"Tougen Anki: Dark Demon of Paradise" Oni's Blood
ID | 13198041 |
---|---|
Movie Name | "Tougen Anki: Dark Demon of Paradise" Oni's Blood |
Release Name | webrip NF |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Polish |
IMDB ID | 32344760 |
Format | srt |
1
00:00:09,050 --> 00:00:09,926
Senpai!
2
00:00:10,010 --> 00:00:12,303
Co ty robisz?
3
00:00:12,387 --> 00:00:17,434
Pożałujesz tego!
4
00:00:19,602 --> 00:00:21,062
Przepraszam, Samidare.
5
00:00:21,146 --> 00:00:22,397
Senpai!
6
00:00:23,398 --> 00:00:27,068
Wierzę, że to nie jest błąd.
7
00:00:29,000 --> 00:00:35,074
Wspomóż nas i zostań członkiem VIP,
by pozbyć się reklam z www.OpenSubtitles.org
8
00:00:43,042 --> 00:00:48,089
Dawno temu żyli
przerażający i bezwzględni Oni.
9
00:00:50,383 --> 00:00:55,930
Oni czerpali radość z mordowania ludzi
i niszczenia wszystkiego w swoim zasięgu.
10
00:01:05,190 --> 00:01:06,232
Ale znalazł się ktoś,
11
00:01:08,401 --> 00:01:10,862
kto im się przeciwstawił.
12
00:01:11,696 --> 00:01:14,324
Nazywał się Momotaro.
13
00:01:14,949 --> 00:01:19,871
Momotaro wyruszył do Onigashimy
i pokonał niezliczonych Oni.
14
00:01:20,872 --> 00:01:25,543
To był początek wojny
pomiędzy Momotaro i Oni.
15
00:01:36,846 --> 00:01:39,349
Jestem głodny. Na co masz ochotę?
16
00:01:39,432 --> 00:01:40,266
Zjadłbym ramen.
17
00:01:40,350 --> 00:01:41,851
Ramen jedliśmy wczoraj!
18
00:01:41,935 --> 00:01:43,269
To był ramen tonkotsu.
19
00:01:43,853 --> 00:01:46,105
Po co zawracasz mi głowę?
20
00:01:46,189 --> 00:01:47,023
Co?
21
00:01:48,066 --> 00:01:50,276
Już wiesz? Tak, to prawda!
22
00:01:51,486 --> 00:01:53,321
Wyrzucili mnie ze szkoły!
23
00:01:53,404 --> 00:01:55,281
Śmiać mi się chce!
24
00:01:55,365 --> 00:01:56,825
Nie martw się.
25
00:01:56,908 --> 00:01:59,160
I tak już miałem ich wszystkich dosyć.
26
00:01:59,828 --> 00:02:03,998
Przykro mi jedynie,
że się wtrąciłem w twoją solówę.
27
00:02:04,499 --> 00:02:06,543
Daj spokój!
28
00:02:06,626 --> 00:02:08,711
Rozłączam się, palancie!
29
00:02:11,965 --> 00:02:13,842
Wyrzucili mnie ze szkoły.
30
00:02:14,676 --> 00:02:16,302
I co teraz?
31
00:02:17,762 --> 00:02:19,013
Wszystko jedno.
32
00:02:19,514 --> 00:02:20,557
Shiki!
33
00:02:21,141 --> 00:02:22,308
Pięścią w głowę?
34
00:02:25,895 --> 00:02:28,481
Ty idioto, wyrzucili cię ze szkoły?
35
00:02:28,565 --> 00:02:30,441
Wytłumacz się, mój głupi synu!
36
00:02:30,525 --> 00:02:31,901
Zamknij się!
37
00:02:31,985 --> 00:02:33,194
Co za różnica?
38
00:02:33,278 --> 00:02:36,197
Powiedziałeś do ojca,
„zamknij się, kretynie”?
39
00:02:37,031 --> 00:02:38,449
Nie powiedziałem „kretynie”!
40
00:02:40,910 --> 00:02:45,623
Właściwie po co ci tyle broni?
41
00:02:45,707 --> 00:02:48,710
Sprzedajemy alkohol, nie broń!
42
00:02:48,793 --> 00:02:51,045
Zamknij się! Co cię to obchodzi?
43
00:02:51,129 --> 00:02:54,841
Słyszałem, że masz coraz mniej klientów.
44
00:02:55,842 --> 00:02:57,135
Zamknij się!
45
00:02:57,218 --> 00:02:59,220
Nie wtrącaj się w interesy dorosłych!
46
00:02:59,304 --> 00:03:00,930
Tak, bo ty jesteś taki dorosły.
47
00:03:01,014 --> 00:03:02,056
Jesteś żałosny.
48
00:03:02,974 --> 00:03:05,268
Jesteś taki mądry,
że wyrzucili cię ze szkoły!
49
00:03:07,854 --> 00:03:10,732
Nigdy nie będę taki jak ty.
50
00:03:11,357 --> 00:03:15,278
Cieszę się, że nie łączy nas żadna krew.
51
00:03:16,446 --> 00:03:19,365
Hej! Nie mów takich…
52
00:03:30,460 --> 00:03:32,420
Sklep monopolowy Ichinose, słucham.
53
00:03:33,838 --> 00:03:35,298
Piwo z dowozem?
54
00:03:35,381 --> 00:03:36,758
Jasne!
55
00:03:37,300 --> 00:03:40,303
Już jadę!
56
00:03:47,018 --> 00:03:50,438
Głupi bachor.
57
00:03:56,444 --> 00:03:59,697
Szkoda,
że nie trafiłem do jakiegoś bogacza.
58
00:04:17,674 --> 00:04:18,841
Co do cholery?
59
00:04:37,151 --> 00:04:38,611
Co się dzieje?
60
00:04:53,376 --> 00:04:56,629
Więc to ty jesteś Shiki Ichinose?
61
00:05:01,384 --> 00:05:03,303
Shiki! Wsiadaj!
62
00:05:03,386 --> 00:05:04,304
SKLEP MONOPOLOWY ICHINOSE
63
00:05:04,387 --> 00:05:06,180
Ojciec! Co ty robisz?
64
00:05:06,264 --> 00:05:08,391
- Wsiadaj!
- Hej!
65
00:05:19,902 --> 00:05:23,573
Cholera! Możliwe,
że trzeba będzie wyjechać z kraju.
66
00:05:23,656 --> 00:05:26,659
Zadłużyłeś się u niewłaściwych ludzi?
67
00:05:26,743 --> 00:05:28,578
Dlaczego go przejechałeś?
68
00:05:28,661 --> 00:05:29,746
To nieistotne!
69
00:05:29,829 --> 00:05:31,205
On wciąż żyje!
70
00:05:31,289 --> 00:05:32,874
Wydawał się całkiem martwy!
71
00:05:34,042 --> 00:05:35,335
Nie ma czasu.
72
00:05:35,418 --> 00:05:38,087
Słuchaj uważnie,
bo nie będę się powtarzał!
73
00:05:38,671 --> 00:05:41,090
Idiota! Patrz na drogę!
74
00:05:41,174 --> 00:05:42,133
Shiki.
75
00:05:42,717 --> 00:05:43,801
Jesteś
76
00:05:44,677 --> 00:05:46,846
potomkiem Oni.
77
00:05:49,182 --> 00:05:51,350
A tamten facet
78
00:05:52,935 --> 00:05:55,313
to potomek Momotaro.
79
00:05:57,023 --> 00:05:57,857
Co?
80
00:05:57,940 --> 00:06:00,651
W takiej chwili robisz sobie jaja?
81
00:06:00,735 --> 00:06:03,112
Wiem, że ciężko w to uwierzyć.
82
00:06:03,196 --> 00:06:04,030
Ale…
83
00:06:06,032 --> 00:06:07,158
Ojciec!
84
00:06:08,910 --> 00:06:10,620
Dogonił nas!
85
00:06:13,831 --> 00:06:15,500
Co to jest?
86
00:06:15,583 --> 00:06:16,501
Cholera!
87
00:06:19,962 --> 00:06:21,005
Niech to szlag!
88
00:06:29,847 --> 00:06:31,766
Co tu się dzieje?
89
00:06:31,849 --> 00:06:34,060
Shiki! Musimy uciekać!
90
00:06:42,401 --> 00:06:43,444
Shiki?
91
00:06:44,237 --> 00:06:45,279
Shiki!
92
00:07:09,095 --> 00:07:13,099
Płynie w tobie krew Oni,
więc jesteś zarazą dla ludzkości.
93
00:07:13,766 --> 00:07:16,769
A my zajmujemy się tępieniem zarazy.
94
00:07:16,853 --> 00:07:18,521
Jesteśmy Agencją Momotaro.
95
00:07:19,814 --> 00:07:22,483
Jakim cudem ty jeszcze żyjesz?
96
00:07:23,109 --> 00:07:26,946
Historia o Momotaro jest prawdziwa.
97
00:07:27,697 --> 00:07:32,952
Momotaro i Oni
walczyli ze sobą od tysięcy lat.
98
00:07:33,035 --> 00:07:36,330
Wojna przechodziła
z pokolenia na pokolenie.
99
00:07:36,914 --> 00:07:39,292
W końcu potomkowie Momotaro
zjednoczyli się
100
00:07:39,375 --> 00:07:41,919
i stworzyli obecną Agencję Momotaro.
101
00:07:42,670 --> 00:07:48,092
Oni ze strachu
zaczęli ukrywać się wśród ludzi.
102
00:07:48,176 --> 00:07:49,886
Co ty pieprzysz?
103
00:07:49,969 --> 00:07:52,305
Cicho siedź.
104
00:07:56,601 --> 00:08:00,354
Teraz porozmawiają dorośli.
105
00:08:06,444 --> 00:08:07,570
Ojciec!
106
00:08:31,219 --> 00:08:36,265
Tylko potomek Momotaro
potrafi korzystać z czarnej mgły.
107
00:08:38,309 --> 00:08:42,939
Kopę lat, Senpai.
Obaj się zestarzeliśmy, co?
108
00:08:44,440 --> 00:08:49,028
Tsuyoshi Momogawara, były agent Momotaro.
109
00:08:49,111 --> 00:08:52,406
Nie nazywaj mnie tak!
110
00:08:52,490 --> 00:08:53,783
Ojciec?
111
00:09:03,501 --> 00:09:06,671
Mój stary to Momotaro?
112
00:09:06,754 --> 00:09:10,091
Nazywam się Tsuyoshi Ichinose.
113
00:09:10,174 --> 00:09:12,218
Możesz zmienić nazwisko,
114
00:09:12,301 --> 00:09:15,429
ale zawsze będziesz Momotaro.
115
00:09:15,513 --> 00:09:21,435
Naprawdę zapomniałeś,
jak niebezpieczni są Oni?
116
00:09:23,521 --> 00:09:26,357
Ukrywałeś jednego z nich, Senpai.
117
00:09:26,440 --> 00:09:29,277
I za to też zginiesz.
118
00:09:30,444 --> 00:09:33,114
Czuj się!
119
00:09:47,545 --> 00:09:48,921
Co do cholery?
120
00:09:49,463 --> 00:09:52,091
To wszystko nie ma sensu.
121
00:09:52,717 --> 00:09:55,011
Dlaczego chronisz Oni?
122
00:09:55,094 --> 00:09:58,264
To potwory, które tylko krzywdzą ludzi!
123
00:09:58,848 --> 00:10:00,016
Zamknij dziób!
124
00:10:00,099 --> 00:10:02,435
Dlaczego nic mi nie powiedziałeś?
125
00:10:44,393 --> 00:10:47,313
Ojciec!
126
00:10:51,651 --> 00:10:52,818
Senpai.
127
00:10:53,402 --> 00:10:55,488
Myślałeś, że mnie pokonasz
128
00:10:55,571 --> 00:10:58,824
po tym wszystkim,
co przeżyłem po twoim odejściu?
129
00:10:58,908 --> 00:11:00,284
Ty draniu!
130
00:11:00,368 --> 00:11:02,912
Chodź tu! Zabiję cię!
131
00:11:02,995 --> 00:11:04,830
No właśnie.
132
00:11:08,376 --> 00:11:12,254
Dlaczego chroniłeś tego Oni?
133
00:11:12,338 --> 00:11:14,632
Dlaczego?
134
00:11:15,216 --> 00:11:17,885
To ojciec musi mieć powód?
135
00:11:18,677 --> 00:11:22,848
Przecież to mój syn!
136
00:11:23,849 --> 00:11:28,479
Nie zrobił niczego złego,
nikogo nie skrzywdził.
137
00:11:29,063 --> 00:11:33,901
Chcesz go zabić tylko dlatego,
że coś siedzi w jego krwi?
138
00:11:33,984 --> 00:11:35,361
Zamknij się.
139
00:11:35,444 --> 00:11:36,654
Powiedz.
140
00:11:37,279 --> 00:11:39,907
Czy mógłbyś wziąć własne dziecko
141
00:11:39,990 --> 00:11:43,160
w ręce, które ciągle zabijają?
142
00:11:43,911 --> 00:11:45,621
Zamknij się!
143
00:11:54,422 --> 00:11:55,714
Ojciec.
144
00:12:00,719 --> 00:12:03,055
Dlaczego ja tu tylko wiszę i się gapię?
145
00:12:03,931 --> 00:12:06,392
Dlaczego to ojciec obrywa?
146
00:12:08,018 --> 00:12:10,604
Przecież to mnie chce zabić ten facet.
147
00:12:12,565 --> 00:12:14,525
Dlaczego? Ten drań.
148
00:12:15,234 --> 00:12:18,028
Dlaczego chce skrzywdzić mojego starego?
149
00:12:18,946 --> 00:12:21,198
Cholera, zabiję go.
150
00:12:21,907 --> 00:12:23,534
Zabiję.
151
00:12:24,076 --> 00:12:25,578
Zabiję.
152
00:12:26,245 --> 00:12:28,164
Zabiję.
153
00:12:28,247 --> 00:12:30,916
Zabiję.
154
00:12:31,500 --> 00:12:32,626
Zabiję.
155
00:12:38,966 --> 00:12:41,802
Zabiję.
156
00:13:21,842 --> 00:13:24,887
Przebudził się.
157
00:13:31,310 --> 00:13:34,063
Oni walczą manipulując krwią.
158
00:13:34,146 --> 00:13:38,734
Ale nie to jest w nich najstraszniejsze.
159
00:14:01,465 --> 00:14:06,220
Zabijamy Oni, bo nie potrafią
opanować swojego okrucieństwa.
160
00:14:06,303 --> 00:14:08,222
Zatracili całe swoje człowieczeństwo!
161
00:15:49,657 --> 00:15:52,326
Oni to śmiecie!
162
00:16:12,554 --> 00:16:15,140
Co się stało?
163
00:16:15,766 --> 00:16:17,559
O co tu chodzi?
164
00:16:17,643 --> 00:16:22,022
Typowa dezorientacja wynikająca
z utraty pamięci i mutacji ciała.
165
00:16:23,857 --> 00:16:27,152
Śmierć uwolni cię od tych uczuć.
166
00:16:28,278 --> 00:16:32,366
Wszyscy Oni muszą zostać zgładzeni!
167
00:16:48,841 --> 00:16:49,717
Co?
168
00:16:52,970 --> 00:16:58,392
Widziałeś tego Oni
i pomimo tego wciąż brniesz w zaparte?
169
00:17:02,479 --> 00:17:04,023
Tata!
170
00:17:05,315 --> 00:17:07,484
Ojciec!
171
00:17:11,822 --> 00:17:15,242
Nie było tak źle,
przez pewien czas byliśmy szczęśliwi.
172
00:17:18,328 --> 00:17:20,539
Co to było? Wybuch gazu?
173
00:17:20,622 --> 00:17:21,874
Co tu się stało?
174
00:17:22,458 --> 00:17:23,917
Wezwijcie straż pożarną!
175
00:17:30,049 --> 00:17:32,092
Hej! Czekaj!
176
00:17:34,094 --> 00:17:35,012
Ojciec!
177
00:17:35,095 --> 00:17:37,181
Nic ci nie jest?
178
00:17:37,264 --> 00:17:38,223
Shiki.
179
00:17:38,307 --> 00:17:40,059
Właśnie, karetka.
180
00:17:40,142 --> 00:17:41,018
Daj spokój.
181
00:17:43,687 --> 00:17:47,775
Posłuchaj mnie ten ostatni raz.
182
00:17:48,942 --> 00:17:52,112
Przepraszam, że ci nie powiedziałem.
183
00:17:52,654 --> 00:17:53,989
Pewnie nic nie rozumiesz.
184
00:17:54,073 --> 00:17:56,492
Nieważne, nie przejmuj się tym!
185
00:17:56,575 --> 00:17:59,286
Chcą cię zabić tylko za to,
że masz w sobie krew Oni.
186
00:17:59,369 --> 00:18:02,915
Jak mogłem coś takiego powiedzieć
własnemu synowi?
187
00:18:04,500 --> 00:18:08,754
Dla mnie to już koniec.
188
00:18:09,588 --> 00:18:12,049
Ale ty bądź silny, dobrze?
189
00:18:12,674 --> 00:18:17,221
Musisz mieć dużo siły,
żeby pokonać i Momotaro, i Oni,
190
00:18:17,304 --> 00:18:19,473
żebyś mógł być wolny,
191
00:18:20,766 --> 00:18:24,353
żeby nikt nie odebrał ci szczęścia.
192
00:18:24,895 --> 00:18:28,357
Obiecaj mi to, jak mężczyzna mężczyźnie.
193
00:18:31,401 --> 00:18:34,822
Zamknij się!
194
00:18:35,405 --> 00:18:39,243
Nie prosiłem cię
o jakąś dramatyczną mowę pożegnalną!
195
00:18:39,326 --> 00:18:43,330
Nie obchodzi mnie, jak mocno dostałeś!
Nie możesz mnie tak zostawić!
196
00:18:43,413 --> 00:18:45,582
Jeszcze z tobą nie skończyłem, zgredzie!
197
00:18:45,666 --> 00:18:48,460
Jeszcze mamy do pogadania! Słyszysz?
198
00:18:48,544 --> 00:18:51,046
Słuchasz mnie, ty uparty draniu?
199
00:19:01,473 --> 00:19:04,351
Fajnie by było, gdyby Oni i Momotaro
200
00:19:04,434 --> 00:19:09,314
mogli żyć ze sobą w zgodzie.
201
00:19:16,196 --> 00:19:17,030
Co?
202
00:19:17,698 --> 00:19:18,740
Hej.
203
00:19:18,824 --> 00:19:19,783
Ojciec?
204
00:19:22,953 --> 00:19:24,538
Nie, tak nie może być.
205
00:19:24,621 --> 00:19:25,956
Jeszcze nie teraz!
206
00:19:26,039 --> 00:19:28,959
Hej! Nawet nie zdążyłem cię przeprosić!
207
00:19:29,042 --> 00:19:31,795
Powiedziałem, że cieszę się,
że nie łączy nas krew!
208
00:19:31,879 --> 00:19:34,006
Na pewno chcesz,
żebym cię za to przeprosił.
209
00:19:34,089 --> 00:19:35,883
Pozwól mi to odwołać!
210
00:19:37,551 --> 00:19:41,138
A później jak zwykle
możesz nazwać mnie idiotą.
211
00:19:43,182 --> 00:19:45,142
Ojciec, no dawaj!
212
00:19:45,851 --> 00:19:46,894
Hej!
213
00:19:47,561 --> 00:19:49,271
Powiedz coś!
214
00:19:50,772 --> 00:19:52,316
Tato!
215
00:20:15,088 --> 00:20:16,798
Jesteś na widoku.
216
00:20:27,267 --> 00:20:30,062
Zbyt łatwo dałeś się podejść.
217
00:20:31,146 --> 00:20:32,481
Odjęte punkty.
218
00:20:34,483 --> 00:20:37,486
Samidare spieprzył sprawę.
219
00:20:37,569 --> 00:20:40,322
Działał sam.
220
00:20:40,405 --> 00:20:41,990
To takie żałosne!
221
00:20:42,074 --> 00:20:45,994
Czy Momotaro ostatnio stali się słabsi?
222
00:20:46,078 --> 00:20:47,621
To zrozumiałe.
223
00:20:47,704 --> 00:20:51,667
Ludzie nie mogą się o nas dowiedzieć.
224
00:20:51,750 --> 00:20:57,589
Nie powinni wiedzieć,
że ci plugawi Oni wciąż są wśród nich.
225
00:20:58,173 --> 00:21:03,011
Więc zabijcie dziecko Oni,
zanim się przebudzi.
226
00:21:03,095 --> 00:21:07,140
Odszukajcie wszystkich Oni
ukrywających się wśród ludzi.
227
00:21:07,224 --> 00:21:10,143
I wybijcie ich co do sztuki.
228
00:21:14,231 --> 00:21:16,233
Cześć, Naito.
229
00:21:16,316 --> 00:21:18,443
Słucham, Dyrektorze.
230
00:21:18,527 --> 00:21:21,905
Słyszałem o zaliczonym egzaminie wstępnym.
231
00:21:21,989 --> 00:21:23,240
I co z tego?
232
00:21:23,323 --> 00:21:29,079
Już dawno nikomu się to nie udało.
233
00:21:29,162 --> 00:21:31,748
Jak to się stało?
234
00:21:31,832 --> 00:21:35,877
Tyle czasu nic, a tu nagle taki wysyp.
235
00:21:35,961 --> 00:21:38,630
Jeszcze nie wiadomo, czy się nadadzą.
236
00:21:38,714 --> 00:21:41,717
Ej, przyznaj się.
237
00:21:41,800 --> 00:21:44,052
Też się ucieszyłeś, prawda?
238
00:21:44,136 --> 00:21:46,388
Chyba masz coś ze słuchem.
239
00:21:46,471 --> 00:21:48,390
Mogę się mylić.
240
00:21:48,473 --> 00:21:53,895
Sprawdź, czy są na tyle silni,
żeby nie zginąć.
241
00:21:53,979 --> 00:21:57,733
Tacy rzadko się trafiają.
242
00:22:04,865 --> 00:22:06,658
Wiążę z nimi wielkie nadzieje.
243
00:22:06,742 --> 00:22:09,161
Znalazłeś jeszcze jednego, prawda?
244
00:22:10,537 --> 00:22:14,541
Tak, ale z niego chyba nic nie będzie.
245
00:22:16,209 --> 00:22:19,046
Jeśli okaże się bezużyteczny,
możemy się go pozbyć.
246
00:22:21,423 --> 00:22:24,801
NA PODSTAWIE MANGI
AUTORSTWA YURY URUSHIBARY
247
00:23:51,972 --> 00:23:55,851
NASTĘPNY ODCINEK
248
00:23:55,934 --> 00:23:56,768
Napisy: Łukasz Mardarowicz
249
00:23:57,305 --> 00:24:57,899
Zareklamuj swój produkt lub firmę.
Skontaktuj się z www.OpenSubtitles.org