"MacGyver" The Wish Child

ID13198038
Movie Name"MacGyver" The Wish Child
Release Name2x04 The Wish Child.mkv
Year1986
Kindtv
LanguageBengali
IMDB ID638802
Formatsrt
Download ZIP
1 00:0:10,320 --> 00:01:10,830 Translated by <b>Sirat Al Rahman<b> 2 00:01:17,703 --> 00:01:20,205 আমি উত্তরের মিনেসোটায় বড় হয়েছি 3 00:01:20,205 --> 00:01:23,584 আমি মনে করি সেই তুষারঝড়ের কথা, যা পুরো পার্কিং লট ঢেকে দিত, 4 00:01:23,584 --> 00:01:25,627 হকি স্টিকের চেয়েও লম্বা বরফের কাঁটা, 5 00:01:25,627 --> 00:01:29,089 আর তিন স্তরের জামা পরেও ঠান্ডায় জমে যাওয়া 6 00:01:29,089 --> 00:01:31,592 তবে আমার সবচেয়ে প্রিয় ছিল, যখন রেডিওতে তারা ঘোষণা দিত 7 00:01:31,592 --> 00:01:35,971 "খোলা ত্বকের সতর্কতা" ফ্রস্টবাইট এড়ানোর জন্য 8 00:01:35,971 --> 00:01:40,434 ক্যালিফোর্নিয়ায় এসে বুঝলাম, দুনিয়া আসলে খুব ছোট 9 00:01:40,434 --> 00:01:45,981 এখানেও "খোলা ত্বকের সতর্কতা" আছে, তবে সেটাকে বলে "বিচ পার্টি" 10 00:01:48,233 --> 00:01:51,737 সেই পার্টিতে ফ্রস্টবাইটের কোনো চিন্তা নেই, 11 00:01:51,737 --> 00:01:55,365 আর বেশিরভাগ জামাকাপড়ও নেই 12 00:01:57,451 --> 00:02:01,288 তবে বিচই একমাত্র পার্টির জায়গা নয় 13 00:02:01,288 --> 00:02:06,084 আমার কিছু বন্ধু জানত কিভাবে জমিয়ে পার্টি করতে হয় 14 00:02:08,000 --> 00:02:14,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 15 00:02:44,164 --> 00:02:45,749 জানো, 16 00:02:45,749 --> 00:02:49,837 বাস্কেট ট্রিকটা শিখতে আমার অনেক সময় লেগেছে 17 00:02:49,837 --> 00:02:53,006 কিন্তু এটার বিরুদ্ধে কিছুই করার নেই 18 00:02:53,006 --> 00:02:56,134 আমি তোমার শরীর পড়তে পারি তুমি তোমার চলাফেরা সংকেত দিচ্ছ 19 00:02:56,134 --> 00:03:00,222 অনেক টেনশন আমার মনে হয় মাস্কের জন্য 20 00:03:00,264 --> 00:03:02,432 এটা শুধু তোমাকে ভুলিয়ে দেয় যে আমি একজন মহিলা 21 00:03:02,432 --> 00:03:04,142 মোটেও না 22 00:03:04,142 --> 00:03:06,645 একটা মাস্ক তো তা পারবে না 23 00:03:06,645 --> 00:03:07,938 টেন্ট, হতে পারে 24 00:03:09,731 --> 00:03:12,234 হ্যালো 25 00:03:12,985 --> 00:03:14,695 এটা তোমার 26 00:03:15,904 --> 00:03:18,407 লিসা চ্যান, হ্যালো 27 00:03:19,408 --> 00:03:21,952 হ্যাঁ, আমি এখনও আগ্রহী 28 00:03:22,119 --> 00:03:24,329 আমি এখনই ফ্লাইট ধরতে পারি 29 00:03:24,329 --> 00:03:26,415 দুপুরের মধ্যে পৌঁছে যাব 30 00:03:26,415 --> 00:03:29,042 হা! খারাপ খবর? 31 00:03:29,501 --> 00:03:31,753 সান ফ্রান্সিস্কোতে একজন লোক আগ্রহী 32 00:03:31,753 --> 00:03:33,589 আমার কারাতে স্টুডিওতে বিনিয়োগ করতে 33 00:03:33,589 --> 00:03:35,340 সে চায় আমি ১০:৩০ এর ফ্লাইটে যাই 34 00:03:35,340 --> 00:03:37,342 এটা দারুণ বিমানবন্দরে যেতে সাহায্য চাও? 35 00:03:37,342 --> 00:03:39,511 না, আমি ঠিক আছি 36 00:03:39,511 --> 00:03:42,389 কিন্তু একটা ছোট সাহায্য লাগবে বলো 37 00:03:42,389 --> 00:03:46,310 পল একটা জন্মদিনের পার্টিতে আছে, তাকে কেউ তুলে আনতে হবে 38 00:03:46,310 --> 00:03:48,770 কোনো সমস্যা নেই ম্যাক, 39 00:03:48,770 --> 00:03:51,148 সে গত বছরের চেয়ে বদলে গেছে 40 00:03:51,148 --> 00:03:54,693 সে এখন ১৪ বছরের বড় একজন, আর আমি তার খারাপ বড় বোন 41 00:03:54,693 --> 00:03:58,447 এটা শুধু তার টিনএজ হওয়ার জন্য 42 00:03:58,447 --> 00:04:01,575 ম্যাক, সে আবার আমাদের বাবা-মায়ের মৃত্যুর কথা বলছে 43 00:04:01,575 --> 00:04:03,911 আর সেটা সাত বছর আগের কথা 44 00:04:03,911 --> 00:04:05,913 আমি জানি না সে কী ভাবছে, 45 00:04:05,913 --> 00:04:07,831 কী করছে, কে তার বন্ধু 46 00:04:07,831 --> 00:04:11,418 আমি তার কাছে পৌঁছাতে পারছি না! ঠিক আছে, শান্ত হও 47 00:04:11,418 --> 00:04:14,421 আমি তার সাথে কথা বলব, পার্টি কোথায়? 48 00:04:14,421 --> 00:04:15,839 এইটা ঠিকানা 49 00:04:15,839 --> 00:04:18,675 তবে পল তোমার শেষ দেখা থেকে অনেক বদলে গেছে 50 00:04:18,675 --> 00:04:21,303 হ্যাঁ? তার চুলে সাদা প্যাচ আছে এখনও? 51 00:04:21,303 --> 00:04:22,679 হ্যাঁ 52 00:04:22,679 --> 00:04:25,182 আমি তাকে চিনতে পারব 53 00:04:47,079 --> 00:04:48,622 সে আমাকে একটা ঠিকানা দিয়েছে, 54 00:04:48,622 --> 00:04:51,542 কিন্তু আমার দরকার ছিল একটা রোড ম্যাপ 55 00:04:51,542 --> 00:04:57,381 চায়নাটাউনে স্থানীয় বিশেষজ্ঞের সাহায্য দরকার 56 00:05:24,992 --> 00:05:29,788 আমি তাকে এক মাস আগে প্রথম দেখেছি, আর আমি বিশ্বাস করি সে উইশ চাইল্ড <I>লোককথায়, 'Wish Child' হলো সেই শিশু যে কোনো অসম্ভবকে সম্ভব করে<i> 57 00:05:29,788 --> 00:05:32,291 হতে পারে 58 00:05:54,730 --> 00:05:57,733 আমরা সম্মানিত, ডক্টর শেন 59 00:05:58,817 --> 00:06:04,948 কিংবদন্তি ১২০০ বছরের পুরনো, আর আমি তার ফিরে আসা দেখব 60 00:06:11,997 --> 00:06:14,875 আমার মনে হচ্ছে আপনি আমাকে বিশ্বাস করছেন না 61 00:06:15,834 --> 00:06:17,961 আমরা কখনও দেখা করিনি 62 00:06:17,961 --> 00:06:21,423 না তবুও আপনি ইতিহাসের মানুষ 63 00:06:22,007 --> 00:06:24,134 একজন সাংস্কৃতিক ইতিহাসবিদ, হ্যাঁ 64 00:06:24,134 --> 00:06:27,012 আর আপনি আমাকে একটা পরীক্ষা দিয়েছেন 65 00:06:41,485 --> 00:06:46,198 এটা শিন জে এর পাথর, উইশ চাইল্ডের রাজবংশ থেকে 66 00:06:46,198 --> 00:06:49,576 কিংবদন্তি বলে, সত্যিকারের উইশ চাইল্ড 67 00:06:49,576 --> 00:06:52,538 পাথর থেকে একটা চিহ্ন আনবে 68 00:07:24,778 --> 00:07:27,281 আমি মনে করি তুমি এটা চিনবে 69 00:07:40,127 --> 00:07:42,629 উইশ চাইল্ডের চিহ্ন 70 00:07:58,228 --> 00:08:00,731 হাই, কেমন আছ? 71 00:08:01,064 --> 00:08:03,775 ওখানে যেতে পারবে না, প্রাইভেট পার্টি চলছে 72 00:08:03,775 --> 00:08:07,070 হ্যাঁ, আমি জানি, আমি এখানে একটা বাচ্চার সাথে দেখা করতে এসেছি, পল চ্যান 73 00:08:07,070 --> 00:08:09,364 তার বোন, লিসা, তাকে তুলতে পারছে না 74 00:08:09,364 --> 00:08:11,241 তুমিও পারবে না 75 00:08:11,241 --> 00:08:13,744 কোনো সমস্যা নেই 76 00:08:14,494 --> 00:08:18,457 আমার সেই বয়সের কথা মনে আছে যখন খারাপ হওয়াটা ছিল আকর্ষণীয় 77 00:08:18,457 --> 00:08:20,751 বোকা বয়স 78 00:08:20,751 --> 00:08:23,253 মনে হয়নি এই জন্মদিনের পার্টিতে আইসক্রিম আর কেক পরিবেশন করা হচ্ছে 79 00:08:23,253 --> 00:08:25,547 কিন্তু উপহার না নিয়ে যাওয়াটা অভদ্রতা হবে 80 00:08:25,547 --> 00:08:29,384 তবে উপহার না নিয়ে যাওয়াটা অভদ্রতা হবে 81 00:08:45,943 --> 00:08:49,446 এখন শুধু উপহারটা মোড়ানোর দরকার 82 00:08:53,367 --> 00:08:55,869 পারফেক্ট 83 00:09:32,739 --> 00:09:35,242 হ্যাঁ, আমি ঠিকই ভেবেছিলাম 84 00:09:35,492 --> 00:09:37,995 বোকার হদ্য 85 00:09:38,287 --> 00:09:40,956 ওহ, আমার পায়ের মধ্যে 86 00:09:42,124 --> 00:09:44,251 ওহ, এটা চলে গেল 87 00:09:44,251 --> 00:09:46,753 এটা কার? 88 00:09:50,465 --> 00:09:52,384 টিনএজ পার্টি? 89 00:09:52,384 --> 00:09:55,762 স্পিন দ্য বোতল কি হল? 90 00:10:02,769 --> 00:10:05,272 হেই, পল 91 00:10:06,940 --> 00:10:08,775 কি হচ্ছে? ম্যাকগাইভার? 92 00:10:08,775 --> 00:10:11,653 এটা কে? নাম ম্যাকগাইভার 93 00:10:33,133 --> 00:10:38,055 উইশ চাইল্ডের চিহ্ন ডক্টর শেন, আমাদের যেতে হবে 94 00:10:56,448 --> 00:10:59,284 শান্ত এলাকা 95 00:10:59,284 --> 00:11:03,247 তবে আমার কানে যে শব্দ হচ্ছে, তার চেয়ে কম 96 00:11:04,331 --> 00:11:07,084 আমি জানি না কিভাবে এখানে এলাম, 97 00:11:07,668 --> 00:11:14,341 বা এখানটা কোথায়, কিন্তু আমি নিশ্চিত কিছু পার্টি অ্যানিমালের সাথে দেখা হয়েছে 98 00:11:24,726 --> 00:11:26,186 মজার ব্যাপার হলো, 99 00:11:26,186 --> 00:11:31,024 গানপাউডারের গন্ধ সব জায়গায় একই, লেখা যেভাবেই হোক 100 00:11:32,442 --> 00:11:34,570 আমি আতশবাজির স্তূপের উপর বসে আছি, 101 00:11:34,570 --> 00:11:39,741 আর বাইরে কেউ shake, rattle & roll খেলছে 102 00:11:46,081 --> 00:11:49,042 এই পার্টির যথেষ্ট হয়েছে 103 00:11:51,378 --> 00:11:54,256 এখন যাওয়ার সময় হয়েছে 104 00:12:17,905 --> 00:12:23,452 তাই আমি ভাবলাম একটা ছোট ডাইরেকশনাল বিস্ফোরণ দরজা বানাবে 105 00:12:24,328 --> 00:12:28,248 আশা করি পুরো বাক্স উড়িয়ে দেবে না 106 00:12:47,267 --> 00:12:52,147 যাই হোক, আলো ম্যাচে পরিণত হতে কয়েক সেকেন্ড লাগবে, 107 00:12:52,147 --> 00:12:54,608 আর আমি হয় বের হব... 108 00:12:54,608 --> 00:12:57,110 ...নয়তো উড়ে যাব 109 00:13:05,786 --> 00:13:09,873 কেউ আমাকে বলেনি পার্টি উপরে উঠে গেছে 110 00:13:22,970 --> 00:13:26,223 এক্সকিউজ মি! উহ... 111 00:13:26,473 --> 00:13:28,976 নিচে নামান, প্লিজ! 112 00:13:40,112 --> 00:13:42,614 এই তো! 113 00:13:53,834 --> 00:13:55,502 আমি মন পরিবর্তন করেছি 114 00:13:55,502 --> 00:13:58,005 আমি সেই ক্রুজে যাব না 115 00:14:03,177 --> 00:14:05,512 পুলিশকে বোঝাতে অনেক সময় লাগবে 116 00:14:05,512 --> 00:14:10,100 চায়নাটাউনের অপহরণের গল্প 117 00:14:10,100 --> 00:14:11,727 আর সেটা খুব দীর্ঘ সময়, 118 00:14:11,727 --> 00:14:16,356 যখন একটা বাচ্চা সত্যিকারের সমস্যায় আছে 119 00:14:24,573 --> 00:14:28,911 মিস্টার লি, ডক্টর শেন এখানে 120 00:14:33,457 --> 00:14:35,959 তাকে অপেক্ষা করতে বল 121 00:14:56,355 --> 00:14:59,650 মিস্টার লি, আমার খবর আছে 122 00:15:00,234 --> 00:15:02,736 এখানে নয় 123 00:15:06,323 --> 00:15:10,160 ওট-সু, এই এলাকায় কেউ ঢুকতে পারবে না 124 00:16:04,298 --> 00:16:06,133 মিস্টার লি, 125 00:16:06,133 --> 00:16:10,012 আপনার সংগ্রহ আমাদের পূর্বপুরুষদের সম্মান এনেছে 126 00:16:10,012 --> 00:16:12,514 ধন্যবাদ, ডক্টর শেন 127 00:16:12,639 --> 00:16:16,310 আমি ৪০ বছর এবং কিছু সম্পদ ব্যয় করেছি 128 00:16:16,476 --> 00:16:19,396 উইশ চাইল্ডের সত্যতা সংরক্ষণ করতে, 129 00:16:19,396 --> 00:16:21,982 কিংবদন্তিকে বাস্তবে পরিণত করতে 130 00:16:22,149 --> 00:16:24,318 আপনি এই বাচ্চাটা দেখেছেন, পল চ্যান? 131 00:16:24,318 --> 00:16:27,029 হ্যাঁ, দেখেছি আর? 132 00:16:27,196 --> 00:16:29,698 বাচ্চাটা... 133 00:16:30,908 --> 00:16:34,745 ...শিন জে এর পাথর থেকে এটা বের করেছে 134 00:16:43,086 --> 00:16:44,505 কিন্তু কিভাবে? 135 00:16:44,505 --> 00:16:47,674 আপনি পাথর এক্স-রে করেছেন এবং কোনো চিহ্ন পাননি, 136 00:16:47,674 --> 00:16:50,010 ভিতরে কিছু নেই কিংবদন্তি বলে, 137 00:16:50,010 --> 00:16:54,306 উইশ চাইল্ড পাথরের আত্মা খুঁজে পাবে 138 00:16:54,306 --> 00:16:56,808 সেটাই ঠিক 139 00:16:57,559 --> 00:17:00,062 তাহলে সম্ভবত শেষ পর্যন্ত, 140 00:17:00,229 --> 00:17:02,731 সে ফিরে এসেছে 141 00:17:09,321 --> 00:17:13,075 লিসার সাথে যোগাযোগ ছিল না পল দূরে ছিল 142 00:17:13,075 --> 00:17:18,664 এবং তাকে খুঁজতে হবে যেখানে আমি তাকে হারিয়েছি 143 00:17:18,664 --> 00:17:21,208 যেমন সম্মত হয়েছি, ডক্টর শেন 144 00:17:22,709 --> 00:17:24,628 আমি মনে করি... 145 00:17:24,628 --> 00:17:27,381 ...আমি একটা কথা উল্লেখ করতে চাই 146 00:17:27,381 --> 00:17:29,883 এই মানুষটা, স্টোন... 147 00:17:30,050 --> 00:17:34,221 একটা ছোট অপরাধী ইচ্ছাকৃতভাবে অসৎ, 148 00:17:34,388 --> 00:17:37,558 চোর আর প্রতারক পেশায় 149 00:17:37,724 --> 00:17:42,521 কয়েকটা খুনের দায়েও তার নাম তাহলে আপনি জানেন 150 00:17:42,521 --> 00:17:45,148 আমি সবসময় জানি, ডক্টর শেন, 151 00:17:45,315 --> 00:17:47,568 এবং আমি সবসময় রেডি 152 00:17:47,568 --> 00:17:52,614 স্টোনের লোকদের মধ্যে আমি একটা দরকারী বন্ধু পেয়েছি 153 00:17:53,949 --> 00:17:57,035 আপনার গবেষণা খুব সাহায্য করেছে 154 00:17:57,035 --> 00:17:59,538 ধন্যবাদ, ডক্টর শেন 155 00:18:18,098 --> 00:18:20,601 আমাদের জীবন... 156 00:18:20,601 --> 00:18:23,270 ...শীঘ্রই এক হবে 157 00:18:46,793 --> 00:18:49,296 মনে হয় পার্টি শেষ 158 00:18:49,296 --> 00:18:50,714 বেশ সুন্দর 159 00:18:50,714 --> 00:18:56,261 অতিথিরা বাড়ি যাওয়ার সময় ফার্নিচারও নিয়ে গেছে 160 00:19:00,015 --> 00:19:03,936 কখনও কখনও লাইনের মধ্যে পড়তে হয় 161 00:19:06,063 --> 00:19:08,524 পল যা করছিল, তার সম্পর্কে 162 00:19:08,524 --> 00:19:11,193 এই উইশ চাইল্ডের ব্যাপারটা জড়িত 163 00:19:13,445 --> 00:19:17,533 আর মেঝেতে এই ছাপটাই আমার একমাত্র সূত্র 164 00:19:17,533 --> 00:19:21,912 এবং, অবশ্যই, এটা চীনা ভাষায় 165 00:19:23,038 --> 00:19:25,165 তাই আমার দুটি অপশন ছিল: 166 00:19:25,165 --> 00:19:30,212 ইন্টারপ্রেটারকে মেঝেতে নিয়ে আসা, বা মেঝেকে ইন্টারপ্রেটারের কাছে নিয়ে যাওয়া 167 00:19:30,212 --> 00:19:33,549 সমস্যা হলো, মেঝে কিভাবে সরানো যায়? 168 00:19:33,549 --> 00:19:36,552 প্রথমে একটা ছেনি দরকার 169 00:19:37,678 --> 00:19:41,431 আর ছেনি হাতুড়ি ছাড়া কোনো কাজের না 170 00:19:49,314 --> 00:19:51,942 আমি লেখাটা পেয়েছি 171 00:19:59,867 --> 00:20:02,786 আহ, এটা তোমার সত্যিই ভালো লাগবে 172 00:20:02,786 --> 00:20:05,914 ওহ, প্রাকৃতিক দাগ দেখো হ্যাঁ, এটা ৩০ ডলার 173 00:20:05,914 --> 00:20:09,835 ওহ, সম্মানজনক উপহার সরাসরি চীন থেকে 174 00:20:09,835 --> 00:20:13,797 ডক থেকে এনেছি একটা রিয়েল কালেক্টরের আইটেম 175 00:20:13,797 --> 00:20:15,215 দেখা হবে 176 00:20:15,215 --> 00:20:16,675 হেই, স্যাম 177 00:20:16,675 --> 00:20:19,928 হেই, ম্যাকগাইভার, কি অবস্থা? দেখা করে ভালো লাগল, ভাই 178 00:20:19,928 --> 00:20:23,557 দেখো, আর পেইন্টেড প্যারট নেই, হাহ? 179 00:20:23,557 --> 00:20:25,851 এগুলো অথেন্টিক নকল সরাসরি তাইওয়ান থেকে 180 00:20:25,851 --> 00:20:27,728 সোজা বোট থেকে? সস্তাও 181 00:20:27,728 --> 00:20:29,521 বাজারে নেই, স্যামি, ধন্যবাদ 182 00:20:29,521 --> 00:20:32,608 আমি এটা সম্পর্কে কিছু জানতে চাই 183 00:20:32,608 --> 00:20:36,153 ওহ, ওয়াও, এটা উইশ চাইল্ড কি? 184 00:20:36,153 --> 00:20:39,573 রাস্তায় এই বাচ্চা নিয়ে অনেক গুজব 185 00:20:39,573 --> 00:20:43,827 তাই আমি এখন অফার করছি গোল্ডেন এরা মিউজিয়ামের রিয়েল কপি 186 00:20:43,827 --> 00:20:47,122 সার্টিফাইড রেপ্লিকা এর চেয়ে ভালো আর কিছু নেই 187 00:20:47,122 --> 00:20:49,124 তুমি আরো ভালো হতে পারো না 188 00:20:49,124 --> 00:20:51,877 হেই ম্যাক, মিউজিয়ামে গবেষণা চলছে... 189 00:20:51,877 --> 00:20:53,212 ...উইশ চাইল্ডের কিংবদন্তি নিয়ে 190 00:20:53,212 --> 00:20:55,923 খুব হট আইটেম, হেই, আমার পক্ষ থেকে 191 00:20:56,089 --> 00:20:57,466 ধন্যবাদ 192 00:20:57,466 --> 00:21:00,385 আমি এই উইশ চাইল্ড খেলছে যে বাচ্চাটা খুঁজছি 193 00:21:00,385 --> 00:21:02,387 ঠিক, এটা তার প্রতীক 194 00:21:02,429 --> 00:21:05,390 দেখো, অনেক লোক এই বাচ্চার উপর টাকা ঢালতে চাইছে 195 00:21:05,432 --> 00:21:07,309 এটা একটা দারুণ কাজ 196 00:21:07,309 --> 00:21:10,020 তুমি বলতে চাও প্রতারণা? ভালো... 197 00:21:10,187 --> 00:21:12,898 ...অনেকেই এটা কিনে না, কিন্তু অনেকেই কিনে 198 00:21:12,898 --> 00:21:15,359 আমরা প্রাচীন চীনা কিংবদন্তির কথা বলছি 199 00:21:15,359 --> 00:21:16,735 মানে, প্রাচীন 200 00:21:16,735 --> 00:21:19,112 অনেকেই বিশ্বাস করে ৪০০ বছর আগে, 201 00:21:19,112 --> 00:21:22,074 উইশ চাইল্ড একজন যুদ্ধবাজের ছেলে হিসাবে জন্ম নিয়েছিল 202 00:21:22,074 --> 00:21:24,493 এবং একটা যুদ্ধের পর পুরো পরিবার মারা যায়, 203 00:21:24,493 --> 00:21:26,954 যখন উইশ চাইল্ড পাহাড়ে ঘুরে বেড়াচ্ছিল, 204 00:21:26,954 --> 00:21:29,540 একেবারে ক্লান্ত ছিল, এবং আক্রমণের কোনো স্মৃতিও মনে নেই 205 00:21:29,581 --> 00:21:33,669 শুধু তার চুলের একটা প্যাচ সাদা হয়ে গেছে 206 00:21:33,669 --> 00:21:36,355 একটা সাদা প্যাচ? হ্যাঁ, বরফ সাদা 207 00:21:36,355 --> 00:21:38,382 এবং কোনো স্মৃতি নেই 208 00:21:38,382 --> 00:21:41,969 তারপর একটা ডাকাত তাকে ধরে, তাকে উইশ চাইল্ড হিসাবে চিনতে পারে, 209 00:21:41,969 --> 00:21:45,264 তাকে বিক্রি করার চেষ্টা করে তাকে বিক্রি করে কারণ সে ইচ্ছা পূরণ করে? 210 00:21:45,264 --> 00:21:47,432 বেশি, ভারী 211 00:21:47,474 --> 00:21:50,394 কিংবদন্তি বলে, তুমি তোমার আত্মাকে তার সাথে যুক্ত কর, 212 00:21:50,435 --> 00:21:52,521 তুমি অমরত্ব পাবে 213 00:21:52,563 --> 00:21:54,815 ওহ, যদি আমি এটা নিয়ন্ত্রণ করতে পারতাম, আমি ধনী হয়ে যেতাম 214 00:21:54,815 --> 00:21:58,569 স্যামি, আমি সান্তা মনিকার ১৪ বছরের একটা বাচ্চার কথা বলছি, 215 00:21:58,610 --> 00:22:02,948 প্রাচীনকালের কুয়াশা নয় কে তাকে ধরে রেখেছে? 216 00:22:02,990 --> 00:22:07,661 স্টোন নামে একটা লোক, অর্ধ চীনা, অর্ধ সিওয়ার র‍্যাট, হংকং থেকে 217 00:22:07,661 --> 00:22:12,541 সে লিগিট খেলতে চায় নিচের এলাকায় একটা রেস্টুরেন্টের মালিক 218 00:22:12,541 --> 00:22:15,002 এই, উম, প্রতারক টাইপ, 219 00:22:15,127 --> 00:22:17,671 প্রায় ছয় ফুট, রিয়েল ফ্যাশন প্লেট? 220 00:22:17,713 --> 00:22:18,964 হ্যাঁ 221 00:22:18,964 --> 00:22:21,466 কিন্তু, ম্যাকগাইভার, স্টোন মিস্টার পরিষ্কার হয়ে আসে, 222 00:22:21,508 --> 00:22:23,302 কিন্তু আসলে নোংরা 223 00:22:23,343 --> 00:22:25,679 অনেক লোক এখনও কিংবদন্তি বিশ্বাস করে, 224 00:22:25,679 --> 00:22:28,056 তাই স্টোন যতদিন পারে বাচ্চাটা বিক্রি করবে 225 00:22:28,098 --> 00:22:31,143 কিন্তু যখন শেষ হবে, বাচ্চাটাও শেষ বুঝেছো? 226 00:22:31,185 --> 00:22:32,895 হ্যাঁ 227 00:22:32,936 --> 00:22:35,439 বাচ্চাটা আমার দায়িত্ব 228 00:22:35,606 --> 00:22:38,025 সে আমার বন্ধুও 229 00:22:38,066 --> 00:22:40,527 বুঝেছো? 230 00:22:41,236 --> 00:22:43,697 গুড লাক, বন্ধু 231 00:22:51,788 --> 00:22:55,083 তুমি বেশ প্রো হয়েছ, বাচ্চা আজ শেন ওয়েই এর উপর দারুণ কাজ করেছ 232 00:22:55,083 --> 00:22:58,045 পাথরগুলো বদলানো সহজ ছিল 233 00:22:58,086 --> 00:23:00,797 আমি ভাবছি এই পাথরটা কি আসল 234 00:23:00,797 --> 00:23:03,008 কে জানে, হয়তো আমি সত্যিই উইশ চাইল্ড 235 00:23:03,050 --> 00:23:05,719 হ্যাঁ, হয়তো তুমি তাই 236 00:23:06,053 --> 00:23:11,350 শুধু আরো কিছুদিন চালাতে হবে স্থির থাকো 237 00:23:13,477 --> 00:23:15,562 তুমি কিভাবে ম্যাকগাইভারকে সামলালে? 238 00:23:15,604 --> 00:23:17,189 সে নিউজিল্যান্ডে চলে গেছে 239 00:23:17,231 --> 00:23:18,941 হুম, ভালো করেছো 240 00:23:18,941 --> 00:23:22,569 কোনো লাশ নেই, কোনো পুলিশ নেই, কোনো শোরগোল নেই ডিপ্লোম্যাটিক 241 00:23:25,197 --> 00:23:28,075 মিস্টার লির সাথে যোগাযোগ কর 242 00:23:28,242 --> 00:23:30,369 এখন ডক্টর শেন আমাদের জন্য নিশ্চিত করবে 243 00:23:30,369 --> 00:23:32,871 বুড়ো মানুষ, ডক্টর শেন, স্ক্যাম কিনেছে? 244 00:23:32,913 --> 00:23:35,332 লক, স্টক এবং নকল পাথর 245 00:23:35,374 --> 00:23:36,834 বাচ্চাটা দারুণ ছিল 246 00:23:36,834 --> 00:23:39,920 মিস্টার লি যোগাযোগ করেছে সে আগ্রহী 247 00:23:39,962 --> 00:23:44,174 আমি তার সাথে দেখা করব, ডিল সেট আপ করব, টাকা পাব এবং বাচ্চাটা থেকে মুক্তি পাব 248 00:23:44,216 --> 00:23:47,386 কিভাবে? সে ফিরে আসবে না 249 00:23:49,346 --> 00:23:52,891 তোমার জন্য বিশেষ কিছু আছে, বাচ্চা ওহ! 250 00:23:52,933 --> 00:23:55,727 বলেছি, ভালো জিনিস আসছে, ধনীদের জিনিস 251 00:23:55,727 --> 00:23:59,273 হ্যাঁ! লিসাকে দেখাব আমি তার জন্য কোন কারাতে স্টুডিও কিনব 252 00:23:59,273 --> 00:24:01,066 সে ভাববে না আমি কোনো লুজার 253 00:24:01,108 --> 00:24:04,695 হেই, সবাই তোমাকে সম্মান করবে, পল, সবাই 254 00:24:04,695 --> 00:24:07,030 তুমি উইশ চাইল্ড 255 00:24:07,072 --> 00:24:08,907 তুমি জানো, কখনও আমি ভাবি, হয়তো, 256 00:24:08,949 --> 00:24:12,578 যদি আমি হই? আমরা দুজনেই জানি তুমি বিশেষ, পল 257 00:24:12,578 --> 00:24:15,581 এখন থেকে সব দারুণ হবে, ঠিক? 258 00:24:15,581 --> 00:24:17,457 ঠিক এক মিনিট দেখা করব? 259 00:24:17,457 --> 00:24:20,169 পিছনের ঘরে যাও এবং রিহার্সাল শুরু কর আমি এখনই আসছি 260 00:24:20,169 --> 00:24:22,671 ঠিক আছে 261 00:24:32,806 --> 00:24:34,892 ম্যাকগাইভার- পল, তোমার সাথে কথা বলতে চাই 262 00:24:34,892 --> 00:24:37,311 কিছু মিনিটের জন্য, এখান থেকে দূরে, ঠিক? 263 00:24:37,311 --> 00:24:41,106 ঠিক আছে চলো 264 00:24:42,399 --> 00:24:44,610 তুমি এভাবে লুকিয়ে কি করছ? 265 00:24:44,610 --> 00:24:47,988 যাতে তোমার বন্ধুরা আমাকে আবার মারতে না পারে 266 00:24:47,988 --> 00:24:50,449 স্টোন? সে তা করবে না 267 00:24:50,449 --> 00:24:54,411 সে করবে, করেছে, এবং আবার করবে যদি আমি তাকে আবার সুযোগ দিই 268 00:24:54,411 --> 00:24:56,914 জি, বাচ্চাটা হারিয়ে গেছে 269 00:24:57,372 --> 00:24:59,374 তাকে খুঁজে বের কর! 270 00:24:59,374 --> 00:25:01,710 আহ, তুমি শুধু আমাকে বাড়ি পাঠাতে বলছ 271 00:25:01,710 --> 00:25:06,173 আমি যাব না তুমি লিসাকেও তাই বলতে পারো 272 00:25:09,384 --> 00:25:12,387 আজ আমার একটা বড় অ্যাপয়েন্টমেন্ট আছে, এবং তুমি আমার জন্য এটা নষ্ট করো না 273 00:25:12,387 --> 00:25:18,769 পল, যদি সেই অ্যাপয়েন্টমেন্ট স্টোনের সাথে হয়, তাহলে তা তোমার জন্য বিপজ্জনক, সে খারাপ 274 00:25:18,769 --> 00:25:20,521 ম্যাক, সেই মানুষটা আমার বন্ধু 275 00:25:20,521 --> 00:25:23,482 তুমি তার সাথে সময় কাটাওনি, অবশ্যই তুমি তাকে বিশ্বাস করবে না 276 00:25:23,482 --> 00:25:25,275 হেই, সে সত্যিই আমার খেয়াল রাখে 277 00:25:25,275 --> 00:25:27,694 দেখো, দেখো, সে আমাকে এটা দিয়েছে 278 00:25:27,694 --> 00:25:31,573 ওহ, নিট, বন্ধুত্ব এভাবেই মাপা হয়? 279 00:25:31,573 --> 00:25:33,951 স্টোন আমার ভবিষ্যৎ নিয়ে আমার সাথে কথা বলে 280 00:25:33,951 --> 00:25:36,870 সে লিসা বা তোমার চেয়ে আমাকে ভালো বোঝে 281 00:25:36,870 --> 00:25:40,624 একটা ভণ্ডামির অংশ হিসাবে তোমার ভবিষ্যৎ? দারুণ 282 00:25:44,211 --> 00:25:45,838 আমরা কাউকে কষ্ট দিই না 283 00:25:45,838 --> 00:25:49,550 লোকেরা সত্যিই বিশ্বাস করে আমি এই উইশ চাইল্ড, এবং এটা তাদের খুশি করে 284 00:25:49,550 --> 00:25:52,052 তারা আমাকে টাকাও দেয় 285 00:25:55,514 --> 00:25:58,475 এটা একটা প্রতারণা, পল, এবং তুমি জানো 286 00:25:58,475 --> 00:26:01,061 নাকি তুমি সত্যিই বিশ্বাস কর তুমি এই উইশ চাইল্ড? 287 00:26:01,061 --> 00:26:03,689 দেখো, সেই গাড়ি দুর্ঘটনায় আমার বাবা-মা মারা গেছে, 288 00:26:03,689 --> 00:26:05,190 এবং আমি একদম অক্ষত ছিলাম 289 00:26:05,190 --> 00:26:06,859 শুধু এইটা ছাড়া 290 00:26:06,859 --> 00:26:09,361 ঠিক কিংবদন্তির মত 291 00:26:09,987 --> 00:26:12,739 তুমি বিশ্বাস করো না, তাই না? 292 00:26:18,662 --> 00:26:20,706 বিশ্বাস করো, পল 293 00:26:20,706 --> 00:26:22,207 আমি তোমার জন্য চিন্তা করি 294 00:26:22,207 --> 00:26:23,876 আমি আমাদের বন্ধু মনে করি 295 00:26:23,876 --> 00:26:25,294 আমি আর বাচ্চা নই 296 00:26:25,294 --> 00:26:28,463 ঠিক আছে, তাহলে সরাসরি কথা বলি 297 00:26:30,132 --> 00:26:34,887 প্রথমে এখান থেকে বের হই, কি বলো, হাহ? 298 00:26:55,449 --> 00:26:58,285 ম্যাক, তুমি কি করছ? 299 00:26:58,410 --> 00:27:02,331 তারা আমাদের খুঁজছে বের হওয়ার একমাত্র উপায় ওই দেয়াল টপকানো 300 00:27:02,331 --> 00:27:06,627 একটা ছাতা দিয়ে? না, একটা গ্র্যাপলিং হুক 301 00:27:12,090 --> 00:27:14,885 পল, সেই দড়িটা নাও 302 00:27:23,310 --> 00:27:25,812 ভালো হয়েছে 303 00:27:50,128 --> 00:27:52,673 ঠিক আছে, চলো! পল! 304 00:27:54,883 --> 00:27:57,511 চলো! পল! 305 00:27:59,179 --> 00:28:01,223 তারা আমাকে কষ্ট দেবে না, ম্যাক তারা স্টোনের জন্য কাজ করে 306 00:28:01,223 --> 00:28:02,891 হ্যাঁ, ঠিক 307 00:28:02,891 --> 00:28:05,185 চিন্তা করো না, ম্যাক আমি জানি আমি কি করছি 308 00:28:05,185 --> 00:28:08,146 পল! চিন্তা করো না 309 00:28:10,691 --> 00:28:13,735 তুমি শুনেছ সে কি বলেছে, ব্যবহার ভালো করো 310 00:28:56,904 --> 00:28:58,947 ঠিক আছে, পল চলে গেল, 311 00:28:58,947 --> 00:29:02,034 সেই গুরুত্বপূর্ণ অ্যাপয়েন্টমেন্টের দিকে 312 00:29:02,034 --> 00:29:05,704 আর আমার কাছে রোড ম্যাপ হিসাবে একটা পোস্টকার্ড আছে যা আমি বুঝি না 313 00:29:05,704 --> 00:29:08,540 একটা ভাষায় যা আমি পড়তেও পারি না 314 00:29:08,665 --> 00:29:10,667 কিন্তু আমি একটা জিনিস মনে রেখেছি: 315 00:29:10,667 --> 00:29:14,046 স্যামি এটা গোল্ডেন এরা মিউজিয়াম থেকে তুলেছে, 316 00:29:14,046 --> 00:29:19,092 যেখানে আমি উইশ চাইল্ড সম্পর্কে আরো কিছু খুঁজে পেতে পারি 317 00:29:31,730 --> 00:29:34,399 আমি ছোটবেলায় মিউজিয়াম ভালোবাসতাম 318 00:29:34,399 --> 00:29:37,986 তুমি কখনও জানো না ভিতরে কি পাবে 319 00:29:40,906 --> 00:29:43,909 আমি তখন রহস্য পছন্দ করতাম 320 00:30:14,773 --> 00:30:16,567 অবাক করা... 321 00:30:16,567 --> 00:30:20,612 ...একজন ককেশীয় পণ্ডিতকে উইশ চাইল্ডের কিংবদন্তি নিয়ে গবেষণা করতে দেখা 322 00:30:20,612 --> 00:30:25,492 আমার নাম ম্যাকগাইভার, এবং আমি খুঁজছিলাম একটা... 323 00:30:25,492 --> 00:30:28,412 আমি কি তোমাকে পল চ্যানের সাথে একটা অনুষ্ঠানে দেখেছি? 324 00:30:28,412 --> 00:30:31,665 উইশ চাইল্ড, হ্যাঁ আমি ডক্টর শেন ওয়েই 325 00:30:31,665 --> 00:30:36,295 হ্যাঁ, আমি এখানে কিংবদন্তির জন্য, এবং পলের জন্য 326 00:30:36,295 --> 00:30:38,172 তার পরিবার আমাকে তার দেখাশোনা করতে বলেছে 327 00:30:38,172 --> 00:30:40,257 উইশ চাইল্ডের দেখাশোনা? 328 00:30:40,257 --> 00:30:44,303 আমি তোমাকে কিছু দেখাব, মিস্টার ম্যাকগাইভার 329 00:30:44,469 --> 00:30:47,723 এটা একটা সন্ত্রাসবাদের সময় ছিল, ৪০০ বছর আগে 330 00:30:47,723 --> 00:30:50,309 বাচ্চাটাকে আক্রমণ করা হয়েছিল 331 00:30:50,475 --> 00:30:53,812 কিন্তু তার রক্ষকরা মারা গেলেও, 332 00:30:53,896 --> 00:30:56,398 সে অলৌকিকভাবে বেঁচে গেল 333 00:30:56,440 --> 00:30:59,109 এবং পাহাড়ে ঘুরে বেড়াতো 334 00:30:59,109 --> 00:31:01,320 তুমি জানো? আমি শুনেছি 335 00:31:01,320 --> 00:31:03,655 এবং তোমার সন্দেহ আছে 336 00:31:03,655 --> 00:31:08,243 বুঝতে পারি, কিন্তু আমাদের কাছে ৪০০ বছরের পুরনো রেকর্ড আছে 337 00:31:08,243 --> 00:31:13,415 তাকে একটা ডাকাত সরদার ধরে নিয়ে গেল এবং সোনার বিনিময়ে বিক্রি করল 338 00:31:13,415 --> 00:31:15,626 পল সে উইশ চাইল্ড 339 00:31:15,626 --> 00:31:21,256 সে সান্তা মনিকার ১৪ বছরের একটা বাচ্চা যে অনেক সমস্যায় আছে 340 00:31:21,256 --> 00:31:25,469 এখন, এই স্টোন পল দিয়ে কি করতে চায়? 341 00:31:26,220 --> 00:31:27,638 ফিরে আসায় খুশি হলাম, বাচ্চা 342 00:31:27,638 --> 00:31:29,640 ম্যাকগাইভার বুঝতে পারছে না, এটাই সমস্যা 343 00:31:29,640 --> 00:31:33,018 মানে, আমরা আসলে মিস্টার লিকে ঠকাচ্ছি না, তাই না? 344 00:31:33,018 --> 00:31:36,355 পল, মিস্টার লি আমাদের সাথে দেখা করতে চেয়েছে 345 00:31:36,522 --> 00:31:38,440 এবং সে খুব ধনী মানুষ 346 00:31:38,440 --> 00:31:41,985 যদি উইশ চাইল্ড দেখে সে খুশি হয়, তাহলে ভালো 347 00:31:41,985 --> 00:31:44,947 এবং যদি এটা তার জন্য টাকার মূল্য রাখে, সেটা তার ব্যাপার, তাই না? 348 00:31:44,947 --> 00:31:46,990 আমরা আসলে তার হাত পাকড়াচ্ছি না 349 00:31:46,990 --> 00:31:49,159 তুমি জানো, আমি এটাকে সত্যি মনে করি 350 00:31:49,159 --> 00:31:52,120 পল, এটা দশ লক্ষ ডলারের সত্যি 351 00:31:52,120 --> 00:31:54,289 তোমার আর আমার জন্য ঠিক 352 00:31:54,289 --> 00:31:56,792 মিস্টার স্টোন 353 00:32:02,005 --> 00:32:04,508 স্বাগতম 354 00:32:09,888 --> 00:32:14,977 আমি মিস্টার স্টোনের ব্যবসা জানি না আমি একজন পণ্ডিত, মিস্টার ম্যাকগাইভার 355 00:32:14,977 --> 00:32:17,479 কার? 356 00:32:18,021 --> 00:32:21,233 চলো, ডক্টর শেন, কে এইসব টাকা দিচ্ছে? 357 00:32:21,233 --> 00:32:25,737 কে এই উইশ চাইল্ডের পিছনে এত টাকা ঢালছে, হাহ? 358 00:32:25,737 --> 00:32:28,240 তার নাম লি ওয়েনইং 359 00:32:28,782 --> 00:32:31,952 কিন্তু সে শুধু একজন পণ্ডিত হিসাবে উইশ চাইল্ডের প্রতি আগ্রহী, 360 00:32:31,952 --> 00:32:34,163 কিংবদন্তিকে জীবন্ত দেখতে 361 00:32:34,163 --> 00:32:36,290 আমি সবসময় নিজেকে... 362 00:32:36,290 --> 00:32:38,792 ...বিশেষ অনুভব করেছি 363 00:32:41,086 --> 00:32:43,380 সবসময়? 364 00:32:43,380 --> 00:32:47,718 নাকি তোমার বাবা-মায়ের মৃত্যুর দিন থেকে? 365 00:32:50,929 --> 00:32:52,806 বলো 366 00:32:52,806 --> 00:32:58,437 আমি পুরনো ব্যথা ফিরিয়ে আনতে চাই না, কিন্তু এটা দরকার 367 00:33:09,114 --> 00:33:11,700 আমরা লিসাকে দেখতে যাচ্ছিলাম, 368 00:33:11,742 --> 00:33:14,786 আমার বোন, তার কলেজে 369 00:33:16,121 --> 00:33:19,917 এটা একটা পাহাড়ি রাস্তা ছিল, অনেক প্যাঁচানো 370 00:33:20,083 --> 00:33:22,544 রাস্তায় পাথর ছিল 371 00:33:22,544 --> 00:33:24,463 এবং গাড়ি... 372 00:33:24,463 --> 00:33:26,548 ...পিছলে গেল 373 00:33:26,548 --> 00:33:29,051 এবং বাবা চিৎকার করল 374 00:33:29,843 --> 00:33:34,848 এবং গাড়ি বেড়ায় ধাক্কা খেল, এবং নিচে পড়ে গেল 375 00:33:34,973 --> 00:33:37,184 এবং আমি মায়ের শব্দ শুনলাম 376 00:33:37,184 --> 00:33:39,686 আমি শুনলাম- বাচ্চা 377 00:33:39,728 --> 00:33:42,231 আমার মনে নেই 378 00:33:43,106 --> 00:33:48,695 আমি কাঁদতে কাঁদতে সারারাত দৌড়েছি আমার কিছু মনে নেই 379 00:33:55,577 --> 00:33:57,663 ঠিক আছে 380 00:33:57,663 --> 00:34:00,165 উইশ চাইল্ডেরও মনে ছিল না 381 00:34:00,165 --> 00:34:02,668 সে পাহাড়ে ঘুরে বেড়িয়েছিল, 382 00:34:02,668 --> 00:34:05,295 যা হবার ছিল তাইই হয়েছে 383 00:34:21,520 --> 00:34:24,982 দেখো, আমাকে একটা সম্ভাবনা যাচাই করতে টাকা দেওয়া হয়েছিল 384 00:34:24,982 --> 00:34:28,277 যে কিংবদন্তি, উইশ চাইল্ড, আবার দেখা দিয়েছে 385 00:34:28,277 --> 00:34:32,614 মিস্টার লি স্টোনের সাথে যোগাযোগ করেছে যাতে সে পলের সাথে কথা বলতে পারে 386 00:34:32,614 --> 00:34:34,950 আমি তাকে কোথায় পাব? আমি সর‍্যি 387 00:34:34,950 --> 00:34:38,370 ডক্টর শেন, আমাকে মারা হয়েছে, 388 00:34:38,537 --> 00:34:41,707 ফেলা হয়েছে, অপহরণ করা হয়েছে এবং গুলি করা হয়েছে 389 00:34:41,957 --> 00:34:43,876 এবং আমি মনে করি কারণ পল 390 00:34:43,876 --> 00:34:46,044 এখন, কেন? 391 00:34:46,044 --> 00:34:47,880 মিস্টার লি তার সাথে কি করতে চায়? 392 00:34:47,880 --> 00:34:51,800 কেউ কেউ বিশ্বাস করে যে একজন মানুষ অমরত্ব অর্জন করতে পারে 393 00:34:51,800 --> 00:34:55,220 বাচ্চার আত্মার সাথে নিজের আত্মা যুক্ত করে 394 00:34:55,220 --> 00:34:57,890 এবং মিস্টার লি ওয়েনইং বৃদ্ধ 395 00:34:58,724 --> 00:35:01,476 সে বাচ্চাটাকে ভালোবাসবে, রক্ষা করবে 396 00:35:01,476 --> 00:35:05,189 যতদিন বাচ্চাটা বেঁচে থাকবে, মিস্টার লি বেঁচে থাকবে 397 00:35:05,189 --> 00:35:07,441 রক্ষা করবে? 398 00:35:07,441 --> 00:35:09,943 তুমি কি বলতে চাও তাকে রাখবে? 399 00:35:10,736 --> 00:35:15,949 তুমি একটা ১৪ বছরের বাচ্চাকে আজীবন দাসত্বে বিক্রি করতে সাহায্য করেছ 400 00:35:15,949 --> 00:35:18,452 না ওহ, হ্যাঁ 401 00:35:18,577 --> 00:35:22,456 কিংবদন্তি বলে একটা ডাকাত বাচ্চাটাকে সোনার বিনিময়ে বিক্রি করেছিল 402 00:35:22,456 --> 00:35:28,170 এখন, স্টোন বিক্রি করেছে, কিন্তু তুমি বিক্রি অনুমোদন করেছ 403 00:35:28,712 --> 00:35:31,215 তুমি ছাড়া কেউ না 404 00:35:32,591 --> 00:35:35,093 এখন, পল কোথায়? 405 00:35:38,013 --> 00:35:40,516 পল, পল হল- 406 00:35:43,852 --> 00:35:46,355 ডক্টর শেন? 407 00:35:47,356 --> 00:35:51,360 মিস্টার লি আমাকে বিশ্বাস করেনি 408 00:35:51,568 --> 00:35:56,114 ডক্টর শেন, আমাকে বলতে হবে পল কোথায়, প্লিজ 409 00:35:56,990 --> 00:35:59,159 উহ... 410 00:35:59,159 --> 00:36:01,078 ফ্রেইটারে 411 00:36:01,078 --> 00:36:02,579 পিয়ার... 412 00:36:02,579 --> 00:36:05,082 ...কে-৬৩ 413 00:36:07,417 --> 00:36:09,920 ফরওয়ার্ড হোল্ড 414 00:36:09,920 --> 00:36:11,588 স্টিল দরজা 415 00:36:11,588 --> 00:36:14,800 বাচ্চা সেই দরজার ভিতরে 416 00:36:21,098 --> 00:36:23,308 আমি পাথরের মধ্যে এই অনুভূতিটি উপলব্ধি করে 417 00:36:23,308 --> 00:36:26,270 প্রমাণ, মিস্টার লি, সে বাচ্চাটাই 418 00:36:26,687 --> 00:36:28,522 প্রমাণ? 419 00:36:28,522 --> 00:36:31,441 এসো, আমি তোমাকে পরীক্ষা করব 420 00:36:36,905 --> 00:36:39,032 বাচ্চার হাতের ছাপ 421 00:36:39,032 --> 00:36:41,118 ৪০০ বছর আগে 422 00:36:41,118 --> 00:36:42,452 মন্দিরের দেয়ালে 423 00:36:42,452 --> 00:36:45,539 তোমার হাত ছাপে রাখো 424 00:36:53,463 --> 00:36:55,966 তুমিই সেই বাচ্চা 425 00:36:57,134 --> 00:36:59,636 তুমিই 426 00:37:00,053 --> 00:37:02,306 এসো 427 00:37:02,306 --> 00:37:07,144 তুমি এটা কিভাবে করলে? আমি জানি না, এটা ঠিক ফিট হয়ে গেল 428 00:37:09,479 --> 00:37:13,817 এটা সেই বাচ্চা ছিল, যেমন তুমি এখন বাচ্চা 429 00:37:14,651 --> 00:37:16,778 এটা ঠিক আমার মত দেখতে 430 00:37:16,778 --> 00:37:19,364 অবশ্যই, মিস্টার স্টোন 431 00:37:19,531 --> 00:37:21,742 টাকা তোমার বাচ্চা আমার 432 00:37:21,742 --> 00:37:23,452 স্টোন, সে কি বলছে? 433 00:37:23,452 --> 00:37:27,873 সর‍্যি, বাবু, বাই স্টোন! স্টোন! 434 00:37:28,040 --> 00:37:29,500 হেই, আমাকে বের কর! 435 00:37:29,500 --> 00:37:33,212 আমি এই উইশ চাইল্ড নই এটা নকল ছিল, স্টোন! 436 00:37:33,212 --> 00:37:35,714 স্টোন 437 00:37:44,181 --> 00:37:47,893 মিস্টার লির নৌকা প্রায় ৫০,০০০ টন 438 00:37:47,893 --> 00:37:54,191 ফোর্ট নক্সের চেয়ে একটু ছোট, কিন্তু ভাঙতে প্রায় একই রকম কঠিন 439 00:37:54,816 --> 00:37:56,944 আমি একটা অফিসিয়াল অভিযোগ করতে পারি, 440 00:37:56,944 --> 00:37:58,946 এবং কিছু হতে পারে, 441 00:37:58,946 --> 00:38:02,157 প্রায় ছয় দিন পর যখন নৌকা ছেড়ে যাবে 442 00:38:02,157 --> 00:38:05,244 তাই আমাকে কিছু একটা বানাতে হবে 443 00:38:05,244 --> 00:38:07,955 তুমি দারুণ কাজ করেছ, মিস্টার স্টোন ধন্যবাদ 444 00:38:07,955 --> 00:38:12,459 এখন, যদি তুমি নৌকার এই দিক দিয়ে যাও, কেউ তোমাকে দেখবে না 445 00:38:12,459 --> 00:38:14,253 ভালো 446 00:38:14,253 --> 00:38:18,257 যেমন কথা হয়েছিলো, দশ লক্ষ ডলারের সোনা 447 00:38:23,762 --> 00:38:26,598 খুশি, মিস্টার স্টোন? 448 00:38:26,598 --> 00:38:29,268 হ্যাঁ, অবশ্যই ভালো 449 00:38:29,434 --> 00:38:31,937 টেং? 450 00:38:52,207 --> 00:38:54,960 একটা সম্মানজনক চুক্তি, মিস্টার স্টোন 451 00:38:54,960 --> 00:38:57,462 সোনাটা আজীবনের জন্য তোমার 452 00:39:00,382 --> 00:39:02,634 পুরনো মিনেসোটার জ্ঞান: 453 00:39:02,634 --> 00:39:07,806 দূরত্ব বজায় রাখতে চাইলে নিজেকে অ্যাক্সেসিবল দেখাবে না 454 00:39:15,856 --> 00:39:18,609 আমি সমুদ্রে গেলে কোর্স সেট করব, ক্যাপ্টেন 455 00:39:18,609 --> 00:39:24,823 হ্যাঁ, স্যার আমি ৩৭ মিনিটের মধ্যে ছেড়ে যাব 456 00:39:27,826 --> 00:39:29,661 ঠিক আছে, দূরে থাক, মেট! 457 00:39:29,661 --> 00:39:31,163 আমি এটা ঠিক করেছি 458 00:39:31,163 --> 00:39:33,665 মাথা উপরে 459 00:40:15,374 --> 00:40:17,876 তুমি ওখানে! কোথায় যাচ্ছ? 460 00:40:17,876 --> 00:40:20,587 এই সেকশনে কাউকে ঢুকতে দেওয়া হয় না ওহ, হ্যাঁ? 461 00:40:20,587 --> 00:40:25,968 তুমি কি মিস্টার লিকে বলবে তার অক্জিলিয়ারি ঠিক হচ্ছে না, হাহ? 462 00:40:25,968 --> 00:40:27,469 আমি তা মনে করি না 463 00:40:27,469 --> 00:40:30,514 ওটা স্পর্শ করো না, এটা গুরুত্বপূর্ণ 464 00:40:51,785 --> 00:40:54,454 হেই, তুমি এখানে কি করছ? 465 00:40:54,705 --> 00:40:57,166 এটা ফরওয়ার্ড হোল্ড, তাই না? হ্যাঁ 466 00:40:57,166 --> 00:41:01,712 আমার এখানে কাজ আছে এটা ধরে রাখবে? 467 00:41:02,004 --> 00:41:04,882 আমাকে ছেড়ে দাও! আমাকে ছেড়ে দাও! 468 00:41:04,882 --> 00:41:07,259 এক মিনিট! তুমি কি করছ? 469 00:41:07,259 --> 00:41:10,095 আমার বন্দুক ফেরত দাও আমি এটা তোমার জন্য রাখব, ঠিক? 470 00:41:10,095 --> 00:41:13,849 আমাকে নামাও! আমি বলছি, আমাকে নামাও! 471 00:41:13,849 --> 00:41:16,727 আমাকে নামাও! আমাকে নামাও! 472 00:41:17,186 --> 00:41:20,230 ফিরে এসো! আমাকে নামাও! 473 00:41:25,611 --> 00:41:28,113 আহ... 474 00:41:32,868 --> 00:41:35,204 তুমি যদি স্টিল দরজার লক গুলি করে খুলতে চেষ্টা কর 475 00:41:35,204 --> 00:41:37,956 তাহলে গুলি শুধু বাউন্স করে ফিরে আসবে 476 00:41:37,956 --> 00:41:40,959 তাছাড়া, আমি বন্দুক পছন্দ করি না 477 00:41:49,718 --> 00:41:54,097 টেং, ছেড়ে যাওয়ার সময় আমাকে ডাকবে আমি নিচে থাকব 478 00:42:17,746 --> 00:42:23,043 এখন, যদি তুমি লকের ভিতরে গানপাউডার ঢুকে দাও... 479 00:42:23,961 --> 00:42:28,006 ...এবং একটা কার্তুজকে ফিউজ হিসাবে... 480 00:42:29,174 --> 00:42:31,385 ...তারপর বন্দুকটা সঠিকভাবে ব্যবহার কর, 481 00:42:31,385 --> 00:42:33,887 বিঙ্গো 482 00:42:43,188 --> 00:42:45,816 ম্যাক! তোমাকে দেখে ভালো লাগল তুমি স্টোন সম্পর্কে ঠিক বলেছিলে 483 00:42:45,816 --> 00:42:50,863 তারা আমাকে- ঠিক আছে, যেতে যেতে বলো 484 00:43:03,292 --> 00:43:05,794 তুমি কি করছ? 485 00:43:17,181 --> 00:43:19,683 এটা উপরে ধর 486 00:43:25,898 --> 00:43:28,400 মিস্টার লি... 487 00:43:43,749 --> 00:43:46,251 বাচ্চা 488 00:43:51,715 --> 00:43:53,258 এটা তুমি? 489 00:43:53,258 --> 00:43:55,761 পল, চলো! 490 00:44:10,442 --> 00:44:11,944 বাবু, ফিরে এস! 491 00:44:11,944 --> 00:44:14,488 ফিরে এস, বাবু! ফিরে এস! 492 00:44:18,367 --> 00:44:21,620 ধরে রাখো বাবু! 493 00:44:22,538 --> 00:44:25,040 এই দিকে চেষ্টা করি 494 00:44:29,962 --> 00:44:32,464 প্রহরী! প্রহরী! 495 00:44:34,132 --> 00:44:36,093 প্রহরী! 496 00:44:36,093 --> 00:44:38,303 আমাকে বের কর! 497 00:44:41,515 --> 00:44:45,769 বাচ্চাটা পালিয়েছে সে নৌকা ছাড়তে পারবে না! 498 00:44:46,061 --> 00:44:47,646 সিঁড়ি দিয়ে উপরে, চলো 499 00:44:59,116 --> 00:45:01,160 ম্যাক! 500 00:45:43,994 --> 00:45:45,370 বাবু! 501 00:45:45,370 --> 00:45:47,873 ফিরে এস! 502 00:45:50,709 --> 00:45:53,212 বাবু!বাবু! 503 00:45:59,009 --> 00:46:01,094 না! ফিরে এস! 504 00:46:01,094 --> 00:46:04,223 তোমাকে আমার সাথে থাকতে হবে! 505 00:46:04,223 --> 00:46:06,725 আমাদের জীবন এক! 506 00:46:16,777 --> 00:46:19,279 কিন্তু কিভাবে? 507 00:46:20,239 --> 00:46:24,076 হয়তো সে কিংবদন্তিতে বেশি বিশ্বাস করেছিল 508 00:46:24,910 --> 00:46:27,412 চলো 509 00:46:41,426 --> 00:46:42,636 মিম. ভালো 510 00:46:43,846 --> 00:46:45,514 ভিতরে আসো হাই 511 00:46:45,514 --> 00:46:48,600 ওহ, হাই, লিসা সান ফ্রান্সিস্কো কেমন ছিল? 512 00:46:48,600 --> 00:46:50,561 উফ, জিজ্ঞাসা করো না 513 00:46:50,561 --> 00:46:54,273 ওহ, হ্যাঁ? তুমি ঠিক সময়ে পিৎজা ওয়ালা ম্যাকগাইভারের জন্য এসেছ 514 00:46:54,273 --> 00:46:57,943 আমার দরকার, আমার দিনটা অভিশাপের মত ছিল এত ভালো, হাহ? 515 00:46:57,943 --> 00:46:59,570 যাই হোক, আমি দেখছি তুমি তাকে পেয়েছ 516 00:46:59,570 --> 00:47:03,782 কোনো সমস্যা নেই জন্মদিনের পার্টি কি মজার ছিল? 517 00:47:05,617 --> 00:47:08,120 অসাধারণ 518 00:47:09,305 --> 00:48:09,735 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm