochrane włosy to ukrywają, 336 00:18:49,336 --> 00:18:51,547 ale ma duże oczy i prosty nos. 337 00:18:51,630 --> 00:18:54,883 Ma delikatne rysy, ale szczęka jest mocno zarysowana. 338 00:18:56,218 --> 00:18:57,636 Nieważne. 339 00:18:57,719 --> 00:18:59,805 Gdzie ta scena z księżycem? 340 00:18:59,888 --> 00:19:01,598 Ta cisza mnie dobija. 341 00:19:01,682 --> 00:19:03,475 Pomyśli, że się krępuję. 342 00:19:03,559 --> 00:19:05,477 Gdybyśmy mogli pogadać… 343 00:19:05,561 --> 00:19:08,063 - W czym jesteś dobra? - Cóż… 344 00:19:08,147 --> 00:19:09,148 Właśnie. 345 00:19:10,232 --> 00:19:11,150 Co? 346 00:19:11,733 --> 00:19:13,777 W jakiej magii jesteś dobra? 347 00:19:14,653 --> 00:19:17,030 Nie widziałem, żebyś jakiejś używała. 348 00:19:17,114 --> 00:19:19,074 W takiej zwyczajnej, wiesz?! 349 00:19:19,158 --> 00:19:21,535 Umiem rzucać tylko proste zaklęcia. 350 00:19:21,618 --> 00:19:24,246 Nie chcę im mówić o magii przemiany. 351 00:19:24,329 --> 00:19:26,790 Twoja rodzina ma długą historię, tak? 352 00:19:29,334 --> 00:19:32,045 Tak, moja mama jest zdolną czarownicą. 353 00:19:32,129 --> 00:19:35,174 Też muszę być jak ona, 354 00:19:35,716 --> 00:19:37,551 ale jestem zwyczajna. 355 00:19:37,634 --> 00:19:39,720 Jest mną trochę rozczarowana. 356 00:19:40,596 --> 00:19:43,056 Nie jestem tak utalentowana jak Nico. 357 00:19:44,057 --> 00:19:46,810 Żałuję, że urodziłam się czarownicą. 358 00:19:46,894 --> 00:19:49,563 Normalne życie bardziej by mi odpowiadało. 359 00:19:49,646 --> 00:19:52,065 Chciałabym złożyć skargę do boga. 360 00:19:53,150 --> 00:19:54,401 To nie twoja wina! 361 00:19:54,902 --> 00:19:56,904 To wina świata! 362 00:19:58,405 --> 00:19:59,907 Czemu wyłączyłeś? 363 00:19:59,990 --> 00:20:02,075 - To nudny film. - Co? 364 00:20:02,159 --> 00:20:05,996 Gdyby ten bóg się pojawił i obiecał zabrać ci moc, 365 00:20:06,079 --> 00:20:07,331 zgodziłabyś się? 366 00:20:12,252 --> 00:20:13,420 Nie. 367 00:20:15,339 --> 00:20:17,758 Może miałaś trudne doświadczenia, 368 00:20:17,841 --> 00:20:19,551 ale dobre pewnie też. 369 00:20:20,052 --> 00:20:22,095 I pewnie są dla ciebie ważne. 370 00:20:23,180 --> 00:20:25,349 Ja jestem wilkołakiem. 371 00:20:25,432 --> 00:20:28,727 Jest wiele rzeczy, których nie możemy zmienić. 372 00:20:28,810 --> 00:20:31,063 Ale narzekanie nie pomoże. 373 00:20:31,146 --> 00:20:33,982 A obwinianie innych do niczego nie prowadzi. 374 00:20:34,566 --> 00:20:37,319 Wilk mnie wkurza, ale nie narzekam. 375 00:20:37,945 --> 00:20:41,740 Bo to dzięki byciu wilkołakiem poznałem was wszystkich. 376 00:20:46,828 --> 00:20:50,123 W końcu powiedziałeś prawdę bez udawania. 377 00:20:50,707 --> 00:20:52,209 Wcale nie chciałem… 378 00:20:53,335 --> 00:20:55,796 Dobre to ciasto. Gniewasz się? 379 00:20:55,879 --> 00:20:58,382 Byłam zła, że wyłączyłeś film. 380 00:20:58,465 --> 00:21:00,467 Wybacz, obejrzyjmy do końca. 381 00:21:00,550 --> 00:21:01,885 Nie, w porządku. 382 00:21:02,636 --> 00:21:04,721 Druga strzała zaraz uderzy. 383 00:21:10,560 --> 00:21:12,604 Dobra robota, Nemu Miyao! 384 00:21:12,688 --> 00:21:14,773 - To ja idę do domu. - Chwila! 385 00:21:14,856 --> 00:21:17,484 Ja wychodzę. Zostań tu i pilnuj domu! 386 00:21:17,567 --> 00:21:18,735 Dlaczego ja?! 387 00:21:18,819 --> 00:21:21,530 Zachowuj się, bo Morihito będzie zły. 388 00:21:22,364 --> 00:21:25,158 To może spędzimy chwilę sam na sam? 389 00:21:27,828 --> 00:21:30,539 Prowadziliście ciekawą rozmowę. 390 00:21:30,622 --> 00:21:33,667 Keigo jest szczęśliwy, że was poznał. 391 00:21:33,750 --> 00:21:36,670 A ty, Nemu Miyao? 392 00:21:37,921 --> 00:21:40,007 Ja wcale… 393 00:21:40,090 --> 00:21:41,258 Wróciłam! 394 00:21:42,634 --> 00:21:44,303 Tak dobrze cię widzieć! 395 00:21:44,886 --> 00:21:47,055 Nemu? Przyszłaś bardzo wcześnie. 396 00:21:47,639 --> 00:21:49,599 Przepraszam, długo czekałaś? 397 00:21:50,142 --> 00:21:52,060 Hej! Zmieniłeś się w Wilka! 398 00:21:52,144 --> 00:21:53,895 Co zrobiłeś Nemu? 399 00:21:53,979 --> 00:21:55,355 Jeszcze nic. 400 00:21:55,439 --> 00:21:56,732 „Jeszcze”?! 401 00:21:56,815 --> 00:21:59,985 Byłeś fajniejszy, gdy nie próbowałeś być fajny. 402 00:22:00,569 --> 00:22:01,862 Keigo Magami. 403 00:23:34,579 --> 00:23:36,540 Co to jest, Moi? 404 00:23:36,623 --> 00:23:40,001 To właśnie po to wyszedłem dziś do sklepu. 405 00:23:40,710 --> 00:23:41,753 Tabliczki. 406 00:23:47,717 --> 00:23:54,474 I w ten sposób ogr, czarownica, wampir, tengu i wilkołak 407 00:23:55,058 --> 00:23:57,018 mieszkali pod jednym dachem! 408 00:23:59,020 --> 00:24:03,358 - Te tabliczki na drzwi są takie urocze! - Obrazki i liczby są super. 409 00:24:03,442 --> 00:24:05,819 Fani by je kupili, prawda? 410 00:24:05,902 --> 00:24:07,988 Ciasteczka też były urocze. 411 00:24:08,071 --> 00:24:10,907 Mogłyby być w menu tematycznej kawiarni! 412 00:24:10,991 --> 00:24:12,576 Nie musiałeś tego mówić! 413 00:24:12,659 --> 00:24:14,035 Napisy: Marta Racka 414 00:24:15,305 --> 00:25:15,153 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm