"Tougen Anki: Dark Demon of Paradise" Oni's Blood

ID13198041
Movie Name"Tougen Anki: Dark Demon of Paradise" Oni's Blood
Release Namewebrip NF
Year2025
Kindtv
LanguagePolish
IMDB ID32344760
Formatsrt
Download ZIP
Download Tougen.Anki.S01E01.srt
1 00:00:09,050 --> 00:00:09,926 Senpai! 2 00:00:10,010 --> 00:00:12,303 Co ty robisz? 3 00:00:12,387 --> 00:00:17,434 Pożałujesz tego! 4 00:00:19,602 --> 00:00:21,062 Przepraszam, Samidare. 5 00:00:21,146 --> 00:00:22,397 Senpai! 6 00:00:23,398 --> 00:00:27,068 Wierzę, że to nie jest błąd. 7 00:00:29,000 --> 00:00:35,074 Wspomóż nas i zostań członkiem VIP, by pozbyć się reklam z www.OpenSubtitles.org 8 00:00:43,042 --> 00:00:48,089 Dawno temu żyli przerażający i bezwzględni Oni. 9 00:00:50,383 --> 00:00:55,930 Oni czerpali radość z mordowania ludzi i niszczenia wszystkiego w swoim zasięgu. 10 00:01:05,190 --> 00:01:06,232 Ale znalazł się ktoś, 11 00:01:08,401 --> 00:01:10,862 kto im się przeciwstawił. 12 00:01:11,696 --> 00:01:14,324 Nazywał się Momotaro. 13 00:01:14,949 --> 00:01:19,871 Momotaro wyruszył do Onigashimy i pokonał niezliczonych Oni. 14 00:01:20,872 --> 00:01:25,543 To był początek wojny pomiędzy Momotaro i Oni. 15 00:01:36,846 --> 00:01:39,349 Jestem głodny. Na co masz ochotę? 16 00:01:39,432 --> 00:01:40,266 Zjadłbym ramen. 17 00:01:40,350 --> 00:01:41,851 Ramen jedliśmy wczoraj! 18 00:01:41,935 --> 00:01:43,269 To był ramen tonkotsu. 19 00:01:43,853 --> 00:01:46,105 Po co zawracasz mi głowę? 20 00:01:46,189 --> 00:01:47,023 Co? 21 00:01:48,066 --> 00:01:50,276 Już wiesz? Tak, to prawda! 22 00:01:51,486 --> 00:01:53,321 Wyrzucili mnie ze szkoły! 23 00:01:53,404 --> 00:01:55,281 Śmiać mi się chce! 24 00:01:55,365 --> 00:01:56,825 Nie martw się. 25 00:01:56,908 --> 00:01:59,160 I tak już miałem ich wszystkich dosyć. 26 00:01:59,828 --> 00:02:03,998 Przykro mi jedynie, że się wtrąciłem w twoją solówę. 27 00:02:04,499 --> 00:02:06,543 Daj spokój! 28 00:02:06,626 --> 00:02:08,711 Rozłączam się, palancie! 29 00:02:11,965 --> 00:02:13,842 Wyrzucili mnie ze szkoły. 30 00:02:14,676 --> 00:02:16,302 I co teraz? 31 00:02:17,762 --> 00:02:19,013 Wszystko jedno. 32 00:02:19,514 --> 00:02:20,557 Shiki! 33 00:02:21,141 --> 00:02:22,308 Pięścią w głowę? 34 00:02:25,895 --> 00:02:28,481 Ty idioto, wyrzucili cię ze szkoły? 35 00:02:28,565 --> 00:02:30,441 Wytłumacz się, mój głupi synu! 36 00:02:30,525 --> 00:02:31,901 Zamknij się! 37 00:02:31,985 --> 00:02:33,194 Co za różnica? 38 00:02:33,278 --> 00:02:36,197 Powiedziałeś do ojca, „zamknij się, kretynie”? 39 00:02:37,031 --> 00:02:38,449 Nie powiedziałem „kretynie”! 40 00:02:40,910 --> 00:02:45,623 Właściwie po co ci tyle broni? 41 00:02:45,707 --> 00:02:48,710 Sprzedajemy alkohol, nie broń! 42 00:02:48,793 --> 00:02:51,045 Zamknij się! Co cię to obchodzi? 43 00:02:51,129 --> 00:02:54,841 Słyszałem, że masz coraz mniej klientów. 44 00:02:55,842 --> 00:02:57,135 Zamknij się! 45 00:02:57,218 --> 00:02:59,220 Nie wtrącaj się w interesy dorosłych! 46 00:02:59,304 --> 00:03:00,930 Tak, bo ty jesteś taki dorosły. 47 00:03:01,014 --> 00:03:02,056 Jesteś żałosny. 48 00:03:02,974 --> 00:03:05,268 Jesteś taki mądry, że wyrzucili cię ze szkoły! 49 00:03:07,854 --> 00:03:10,732 Nigdy nie będę taki jak ty. 50 00:03:11,357 --> 00:03:15,278 Cieszę się, że nie łączy nas żadna krew. 51 00:03:16,446 --> 00:03:19,365 Hej! Nie mów takich… 52 00:03:30,460 --> 00:03:32,420 Sklep monopolowy Ichinose, słucham. 53 00:03:33,838 --> 00:03:35,298 Piwo z dowozem? 54 00:03:35,381 --> 00:03:36,758 Jasne! 55 00:03:37,300 --> 00:03:40,303 Już jadę! 56 00:03:47,018 --> 00:03:50,438 Głupi bachor. 57 00:03:56,444 --> 00:03:59,697 Szkoda, że nie trafiłem do jakiegoś bogacza. 58 00:04:17,674 --> 00:04:18,841 Co do cholery? 59 00:04:37,151 --> 00:04:38,611 Co się dzieje? 60 00:04:53,376 --> 00:04:56,629 Więc to ty jesteś Shiki Ichinose? 61 00:05:01,384 --> 00:05:03,303 Shiki! Wsiadaj! 62 00:05:03,386 --> 00:05:04,304 SKLEP MONOPOLOWY ICHINOSE 63 00:05:04,387 --> 00:05:06,180 Ojciec! Co ty robisz? 64 00:05:06,264 --> 00:05:08,391 - Wsiadaj! - Hej! 65 00:05:19,902 --> 00:05:23,573 Cholera! Możliwe, że trzeba będzie wyjechać z kraju. 66 00:05:23,656 --> 00:05:26,659 Zadłużyłeś się u niewłaściwych ludzi? 67 00:05:26,743 --> 00:05:28,578 Dlaczego go przejechałeś? 68 00:05:28,661 --> 00:05:29,746 To nieistotne! 69 00:05:29,829 --> 00:05:31,205 On wciąż żyje! 70 00:05:31,289 --> 00:05:32,874 Wydawał się całkiem martwy! 71 00:05:34,042 --> 00:05:35,335 Nie ma czasu. 72 00:05:35,418 --> 00:05:38,087 Słuchaj uważnie, bo nie będę się powtarzał! 73 00:05:38,671 --> 00:05:41,090 Idiota! Patrz na drogę! 74 00:05:41,174 --> 00:05:42,133 Shiki. 75 00:05:42,717 --> 00:05:43,801 Jesteś 76 00:05:44,677 --> 00:05:46,846 potomkiem Oni. 77 00:05:49,182 --> 00:05:51,350 A tamten facet 78 00:05:52,935 --> 00:05:55,313 to potomek Momotaro. 79 00:05:57,023 --> 00:05:57,857 Co? 80 00:05:57,940 --> 00:06:00,651 W takiej chwili robisz sobie jaja? 81 00:06:00,735 --> 00:06:03,112 Wiem, że ciężko w to uwierzyć. 82 00:06:03,196 --> 00:06:04,030 Ale… 83 00:06:06,032 --> 00:06:07,158 Ojciec! 84 00:06:08,910 --> 00:06:10,620 Dogonił nas! 85 00:06:13,831 --> 00:06:15,500 Co to jest? 86 00:06:15,583 --> 00:06:16,501 Cholera! 87 00:06:19,962 --> 00:06:21,005 Niech to szlag! 88 00:06:29,847 --> 00:06:31,766 Co tu się dzieje? 89 00:06:31,849 --> 00:06:34,060 Shiki! Musimy uciekać! 90 00:06:42,401 --> 00:06:43,444 Shiki? 91 00:06:44,237 --> 00:06:45,279 Shiki! 92 00:07:09,095 --> 00:07:13,099 Płynie w tobie krew Oni, więc jesteś zarazą dla ludzkości. 93 00:07:13,766 --> 00:07:16,769 A my zajmujemy się tępieniem zarazy. 94 00:07:16,853 --> 00:07:18,521 Jesteśmy Agencją Momotaro. 95 00:07:19,814 --> 00:07:22,483 Jakim cudem ty jeszcze żyjesz? 96 00:07:23,109 --> 00:07:26,946 Historia o Momotaro jest prawdziwa. 97 00:07:27,697 --> 00:07:32,952 Momotaro i Oni walczyli ze sobą od tysięcy lat. 98 00:07:33,035 --> 00:07:36,330 Wojna przechodziła z pokolenia na pokolenie. 99 00:07:36,914 --> 00:07:39,292 W końcu potomkowie Momotaro zjednoczyli się 100 00:07:39,375 --> 00:07:41,919 i stworzyli obecną Agencję Momotaro. 101 00:07:42,670 --> 00:07:48,092 Oni ze strachu zaczęli ukrywać się wśród ludzi. 102 00:07:48,176 --> 00:07:49,886 Co ty pieprzysz? 103 00:07:49,969 --> 00:07:52,305 Cicho siedź. 104 00:07:56,601 --> 00:08:00,354 Teraz porozmawiają dorośli. 105 00:08:06,444 --> 00:08:07,570 Ojciec! 106 00:08:31,219 --> 00:08:36,265 Tylko potomek Momotaro potrafi korzystać z czarnej mgły. 107 00:08:38,309 --> 00:08:42,939 Kopę lat, Senpai. Obaj się zestarzeliśmy, co? 108 00:08:44,440 --> 00:08:49,028 Tsuyoshi Momogawara, były agent Momotaro. 109 00:08:49,111 --> 00:08:52,406 Nie nazywaj mnie tak! 110 00:08:52,490 --> 00:08:53,783 Ojciec? 111 00:09:03,501 --> 00:09:06,671 Mój stary to Momotaro? 112 00:09:06,754 --> 00:09:10,091 Nazywam się Tsuyoshi Ichinose. 113 00:09:10,174 --> 00:09:12,218 Możesz zmienić nazwisko, 114 00:09:12,301 --> 00:09:15,429 ale zawsze będziesz Momotaro. 115 00:09:15,513 --> 00:09:21,435 Naprawdę zapomniałeś, jak niebezpieczni są Oni? 116 00:09:23,521 --> 00:09:26,357 Ukrywałeś jednego z nich, Senpai. 117 00:09:26,440 --> 00:09:29,277 I za to też zginiesz. 118 00:09:30,444 --> 00:09:33,114 Czuj się! 119 00:09:47,545 --> 00:09:48,921 Co do cholery? 120 00:09:49,463 --> 00:09:52,091 To wszystko nie ma sensu. 121 00:09:52,717 --> 00:09:55,011 Dlaczego chronisz Oni? 122 00:09:55,094 --> 00:09:58,264 To potwory, które tylko krzywdzą ludzi! 123 00:09:58,848 --> 00:10:00,016 Zamknij dziób! 124 00:10:00,099 --> 00:10:02,435 Dlaczego nic mi nie powiedziałeś? 125 00:10:44,393 --> 00:10:47,313 Ojciec! 126 00:10:51,651 --> 00:10:52,818 Senpai. 127 00:10:53,402 --> 00:10:55,488 Myślałeś, że mnie pokonasz 128 00:10:55,571 --> 00:10:58,824 po tym wszystkim, co przeżyłem po twoim odejściu? 129 00:10:58,908 --> 00:11:00,284 Ty draniu! 130 00:11:00,368 --> 00:11:02,912 Chodź tu! Zabiję cię! 131 00:11:02,995 --> 00:11:04,830 No właśnie. 132 00:11:08,376 --> 00:11:12,254 Dlaczego chroniłeś tego Oni? 133 00:11:12,338 --> 00:11:14,632 Dlaczego? 134 00:11:15,216 --> 00:11:17,885 To ojciec musi mieć powód? 135 00:11:18,677 --> 00:11:22,848 Przecież to mój syn! 136 00:11:23,849 --> 00:11:28,479 Nie zrobił niczego złego, nikogo nie skrzywdził. 137 00:11:29,063 --> 00:11:33,901 Chcesz go zabić tylko dlatego, że coś siedzi w jego krwi? 138 00:11:33,984 --> 00:11:35,361 Zamknij się. 139 00:11:35,444 --> 00:11:36,654 Powiedz. 140 00:11:37,279 --> 00:11:39,907 Czy mógłbyś wziąć własne dziecko 141 00:11:39,990 --> 00:11:43,160 w ręce, które ciągle zabijają? 142 00:11:43,911 --> 00:11:45,621 Zamknij się! 143 00:11:54,422 --> 00:11:55,714 Ojciec. 144 00:12:00,719 --> 00:12:03,055 Dlaczego ja tu tylko wiszę i się gapię? 145 00:12:03,931 --> 00:12:06,392 Dlaczego to ojciec obrywa? 146 00:12:08,018 --> 00:12:10,604 Przecież to mnie chce zabić ten facet. 147 00:12:12,565 --> 00:12:14,525 Dlaczego? Ten drań. 148 00:12:15,234 --> 00:12:18,028 Dlaczego chce skrzywdzić mojego starego? 149 00:12:18,946 --> 00:12:21,198 Cholera, zabiję go. 150 00:12:21,907 --> 00:12:23,534 Zabiję. 151 00:12:24,076 --> 00:12:25,578 Zabiję. 152 00:12:26,245 --> 00:12:28,164 Zabiję. 153 00:12:28,247 --> 00:12:30,916 Zabiję. 154 00:12:31,500 --> 00:12:32,626 Zabiję. 155 00:12:38,966 --> 00:12:41,802 Zabiję. 156 00:13:21,842 --> 00:13:24,887 Przebudził się. 157 00:13:31,310 --> 00:13:34,063 Oni walczą manipulując krwią. 158 00:13:34,146 --> 00:13:38,734 Ale nie to jest w nich najstraszniejsze. 159 00:14:01,465 --> 00:14:06,220 Zabijamy Oni, bo nie potrafią opanować swojego okrucieństwa. 160 00:14:06,303 --> 00:14:08,222 Zatracili całe swoje człowieczeństwo! 161 00:15:49,657 --> 00:15:52,326 Oni to śmiecie! 162 00:16:12,554 --> 00:16:15,140 Co się stało? 163 00:16:15,766 --> 00:16:17,559 O co tu chodzi? 164 00:16:17,643 --> 00:16:22,022 Typowa dezorientacja wynikająca z utraty pamięci i mutacji ciała. 165 00:16:23,857 --> 00:16:27,152 Śmierć uwolni cię od tych uczuć. 166 00:16:28,278 --> 00:16:32,366 Wszyscy Oni muszą zostać zgładzeni! 167 00:16:48,841 --> 00:16:49,717 Co? 168 00:16:52,970 --> 00:16:58,392 Widziałeś tego Oni i pomimo tego wciąż brniesz w zaparte? 169 00:17:02,479 --> 00:17:04,023 Tata! 170 00:17:05,315 --> 00:17:07,484 Ojciec! 171 00:17:11,822 --> 00:17:15,242 Nie było tak źle, przez pewien czas byliśmy szczęśliwi. 172 00:17:18,328 --> 00:17:20,539 Co to było? Wybuch gazu? 173 00:17:20,622 --> 00:17:21,874 Co tu się stało? 174 00:17:22,458 --> 00:17:23,917 Wezwijcie straż pożarną! 175 00:17:30,049 --> 00:17:32,092 Hej! Czekaj! 176 00:17:34,094 --> 00:17:35,012 Ojciec! 177 00:17:35,095 --> 00:17:37,181 Nic ci nie jest? 178 00:17:37,264 --> 00:17:38,223 Shiki. 179 00:17:38,307 --> 00:17:40,059 Właśnie, karetka. 180 00:17:40,142 --> 00:17:41,018 Daj spokój. 181 00:17:43,687 --> 00:17:47,775 Posłuchaj mnie ten ostatni raz. 182 00:17:48,942 --> 00:17:52,112 Przepraszam, że ci nie powiedziałem. 183 00:17:52,654 --> 00:17:53,989 Pewnie nic nie rozumiesz. 184 00:17:54,073 --> 00:17:56,492 Nieważne, nie przejmuj się tym! 185 00:17:56,575 --> 00:17:59,286 Chcą cię zabić tylko za to, że masz w sobie krew Oni. 186 00:17:59,369 --> 00:18:02,915 Jak mogłem coś takiego powiedzieć własnemu synowi? 187 00:18:04,500 --> 00:18:08,754 Dla mnie to już koniec. 188 00:18:09,588 --> 00:18:12,049 Ale ty bądź silny, dobrze? 189 00:18:12,674 --> 00:18:17,221 Musisz mieć dużo siły, żeby pokonać i Momotaro, i Oni, 190 00:18:17,304 --> 00:18:19,473 żebyś mógł być wolny, 191 00:18:20,766 --> 00:18:24,353 żeby nikt nie odebrał ci szczęścia. 192 00:18:24,895 --> 00:18:28,357 Obiecaj mi to, jak mężczyzna mężczyźnie. 193 00:18:31,401 --> 00:18:34,822 Zamknij się! 194 00:18:35,405 --> 00:18:39,243 Nie prosiłem cię o jakąś dramatyczną mowę pożegnalną! 195 00:18:39,326 --> 00:18:43,330 Nie obchodzi mnie, jak mocno dostałeś! Nie możesz mnie tak zostawić! 196 00:18:43,413 --> 00:18:45,582 Jeszcze z tobą nie skończyłem, zgredzie! 197 00:18:45,666 --> 00:18:48,460 Jeszcze mamy do pogadania! Słyszysz? 198 00:18:48,544 --> 00:18:51,046 Słuchasz mnie, ty uparty draniu? 199 00:19:01,473 --> 00:19:04,351 Fajnie by było, gdyby Oni i Momotaro 200 00:19:04,434 --> 00:19:09,314 mogli żyć ze sobą w zgodzie. 201 00:19:16,196 --> 00:19:17,030 Co? 202 00:19:17,698 --> 00:19:18,740 Hej. 203 00:19:18,824 --> 00:19:19,783 Ojciec? 204 00:19:22,953 --> 00:19:24,538 Nie, tak nie może być. 205 00:19:24,621 --> 00:19:25,956 Jeszcze nie teraz! 206 00:19:26,039 --> 00:19:28,959 Hej! Nawet nie zdążyłem cię przeprosić! 207 00:19:29,042 --> 00:19:31,795 Powiedziałem, że cieszę się, że nie łączy nas krew! 208 00:19:31,879 --> 00:19:34,006 Na pewno chcesz, żebym cię za to przeprosił. 209 00:19:34,089 --> 00:19:35,883 Pozwól mi to odwołać! 210 00:19:37,551 --> 00:19:41,138 A później jak zwykle możesz nazwać mnie idiotą. 211 00:19:43,182 --> 00:19:45,142 Ojciec, no dawaj! 212 00:19:45,851 --> 00:19:46,894 Hej! 213 00:19:47,561 --> 00:19:49,271 Powiedz coś! 214 00:19:50,772 --> 00:19:52,316 Tato! 215 00:20:15,088 --> 00:20:16,798 Jesteś na widoku. 216 00:20:27,267 --> 00:20:30,062 Zbyt łatwo dałeś się podejść. 217 00:20:31,146 --> 00:20:32,481 Odjęte punkty. 218 00:20:34,483 --> 00:20:37,486 Samidare spieprzył sprawę. 219 00:20:37,569 --> 00:20:40,322 Działał sam. 220 00:20:40,405 --> 00:20:41,990 To takie żałosne! 221 00:20:42,074 --> 00:20:45,994 Czy Momotaro ostatnio stali się słabsi? 222 00:20:46,078 --> 00:20:47,621 To zrozumiałe. 223 00:20:47,704 --> 00:20:51,667 Ludzie nie mogą się o nas dowiedzieć. 224 00:20:51,750 --> 00:20:57,589 Nie powinni wiedzieć, że ci plugawi Oni wciąż są wśród nich. 225 00:20:58,173 --> 00:21:03,011 Więc zabijcie dziecko Oni, zanim się przebudzi. 226 00:21:03,095 --> 00:21:07,140 Odszukajcie wszystkich Oni ukrywających się wśród ludzi. 227 00:21:07,224 --> 00:21:10,143 I wybijcie ich co do sztuki. 228 00:21:14,231 --> 00:21:16,233 Cześć, Naito. 229 00:21:16,316 --> 00:21:18,443 Słucham, Dyrektorze. 230 00:21:18,527 --> 00:21:21,905 Słyszałem o zaliczonym egzaminie wstępnym. 231 00:21:21,989 --> 00:21:23,240 I co z tego? 232 00:21:23,323 --> 00:21:29,079 Już dawno nikomu się to nie udało. 233 00:21:29,162 --> 00:21:31,748 Jak to się stało? 234 00:21:31,832 --> 00:21:35,877 Tyle czasu nic, a tu nagle taki wysyp. 235 00:21:35,961 --> 00:21:38,630 Jeszcze nie wiadomo, czy się nadadzą. 236 00:21:38,714 --> 00:21:41,717 Ej, przyznaj się. 237 00:21:41,800 --> 00:21:44,052 Też się ucieszyłeś, prawda? 238 00:21:44,136 --> 00:21:46,388 Chyba masz coś ze słuchem. 239 00:21:46,471 --> 00:21:48,390 Mogę się mylić. 240 00:21:48,473 --> 00:21:53,895 Sprawdź, czy są na tyle silni, żeby nie zginąć. 241 00:21:53,979 --> 00:21:57,733 Tacy rzadko się trafiają. 242 00:22:04,865 --> 00:22:06,658 Wiążę z nimi wielkie nadzieje. 243 00:22:06,742 --> 00:22:09,161 Znalazłeś jeszcze jednego, prawda? 244 00:22:10,537 --> 00:22:14,541 Tak, ale z niego chyba nic nie będzie. 245 00:22:16,209 --> 00:22:19,046 Jeśli okaże się bezużyteczny, możemy się go pozbyć. 246 00:22:21,423 --> 00:22:24,801 NA PODSTAWIE MANGI AUTORSTWA YURY URUSHIBARY 247 00:23:51,972 --> 00:23:55,851 NASTĘPNY ODCINEK 248 00:23:55,934 --> 00:23:56,768 Napisy: Łukasz Mardarowicz 249 00:23:57,305 --> 00:24:57,899 Zareklamuj swój produkt lub firmę. Skontaktuj się z www.OpenSubtitles.org