"Bullet/Bullet" Episode #1.7
ID | 13198066 |
---|---|
Movie Name | "Bullet/Bullet" Episode #1.7 |
Release Name | [Erai-raws] Bullet-Bullet - 07 [1080p DSNP WEBRip HEVC AAC][MultiSub] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Serbian |
IMDB ID | 36245922 |
Format | srt |
1
00:00:01,627 --> 00:00:04,337
Šta kog ðavola?
Da li nam vi to stvarno pretite?
2
00:00:06,089 --> 00:00:08,466
Sada kada ste saznali
više o našoj prošlosti,
3
00:00:08,467 --> 00:00:10,718
jendostavno ne možemo
da vas pustimo da odete.
4
00:00:10,719 --> 00:00:14,096
Izvinjavam se.
-Šefe...
5
00:00:14,097 --> 00:00:17,601
...reci joj da spusti pištolj odmah.
-Noa.
6
00:00:19,000 --> 00:00:25,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
7
00:00:29,821 --> 00:00:31,073
Stvarno?
8
00:00:31,573 --> 00:00:34,535
Glavni kljuè o kom
si govorio je ovde.
9
00:00:35,202 --> 00:00:37,037
Pobrini se da se zahvališ
mom prijatelju.
10
00:00:37,746 --> 00:00:40,456
Pa šta hoæeš da radiš, Šefe?
11
00:00:45,546 --> 00:00:48,047
Šta kog ðavola
nije u redu sa ovim tipom?
12
00:00:48,048 --> 00:00:50,467
Mislim, u trenutku
promeni raspoloženje?
13
00:00:51,051 --> 00:00:52,719
Nije on kriv.
14
00:00:53,262 --> 00:00:55,930
Pre deset godina,
zamalo da je Otpor poginuo.
15
00:00:55,931 --> 00:00:59,642
Nismo znali kome da verujemo.
Naši brojevi su se smanjivali.
16
00:00:59,643 --> 00:01:01,478
Jedva da smo uopšte
bili operativni.
17
00:01:02,145 --> 00:01:04,064
Zato sada moramo da budemo oprezni.
18
00:01:06,692 --> 00:01:08,652
<i>Nismo trebali
da uperimo oružja u vas.</i>
19
00:01:10,404 --> 00:01:12,114
Nadam se da možete da nam oprostite.
20
00:01:13,198 --> 00:01:17,535
Da budem iskren, malo smo na ivici.
Ulažemo sve u ovu operaciju.
21
00:01:17,536 --> 00:01:19,663
Da bismo
uèinili da svet bude bolje mesto.
22
00:01:20,747 --> 00:01:25,210
Vaš robot sadrži glavni kljuè
za vladine strogo poverlje podatke.
23
00:01:26,295 --> 00:01:28,296
A i graðani glavnog grada,
kao što smo mi,
24
00:01:28,297 --> 00:01:31,382
imaju ugraðene kontrolne èipove
koji ogranièavaju naša kretanja.
25
00:01:31,383 --> 00:01:34,803
Niko ne može da uðe
u vladinu zgradu bez dozvole.
26
00:01:35,637 --> 00:01:37,972
Ali ljudi i spoljnog sveta nemaju èipove.
27
00:01:37,973 --> 00:01:40,891
Vi ste jedini koji mogu
da proðu kroz njihovu odbranu.
28
00:01:40,892 --> 00:01:44,187
U poèetku, ovo je trebalo
da bude samostalna misija za Nou.
29
00:01:45,897 --> 00:01:48,525
Ali sada nam je potrebna
sva pomoæ koju možemo da dobijemo.
30
00:01:49,234 --> 00:01:50,444
Ako ste voljni da pomognete.
31
00:03:30,669 --> 00:03:32,878
Zašto ne bismo proveli
malo vremena u kockarnici?
32
00:03:32,879 --> 00:03:35,548
Da se opustimo,
i da se malo za promenu zabavimo.
33
00:03:35,549 --> 00:03:37,967
Baš je dosta prošlo
otkako poslednji put bio na tom mestu.
34
00:03:37,968 --> 00:03:42,055
Probaj da ga razumeš, glupi medvede!
-Ne moraš odmah da odluèiš.
35
00:03:42,764 --> 00:03:44,850
Jesi li gladan?
Hajde da pojedemo nešto.
36
00:03:49,896 --> 00:03:53,817
<i>Vlada je podelila ljudsku rasu
na dve razlièite vrste ljudi.</i>
37
00:03:54,901 --> 00:03:59,990
<i>Na one koji uživaju u luksuzu bogatstva,
i na one koji se muèe da bi ih stvorili.</i>
38
00:04:00,574 --> 00:04:03,618
<i>Za to je služio tvoj "naporan rad".</i>
TONIK.
39
00:04:05,620 --> 00:04:07,873
Jesi li spreman da poðemo?
40
00:04:10,500 --> 00:04:13,837
Ovo je prelep grad, za razliku od...
Pa, znaš.
41
00:04:15,589 --> 00:04:18,215
Izvini, mladiæu.
Tako mi je žao.
42
00:04:18,216 --> 00:04:20,718
Izgleda da nisam pazio
gde sam išao.
43
00:04:20,719 --> 00:04:22,636
Nisam te povredio, zar ne?
44
00:04:25,807 --> 00:04:29,226
<i>Imam te Samba,
doðite da pevamo zajedno</i>
45
00:04:29,227 --> 00:04:33,147
<i>Smejaæemo se i plesaæemo
Dok se noæ ne završi</i>
46
00:04:33,148 --> 00:04:36,400
<i>Neka vas samo ritam nosi</i>
-Izvini, moram da idem.
47
00:04:36,401 --> 00:04:40,780
<i>Noæ je mlada i tek je poèela
Zato zašto ne ostanete i plešete?</i>
48
00:04:40,781 --> 00:04:44,533
<i>Imam te Samba
Doðite da pevamo zajedno</i>
49
00:04:44,534 --> 00:04:49,413
<i>Stvoriæemo uspomene s našim prijateljima
Dok se noæ ne završi</i>
50
00:04:49,414 --> 00:04:51,791
<i>To je ritam èarolije</i>
51
00:04:51,792 --> 00:04:55,795
<i>To èini da vam srce
Izgori u jednoj pesmi</i>
52
00:04:55,796 --> 00:04:59,548
<i>Bacite ruke ka vazduhu
I nasmešite se</i>
53
00:04:59,549 --> 00:05:01,675
<i>Hajde da igramo!</i>
54
00:05:01,676 --> 00:05:05,429
<i>Imam te Imam te Samba</i>
55
00:05:05,430 --> 00:05:08,224
<i>Ja Imam Imam Sambu</i>
56
00:05:10,310 --> 00:05:14,814
<i>To je tako veseo zvuk
Kada svi živimo u glas Da!</i>
57
00:05:14,815 --> 00:05:17,525
<i>Imam te Samba</i>
58
00:05:17,526 --> 00:05:19,777
<i>Imam te Samba</i>
-Imam te Samba.
59
00:05:19,778 --> 00:05:20,903
POLICIJA
60
00:05:20,904 --> 00:05:23,197
<i>Ja Imam Imam Sambu!</i>
61
00:05:25,617 --> 00:05:30,371
<i>Pevajte sa mnom
Pesma koja vam stopala pomera Da!</i>
62
00:05:30,372 --> 00:05:34,250
<i>Imam te Samba! Da!
Imam te Samba...</i>
63
00:05:34,251 --> 00:05:37,419
Kako smo mi toliko drugaèiji? Kako to
da su ovi ljudi bolji od onih kod kuæe?
64
00:05:37,420 --> 00:05:39,588
Bolji od Šefa?
65
00:05:39,589 --> 00:05:42,925
Zašto mi moramo da budemo
oni koji æe da pate svakog dana?
66
00:05:42,926 --> 00:05:45,095
Da nam se oduzme
sve što imamo?
67
00:05:46,012 --> 00:05:49,474
I po vrh toga, èak ni ne znamo
šta se dešava pošto oni kontrolišu sve.
68
00:05:51,977 --> 00:05:56,939
Zgrade su tako èiste, hrana je dobra...
Vi èak ni ne morate da radite.
69
00:05:56,940 --> 00:06:00,193
Glavni grad je raj.
Ali je takoðe i najgori!
70
00:06:01,027 --> 00:06:04,697
Raèunajte na mene! Pomoæi æu
Lin i ostalima da okonèaju ovo!
71
00:06:04,698 --> 00:06:05,949
Ozbiljno?
72
00:06:06,575 --> 00:06:09,285
Ako je Gir za,
onda æu i ja da poðem.
73
00:06:09,286 --> 00:06:10,953
Na kraju krajeva,
zajedno smo u tome.
74
00:06:10,954 --> 00:06:12,956
Mi smo ti... ti... tim...
75
00:06:13,832 --> 00:06:15,417
Jedan veliki tim.
76
00:06:18,503 --> 00:06:22,548
<i>Imam te Imam te Samba
-Imam te Imam te</i>
77
00:06:22,549 --> 00:06:24,717
<i>Ja Imam Imam Sambu</i>
78
00:06:26,970 --> 00:06:30,723
<i>Pevajte svi u glas
Kako je veseo zvuk</i>
79
00:06:30,724 --> 00:06:34,101
<i>Da! Imam te Samba</i>
80
00:06:34,102 --> 00:06:37,938
<i>Imam Sambu
-Imam te Imam te</i>
81
00:06:37,939 --> 00:06:40,441
<i>Ja Imam Imam Sambu</i>
82
00:06:42,110 --> 00:06:46,113
<i>Pevajte svi sa mnom
I radujte se melodiji</i>
83
00:06:46,114 --> 00:06:53,954
<i>Da! Imam te Samba</i>
84
00:07:05,967 --> 00:07:08,844
<i>Ovog puta ne sme
da im se dozvoli da se izvuku s tim.</i>
85
00:07:08,845 --> 00:07:10,889
<i>Bilo ko ko im pomaže
je sada meta.</i>
86
00:07:11,473 --> 00:07:14,768
Ako uspešno odradiš zadatak,
napokon æeš dobiti odgovarajuæi položaj.
87
00:07:15,894 --> 00:07:17,646
<i>Biæeš moj zamenik.</i>
88
00:07:22,734 --> 00:07:25,779
Ovaj svet æe biti moj.
Konaèno.
89
00:07:26,863 --> 00:07:30,783
Infiltrirate se u vladinu zgradu
u centru glavnog grada.
90
00:07:30,784 --> 00:07:33,536
Da, pogodili ste.
Velika Tendžin Kula.
91
00:07:34,287 --> 00:07:38,207
Èim budete provalili u mesto,
otiæi æete do sobe sa serverom.
92
00:07:38,208 --> 00:07:40,751
Informacije koje tražimo
æe biti unutra.
93
00:07:40,752 --> 00:07:44,046
Da biste ušli, moraæete da proðete
bezbnosne mere koje su ugraðene
94
00:07:44,047 --> 00:07:45,798
na raznim mestima koji se nalate usput.
95
00:07:45,799 --> 00:07:49,385
Mislio sam da ljudi iz spoljnog
sveta mogu da proðu sistem za bezbednost.
96
00:07:49,386 --> 00:07:54,598
Na ulazu, da, ali unutrašnji bezbednosni
sistem reaguje na svaki obik provale.
97
00:07:54,599 --> 00:07:56,934
Nikada nisi spomenula taj deo!
98
00:07:56,935 --> 00:07:59,561
Tek smo završili obradu
kroz sistemske detalje.
99
00:07:59,562 --> 00:08:01,314
Sada æemo da ih proðemo, u redu?
100
00:08:03,858 --> 00:08:06,898
Poèeæemo tako što æemo da pregledamo
spisak sluèajeva u proteklih 10 godina.
101
00:08:07,821 --> 00:08:10,115
I podatke o saobraæaju
na ulazu u grad.
102
00:09:08,423 --> 00:09:10,883
Stvarno æemo da uradimo ovo, zar ne?
103
00:09:10,884 --> 00:09:14,053
Pa, jednom smo provalili
u Tendžin Kulu.
104
00:09:14,054 --> 00:09:17,389
Pa šta ako je ova malo veæa?
Biæe prosto k'o pasulj.
105
00:09:17,390 --> 00:09:20,727
Medvede, ima nešto što
sam htela da te pitam.
106
00:09:21,227 --> 00:09:25,273
Stvarno? Pucaj.
-Reè je o Lin.
107
00:09:25,982 --> 00:09:28,151
Znala sam.
108
00:09:29,110 --> 00:09:32,155
Sviða ti se, zar ne?
-Šta?
109
00:09:32,947 --> 00:09:34,948
Kako se usuðuješ da to pitaš!
-Prekini!
110
00:09:34,949 --> 00:09:37,785
Rekla sam vam da mu se sviða.
Evo ideje.
111
00:09:37,786 --> 00:09:40,537
Trebalo bi da odete na dupli
dejt sa Girom i Noom.
112
00:09:40,538 --> 00:09:44,083
Ljubav, kao reènik,
daje smisao životu.
113
00:09:44,084 --> 00:09:47,086
Prestani.
Sve si pogrešno shvatio.
114
00:09:47,087 --> 00:09:51,131
U redu, onda ispljuni.
-Ne tièe vas se. Eto, to je.
115
00:09:51,132 --> 00:09:55,010
A sad prestanite, jeste li me èuli?
Ne želim više da èujem da prièate o tome.
116
00:09:55,011 --> 00:09:57,222
Zaboravite na to!
117
00:10:01,518 --> 00:10:05,647
Da, u pravu ste. Ne bi trebalo
da išta krijem od tima.
118
00:10:07,440 --> 00:10:08,607
Ona je tvoja æerka?
119
00:10:11,152 --> 00:10:14,613
Beli Medved je Linin otac?
Oni èak nisu ni ista vrsta.
120
00:10:14,614 --> 00:10:17,658
Èekaj, umalo da zaboravim.
On nije stvarno polarni medved.
121
00:10:17,659 --> 00:10:19,576
Šta? Èekaj, da, tako je.
122
00:10:19,577 --> 00:10:22,412
Nikada nisam mislio
da æu ponovo da vidim svoju æerku.
123
00:10:22,413 --> 00:10:24,374
Sad kad sam je video,
ne znam šta da radim.
124
00:10:24,874 --> 00:10:28,335
Samo mi obeæajte,
da æe ovo da bude izmeðu nas, važi?
125
00:10:41,683 --> 00:10:44,310
Nema razloga za brigu.
Možeš sve da prepustiš meni.
126
00:10:57,490 --> 00:11:01,577
Sutra æemo da budemo jedan korak
bliže u postizanju našeg cilja.
127
00:11:01,578 --> 00:11:04,080
Uz plemeniti rad ovih
ljudi iz spoljnog sveta,
128
00:11:04,789 --> 00:11:07,791
i, naravno, sa podacima
koje æe da uzmu.
129
00:11:07,792 --> 00:11:10,586
Upotrebiæemo sistem za emitovanje
ovde u glavnom gradu,
130
00:11:10,587 --> 00:11:13,589
šireæi vest u svim gradovima u pustoši,
131
00:11:13,590 --> 00:11:17,093
i doneæemo jednakost
ljudi u celom svetu.
132
00:11:17,677 --> 00:11:20,262
Veèeras æemo da slavimo
zbog našeg dosadašnjeg napora.
133
00:11:20,263 --> 00:11:22,055
Teško je ovo da nazovemo gozbom,
134
00:11:22,056 --> 00:11:24,601
ali nadam se da æete svi uživati
bez obzira na sve.
135
00:11:25,476 --> 00:11:28,187
Ma daj, gde je piæe?
Treba mi alkohol.
136
00:11:28,188 --> 00:11:30,272
Saèekaj. Dolazim!
-Toliko sam žedan da æu...
137
00:11:30,273 --> 00:11:32,191
Evo ga. Izvoli.
138
00:11:32,192 --> 00:11:34,776
Znaš, mislim da je kostim
polarnog medveda prilièno kul.
139
00:11:34,777 --> 00:11:37,446
Ti si kao plišana životinja.
Mekan i umiljat.
140
00:11:37,447 --> 00:11:39,531
Hvala. Stvarno tako misliš?
141
00:11:42,493 --> 00:11:44,953
Kakva prièa,
taj kostim je urnebesan.
142
00:11:44,954 --> 00:11:47,874
Nešto mi je sumnjivo kod tog tipa
koji je uvek u kostimu medveda.
143
00:11:51,878 --> 00:11:53,796
Glupa kranevalska nagrada.
144
00:11:54,797 --> 00:11:56,549
<i>Ona je jedna ljuta pijanica.</i>
145
00:11:57,133 --> 00:11:58,134
Tata!
146
00:11:59,510 --> 00:12:02,555
<i>Ta moja slatka, slatka æerka...</i>
147
00:12:03,139 --> 00:12:05,390
Hej, ko si ti uopšte?
148
00:12:05,391 --> 00:12:09,186
Ja sam niko. Ja sam samo obièni,
proseèni polarni medved.
149
00:12:09,187 --> 00:12:11,563
Ma daj bre.
Pokaži mi ko je unutra.
150
00:12:11,564 --> 00:12:13,982
Ne!
151
00:12:16,152 --> 00:12:19,029
<i>Moja æerka,
nekada je bila baš stidljiva.</i>
152
00:12:19,030 --> 00:12:23,575
Rekla sam ti da ga skineš, rmpalijo!
-Ne, stani!
153
00:12:23,576 --> 00:12:28,622
Nemoj da bežiš od mene, èudaku!
-Tako mi je žao, mlada damo.
154
00:12:28,623 --> 00:12:30,457
Mislim da bi trebalo
da završimo za veèeras.
155
00:12:30,458 --> 00:12:35,213
Šta? -Pa, oèigledno si malo popila,
a sutra imamo da obavimo posao.
156
00:12:35,797 --> 00:12:40,175
Odakle ti pravo da mi popuješ?
Ko si ti? Moj otac ili šta?
157
00:12:40,176 --> 00:12:43,470
Ne, naravno da ne!
Zašto bi to pomislila?
158
00:12:43,471 --> 00:12:46,181
Dobro.
Jer da si moj otac...
159
00:12:49,269 --> 00:12:52,730
Sreæa je ta što nisi on,
glupi medo.
160
00:12:53,982 --> 00:12:56,693
Pretpostavljam da baš ne voliš
svog oca?
161
00:12:59,487 --> 00:13:00,738
Mrzim ga.
162
00:13:03,741 --> 00:13:07,245
Pretpostavljam da Lin
stvarno ne voli svog oca.
163
00:13:08,621 --> 00:13:10,873
Imam oseæaj da tu postoji
mnogo više od toga.
164
00:13:13,918 --> 00:13:15,503
Hvala ti.
165
00:13:16,671 --> 00:13:18,089
Trebalo je to da kažem ranije.
166
00:13:19,424 --> 00:13:22,927
<i>Veæ si toliko uèinio,
za mene i sve ovde.</i>
167
00:13:25,346 --> 00:13:27,139
Nema problema.
168
00:13:27,140 --> 00:13:29,975
Moja je greška što si upao
u ovaj haos i zaslužuješ zahvalnost.
169
00:13:29,976 --> 00:13:32,519
Ja bi trebalo da budem budem taj
koji treba da ti se zahvali.
170
00:13:32,520 --> 00:13:34,980
Saznao sam toliko toga
o èemu sam želeo da znam.
171
00:13:34,981 --> 00:13:37,025
I o gomilu novih stvari
za koje nisam znao.
172
00:13:37,525 --> 00:13:40,028
Dala si mi šansu da napokon
odem iz mog grada.
173
00:13:40,653 --> 00:13:42,988
<i>Oduvek sam želeo da vidim
šta se nalazi izvan horizonta</i>
174
00:13:42,989 --> 00:13:46,199
<i>i sada sam ovde.
Ne znam.</i>
175
00:13:46,200 --> 00:13:49,037
<i>Zar ne misliš da bi bio sreæan
da ne znaš istinu?</i>
176
00:13:49,996 --> 00:13:54,375
Sreæan? Možda.
Ali... Ne, bolje je da znam.
177
00:13:55,001 --> 00:13:57,544
To shvatam sada,kada
sam izašao u svet.
178
00:13:57,545 --> 00:13:58,628
Nemoj pogrešno da me shvatiš.
179
00:13:58,629 --> 00:14:03,717
Ja volim svoj grad, volim Šefa,
i volim ljude koji su kod kuæe.
180
00:14:03,718 --> 00:14:05,928
Zato želim da uèinim
sve što mogu za njih.
181
00:14:07,180 --> 00:14:12,185
Šta je sa tobom? Zašto ti ovo radiš?
Ovo je mnogo je opasno.
182
00:14:13,061 --> 00:14:16,689
Izgubila sam nekog kada sam bila mala.
Mog dobrog prijatelja.
183
00:14:17,190 --> 00:14:20,860
Bila sam oèajna. Bez obzira šta sam uradila,
nisam mogla da prestanem da plaèem.
184
00:14:21,402 --> 00:14:23,946
Ali na sahrani,
svi su se smejali.
185
00:14:24,947 --> 00:14:28,785
<i>Svi su imali velike, jezive osmehe.
Mrzela sam to.</i>
186
00:14:31,120 --> 00:14:36,542
<i>Nedugo zatim, prišla mi je žena iz grada
i pokazala mi je snimak.</i>
187
00:14:37,126 --> 00:14:41,089
<i>Taj snimak je otkrio istinu
o svetu u kom živimo.</i>
188
00:14:42,799 --> 00:14:45,383
<i>Naravno, u tom trenutku,
bila sam previše mala</i>
189
00:14:45,384 --> 00:14:47,386
<i>da bih u potpunosti
razumela šta je znaèila.</i>
190
00:14:48,179 --> 00:14:52,349
<i>Ali to mi je bilo dovoljno
da shvatim da nešto nije u redu.</i>
191
00:14:52,350 --> 00:14:54,352
<i>Da je naš svet slomljen.</i>
192
00:14:56,020 --> 00:15:01,484
<i>Vremenom sam saznala za Otpor
i vremenom sam postala agent.</i>
193
00:15:05,279 --> 00:15:07,198
I od tada si agent.
194
00:15:07,782 --> 00:15:11,202
Prièu koju sam ti isprièala o mom ocu
i Imam te figurici je bila laž.
195
00:15:11,911 --> 00:15:15,706
I to nije sve.
Ja sam isplanirala nesreæu na autoputu
196
00:15:16,332 --> 00:15:19,210
<i>da bih naterala policiju
da usredsredi svoju pažnju na tebe.</i>
197
00:15:25,341 --> 00:15:27,259
To je bezoseæajno, znam.
198
00:15:27,260 --> 00:15:31,429
Morala sam da se naviknem
na takve taktike na misiji, u dobru i u zlu.
199
00:15:31,430 --> 00:15:37,102
Ne mogu da oprostim vladi što nareðuje o tome
kako æemo da se oseæamo u vezi života ili smrti.
200
00:15:37,103 --> 00:15:40,982
Želim da mogu da plaèem kada sam tužna.
I da se smejem kada sam sreæna.
201
00:15:42,233 --> 00:15:45,903
I kada neko koga volim umre,
želim da mogu da tugujem.
202
00:15:47,738 --> 00:15:50,199
<i>Ne želim da ignorišem
ono što stvarno oseæam.</i>
203
00:15:51,826 --> 00:15:53,994
To je svet za koji se borim.
204
00:15:53,995 --> 00:15:55,913
Ako moram da lažem ljude
da bih to uradila,
205
00:15:56,747 --> 00:15:57,748
onda neka bude.
206
00:15:58,416 --> 00:16:00,710
Šta god da je potrebno
da bih promenila svet.
207
00:16:01,711 --> 00:16:02,753
Ima smisla.
208
00:16:03,629 --> 00:16:06,257
Posvetila si ceo svoj život
da bi omoguæila da se ovo desi.
209
00:16:06,924 --> 00:16:08,384
Zadivljen sam.
210
00:16:09,427 --> 00:16:11,887
Stvarno?
Mali klinac je zadivljen?
211
00:16:11,888 --> 00:16:14,431
Nema razloga da se ponašaš
prema meni kao da sam klinac.
212
00:16:14,432 --> 00:16:15,682
Ja imam 15 godina.
213
00:16:16,767 --> 00:16:18,436
Ja zapravo imam 17, tako da...
214
00:16:20,563 --> 00:16:23,441
Izgleda da sam starija od tebe, mali.
215
00:16:24,150 --> 00:16:27,402
Moj bože. Ona pokušava da ga zavede.
-Dobro za nju.
216
00:16:27,403 --> 00:16:29,738
Sad završi to.
Hajdemo, Gire.
217
00:16:29,739 --> 00:16:32,741
Propustiæeš 100% šanse...
od prilike koje ne iskoristiš
218
00:16:32,742 --> 00:16:33,950
Hej!
219
00:16:33,951 --> 00:16:36,953
Zar vas dvoje nemate
nešto pametnije da radite?
220
00:16:36,954 --> 00:16:39,372
Bežite odavde! Nemojte da slušate
tuðe privatne razgovore!
221
00:16:39,373 --> 00:16:40,457
To je nepristojno!
222
00:16:44,128 --> 00:16:47,714
Jesam malo preterala.
223
00:16:47,715 --> 00:16:51,177
Vredelo je.
Baš sam se zabavila veèeras.
224
00:17:23,292 --> 00:17:25,252
Ko bi rekao
da je ovo ispod glavnog grada.
225
00:17:25,253 --> 00:17:28,046
Da, prilièno smo bili
šokirani kada smo sami otkrili.
226
00:17:28,047 --> 00:17:32,717
Kada sam se išunjao iz grada pre nekoliko godina,
išao sam kroz podzemni tunel kao što je ovaj.
227
00:17:32,718 --> 00:17:36,263
Što me tera da se zapitam da li postoji
èitava mreža ovakvih tajnih prolaza
228
00:17:36,264 --> 00:17:38,057
za koje vlada uopšte ne prièa ljudima.
229
00:17:41,352 --> 00:17:44,232
Ovo vodi do ventilacionih ovtora
u velikoj Tendžin Kuli.
230
00:17:45,273 --> 00:17:46,482
Odavde æete biti sami.
231
00:17:51,946 --> 00:17:53,531
Vreme je da se bacimo na posao!
232
00:17:56,659 --> 00:17:57,951
Idemo.
233
00:18:07,295 --> 00:18:11,048
Ma daj.
-Moja greška.
234
00:18:17,221 --> 00:18:18,305
<i>Èim uðete,</i>
235
00:18:18,306 --> 00:18:21,224
<i>prvo što æete morati da uradite
jeste da zaslepite èuvare.</i>
236
00:18:21,225 --> 00:18:23,518
<i>Imaju nekoliko ljudi
koji su tamo rasporeðeni.</i>
237
00:18:23,519 --> 00:18:26,438
<i>Ali ne brinite. Oni nisu ništa
više od obiène formalnosti.</i>
238
00:18:26,439 --> 00:18:29,400
<i>Oni su tamo samo da bi
pazili na automatizovani sistem.</i>
239
00:18:31,485 --> 00:18:34,154
<i>Èim budete prohakovali
kamere, moæi æete da nastavite.</i>
240
00:18:34,155 --> 00:18:37,657
<i>Meðutim, bezbednosni sistem
æe još uvek biti aktivan.</i>
241
00:18:37,658 --> 00:18:40,620
<i>Budite oprezni. Veoma oprezni.</i>
242
00:18:41,370 --> 00:18:44,456
<i>Ako ne stignete na vreme,
ili budete napravili pogrešan korak...</i>
243
00:18:50,921 --> 00:18:52,881
<i>...recimo samo da je dug
put do dole.</i>
244
00:18:52,882 --> 00:18:54,425
Pa, to je bilo blizu.
245
00:19:08,731 --> 00:19:11,399
Dobro, vrtim se. Ja... Vrtim se.
246
00:19:14,153 --> 00:19:17,030
<i>Tamo se svuda po hodniku
nalaze laserski zraci.</i>
247
00:19:17,031 --> 00:19:18,657
<i>Ne dirajte ih.</i>
248
00:19:18,658 --> 00:19:21,660
<i>Planirali smo da ih iskljuèimo,
ali nismo znali kako.</i>
249
00:19:21,661 --> 00:19:24,621
<i>Izvinite.
Moraæete sami da smislite nešto.</i>
250
00:19:24,622 --> 00:19:28,583
<i>Dobili smo kodove za pristup, tako da
sam sigurna da æete se snaæi.</i>
251
00:19:28,584 --> 00:19:30,586
Hajde, Nero.
252
00:19:33,673 --> 00:19:35,173
Sjajno, Nero. Svaka èas.
253
00:19:37,593 --> 00:19:40,429
Ne!
254
00:19:49,855 --> 00:19:50,981
To!
255
00:19:56,779 --> 00:19:58,030
Uspeli smo.
256
00:20:05,579 --> 00:20:07,998
POLICIJA
257
00:20:14,755 --> 00:20:15,922
To je to.
258
00:20:15,923 --> 00:20:18,091
<i>Sve što treba jeste da ubacite kasetu</i>
259
00:20:18,092 --> 00:20:20,428
<i>u ulaz od konzole
i da ukucate šifru.</i>
260
00:20:21,303 --> 00:20:24,432
<i>Podaci koje tražimo
æe se sami kopirati.</i>
261
00:20:26,434 --> 00:20:29,562
Izgleda da radi.
-Hajde!
262
00:20:32,481 --> 00:20:34,941
Nero!
263
00:20:34,942 --> 00:20:36,943
Skloni se odatle!
Šta to radiš?
264
00:20:38,446 --> 00:20:40,572
Ne, ne diraj to.
265
00:20:43,743 --> 00:20:46,619
<i>Broj podatka S0004: Beskonaèan život.</i>
266
00:20:46,620 --> 00:20:48,872
Šta je ovo?
<i>-Dokazani sistem</i>
267
00:20:48,873 --> 00:20:51,040
<i>za produžetak života na neodreðeno.</i>
-Šta god da je maèka uradila, pustila je
268
00:20:51,041 --> 00:20:52,376
nekakav snimak.
269
00:20:53,043 --> 00:20:57,297
<i>Završne kapice hromozoma, zvane
telomeri, vremenom se skraæuju</i>
270
00:20:57,298 --> 00:20:58,966
<i>i vremenom dovode
do izumiranja æelija.</i>
271
00:20:59,467 --> 00:21:03,261
<i>Unošenje enzima telomeraze
u svom T-1 stanju,</i>
272
00:21:03,262 --> 00:21:07,849
<i>spreèava skraæivanje telomera,
produžujæi æelijama životni vek.</i>
273
00:21:07,850 --> 00:21:12,604
<i>Ovo je osnovna Beskonaènog života:
Neogranièen produžetak života.</i>
274
00:21:12,605 --> 00:21:14,356
Trebalo bi verovatno to da spreèimo.
275
00:21:15,858 --> 00:21:18,359
<i>Za uzgajanje T-1 telomeraže,</i>
276
00:21:18,360 --> 00:21:21,613
<i>Beskonaèni Život
koristi genijalnu metodu.</i>
277
00:21:21,614 --> 00:21:24,824
<i>Radnici koji prikupljaju
resurse koriste posebne maske,</i>
278
00:21:24,825 --> 00:21:28,996
<i>obložene teènošæu koje deluju kao prenosnik
za telomeraže.</i>
279
00:21:29,497 --> 00:21:33,625
<i>Kada nosilac udahne, telomeraža
pronalazi svoj put ka krvotoku.</i>
280
00:21:33,626 --> 00:21:36,127
<i>Onda tada poèinje
da cirkuliše u krvotoku,</i>
281
00:21:36,128 --> 00:21:40,089
<i>i apsorbuju je telomeri domaæina
koji pravi T-1.</i>
282
00:21:40,090 --> 00:21:42,967
Šta bilo šta od ovoga uopšte znaèi?
283
00:21:42,968 --> 00:21:46,596
<i>Kroz disanje, T-1
telomeraža se zatim izbacuje,</i>
284
00:21:46,597 --> 00:21:50,309
<i>a ove èestice se lepe za filtere
koji se nalaze u masci.</i>
285
00:21:51,560 --> 00:21:54,771
<i>Sakupljeni T-1 se pretvara
u teènost zbog sigurnog èuvanja</i>
286
00:21:54,772 --> 00:21:58,775
<i>i prenosi se u glavni grad
kroz kablove sa kojima su povezani drugi gradovi</i>
287
00:21:58,776 --> 00:22:02,153
<i>u Kulu TNJN-000.</i>
288
00:22:02,154 --> 00:22:05,448
<i>Kao nusproizvod, èestice iz kojih
su telomeri sakupljeni</i>
289
00:22:05,449 --> 00:22:09,953
<i>odmah dolaze do svog
æelijskog limita, a tako i starenje poèinje.</i>
290
00:22:09,954 --> 00:22:12,705
<i>U svojim srednjim dvadesetim,
donatori æe ubrzano poèeti da stare</i>
291
00:22:12,706 --> 00:22:15,792
<i>sa projektovanim oèekivanim životnim
vekom u svojim tridesetim.</i>
292
00:22:15,793 --> 00:22:19,754
<i>Ali sa neprekidnim snabdevanjem
novih radnika, i naravno T-1,</i>
293
00:22:19,755 --> 00:22:24,384
<i>ovaj sistem nudi neogranièeni
životni vek za ljude iz glavnog grada.</i>
294
00:22:24,385 --> 00:22:27,887
Ne razumem.
Šta ona govori?
295
00:22:27,888 --> 00:22:30,099
Spremite se da krenete! Požurite!
296
00:22:30,808 --> 00:22:33,102
Molim vas, neka mi neko objasni.
297
00:22:34,562 --> 00:22:36,522
Oni eksploatišu ljudske živote.
298
00:22:37,022 --> 00:22:38,607
Svih u pustari.
299
00:22:39,233 --> 00:22:43,069
Svi koji rade na prikupljanju sredstava,
kroz masku bi trebalo da nosite.
300
00:22:43,070 --> 00:22:46,197
Šta?
-To nije samo energija.
301
00:22:46,198 --> 00:22:48,117
Radi se o vremenu koje moramo da živimo.
302
00:22:48,784 --> 00:22:50,451
Urkali su nam živote.
303
00:22:53,205 --> 00:22:55,875
Završili smo.
Trebalo bi veroatno da krenemo.
304
00:22:56,876 --> 00:22:59,128
Krenite ili æe da vas zarobi!
305
00:23:01,338 --> 00:23:04,300
Uhapsite ih sve!
Niko neæe pobeæi!
306
00:23:09,513 --> 00:23:10,638
Opkolili su nas.
307
00:23:15,978 --> 00:23:19,940
Neæemo odustati!
Završite misiju po svaku cenu!
308
00:23:21,400 --> 00:23:23,819
Gotovo je, Šefe.
309
00:23:24,820 --> 00:23:28,324
Ne može biti...
Zašto bi ovo uradila?
310
00:23:33,913 --> 00:23:35,330
To je opet on.
311
00:23:35,331 --> 00:23:40,336
EPIZODA. 07
VREME JE DA SE BACIMO NA POSAO
312
00:23:41,682 --> 00:23:45,682
Preveo: The Mixy
313
00:23:46,305 --> 00:24:46,528