"MacGyver" The Wish Child
ID | 13198038 |
---|---|
Movie Name | "MacGyver" The Wish Child |
Release Name | 2x04 The Wish Child.mkv |
Year | 1986 |
Kind | tv |
Language | Bengali |
IMDB ID | 638802 |
Format | srt |
1
00:0:10,320 --> 00:01:10,830
Translated by
<b>Sirat Al Rahman<b>
2
00:01:17,703 --> 00:01:20,205
আমি উত্তরের মিনেসোটায় বড় হয়েছি
3
00:01:20,205 --> 00:01:23,584
আমি মনে করি সেই তুষারঝড়ের কথা,
যা পুরো পার্কিং লট ঢেকে দিত,
4
00:01:23,584 --> 00:01:25,627
হকি স্টিকের চেয়েও লম্বা বরফের কাঁটা,
5
00:01:25,627 --> 00:01:29,089
আর তিন স্তরের জামা পরেও ঠান্ডায় জমে যাওয়া
6
00:01:29,089 --> 00:01:31,592
তবে আমার সবচেয়ে প্রিয় ছিল,
যখন রেডিওতে তারা ঘোষণা দিত
7
00:01:31,592 --> 00:01:35,971
"খোলা ত্বকের সতর্কতা" ফ্রস্টবাইট এড়ানোর জন্য
8
00:01:35,971 --> 00:01:40,434
ক্যালিফোর্নিয়ায় এসে বুঝলাম,
দুনিয়া আসলে খুব ছোট
9
00:01:40,434 --> 00:01:45,981
এখানেও "খোলা ত্বকের সতর্কতা" আছে,
তবে সেটাকে বলে "বিচ পার্টি"
10
00:01:48,233 --> 00:01:51,737
সেই পার্টিতে ফ্রস্টবাইটের কোনো চিন্তা নেই,
11
00:01:51,737 --> 00:01:55,365
আর বেশিরভাগ জামাকাপড়ও নেই
12
00:01:57,451 --> 00:02:01,288
তবে বিচই একমাত্র পার্টির জায়গা নয়
13
00:02:01,288 --> 00:02:06,084
আমার কিছু বন্ধু জানত কিভাবে জমিয়ে পার্টি করতে হয়
14
00:02:08,000 --> 00:02:14,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
15
00:02:44,164 --> 00:02:45,749
জানো,
16
00:02:45,749 --> 00:02:49,837
বাস্কেট ট্রিকটা শিখতে আমার অনেক সময় লেগেছে
17
00:02:49,837 --> 00:02:53,006
কিন্তু এটার বিরুদ্ধে কিছুই করার নেই
18
00:02:53,006 --> 00:02:56,134
আমি তোমার শরীর পড়তে পারি
তুমি তোমার চলাফেরা সংকেত দিচ্ছ
19
00:02:56,134 --> 00:03:00,222
অনেক টেনশন
আমার মনে হয় মাস্কের জন্য
20
00:03:00,264 --> 00:03:02,432
এটা শুধু তোমাকে ভুলিয়ে দেয়
যে আমি একজন মহিলা
21
00:03:02,432 --> 00:03:04,142
মোটেও না
22
00:03:04,142 --> 00:03:06,645
একটা মাস্ক তো তা পারবে না
23
00:03:06,645 --> 00:03:07,938
টেন্ট, হতে পারে
24
00:03:09,731 --> 00:03:12,234
হ্যালো
25
00:03:12,985 --> 00:03:14,695
এটা তোমার
26
00:03:15,904 --> 00:03:18,407
লিসা চ্যান, হ্যালো
27
00:03:19,408 --> 00:03:21,952
হ্যাঁ, আমি এখনও আগ্রহী
28
00:03:22,119 --> 00:03:24,329
আমি এখনই ফ্লাইট ধরতে পারি
29
00:03:24,329 --> 00:03:26,415
দুপুরের মধ্যে পৌঁছে যাব
30
00:03:26,415 --> 00:03:29,042
হা!
খারাপ খবর?
31
00:03:29,501 --> 00:03:31,753
সান ফ্রান্সিস্কোতে একজন লোক আগ্রহী
32
00:03:31,753 --> 00:03:33,589
আমার কারাতে স্টুডিওতে বিনিয়োগ করতে
33
00:03:33,589 --> 00:03:35,340
সে চায় আমি ১০:৩০ এর ফ্লাইটে যাই
34
00:03:35,340 --> 00:03:37,342
এটা দারুণ
বিমানবন্দরে যেতে সাহায্য চাও?
35
00:03:37,342 --> 00:03:39,511
না, আমি ঠিক আছি
36
00:03:39,511 --> 00:03:42,389
কিন্তু একটা ছোট সাহায্য লাগবে
বলো
37
00:03:42,389 --> 00:03:46,310
পল একটা জন্মদিনের পার্টিতে আছে,
তাকে কেউ তুলে আনতে হবে
38
00:03:46,310 --> 00:03:48,770
কোনো সমস্যা নেই
ম্যাক,
39
00:03:48,770 --> 00:03:51,148
সে গত বছরের চেয়ে বদলে গেছে
40
00:03:51,148 --> 00:03:54,693
সে এখন ১৪ বছরের বড় একজন,
আর আমি তার খারাপ বড় বোন
41
00:03:54,693 --> 00:03:58,447
এটা শুধু তার টিনএজ হওয়ার জন্য
42
00:03:58,447 --> 00:04:01,575
ম্যাক, সে আবার আমাদের বাবা-মায়ের মৃত্যুর কথা বলছে
43
00:04:01,575 --> 00:04:03,911
আর সেটা সাত বছর আগের কথা
44
00:04:03,911 --> 00:04:05,913
আমি জানি না সে কী ভাবছে,
45
00:04:05,913 --> 00:04:07,831
কী করছে,
কে তার বন্ধু
46
00:04:07,831 --> 00:04:11,418
আমি তার কাছে পৌঁছাতে পারছি না!
ঠিক আছে, শান্ত হও
47
00:04:11,418 --> 00:04:14,421
আমি তার সাথে কথা বলব, পার্টি কোথায়?
48
00:04:14,421 --> 00:04:15,839
এইটা ঠিকানা
49
00:04:15,839 --> 00:04:18,675
তবে পল তোমার শেষ দেখা থেকে অনেক বদলে গেছে
50
00:04:18,675 --> 00:04:21,303
হ্যাঁ? তার চুলে সাদা প্যাচ আছে এখনও?
51
00:04:21,303 --> 00:04:22,679
হ্যাঁ
52
00:04:22,679 --> 00:04:25,182
আমি তাকে চিনতে পারব
53
00:04:47,079 --> 00:04:48,622
সে আমাকে একটা ঠিকানা দিয়েছে,
54
00:04:48,622 --> 00:04:51,542
কিন্তু আমার দরকার ছিল একটা রোড ম্যাপ
55
00:04:51,542 --> 00:04:57,381
চায়নাটাউনে স্থানীয় বিশেষজ্ঞের সাহায্য দরকার
56
00:05:24,992 --> 00:05:29,788
আমি তাকে এক মাস আগে প্রথম দেখেছি,
আর আমি বিশ্বাস করি সে উইশ চাইল্ড
<I>লোককথায়, 'Wish Child' হলো সেই শিশু যে কোনো অসম্ভবকে সম্ভব করে<i>
57
00:05:29,788 --> 00:05:32,291
হতে পারে
58
00:05:54,730 --> 00:05:57,733
আমরা সম্মানিত, ডক্টর শেন
59
00:05:58,817 --> 00:06:04,948
কিংবদন্তি ১২০০ বছরের পুরনো,
আর আমি তার ফিরে আসা দেখব
60
00:06:11,997 --> 00:06:14,875
আমার মনে হচ্ছে আপনি আমাকে বিশ্বাস করছেন না
61
00:06:15,834 --> 00:06:17,961
আমরা কখনও দেখা করিনি
62
00:06:17,961 --> 00:06:21,423
না
তবুও আপনি ইতিহাসের মানুষ
63
00:06:22,007 --> 00:06:24,134
একজন সাংস্কৃতিক ইতিহাসবিদ, হ্যাঁ
64
00:06:24,134 --> 00:06:27,012
আর আপনি আমাকে একটা পরীক্ষা দিয়েছেন
65
00:06:41,485 --> 00:06:46,198
এটা শিন জে এর পাথর,
উইশ চাইল্ডের রাজবংশ থেকে
66
00:06:46,198 --> 00:06:49,576
কিংবদন্তি বলে,
সত্যিকারের উইশ চাইল্ড
67
00:06:49,576 --> 00:06:52,538
পাথর থেকে একটা চিহ্ন আনবে
68
00:07:24,778 --> 00:07:27,281
আমি মনে করি তুমি এটা চিনবে
69
00:07:40,127 --> 00:07:42,629
উইশ চাইল্ডের চিহ্ন
70
00:07:58,228 --> 00:08:00,731
হাই, কেমন আছ?
71
00:08:01,064 --> 00:08:03,775
ওখানে যেতে পারবে না, প্রাইভেট পার্টি চলছে
72
00:08:03,775 --> 00:08:07,070
হ্যাঁ, আমি জানি, আমি এখানে একটা বাচ্চার সাথে দেখা করতে এসেছি, পল চ্যান
73
00:08:07,070 --> 00:08:09,364
তার বোন, লিসা, তাকে তুলতে পারছে না
74
00:08:09,364 --> 00:08:11,241
তুমিও পারবে না
75
00:08:11,241 --> 00:08:13,744
কোনো সমস্যা নেই
76
00:08:14,494 --> 00:08:18,457
আমার সেই বয়সের কথা মনে আছে
যখন খারাপ হওয়াটা ছিল আকর্ষণীয়
77
00:08:18,457 --> 00:08:20,751
বোকা বয়স
78
00:08:20,751 --> 00:08:23,253
মনে হয়নি এই জন্মদিনের পার্টিতে
আইসক্রিম আর কেক পরিবেশন করা হচ্ছে
79
00:08:23,253 --> 00:08:25,547
কিন্তু উপহার না নিয়ে যাওয়াটা অভদ্রতা হবে
80
00:08:25,547 --> 00:08:29,384
তবে উপহার না নিয়ে যাওয়াটা অভদ্রতা হবে
81
00:08:45,943 --> 00:08:49,446
এখন শুধু উপহারটা মোড়ানোর দরকার
82
00:08:53,367 --> 00:08:55,869
পারফেক্ট
83
00:09:32,739 --> 00:09:35,242
হ্যাঁ, আমি ঠিকই ভেবেছিলাম
84
00:09:35,492 --> 00:09:37,995
বোকার হদ্য
85
00:09:38,287 --> 00:09:40,956
ওহ, আমার পায়ের মধ্যে
86
00:09:42,124 --> 00:09:44,251
ওহ, এটা চলে গেল
87
00:09:44,251 --> 00:09:46,753
এটা কার?
88
00:09:50,465 --> 00:09:52,384
টিনএজ পার্টি?
89
00:09:52,384 --> 00:09:55,762
স্পিন দ্য বোতল কি হল?
90
00:10:02,769 --> 00:10:05,272
হেই, পল
91
00:10:06,940 --> 00:10:08,775
কি হচ্ছে?
ম্যাকগাইভার?
92
00:10:08,775 --> 00:10:11,653
এটা কে?
নাম ম্যাকগাইভার
93
00:10:33,133 --> 00:10:38,055
উইশ চাইল্ডের চিহ্ন
ডক্টর শেন, আমাদের যেতে হবে
94
00:10:56,448 --> 00:10:59,284
শান্ত এলাকা
95
00:10:59,284 --> 00:11:03,247
তবে আমার কানে যে শব্দ হচ্ছে, তার চেয়ে কম
96
00:11:04,331 --> 00:11:07,084
আমি জানি না কিভাবে এখানে এলাম,
97
00:11:07,668 --> 00:11:14,341
বা এখানটা কোথায়, কিন্তু আমি নিশ্চিত কিছু পার্টি অ্যানিমালের সাথে দেখা হয়েছে
98
00:11:24,726 --> 00:11:26,186
মজার ব্যাপার হলো,
99
00:11:26,186 --> 00:11:31,024
গানপাউডারের গন্ধ সব জায়গায় একই,
লেখা যেভাবেই হোক
100
00:11:32,442 --> 00:11:34,570
আমি আতশবাজির স্তূপের উপর বসে আছি,
101
00:11:34,570 --> 00:11:39,741
আর বাইরে কেউ shake, rattle & roll খেলছে
102
00:11:46,081 --> 00:11:49,042
এই পার্টির যথেষ্ট হয়েছে
103
00:11:51,378 --> 00:11:54,256
এখন যাওয়ার সময় হয়েছে
104
00:12:17,905 --> 00:12:23,452
তাই আমি ভাবলাম একটা ছোট ডাইরেকশনাল বিস্ফোরণ দরজা বানাবে
105
00:12:24,328 --> 00:12:28,248
আশা করি পুরো বাক্স উড়িয়ে দেবে না
106
00:12:47,267 --> 00:12:52,147
যাই হোক, আলো ম্যাচে পরিণত হতে কয়েক সেকেন্ড লাগবে,
107
00:12:52,147 --> 00:12:54,608
আর আমি হয় বের হব...
108
00:12:54,608 --> 00:12:57,110
...নয়তো উড়ে যাব
109
00:13:05,786 --> 00:13:09,873
কেউ আমাকে বলেনি পার্টি উপরে উঠে গেছে
110
00:13:22,970 --> 00:13:26,223
এক্সকিউজ মি! উহ...
111
00:13:26,473 --> 00:13:28,976
নিচে নামান, প্লিজ!
112
00:13:40,112 --> 00:13:42,614
এই তো!
113
00:13:53,834 --> 00:13:55,502
আমি মন পরিবর্তন করেছি
114
00:13:55,502 --> 00:13:58,005
আমি সেই ক্রুজে যাব না
115
00:14:03,177 --> 00:14:05,512
পুলিশকে বোঝাতে অনেক সময় লাগবে
116
00:14:05,512 --> 00:14:10,100
চায়নাটাউনের অপহরণের গল্প
117
00:14:10,100 --> 00:14:11,727
আর সেটা খুব দীর্ঘ সময়,
118
00:14:11,727 --> 00:14:16,356
যখন একটা বাচ্চা সত্যিকারের সমস্যায় আছে
119
00:14:24,573 --> 00:14:28,911
মিস্টার লি, ডক্টর শেন এখানে
120
00:14:33,457 --> 00:14:35,959
তাকে অপেক্ষা করতে বল
121
00:14:56,355 --> 00:14:59,650
মিস্টার লি, আমার খবর আছে
122
00:15:00,234 --> 00:15:02,736
এখানে নয়
123
00:15:06,323 --> 00:15:10,160
ওট-সু, এই এলাকায় কেউ ঢুকতে পারবে না
124
00:16:04,298 --> 00:16:06,133
মিস্টার লি,
125
00:16:06,133 --> 00:16:10,012
আপনার সংগ্রহ আমাদের পূর্বপুরুষদের সম্মান এনেছে
126
00:16:10,012 --> 00:16:12,514
ধন্যবাদ, ডক্টর শেন
127
00:16:12,639 --> 00:16:16,310
আমি ৪০ বছর এবং কিছু সম্পদ ব্যয় করেছি
128
00:16:16,476 --> 00:16:19,396
উইশ চাইল্ডের সত্যতা সংরক্ষণ করতে,
129
00:16:19,396 --> 00:16:21,982
কিংবদন্তিকে বাস্তবে পরিণত করতে
130
00:16:22,149 --> 00:16:24,318
আপনি এই বাচ্চাটা দেখেছেন, পল চ্যান?
131
00:16:24,318 --> 00:16:27,029
হ্যাঁ, দেখেছি
আর?
132
00:16:27,196 --> 00:16:29,698
বাচ্চাটা...
133
00:16:30,908 --> 00:16:34,745
...শিন জে এর পাথর থেকে এটা বের করেছে
134
00:16:43,086 --> 00:16:44,505
কিন্তু কিভাবে?
135
00:16:44,505 --> 00:16:47,674
আপনি পাথর এক্স-রে করেছেন
এবং কোনো চিহ্ন পাননি,
136
00:16:47,674 --> 00:16:50,010
ভিতরে কিছু নেই
কিংবদন্তি বলে,
137
00:16:50,010 --> 00:16:54,306
উইশ চাইল্ড পাথরের আত্মা খুঁজে পাবে
138
00:16:54,306 --> 00:16:56,808
সেটাই ঠিক
139
00:16:57,559 --> 00:17:00,062
তাহলে সম্ভবত শেষ পর্যন্ত,
140
00:17:00,229 --> 00:17:02,731
সে ফিরে এসেছে
141
00:17:09,321 --> 00:17:13,075
লিসার সাথে যোগাযোগ ছিল না
পল দূরে ছিল
142
00:17:13,075 --> 00:17:18,664
এবং তাকে খুঁজতে হবে যেখানে আমি তাকে হারিয়েছি
143
00:17:18,664 --> 00:17:21,208
যেমন সম্মত হয়েছি, ডক্টর শেন
144
00:17:22,709 --> 00:17:24,628
আমি মনে করি...
145
00:17:24,628 --> 00:17:27,381
...আমি একটা কথা উল্লেখ করতে চাই
146
00:17:27,381 --> 00:17:29,883
এই মানুষটা, স্টোন...
147
00:17:30,050 --> 00:17:34,221
একটা ছোট অপরাধী
ইচ্ছাকৃতভাবে অসৎ,
148
00:17:34,388 --> 00:17:37,558
চোর আর প্রতারক পেশায়
149
00:17:37,724 --> 00:17:42,521
কয়েকটা খুনের দায়েও তার নাম
তাহলে আপনি জানেন
150
00:17:42,521 --> 00:17:45,148
আমি সবসময় জানি, ডক্টর শেন,
151
00:17:45,315 --> 00:17:47,568
এবং আমি সবসময় রেডি
152
00:17:47,568 --> 00:17:52,614
স্টোনের লোকদের মধ্যে আমি একটা দরকারী বন্ধু পেয়েছি
153
00:17:53,949 --> 00:17:57,035
আপনার গবেষণা খুব সাহায্য করেছে
154
00:17:57,035 --> 00:17:59,538
ধন্যবাদ, ডক্টর শেন
155
00:18:18,098 --> 00:18:20,601
আমাদের জীবন...
156
00:18:20,601 --> 00:18:23,270
...শীঘ্রই এক হবে
157
00:18:46,793 --> 00:18:49,296
মনে হয় পার্টি শেষ
158
00:18:49,296 --> 00:18:50,714
বেশ সুন্দর
159
00:18:50,714 --> 00:18:56,261
অতিথিরা বাড়ি যাওয়ার সময়
ফার্নিচারও নিয়ে গেছে
160
00:19:00,015 --> 00:19:03,936
কখনও কখনও লাইনের মধ্যে পড়তে হয়
161
00:19:06,063 --> 00:19:08,524
পল যা করছিল, তার সম্পর্কে
162
00:19:08,524 --> 00:19:11,193
এই উইশ চাইল্ডের ব্যাপারটা জড়িত
163
00:19:13,445 --> 00:19:17,533
আর মেঝেতে এই ছাপটাই
আমার একমাত্র সূত্র
164
00:19:17,533 --> 00:19:21,912
এবং, অবশ্যই, এটা চীনা ভাষায়
165
00:19:23,038 --> 00:19:25,165
তাই আমার দুটি অপশন ছিল:
166
00:19:25,165 --> 00:19:30,212
ইন্টারপ্রেটারকে মেঝেতে নিয়ে আসা,
বা মেঝেকে ইন্টারপ্রেটারের কাছে নিয়ে যাওয়া
167
00:19:30,212 --> 00:19:33,549
সমস্যা হলো,
মেঝে কিভাবে সরানো যায়?
168
00:19:33,549 --> 00:19:36,552
প্রথমে একটা ছেনি দরকার
169
00:19:37,678 --> 00:19:41,431
আর ছেনি হাতুড়ি ছাড়া কোনো কাজের না
170
00:19:49,314 --> 00:19:51,942
আমি লেখাটা পেয়েছি
171
00:19:59,867 --> 00:20:02,786
আহ, এটা তোমার সত্যিই ভালো লাগবে
172
00:20:02,786 --> 00:20:05,914
ওহ, প্রাকৃতিক দাগ দেখো
হ্যাঁ, এটা ৩০ ডলার
173
00:20:05,914 --> 00:20:09,835
ওহ, সম্মানজনক উপহার
সরাসরি চীন থেকে
174
00:20:09,835 --> 00:20:13,797
ডক থেকে এনেছি
একটা রিয়েল কালেক্টরের আইটেম
175
00:20:13,797 --> 00:20:15,215
দেখা হবে
176
00:20:15,215 --> 00:20:16,675
হেই, স্যাম
177
00:20:16,675 --> 00:20:19,928
হেই, ম্যাকগাইভার, কি অবস্থা?
দেখা করে ভালো লাগল, ভাই
178
00:20:19,928 --> 00:20:23,557
দেখো, আর পেইন্টেড প্যারট নেই, হাহ?
179
00:20:23,557 --> 00:20:25,851
এগুলো অথেন্টিক নকল
সরাসরি তাইওয়ান থেকে
180
00:20:25,851 --> 00:20:27,728
সোজা বোট থেকে?
সস্তাও
181
00:20:27,728 --> 00:20:29,521
বাজারে নেই, স্যামি, ধন্যবাদ
182
00:20:29,521 --> 00:20:32,608
আমি এটা সম্পর্কে কিছু জানতে চাই
183
00:20:32,608 --> 00:20:36,153
ওহ, ওয়াও, এটা উইশ চাইল্ড
কি?
184
00:20:36,153 --> 00:20:39,573
রাস্তায় এই বাচ্চা নিয়ে অনেক গুজব
185
00:20:39,573 --> 00:20:43,827
তাই আমি এখন অফার করছি
গোল্ডেন এরা মিউজিয়ামের রিয়েল কপি
186
00:20:43,827 --> 00:20:47,122
সার্টিফাইড রেপ্লিকা
এর চেয়ে ভালো আর কিছু নেই
187
00:20:47,122 --> 00:20:49,124
তুমি আরো ভালো হতে পারো না
188
00:20:49,124 --> 00:20:51,877
হেই ম্যাক, মিউজিয়ামে
গবেষণা চলছে...
189
00:20:51,877 --> 00:20:53,212
...উইশ চাইল্ডের কিংবদন্তি নিয়ে
190
00:20:53,212 --> 00:20:55,923
খুব হট আইটেম, হেই, আমার পক্ষ থেকে
191
00:20:56,089 --> 00:20:57,466
ধন্যবাদ
192
00:20:57,466 --> 00:21:00,385
আমি এই উইশ চাইল্ড খেলছে
যে বাচ্চাটা খুঁজছি
193
00:21:00,385 --> 00:21:02,387
ঠিক, এটা তার প্রতীক
194
00:21:02,429 --> 00:21:05,390
দেখো, অনেক লোক এই বাচ্চার উপর
টাকা ঢালতে চাইছে
195
00:21:05,432 --> 00:21:07,309
এটা একটা দারুণ কাজ
196
00:21:07,309 --> 00:21:10,020
তুমি বলতে চাও প্রতারণা?
ভালো...
197
00:21:10,187 --> 00:21:12,898
...অনেকেই এটা কিনে না,
কিন্তু অনেকেই কিনে
198
00:21:12,898 --> 00:21:15,359
আমরা প্রাচীন চীনা কিংবদন্তির কথা বলছি
199
00:21:15,359 --> 00:21:16,735
মানে, প্রাচীন
200
00:21:16,735 --> 00:21:19,112
অনেকেই বিশ্বাস করে
৪০০ বছর আগে,
201
00:21:19,112 --> 00:21:22,074
উইশ চাইল্ড একজন যুদ্ধবাজের ছেলে হিসাবে জন্ম নিয়েছিল
202
00:21:22,074 --> 00:21:24,493
এবং একটা যুদ্ধের পর
পুরো পরিবার মারা যায়,
203
00:21:24,493 --> 00:21:26,954
যখন উইশ চাইল্ড পাহাড়ে ঘুরে বেড়াচ্ছিল,
204
00:21:26,954 --> 00:21:29,540
একেবারে ক্লান্ত ছিল,
এবং আক্রমণের কোনো স্মৃতিও মনে নেই
205
00:21:29,581 --> 00:21:33,669
শুধু তার চুলের একটা প্যাচ সাদা হয়ে গেছে
206
00:21:33,669 --> 00:21:36,355
একটা সাদা প্যাচ?
হ্যাঁ, বরফ সাদা
207
00:21:36,355 --> 00:21:38,382
এবং কোনো স্মৃতি নেই
208
00:21:38,382 --> 00:21:41,969
তারপর একটা ডাকাত তাকে ধরে,
তাকে উইশ চাইল্ড হিসাবে চিনতে পারে,
209
00:21:41,969 --> 00:21:45,264
তাকে বিক্রি করার চেষ্টা করে
তাকে বিক্রি করে কারণ সে ইচ্ছা পূরণ করে?
210
00:21:45,264 --> 00:21:47,432
বেশি, ভারী
211
00:21:47,474 --> 00:21:50,394
কিংবদন্তি বলে,
তুমি তোমার আত্মাকে তার সাথে যুক্ত কর,
212
00:21:50,435 --> 00:21:52,521
তুমি অমরত্ব পাবে
213
00:21:52,563 --> 00:21:54,815
ওহ, যদি আমি এটা নিয়ন্ত্রণ করতে পারতাম,
আমি ধনী হয়ে যেতাম
214
00:21:54,815 --> 00:21:58,569
স্যামি, আমি সান্তা মনিকার
১৪ বছরের একটা বাচ্চার কথা বলছি,
215
00:21:58,610 --> 00:22:02,948
প্রাচীনকালের কুয়াশা নয়
কে তাকে ধরে রেখেছে?
216
00:22:02,990 --> 00:22:07,661
স্টোন নামে একটা লোক, অর্ধ চীনা,
অর্ধ সিওয়ার র্যাট, হংকং থেকে
217
00:22:07,661 --> 00:22:12,541
সে লিগিট খেলতে চায়
নিচের এলাকায় একটা রেস্টুরেন্টের মালিক
218
00:22:12,541 --> 00:22:15,002
এই, উম, প্রতারক টাইপ,
219
00:22:15,127 --> 00:22:17,671
প্রায় ছয় ফুট, রিয়েল ফ্যাশন প্লেট?
220
00:22:17,713 --> 00:22:18,964
হ্যাঁ
221
00:22:18,964 --> 00:22:21,466
কিন্তু, ম্যাকগাইভার,
স্টোন মিস্টার পরিষ্কার হয়ে আসে,
222
00:22:21,508 --> 00:22:23,302
কিন্তু আসলে নোংরা
223
00:22:23,343 --> 00:22:25,679
অনেক লোক এখনও কিংবদন্তি বিশ্বাস করে,
224
00:22:25,679 --> 00:22:28,056
তাই স্টোন যতদিন পারে বাচ্চাটা বিক্রি করবে
225
00:22:28,098 --> 00:22:31,143
কিন্তু যখন শেষ হবে, বাচ্চাটাও শেষ
বুঝেছো?
226
00:22:31,185 --> 00:22:32,895
হ্যাঁ
227
00:22:32,936 --> 00:22:35,439
বাচ্চাটা আমার দায়িত্ব
228
00:22:35,606 --> 00:22:38,025
সে আমার বন্ধুও
229
00:22:38,066 --> 00:22:40,527
বুঝেছো?
230
00:22:41,236 --> 00:22:43,697
গুড লাক, বন্ধু
231
00:22:51,788 --> 00:22:55,083
তুমি বেশ প্রো হয়েছ, বাচ্চা
আজ শেন ওয়েই এর উপর দারুণ কাজ করেছ
232
00:22:55,083 --> 00:22:58,045
পাথরগুলো বদলানো সহজ ছিল
233
00:22:58,086 --> 00:23:00,797
আমি ভাবছি এই পাথরটা কি আসল
234
00:23:00,797 --> 00:23:03,008
কে জানে,
হয়তো আমি সত্যিই উইশ চাইল্ড
235
00:23:03,050 --> 00:23:05,719
হ্যাঁ, হয়তো তুমি তাই
236
00:23:06,053 --> 00:23:11,350
শুধু আরো কিছুদিন চালাতে হবে
স্থির থাকো
237
00:23:13,477 --> 00:23:15,562
তুমি কিভাবে ম্যাকগাইভারকে সামলালে?
238
00:23:15,604 --> 00:23:17,189
সে নিউজিল্যান্ডে চলে গেছে
239
00:23:17,231 --> 00:23:18,941
হুম, ভালো করেছো
240
00:23:18,941 --> 00:23:22,569
কোনো লাশ নেই, কোনো পুলিশ নেই, কোনো শোরগোল নেই
ডিপ্লোম্যাটিক
241
00:23:25,197 --> 00:23:28,075
মিস্টার লির সাথে যোগাযোগ কর
242
00:23:28,242 --> 00:23:30,369
এখন ডক্টর শেন আমাদের জন্য নিশ্চিত করবে
243
00:23:30,369 --> 00:23:32,871
বুড়ো মানুষ, ডক্টর শেন,
স্ক্যাম কিনেছে?
244
00:23:32,913 --> 00:23:35,332
লক, স্টক এবং নকল পাথর
245
00:23:35,374 --> 00:23:36,834
বাচ্চাটা দারুণ ছিল
246
00:23:36,834 --> 00:23:39,920
মিস্টার লি যোগাযোগ করেছে
সে আগ্রহী
247
00:23:39,962 --> 00:23:44,174
আমি তার সাথে দেখা করব, ডিল সেট আপ করব,
টাকা পাব এবং বাচ্চাটা থেকে মুক্তি পাব
248
00:23:44,216 --> 00:23:47,386
কিভাবে?
সে ফিরে আসবে না
249
00:23:49,346 --> 00:23:52,891
তোমার জন্য বিশেষ কিছু আছে, বাচ্চা
ওহ!
250
00:23:52,933 --> 00:23:55,727
বলেছি, ভালো জিনিস আসছে, ধনীদের জিনিস
251
00:23:55,727 --> 00:23:59,273
হ্যাঁ! লিসাকে দেখাব
আমি তার জন্য কোন কারাতে স্টুডিও কিনব
252
00:23:59,273 --> 00:24:01,066
সে ভাববে না আমি কোনো লুজার
253
00:24:01,108 --> 00:24:04,695
হেই, সবাই তোমাকে সম্মান করবে, পল, সবাই
254
00:24:04,695 --> 00:24:07,030
তুমি উইশ চাইল্ড
255
00:24:07,072 --> 00:24:08,907
তুমি জানো,
কখনও আমি ভাবি, হয়তো,
256
00:24:08,949 --> 00:24:12,578
যদি আমি হই?
আমরা দুজনেই জানি তুমি বিশেষ, পল
257
00:24:12,578 --> 00:24:15,581
এখন থেকে সব দারুণ হবে, ঠিক?
258
00:24:15,581 --> 00:24:17,457
ঠিক
এক মিনিট দেখা করব?
259
00:24:17,457 --> 00:24:20,169
পিছনের ঘরে যাও এবং রিহার্সাল শুরু কর
আমি এখনই আসছি
260
00:24:20,169 --> 00:24:22,671
ঠিক আছে
261
00:24:32,806 --> 00:24:34,892
ম্যাকগাইভার-
পল, তোমার সাথে কথা বলতে চাই
262
00:24:34,892 --> 00:24:37,311
কিছু মিনিটের জন্য, এখান থেকে দূরে, ঠিক?
263
00:24:37,311 --> 00:24:41,106
ঠিক আছে
চলো
264
00:24:42,399 --> 00:24:44,610
তুমি এভাবে লুকিয়ে কি করছ?
265
00:24:44,610 --> 00:24:47,988
যাতে তোমার বন্ধুরা আমাকে আবার মারতে না পারে
266
00:24:47,988 --> 00:24:50,449
স্টোন? সে তা করবে না
267
00:24:50,449 --> 00:24:54,411
সে করবে, করেছে, এবং আবার করবে
যদি আমি তাকে আবার সুযোগ দিই
268
00:24:54,411 --> 00:24:56,914
জি, বাচ্চাটা হারিয়ে গেছে
269
00:24:57,372 --> 00:24:59,374
তাকে খুঁজে বের কর!
270
00:24:59,374 --> 00:25:01,710
আহ, তুমি শুধু আমাকে বাড়ি পাঠাতে বলছ
271
00:25:01,710 --> 00:25:06,173
আমি যাব না
তুমি লিসাকেও তাই বলতে পারো
272
00:25:09,384 --> 00:25:12,387
আজ আমার একটা বড় অ্যাপয়েন্টমেন্ট আছে,
এবং তুমি আমার জন্য এটা নষ্ট করো না
273
00:25:12,387 --> 00:25:18,769
পল, যদি সেই অ্যাপয়েন্টমেন্ট স্টোনের সাথে হয়,
তাহলে তা তোমার জন্য বিপজ্জনক, সে খারাপ
274
00:25:18,769 --> 00:25:20,521
ম্যাক, সেই মানুষটা আমার বন্ধু
275
00:25:20,521 --> 00:25:23,482
তুমি তার সাথে সময় কাটাওনি,
অবশ্যই তুমি তাকে বিশ্বাস করবে না
276
00:25:23,482 --> 00:25:25,275
হেই, সে সত্যিই আমার খেয়াল রাখে
277
00:25:25,275 --> 00:25:27,694
দেখো, দেখো, সে আমাকে এটা দিয়েছে
278
00:25:27,694 --> 00:25:31,573
ওহ, নিট, বন্ধুত্ব এভাবেই মাপা হয়?
279
00:25:31,573 --> 00:25:33,951
স্টোন আমার ভবিষ্যৎ নিয়ে আমার সাথে কথা বলে
280
00:25:33,951 --> 00:25:36,870
সে লিসা বা তোমার চেয়ে আমাকে ভালো বোঝে
281
00:25:36,870 --> 00:25:40,624
একটা ভণ্ডামির অংশ হিসাবে তোমার ভবিষ্যৎ? দারুণ
282
00:25:44,211 --> 00:25:45,838
আমরা কাউকে কষ্ট দিই না
283
00:25:45,838 --> 00:25:49,550
লোকেরা সত্যিই বিশ্বাস করে আমি এই উইশ চাইল্ড,
এবং এটা তাদের খুশি করে
284
00:25:49,550 --> 00:25:52,052
তারা আমাকে টাকাও দেয়
285
00:25:55,514 --> 00:25:58,475
এটা একটা প্রতারণা, পল, এবং তুমি জানো
286
00:25:58,475 --> 00:26:01,061
নাকি তুমি সত্যিই বিশ্বাস কর তুমি এই উইশ চাইল্ড?
287
00:26:01,061 --> 00:26:03,689
দেখো, সেই গাড়ি দুর্ঘটনায়
আমার বাবা-মা মারা গেছে,
288
00:26:03,689 --> 00:26:05,190
এবং আমি একদম অক্ষত ছিলাম
289
00:26:05,190 --> 00:26:06,859
শুধু এইটা ছাড়া
290
00:26:06,859 --> 00:26:09,361
ঠিক কিংবদন্তির মত
291
00:26:09,987 --> 00:26:12,739
তুমি বিশ্বাস করো না, তাই না?
292
00:26:18,662 --> 00:26:20,706
বিশ্বাস করো, পল
293
00:26:20,706 --> 00:26:22,207
আমি তোমার জন্য চিন্তা করি
294
00:26:22,207 --> 00:26:23,876
আমি আমাদের বন্ধু মনে করি
295
00:26:23,876 --> 00:26:25,294
আমি আর বাচ্চা নই
296
00:26:25,294 --> 00:26:28,463
ঠিক আছে, তাহলে সরাসরি কথা বলি
297
00:26:30,132 --> 00:26:34,887
প্রথমে এখান থেকে বের হই,
কি বলো, হাহ?
298
00:26:55,449 --> 00:26:58,285
ম্যাক, তুমি কি করছ?
299
00:26:58,410 --> 00:27:02,331
তারা আমাদের খুঁজছে
বের হওয়ার একমাত্র উপায় ওই দেয়াল টপকানো
300
00:27:02,331 --> 00:27:06,627
একটা ছাতা দিয়ে?
না, একটা গ্র্যাপলিং হুক
301
00:27:12,090 --> 00:27:14,885
পল, সেই দড়িটা নাও
302
00:27:23,310 --> 00:27:25,812
ভালো হয়েছে
303
00:27:50,128 --> 00:27:52,673
ঠিক আছে, চলো! পল!
304
00:27:54,883 --> 00:27:57,511
চলো!
পল!
305
00:27:59,179 --> 00:28:01,223
তারা আমাকে কষ্ট দেবে না, ম্যাক
তারা স্টোনের জন্য কাজ করে
306
00:28:01,223 --> 00:28:02,891
হ্যাঁ, ঠিক
307
00:28:02,891 --> 00:28:05,185
চিন্তা করো না, ম্যাক
আমি জানি আমি কি করছি
308
00:28:05,185 --> 00:28:08,146
পল!
চিন্তা করো না
309
00:28:10,691 --> 00:28:13,735
তুমি শুনেছ সে কি বলেছে,
ব্যবহার ভালো করো
310
00:28:56,904 --> 00:28:58,947
ঠিক আছে, পল চলে গেল,
311
00:28:58,947 --> 00:29:02,034
সেই গুরুত্বপূর্ণ অ্যাপয়েন্টমেন্টের দিকে
312
00:29:02,034 --> 00:29:05,704
আর আমার কাছে রোড ম্যাপ হিসাবে
একটা পোস্টকার্ড আছে যা আমি বুঝি না
313
00:29:05,704 --> 00:29:08,540
একটা ভাষায় যা আমি পড়তেও পারি না
314
00:29:08,665 --> 00:29:10,667
কিন্তু আমি একটা জিনিস মনে রেখেছি:
315
00:29:10,667 --> 00:29:14,046
স্যামি এটা গোল্ডেন এরা মিউজিয়াম থেকে তুলেছে,
316
00:29:14,046 --> 00:29:19,092
যেখানে আমি উইশ চাইল্ড সম্পর্কে আরো কিছু খুঁজে পেতে পারি
317
00:29:31,730 --> 00:29:34,399
আমি ছোটবেলায় মিউজিয়াম ভালোবাসতাম
318
00:29:34,399 --> 00:29:37,986
তুমি কখনও জানো না ভিতরে কি পাবে
319
00:29:40,906 --> 00:29:43,909
আমি তখন রহস্য পছন্দ করতাম
320
00:30:14,773 --> 00:30:16,567
অবাক করা...
321
00:30:16,567 --> 00:30:20,612
...একজন ককেশীয় পণ্ডিতকে
উইশ চাইল্ডের কিংবদন্তি নিয়ে গবেষণা করতে দেখা
322
00:30:20,612 --> 00:30:25,492
আমার নাম ম্যাকগাইভার,
এবং আমি খুঁজছিলাম একটা...
323
00:30:25,492 --> 00:30:28,412
আমি কি তোমাকে পল চ্যানের সাথে একটা অনুষ্ঠানে দেখেছি?
324
00:30:28,412 --> 00:30:31,665
উইশ চাইল্ড, হ্যাঁ
আমি ডক্টর শেন ওয়েই
325
00:30:31,665 --> 00:30:36,295
হ্যাঁ, আমি এখানে কিংবদন্তির জন্য, এবং পলের জন্য
326
00:30:36,295 --> 00:30:38,172
তার পরিবার আমাকে
তার দেখাশোনা করতে বলেছে
327
00:30:38,172 --> 00:30:40,257
উইশ চাইল্ডের দেখাশোনা?
328
00:30:40,257 --> 00:30:44,303
আমি তোমাকে কিছু দেখাব,
মিস্টার ম্যাকগাইভার
329
00:30:44,469 --> 00:30:47,723
এটা একটা সন্ত্রাসবাদের সময় ছিল, ৪০০ বছর আগে
330
00:30:47,723 --> 00:30:50,309
বাচ্চাটাকে আক্রমণ করা হয়েছিল
331
00:30:50,475 --> 00:30:53,812
কিন্তু তার রক্ষকরা মারা গেলেও,
332
00:30:53,896 --> 00:30:56,398
সে অলৌকিকভাবে বেঁচে গেল
333
00:30:56,440 --> 00:30:59,109
এবং পাহাড়ে ঘুরে বেড়াতো
334
00:30:59,109 --> 00:31:01,320
তুমি জানো?
আমি শুনেছি
335
00:31:01,320 --> 00:31:03,655
এবং তোমার সন্দেহ আছে
336
00:31:03,655 --> 00:31:08,243
বুঝতে পারি, কিন্তু আমাদের কাছে
৪০০ বছরের পুরনো রেকর্ড আছে
337
00:31:08,243 --> 00:31:13,415
তাকে একটা ডাকাত সরদার ধরে নিয়ে গেল
এবং সোনার বিনিময়ে বিক্রি করল
338
00:31:13,415 --> 00:31:15,626
পল
সে উইশ চাইল্ড
339
00:31:15,626 --> 00:31:21,256
সে সান্তা মনিকার ১৪ বছরের একটা বাচ্চা
যে অনেক সমস্যায় আছে
340
00:31:21,256 --> 00:31:25,469
এখন, এই স্টোন পল দিয়ে কি করতে চায়?
341
00:31:26,220 --> 00:31:27,638
ফিরে আসায় খুশি হলাম, বাচ্চা
342
00:31:27,638 --> 00:31:29,640
ম্যাকগাইভার বুঝতে পারছে না, এটাই সমস্যা
343
00:31:29,640 --> 00:31:33,018
মানে, আমরা আসলে মিস্টার লিকে ঠকাচ্ছি না, তাই না?
344
00:31:33,018 --> 00:31:36,355
পল, মিস্টার লি আমাদের সাথে দেখা করতে চেয়েছে
345
00:31:36,522 --> 00:31:38,440
এবং সে খুব ধনী মানুষ
346
00:31:38,440 --> 00:31:41,985
যদি উইশ চাইল্ড দেখে সে খুশি হয়, তাহলে ভালো
347
00:31:41,985 --> 00:31:44,947
এবং যদি এটা তার জন্য টাকার মূল্য রাখে,
সেটা তার ব্যাপার, তাই না?
348
00:31:44,947 --> 00:31:46,990
আমরা আসলে তার হাত পাকড়াচ্ছি না
349
00:31:46,990 --> 00:31:49,159
তুমি জানো, আমি এটাকে সত্যি মনে করি
350
00:31:49,159 --> 00:31:52,120
পল, এটা দশ লক্ষ ডলারের সত্যি
351
00:31:52,120 --> 00:31:54,289
তোমার আর আমার জন্য
ঠিক
352
00:31:54,289 --> 00:31:56,792
মিস্টার স্টোন
353
00:32:02,005 --> 00:32:04,508
স্বাগতম
354
00:32:09,888 --> 00:32:14,977
আমি মিস্টার স্টোনের ব্যবসা জানি না
আমি একজন পণ্ডিত, মিস্টার ম্যাকগাইভার
355
00:32:14,977 --> 00:32:17,479
কার?
356
00:32:18,021 --> 00:32:21,233
চলো, ডক্টর শেন,
কে এইসব টাকা দিচ্ছে?
357
00:32:21,233 --> 00:32:25,737
কে এই উইশ চাইল্ডের পিছনে
এত টাকা ঢালছে, হাহ?
358
00:32:25,737 --> 00:32:28,240
তার নাম লি ওয়েনইং
359
00:32:28,782 --> 00:32:31,952
কিন্তু সে শুধু একজন পণ্ডিত হিসাবে
উইশ চাইল্ডের প্রতি আগ্রহী,
360
00:32:31,952 --> 00:32:34,163
কিংবদন্তিকে জীবন্ত দেখতে
361
00:32:34,163 --> 00:32:36,290
আমি সবসময় নিজেকে...
362
00:32:36,290 --> 00:32:38,792
...বিশেষ অনুভব করেছি
363
00:32:41,086 --> 00:32:43,380
সবসময়?
364
00:32:43,380 --> 00:32:47,718
নাকি তোমার বাবা-মায়ের মৃত্যুর দিন থেকে?
365
00:32:50,929 --> 00:32:52,806
বলো
366
00:32:52,806 --> 00:32:58,437
আমি পুরনো ব্যথা ফিরিয়ে আনতে চাই না,
কিন্তু এটা দরকার
367
00:33:09,114 --> 00:33:11,700
আমরা লিসাকে দেখতে যাচ্ছিলাম,
368
00:33:11,742 --> 00:33:14,786
আমার বোন, তার কলেজে
369
00:33:16,121 --> 00:33:19,917
এটা একটা পাহাড়ি রাস্তা ছিল, অনেক প্যাঁচানো
370
00:33:20,083 --> 00:33:22,544
রাস্তায় পাথর ছিল
371
00:33:22,544 --> 00:33:24,463
এবং গাড়ি...
372
00:33:24,463 --> 00:33:26,548
...পিছলে গেল
373
00:33:26,548 --> 00:33:29,051
এবং বাবা চিৎকার করল
374
00:33:29,843 --> 00:33:34,848
এবং গাড়ি বেড়ায় ধাক্কা খেল,
এবং নিচে পড়ে গেল
375
00:33:34,973 --> 00:33:37,184
এবং আমি মায়ের শব্দ শুনলাম
376
00:33:37,184 --> 00:33:39,686
আমি শুনলাম-
বাচ্চা
377
00:33:39,728 --> 00:33:42,231
আমার মনে নেই
378
00:33:43,106 --> 00:33:48,695
আমি কাঁদতে কাঁদতে সারারাত দৌড়েছি
আমার কিছু মনে নেই
379
00:33:55,577 --> 00:33:57,663
ঠিক আছে
380
00:33:57,663 --> 00:34:00,165
উইশ চাইল্ডেরও মনে ছিল না
381
00:34:00,165 --> 00:34:02,668
সে পাহাড়ে ঘুরে বেড়িয়েছিল,
382
00:34:02,668 --> 00:34:05,295
যা হবার ছিল তাইই হয়েছে
383
00:34:21,520 --> 00:34:24,982
দেখো,
আমাকে একটা সম্ভাবনা যাচাই করতে টাকা দেওয়া হয়েছিল
384
00:34:24,982 --> 00:34:28,277
যে কিংবদন্তি, উইশ চাইল্ড, আবার দেখা দিয়েছে
385
00:34:28,277 --> 00:34:32,614
মিস্টার লি স্টোনের সাথে যোগাযোগ করেছে
যাতে সে পলের সাথে কথা বলতে পারে
386
00:34:32,614 --> 00:34:34,950
আমি তাকে কোথায় পাব?
আমি সর্যি
387
00:34:34,950 --> 00:34:38,370
ডক্টর শেন, আমাকে মারা হয়েছে,
388
00:34:38,537 --> 00:34:41,707
ফেলা হয়েছে,
অপহরণ করা হয়েছে এবং গুলি করা হয়েছে
389
00:34:41,957 --> 00:34:43,876
এবং আমি মনে করি কারণ পল
390
00:34:43,876 --> 00:34:46,044
এখন, কেন?
391
00:34:46,044 --> 00:34:47,880
মিস্টার লি তার সাথে কি করতে চায়?
392
00:34:47,880 --> 00:34:51,800
কেউ কেউ বিশ্বাস করে যে একজন মানুষ
অমরত্ব অর্জন করতে পারে
393
00:34:51,800 --> 00:34:55,220
বাচ্চার আত্মার সাথে
নিজের আত্মা যুক্ত করে
394
00:34:55,220 --> 00:34:57,890
এবং মিস্টার লি ওয়েনইং বৃদ্ধ
395
00:34:58,724 --> 00:35:01,476
সে বাচ্চাটাকে ভালোবাসবে, রক্ষা করবে
396
00:35:01,476 --> 00:35:05,189
যতদিন বাচ্চাটা বেঁচে থাকবে,
মিস্টার লি বেঁচে থাকবে
397
00:35:05,189 --> 00:35:07,441
রক্ষা করবে?
398
00:35:07,441 --> 00:35:09,943
তুমি কি বলতে চাও তাকে রাখবে?
399
00:35:10,736 --> 00:35:15,949
তুমি একটা ১৪ বছরের বাচ্চাকে
আজীবন দাসত্বে বিক্রি করতে সাহায্য করেছ
400
00:35:15,949 --> 00:35:18,452
না
ওহ, হ্যাঁ
401
00:35:18,577 --> 00:35:22,456
কিংবদন্তি বলে একটা ডাকাত
বাচ্চাটাকে সোনার বিনিময়ে বিক্রি করেছিল
402
00:35:22,456 --> 00:35:28,170
এখন, স্টোন বিক্রি করেছে,
কিন্তু তুমি বিক্রি অনুমোদন করেছ
403
00:35:28,712 --> 00:35:31,215
তুমি ছাড়া কেউ না
404
00:35:32,591 --> 00:35:35,093
এখন, পল কোথায়?
405
00:35:38,013 --> 00:35:40,516
পল, পল হল-
406
00:35:43,852 --> 00:35:46,355
ডক্টর শেন?
407
00:35:47,356 --> 00:35:51,360
মিস্টার লি আমাকে বিশ্বাস করেনি
408
00:35:51,568 --> 00:35:56,114
ডক্টর শেন, আমাকে বলতে হবে
পল কোথায়, প্লিজ
409
00:35:56,990 --> 00:35:59,159
উহ...
410
00:35:59,159 --> 00:36:01,078
ফ্রেইটারে
411
00:36:01,078 --> 00:36:02,579
পিয়ার...
412
00:36:02,579 --> 00:36:05,082
...কে-৬৩
413
00:36:07,417 --> 00:36:09,920
ফরওয়ার্ড হোল্ড
414
00:36:09,920 --> 00:36:11,588
স্টিল দরজা
415
00:36:11,588 --> 00:36:14,800
বাচ্চা সেই দরজার ভিতরে
416
00:36:21,098 --> 00:36:23,308
আমি পাথরের মধ্যে এই অনুভূতিটি উপলব্ধি করে
417
00:36:23,308 --> 00:36:26,270
প্রমাণ, মিস্টার লি, সে বাচ্চাটাই
418
00:36:26,687 --> 00:36:28,522
প্রমাণ?
419
00:36:28,522 --> 00:36:31,441
এসো, আমি তোমাকে পরীক্ষা করব
420
00:36:36,905 --> 00:36:39,032
বাচ্চার হাতের ছাপ
421
00:36:39,032 --> 00:36:41,118
৪০০ বছর আগে
422
00:36:41,118 --> 00:36:42,452
মন্দিরের দেয়ালে
423
00:36:42,452 --> 00:36:45,539
তোমার হাত ছাপে রাখো
424
00:36:53,463 --> 00:36:55,966
তুমিই সেই বাচ্চা
425
00:36:57,134 --> 00:36:59,636
তুমিই
426
00:37:00,053 --> 00:37:02,306
এসো
427
00:37:02,306 --> 00:37:07,144
তুমি এটা কিভাবে করলে?
আমি জানি না, এটা ঠিক ফিট হয়ে গেল
428
00:37:09,479 --> 00:37:13,817
এটা সেই বাচ্চা ছিল,
যেমন তুমি এখন বাচ্চা
429
00:37:14,651 --> 00:37:16,778
এটা ঠিক আমার মত দেখতে
430
00:37:16,778 --> 00:37:19,364
অবশ্যই, মিস্টার স্টোন
431
00:37:19,531 --> 00:37:21,742
টাকা তোমার
বাচ্চা আমার
432
00:37:21,742 --> 00:37:23,452
স্টোন, সে কি বলছে?
433
00:37:23,452 --> 00:37:27,873
সর্যি, বাবু, বাই
স্টোন! স্টোন!
434
00:37:28,040 --> 00:37:29,500
হেই, আমাকে বের কর!
435
00:37:29,500 --> 00:37:33,212
আমি এই উইশ চাইল্ড নই
এটা নকল ছিল, স্টোন!
436
00:37:33,212 --> 00:37:35,714
স্টোন
437
00:37:44,181 --> 00:37:47,893
মিস্টার লির নৌকা প্রায় ৫০,০০০ টন
438
00:37:47,893 --> 00:37:54,191
ফোর্ট নক্সের চেয়ে একটু ছোট,
কিন্তু ভাঙতে প্রায় একই রকম কঠিন
439
00:37:54,816 --> 00:37:56,944
আমি একটা অফিসিয়াল অভিযোগ করতে পারি,
440
00:37:56,944 --> 00:37:58,946
এবং কিছু হতে পারে,
441
00:37:58,946 --> 00:38:02,157
প্রায় ছয় দিন পর যখন নৌকা ছেড়ে যাবে
442
00:38:02,157 --> 00:38:05,244
তাই আমাকে কিছু একটা বানাতে হবে
443
00:38:05,244 --> 00:38:07,955
তুমি দারুণ কাজ করেছ, মিস্টার স্টোন
ধন্যবাদ
444
00:38:07,955 --> 00:38:12,459
এখন, যদি তুমি নৌকার এই দিক দিয়ে যাও,
কেউ তোমাকে দেখবে না
445
00:38:12,459 --> 00:38:14,253
ভালো
446
00:38:14,253 --> 00:38:18,257
যেমন কথা হয়েছিলো,
দশ লক্ষ ডলারের সোনা
447
00:38:23,762 --> 00:38:26,598
খুশি, মিস্টার স্টোন?
448
00:38:26,598 --> 00:38:29,268
হ্যাঁ, অবশ্যই
ভালো
449
00:38:29,434 --> 00:38:31,937
টেং?
450
00:38:52,207 --> 00:38:54,960
একটা সম্মানজনক চুক্তি, মিস্টার স্টোন
451
00:38:54,960 --> 00:38:57,462
সোনাটা আজীবনের জন্য তোমার
452
00:39:00,382 --> 00:39:02,634
পুরনো মিনেসোটার জ্ঞান:
453
00:39:02,634 --> 00:39:07,806
দূরত্ব বজায় রাখতে চাইলে নিজেকে অ্যাক্সেসিবল দেখাবে না
454
00:39:15,856 --> 00:39:18,609
আমি সমুদ্রে গেলে কোর্স সেট করব, ক্যাপ্টেন
455
00:39:18,609 --> 00:39:24,823
হ্যাঁ, স্যার
আমি ৩৭ মিনিটের মধ্যে ছেড়ে যাব
456
00:39:27,826 --> 00:39:29,661
ঠিক আছে, দূরে থাক, মেট!
457
00:39:29,661 --> 00:39:31,163
আমি এটা ঠিক করেছি
458
00:39:31,163 --> 00:39:33,665
মাথা উপরে
459
00:40:15,374 --> 00:40:17,876
তুমি ওখানে! কোথায় যাচ্ছ?
460
00:40:17,876 --> 00:40:20,587
এই সেকশনে কাউকে ঢুকতে দেওয়া হয় না
ওহ, হ্যাঁ?
461
00:40:20,587 --> 00:40:25,968
তুমি কি মিস্টার লিকে বলবে
তার অক্জিলিয়ারি ঠিক হচ্ছে না, হাহ?
462
00:40:25,968 --> 00:40:27,469
আমি তা মনে করি না
463
00:40:27,469 --> 00:40:30,514
ওটা স্পর্শ করো না, এটা গুরুত্বপূর্ণ
464
00:40:51,785 --> 00:40:54,454
হেই, তুমি এখানে কি করছ?
465
00:40:54,705 --> 00:40:57,166
এটা ফরওয়ার্ড হোল্ড, তাই না?
হ্যাঁ
466
00:40:57,166 --> 00:41:01,712
আমার এখানে কাজ আছে
এটা ধরে রাখবে?
467
00:41:02,004 --> 00:41:04,882
আমাকে ছেড়ে দাও! আমাকে ছেড়ে দাও!
468
00:41:04,882 --> 00:41:07,259
এক মিনিট! তুমি কি করছ?
469
00:41:07,259 --> 00:41:10,095
আমার বন্দুক ফেরত দাও
আমি এটা তোমার জন্য রাখব, ঠিক?
470
00:41:10,095 --> 00:41:13,849
আমাকে নামাও! আমি বলছি, আমাকে নামাও!
471
00:41:13,849 --> 00:41:16,727
আমাকে নামাও! আমাকে নামাও!
472
00:41:17,186 --> 00:41:20,230
ফিরে এসো! আমাকে নামাও!
473
00:41:25,611 --> 00:41:28,113
আহ...
474
00:41:32,868 --> 00:41:35,204
তুমি যদি স্টিল দরজার লক
গুলি করে খুলতে চেষ্টা কর
475
00:41:35,204 --> 00:41:37,956
তাহলে গুলি শুধু বাউন্স করে ফিরে আসবে
476
00:41:37,956 --> 00:41:40,959
তাছাড়া, আমি বন্দুক পছন্দ করি না
477
00:41:49,718 --> 00:41:54,097
টেং, ছেড়ে যাওয়ার সময় আমাকে ডাকবে
আমি নিচে থাকব
478
00:42:17,746 --> 00:42:23,043
এখন, যদি তুমি লকের ভিতরে
গানপাউডার ঢুকে দাও...
479
00:42:23,961 --> 00:42:28,006
...এবং একটা কার্তুজকে
ফিউজ হিসাবে...
480
00:42:29,174 --> 00:42:31,385
...তারপর বন্দুকটা সঠিকভাবে ব্যবহার কর,
481
00:42:31,385 --> 00:42:33,887
বিঙ্গো
482
00:42:43,188 --> 00:42:45,816
ম্যাক! তোমাকে দেখে ভালো লাগল
তুমি স্টোন সম্পর্কে ঠিক বলেছিলে
483
00:42:45,816 --> 00:42:50,863
তারা আমাকে-
ঠিক আছে, যেতে যেতে বলো
484
00:43:03,292 --> 00:43:05,794
তুমি কি করছ?
485
00:43:17,181 --> 00:43:19,683
এটা উপরে ধর
486
00:43:25,898 --> 00:43:28,400
মিস্টার লি...
487
00:43:43,749 --> 00:43:46,251
বাচ্চা
488
00:43:51,715 --> 00:43:53,258
এটা তুমি?
489
00:43:53,258 --> 00:43:55,761
পল, চলো!
490
00:44:10,442 --> 00:44:11,944
বাবু, ফিরে এস!
491
00:44:11,944 --> 00:44:14,488
ফিরে এস, বাবু! ফিরে এস!
492
00:44:18,367 --> 00:44:21,620
ধরে রাখো
বাবু!
493
00:44:22,538 --> 00:44:25,040
এই দিকে চেষ্টা করি
494
00:44:29,962 --> 00:44:32,464
প্রহরী! প্রহরী!
495
00:44:34,132 --> 00:44:36,093
প্রহরী!
496
00:44:36,093 --> 00:44:38,303
আমাকে বের কর!
497
00:44:41,515 --> 00:44:45,769
বাচ্চাটা পালিয়েছে
সে নৌকা ছাড়তে পারবে না!
498
00:44:46,061 --> 00:44:47,646
সিঁড়ি দিয়ে উপরে, চলো
499
00:44:59,116 --> 00:45:01,160
ম্যাক!
500
00:45:43,994 --> 00:45:45,370
বাবু!
501
00:45:45,370 --> 00:45:47,873
ফিরে এস!
502
00:45:50,709 --> 00:45:53,212
বাবু!বাবু!
503
00:45:59,009 --> 00:46:01,094
না! ফিরে এস!
504
00:46:01,094 --> 00:46:04,223
তোমাকে আমার সাথে থাকতে হবে!
505
00:46:04,223 --> 00:46:06,725
আমাদের জীবন এক!
506
00:46:16,777 --> 00:46:19,279
কিন্তু কিভাবে?
507
00:46:20,239 --> 00:46:24,076
হয়তো সে কিংবদন্তিতে বেশি বিশ্বাস করেছিল
508
00:46:24,910 --> 00:46:27,412
চলো
509
00:46:41,426 --> 00:46:42,636
মিম. ভালো
510
00:46:43,846 --> 00:46:45,514
ভিতরে আসো
হাই
511
00:46:45,514 --> 00:46:48,600
ওহ, হাই, লিসা
সান ফ্রান্সিস্কো কেমন ছিল?
512
00:46:48,600 --> 00:46:50,561
উফ, জিজ্ঞাসা করো না
513
00:46:50,561 --> 00:46:54,273
ওহ, হ্যাঁ? তুমি ঠিক সময়ে পিৎজা ওয়ালা ম্যাকগাইভারের জন্য এসেছ
514
00:46:54,273 --> 00:46:57,943
আমার দরকার, আমার দিনটা অভিশাপের মত ছিল
এত ভালো, হাহ?
515
00:46:57,943 --> 00:46:59,570
যাই হোক, আমি দেখছি তুমি তাকে পেয়েছ
516
00:46:59,570 --> 00:47:03,782
কোনো সমস্যা নেই
জন্মদিনের পার্টি কি মজার ছিল?
517
00:47:05,617 --> 00:47:08,120
অসাধারণ
518
00:47:09,305 --> 00:48:09,735
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm