"Bullet/Bullet" Episode #1.7

ID13198066
Movie Name"Bullet/Bullet" Episode #1.7
Release Name[Erai-raws] Bullet-Bullet - 07 [1080p DSNP WEBRip HEVC AAC][MultiSub]
Year2025
Kindtv
LanguageSerbian
IMDB ID36245922
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,627 --> 00:00:04,337 Šta kog ðavola? Da li nam vi to stvarno pretite? 2 00:00:06,089 --> 00:00:08,466 Sada kada ste saznali više o našoj prošlosti, 3 00:00:08,467 --> 00:00:10,718 jendostavno ne možemo da vas pustimo da odete. 4 00:00:10,719 --> 00:00:14,096 Izvinjavam se. -Šefe... 5 00:00:14,097 --> 00:00:17,601 ...reci joj da spusti pištolj odmah. -Noa. 6 00:00:19,000 --> 00:00:25,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 7 00:00:29,821 --> 00:00:31,073 Stvarno? 8 00:00:31,573 --> 00:00:34,535 Glavni kljuè o kom si govorio je ovde. 9 00:00:35,202 --> 00:00:37,037 Pobrini se da se zahvališ mom prijatelju. 10 00:00:37,746 --> 00:00:40,456 Pa šta hoæeš da radiš, Šefe? 11 00:00:45,546 --> 00:00:48,047 Šta kog ðavola nije u redu sa ovim tipom? 12 00:00:48,048 --> 00:00:50,467 Mislim, u trenutku promeni raspoloženje? 13 00:00:51,051 --> 00:00:52,719 Nije on kriv. 14 00:00:53,262 --> 00:00:55,930 Pre deset godina, zamalo da je Otpor poginuo. 15 00:00:55,931 --> 00:00:59,642 Nismo znali kome da verujemo. Naši brojevi su se smanjivali. 16 00:00:59,643 --> 00:01:01,478 Jedva da smo uopšte bili operativni. 17 00:01:02,145 --> 00:01:04,064 Zato sada moramo da budemo oprezni. 18 00:01:06,692 --> 00:01:08,652 <i>Nismo trebali da uperimo oružja u vas.</i> 19 00:01:10,404 --> 00:01:12,114 Nadam se da možete da nam oprostite. 20 00:01:13,198 --> 00:01:17,535 Da budem iskren, malo smo na ivici. Ulažemo sve u ovu operaciju. 21 00:01:17,536 --> 00:01:19,663 Da bismo uèinili da svet bude bolje mesto. 22 00:01:20,747 --> 00:01:25,210 Vaš robot sadrži glavni kljuè za vladine strogo poverlje podatke. 23 00:01:26,295 --> 00:01:28,296 A i graðani glavnog grada, kao što smo mi, 24 00:01:28,297 --> 00:01:31,382 imaju ugraðene kontrolne èipove koji ogranièavaju naša kretanja. 25 00:01:31,383 --> 00:01:34,803 Niko ne može da uðe u vladinu zgradu bez dozvole. 26 00:01:35,637 --> 00:01:37,972 Ali ljudi i spoljnog sveta nemaju èipove. 27 00:01:37,973 --> 00:01:40,891 Vi ste jedini koji mogu da proðu kroz njihovu odbranu. 28 00:01:40,892 --> 00:01:44,187 U poèetku, ovo je trebalo da bude samostalna misija za Nou. 29 00:01:45,897 --> 00:01:48,525 Ali sada nam je potrebna sva pomoæ koju možemo da dobijemo. 30 00:01:49,234 --> 00:01:50,444 Ako ste voljni da pomognete. 31 00:03:30,669 --> 00:03:32,878 Zašto ne bismo proveli malo vremena u kockarnici? 32 00:03:32,879 --> 00:03:35,548 Da se opustimo, i da se malo za promenu zabavimo. 33 00:03:35,549 --> 00:03:37,967 Baš je dosta prošlo otkako poslednji put bio na tom mestu. 34 00:03:37,968 --> 00:03:42,055 Probaj da ga razumeš, glupi medvede! -Ne moraš odmah da odluèiš. 35 00:03:42,764 --> 00:03:44,850 Jesi li gladan? Hajde da pojedemo nešto. 36 00:03:49,896 --> 00:03:53,817 <i>Vlada je podelila ljudsku rasu na dve razlièite vrste ljudi.</i> 37 00:03:54,901 --> 00:03:59,990 <i>Na one koji uživaju u luksuzu bogatstva, i na one koji se muèe da bi ih stvorili.</i> 38 00:04:00,574 --> 00:04:03,618 <i>Za to je služio tvoj "naporan rad".</i> TONIK. 39 00:04:05,620 --> 00:04:07,873 Jesi li spreman da poðemo? 40 00:04:10,500 --> 00:04:13,837 Ovo je prelep grad, za razliku od... Pa, znaš. 41 00:04:15,589 --> 00:04:18,215 Izvini, mladiæu. Tako mi je žao. 42 00:04:18,216 --> 00:04:20,718 Izgleda da nisam pazio gde sam išao. 43 00:04:20,719 --> 00:04:22,636 Nisam te povredio, zar ne? 44 00:04:25,807 --> 00:04:29,226 <i>Imam te Samba, doðite da pevamo zajedno</i> 45 00:04:29,227 --> 00:04:33,147 <i>Smejaæemo se i plesaæemo Dok se noæ ne završi</i> 46 00:04:33,148 --> 00:04:36,400 <i>Neka vas samo ritam nosi</i> -Izvini, moram da idem. 47 00:04:36,401 --> 00:04:40,780 <i>Noæ je mlada i tek je poèela Zato zašto ne ostanete i plešete?</i> 48 00:04:40,781 --> 00:04:44,533 <i>Imam te Samba Doðite da pevamo zajedno</i> 49 00:04:44,534 --> 00:04:49,413 <i>Stvoriæemo uspomene s našim prijateljima Dok se noæ ne završi</i> 50 00:04:49,414 --> 00:04:51,791 <i>To je ritam èarolije</i> 51 00:04:51,792 --> 00:04:55,795 <i>To èini da vam srce Izgori u jednoj pesmi</i> 52 00:04:55,796 --> 00:04:59,548 <i>Bacite ruke ka vazduhu I nasmešite se</i> 53 00:04:59,549 --> 00:05:01,675 <i>Hajde da igramo!</i> 54 00:05:01,676 --> 00:05:05,429 <i>Imam te Imam te Samba</i> 55 00:05:05,430 --> 00:05:08,224 <i>Ja Imam Imam Sambu</i> 56 00:05:10,310 --> 00:05:14,814 <i>To je tako veseo zvuk Kada svi živimo u glas Da!</i> 57 00:05:14,815 --> 00:05:17,525 <i>Imam te Samba</i> 58 00:05:17,526 --> 00:05:19,777 <i>Imam te Samba</i> -Imam te Samba. 59 00:05:19,778 --> 00:05:20,903 POLICIJA 60 00:05:20,904 --> 00:05:23,197 <i>Ja Imam Imam Sambu!</i> 61 00:05:25,617 --> 00:05:30,371 <i>Pevajte sa mnom Pesma koja vam stopala pomera Da!</i> 62 00:05:30,372 --> 00:05:34,250 <i>Imam te Samba! Da! Imam te Samba...</i> 63 00:05:34,251 --> 00:05:37,419 Kako smo mi toliko drugaèiji? Kako to da su ovi ljudi bolji od onih kod kuæe? 64 00:05:37,420 --> 00:05:39,588 Bolji od Šefa? 65 00:05:39,589 --> 00:05:42,925 Zašto mi moramo da budemo oni koji æe da pate svakog dana? 66 00:05:42,926 --> 00:05:45,095 Da nam se oduzme sve što imamo? 67 00:05:46,012 --> 00:05:49,474 I po vrh toga, èak ni ne znamo šta se dešava pošto oni kontrolišu sve. 68 00:05:51,977 --> 00:05:56,939 Zgrade su tako èiste, hrana je dobra... Vi èak ni ne morate da radite. 69 00:05:56,940 --> 00:06:00,193 Glavni grad je raj. Ali je takoðe i najgori! 70 00:06:01,027 --> 00:06:04,697 Raèunajte na mene! Pomoæi æu Lin i ostalima da okonèaju ovo! 71 00:06:04,698 --> 00:06:05,949 Ozbiljno? 72 00:06:06,575 --> 00:06:09,285 Ako je Gir za, onda æu i ja da poðem. 73 00:06:09,286 --> 00:06:10,953 Na kraju krajeva, zajedno smo u tome. 74 00:06:10,954 --> 00:06:12,956 Mi smo ti... ti... tim... 75 00:06:13,832 --> 00:06:15,417 Jedan veliki tim. 76 00:06:18,503 --> 00:06:22,548 <i>Imam te Imam te Samba -Imam te Imam te</i> 77 00:06:22,549 --> 00:06:24,717 <i>Ja Imam Imam Sambu</i> 78 00:06:26,970 --> 00:06:30,723 <i>Pevajte svi u glas Kako je veseo zvuk</i> 79 00:06:30,724 --> 00:06:34,101 <i>Da! Imam te Samba</i> 80 00:06:34,102 --> 00:06:37,938 <i>Imam Sambu -Imam te Imam te</i> 81 00:06:37,939 --> 00:06:40,441 <i>Ja Imam Imam Sambu</i> 82 00:06:42,110 --> 00:06:46,113 <i>Pevajte svi sa mnom I radujte se melodiji</i> 83 00:06:46,114 --> 00:06:53,954 <i>Da! Imam te Samba</i> 84 00:07:05,967 --> 00:07:08,844 <i>Ovog puta ne sme da im se dozvoli da se izvuku s tim.</i> 85 00:07:08,845 --> 00:07:10,889 <i>Bilo ko ko im pomaže je sada meta.</i> 86 00:07:11,473 --> 00:07:14,768 Ako uspešno odradiš zadatak, napokon æeš dobiti odgovarajuæi položaj. 87 00:07:15,894 --> 00:07:17,646 <i>Biæeš moj zamenik.</i> 88 00:07:22,734 --> 00:07:25,779 Ovaj svet æe biti moj. Konaèno. 89 00:07:26,863 --> 00:07:30,783 Infiltrirate se u vladinu zgradu u centru glavnog grada. 90 00:07:30,784 --> 00:07:33,536 Da, pogodili ste. Velika Tendžin Kula. 91 00:07:34,287 --> 00:07:38,207 Èim budete provalili u mesto, otiæi æete do sobe sa serverom. 92 00:07:38,208 --> 00:07:40,751 Informacije koje tražimo æe biti unutra. 93 00:07:40,752 --> 00:07:44,046 Da biste ušli, moraæete da proðete bezbnosne mere koje su ugraðene 94 00:07:44,047 --> 00:07:45,798 na raznim mestima koji se nalate usput. 95 00:07:45,799 --> 00:07:49,385 Mislio sam da ljudi iz spoljnog sveta mogu da proðu sistem za bezbednost. 96 00:07:49,386 --> 00:07:54,598 Na ulazu, da, ali unutrašnji bezbednosni sistem reaguje na svaki obik provale. 97 00:07:54,599 --> 00:07:56,934 Nikada nisi spomenula taj deo! 98 00:07:56,935 --> 00:07:59,561 Tek smo završili obradu kroz sistemske detalje. 99 00:07:59,562 --> 00:08:01,314 Sada æemo da ih proðemo, u redu? 100 00:08:03,858 --> 00:08:06,898 Poèeæemo tako što æemo da pregledamo spisak sluèajeva u proteklih 10 godina. 101 00:08:07,821 --> 00:08:10,115 I podatke o saobraæaju na ulazu u grad. 102 00:09:08,423 --> 00:09:10,883 Stvarno æemo da uradimo ovo, zar ne? 103 00:09:10,884 --> 00:09:14,053 Pa, jednom smo provalili u Tendžin Kulu. 104 00:09:14,054 --> 00:09:17,389 Pa šta ako je ova malo veæa? Biæe prosto k'o pasulj. 105 00:09:17,390 --> 00:09:20,727 Medvede, ima nešto što sam htela da te pitam. 106 00:09:21,227 --> 00:09:25,273 Stvarno? Pucaj. -Reè je o Lin. 107 00:09:25,982 --> 00:09:28,151 Znala sam. 108 00:09:29,110 --> 00:09:32,155 Sviða ti se, zar ne? -Šta? 109 00:09:32,947 --> 00:09:34,948 Kako se usuðuješ da to pitaš! -Prekini! 110 00:09:34,949 --> 00:09:37,785 Rekla sam vam da mu se sviða. Evo ideje. 111 00:09:37,786 --> 00:09:40,537 Trebalo bi da odete na dupli dejt sa Girom i Noom. 112 00:09:40,538 --> 00:09:44,083 Ljubav, kao reènik, daje smisao životu. 113 00:09:44,084 --> 00:09:47,086 Prestani. Sve si pogrešno shvatio. 114 00:09:47,087 --> 00:09:51,131 U redu, onda ispljuni. -Ne tièe vas se. Eto, to je. 115 00:09:51,132 --> 00:09:55,010 A sad prestanite, jeste li me èuli? Ne želim više da èujem da prièate o tome. 116 00:09:55,011 --> 00:09:57,222 Zaboravite na to! 117 00:10:01,518 --> 00:10:05,647 Da, u pravu ste. Ne bi trebalo da išta krijem od tima. 118 00:10:07,440 --> 00:10:08,607 Ona je tvoja æerka? 119 00:10:11,152 --> 00:10:14,613 Beli Medved je Linin otac? Oni èak nisu ni ista vrsta. 120 00:10:14,614 --> 00:10:17,658 Èekaj, umalo da zaboravim. On nije stvarno polarni medved. 121 00:10:17,659 --> 00:10:19,576 Šta? Èekaj, da, tako je. 122 00:10:19,577 --> 00:10:22,412 Nikada nisam mislio da æu ponovo da vidim svoju æerku. 123 00:10:22,413 --> 00:10:24,374 Sad kad sam je video, ne znam šta da radim. 124 00:10:24,874 --> 00:10:28,335 Samo mi obeæajte, da æe ovo da bude izmeðu nas, važi? 125 00:10:41,683 --> 00:10:44,310 Nema razloga za brigu. Možeš sve da prepustiš meni. 126 00:10:57,490 --> 00:11:01,577 Sutra æemo da budemo jedan korak bliže u postizanju našeg cilja. 127 00:11:01,578 --> 00:11:04,080 Uz plemeniti rad ovih ljudi iz spoljnog sveta, 128 00:11:04,789 --> 00:11:07,791 i, naravno, sa podacima koje æe da uzmu. 129 00:11:07,792 --> 00:11:10,586 Upotrebiæemo sistem za emitovanje ovde u glavnom gradu, 130 00:11:10,587 --> 00:11:13,589 šireæi vest u svim gradovima u pustoši, 131 00:11:13,590 --> 00:11:17,093 i doneæemo jednakost ljudi u celom svetu. 132 00:11:17,677 --> 00:11:20,262 Veèeras æemo da slavimo zbog našeg dosadašnjeg napora. 133 00:11:20,263 --> 00:11:22,055 Teško je ovo da nazovemo gozbom, 134 00:11:22,056 --> 00:11:24,601 ali nadam se da æete svi uživati bez obzira na sve. 135 00:11:25,476 --> 00:11:28,187 Ma daj, gde je piæe? Treba mi alkohol. 136 00:11:28,188 --> 00:11:30,272 Saèekaj. Dolazim! -Toliko sam žedan da æu... 137 00:11:30,273 --> 00:11:32,191 Evo ga. Izvoli. 138 00:11:32,192 --> 00:11:34,776 Znaš, mislim da je kostim polarnog medveda prilièno kul. 139 00:11:34,777 --> 00:11:37,446 Ti si kao plišana životinja. Mekan i umiljat. 140 00:11:37,447 --> 00:11:39,531 Hvala. Stvarno tako misliš? 141 00:11:42,493 --> 00:11:44,953 Kakva prièa, taj kostim je urnebesan. 142 00:11:44,954 --> 00:11:47,874 Nešto mi je sumnjivo kod tog tipa koji je uvek u kostimu medveda. 143 00:11:51,878 --> 00:11:53,796 Glupa kranevalska nagrada. 144 00:11:54,797 --> 00:11:56,549 <i>Ona je jedna ljuta pijanica.</i> 145 00:11:57,133 --> 00:11:58,134 Tata! 146 00:11:59,510 --> 00:12:02,555 <i>Ta moja slatka, slatka æerka...</i> 147 00:12:03,139 --> 00:12:05,390 Hej, ko si ti uopšte? 148 00:12:05,391 --> 00:12:09,186 Ja sam niko. Ja sam samo obièni, proseèni polarni medved. 149 00:12:09,187 --> 00:12:11,563 Ma daj bre. Pokaži mi ko je unutra. 150 00:12:11,564 --> 00:12:13,982 Ne! 151 00:12:16,152 --> 00:12:19,029 <i>Moja æerka, nekada je bila baš stidljiva.</i> 152 00:12:19,030 --> 00:12:23,575 Rekla sam ti da ga skineš, rmpalijo! -Ne, stani! 153 00:12:23,576 --> 00:12:28,622 Nemoj da bežiš od mene, èudaku! -Tako mi je žao, mlada damo. 154 00:12:28,623 --> 00:12:30,457 Mislim da bi trebalo da završimo za veèeras. 155 00:12:30,458 --> 00:12:35,213 Šta? -Pa, oèigledno si malo popila, a sutra imamo da obavimo posao. 156 00:12:35,797 --> 00:12:40,175 Odakle ti pravo da mi popuješ? Ko si ti? Moj otac ili šta? 157 00:12:40,176 --> 00:12:43,470 Ne, naravno da ne! Zašto bi to pomislila? 158 00:12:43,471 --> 00:12:46,181 Dobro. Jer da si moj otac... 159 00:12:49,269 --> 00:12:52,730 Sreæa je ta što nisi on, glupi medo. 160 00:12:53,982 --> 00:12:56,693 Pretpostavljam da baš ne voliš svog oca? 161 00:12:59,487 --> 00:13:00,738 Mrzim ga. 162 00:13:03,741 --> 00:13:07,245 Pretpostavljam da Lin stvarno ne voli svog oca. 163 00:13:08,621 --> 00:13:10,873 Imam oseæaj da tu postoji mnogo više od toga. 164 00:13:13,918 --> 00:13:15,503 Hvala ti. 165 00:13:16,671 --> 00:13:18,089 Trebalo je to da kažem ranije. 166 00:13:19,424 --> 00:13:22,927 <i>Veæ si toliko uèinio, za mene i sve ovde.</i> 167 00:13:25,346 --> 00:13:27,139 Nema problema. 168 00:13:27,140 --> 00:13:29,975 Moja je greška što si upao u ovaj haos i zaslužuješ zahvalnost. 169 00:13:29,976 --> 00:13:32,519 Ja bi trebalo da budem budem taj koji treba da ti se zahvali. 170 00:13:32,520 --> 00:13:34,980 Saznao sam toliko toga o èemu sam želeo da znam. 171 00:13:34,981 --> 00:13:37,025 I o gomilu novih stvari za koje nisam znao. 172 00:13:37,525 --> 00:13:40,028 Dala si mi šansu da napokon odem iz mog grada. 173 00:13:40,653 --> 00:13:42,988 <i>Oduvek sam želeo da vidim šta se nalazi izvan horizonta</i> 174 00:13:42,989 --> 00:13:46,199 <i>i sada sam ovde. Ne znam.</i> 175 00:13:46,200 --> 00:13:49,037 <i>Zar ne misliš da bi bio sreæan da ne znaš istinu?</i> 176 00:13:49,996 --> 00:13:54,375 Sreæan? Možda. Ali... Ne, bolje je da znam. 177 00:13:55,001 --> 00:13:57,544 To shvatam sada,kada sam izašao u svet. 178 00:13:57,545 --> 00:13:58,628 Nemoj pogrešno da me shvatiš. 179 00:13:58,629 --> 00:14:03,717 Ja volim svoj grad, volim Šefa, i volim ljude koji su kod kuæe. 180 00:14:03,718 --> 00:14:05,928 Zato želim da uèinim sve što mogu za njih. 181 00:14:07,180 --> 00:14:12,185 Šta je sa tobom? Zašto ti ovo radiš? Ovo je mnogo je opasno. 182 00:14:13,061 --> 00:14:16,689 Izgubila sam nekog kada sam bila mala. Mog dobrog prijatelja. 183 00:14:17,190 --> 00:14:20,860 Bila sam oèajna. Bez obzira šta sam uradila, nisam mogla da prestanem da plaèem. 184 00:14:21,402 --> 00:14:23,946 Ali na sahrani, svi su se smejali. 185 00:14:24,947 --> 00:14:28,785 <i>Svi su imali velike, jezive osmehe. Mrzela sam to.</i> 186 00:14:31,120 --> 00:14:36,542 <i>Nedugo zatim, prišla mi je žena iz grada i pokazala mi je snimak.</i> 187 00:14:37,126 --> 00:14:41,089 <i>Taj snimak je otkrio istinu o svetu u kom živimo.</i> 188 00:14:42,799 --> 00:14:45,383 <i>Naravno, u tom trenutku, bila sam previše mala</i> 189 00:14:45,384 --> 00:14:47,386 <i>da bih u potpunosti razumela šta je znaèila.</i> 190 00:14:48,179 --> 00:14:52,349 <i>Ali to mi je bilo dovoljno da shvatim da nešto nije u redu.</i> 191 00:14:52,350 --> 00:14:54,352 <i>Da je naš svet slomljen.</i> 192 00:14:56,020 --> 00:15:01,484 <i>Vremenom sam saznala za Otpor i vremenom sam postala agent.</i> 193 00:15:05,279 --> 00:15:07,198 I od tada si agent. 194 00:15:07,782 --> 00:15:11,202 Prièu koju sam ti isprièala o mom ocu i Imam te figurici je bila laž. 195 00:15:11,911 --> 00:15:15,706 I to nije sve. Ja sam isplanirala nesreæu na autoputu 196 00:15:16,332 --> 00:15:19,210 <i>da bih naterala policiju da usredsredi svoju pažnju na tebe.</i> 197 00:15:25,341 --> 00:15:27,259 To je bezoseæajno, znam. 198 00:15:27,260 --> 00:15:31,429 Morala sam da se naviknem na takve taktike na misiji, u dobru i u zlu. 199 00:15:31,430 --> 00:15:37,102 Ne mogu da oprostim vladi što nareðuje o tome kako æemo da se oseæamo u vezi života ili smrti. 200 00:15:37,103 --> 00:15:40,982 Želim da mogu da plaèem kada sam tužna. I da se smejem kada sam sreæna. 201 00:15:42,233 --> 00:15:45,903 I kada neko koga volim umre, želim da mogu da tugujem. 202 00:15:47,738 --> 00:15:50,199 <i>Ne želim da ignorišem ono što stvarno oseæam.</i> 203 00:15:51,826 --> 00:15:53,994 To je svet za koji se borim. 204 00:15:53,995 --> 00:15:55,913 Ako moram da lažem ljude da bih to uradila, 205 00:15:56,747 --> 00:15:57,748 onda neka bude. 206 00:15:58,416 --> 00:16:00,710 Šta god da je potrebno da bih promenila svet. 207 00:16:01,711 --> 00:16:02,753 Ima smisla. 208 00:16:03,629 --> 00:16:06,257 Posvetila si ceo svoj život da bi omoguæila da se ovo desi. 209 00:16:06,924 --> 00:16:08,384 Zadivljen sam. 210 00:16:09,427 --> 00:16:11,887 Stvarno? Mali klinac je zadivljen? 211 00:16:11,888 --> 00:16:14,431 Nema razloga da se ponašaš prema meni kao da sam klinac. 212 00:16:14,432 --> 00:16:15,682 Ja imam 15 godina. 213 00:16:16,767 --> 00:16:18,436 Ja zapravo imam 17, tako da... 214 00:16:20,563 --> 00:16:23,441 Izgleda da sam starija od tebe, mali. 215 00:16:24,150 --> 00:16:27,402 Moj bože. Ona pokušava da ga zavede. -Dobro za nju. 216 00:16:27,403 --> 00:16:29,738 Sad završi to. Hajdemo, Gire. 217 00:16:29,739 --> 00:16:32,741 Propustiæeš 100% šanse... od prilike koje ne iskoristiš 218 00:16:32,742 --> 00:16:33,950 Hej! 219 00:16:33,951 --> 00:16:36,953 Zar vas dvoje nemate nešto pametnije da radite? 220 00:16:36,954 --> 00:16:39,372 Bežite odavde! Nemojte da slušate tuðe privatne razgovore! 221 00:16:39,373 --> 00:16:40,457 To je nepristojno! 222 00:16:44,128 --> 00:16:47,714 Jesam malo preterala. 223 00:16:47,715 --> 00:16:51,177 Vredelo je. Baš sam se zabavila veèeras. 224 00:17:23,292 --> 00:17:25,252 Ko bi rekao da je ovo ispod glavnog grada. 225 00:17:25,253 --> 00:17:28,046 Da, prilièno smo bili šokirani kada smo sami otkrili. 226 00:17:28,047 --> 00:17:32,717 Kada sam se išunjao iz grada pre nekoliko godina, išao sam kroz podzemni tunel kao što je ovaj. 227 00:17:32,718 --> 00:17:36,263 Što me tera da se zapitam da li postoji èitava mreža ovakvih tajnih prolaza 228 00:17:36,264 --> 00:17:38,057 za koje vlada uopšte ne prièa ljudima. 229 00:17:41,352 --> 00:17:44,232 Ovo vodi do ventilacionih ovtora u velikoj Tendžin Kuli. 230 00:17:45,273 --> 00:17:46,482 Odavde æete biti sami. 231 00:17:51,946 --> 00:17:53,531 Vreme je da se bacimo na posao! 232 00:17:56,659 --> 00:17:57,951 Idemo. 233 00:18:07,295 --> 00:18:11,048 Ma daj. -Moja greška. 234 00:18:17,221 --> 00:18:18,305 <i>Èim uðete,</i> 235 00:18:18,306 --> 00:18:21,224 <i>prvo što æete morati da uradite jeste da zaslepite èuvare.</i> 236 00:18:21,225 --> 00:18:23,518 <i>Imaju nekoliko ljudi koji su tamo rasporeðeni.</i> 237 00:18:23,519 --> 00:18:26,438 <i>Ali ne brinite. Oni nisu ništa više od obiène formalnosti.</i> 238 00:18:26,439 --> 00:18:29,400 <i>Oni su tamo samo da bi pazili na automatizovani sistem.</i> 239 00:18:31,485 --> 00:18:34,154 <i>Èim budete prohakovali kamere, moæi æete da nastavite.</i> 240 00:18:34,155 --> 00:18:37,657 <i>Meðutim, bezbednosni sistem æe još uvek biti aktivan.</i> 241 00:18:37,658 --> 00:18:40,620 <i>Budite oprezni. Veoma oprezni.</i> 242 00:18:41,370 --> 00:18:44,456 <i>Ako ne stignete na vreme, ili budete napravili pogrešan korak...</i> 243 00:18:50,921 --> 00:18:52,881 <i>...recimo samo da je dug put do dole.</i> 244 00:18:52,882 --> 00:18:54,425 Pa, to je bilo blizu. 245 00:19:08,731 --> 00:19:11,399 Dobro, vrtim se. Ja... Vrtim se. 246 00:19:14,153 --> 00:19:17,030 <i>Tamo se svuda po hodniku nalaze laserski zraci.</i> 247 00:19:17,031 --> 00:19:18,657 <i>Ne dirajte ih.</i> 248 00:19:18,658 --> 00:19:21,660 <i>Planirali smo da ih iskljuèimo, ali nismo znali kako.</i> 249 00:19:21,661 --> 00:19:24,621 <i>Izvinite. Moraæete sami da smislite nešto.</i> 250 00:19:24,622 --> 00:19:28,583 <i>Dobili smo kodove za pristup, tako da sam sigurna da æete se snaæi.</i> 251 00:19:28,584 --> 00:19:30,586 Hajde, Nero. 252 00:19:33,673 --> 00:19:35,173 Sjajno, Nero. Svaka èas. 253 00:19:37,593 --> 00:19:40,429 Ne! 254 00:19:49,855 --> 00:19:50,981 To! 255 00:19:56,779 --> 00:19:58,030 Uspeli smo. 256 00:20:05,579 --> 00:20:07,998 POLICIJA 257 00:20:14,755 --> 00:20:15,922 To je to. 258 00:20:15,923 --> 00:20:18,091 <i>Sve što treba jeste da ubacite kasetu</i> 259 00:20:18,092 --> 00:20:20,428 <i>u ulaz od konzole i da ukucate šifru.</i> 260 00:20:21,303 --> 00:20:24,432 <i>Podaci koje tražimo æe se sami kopirati.</i> 261 00:20:26,434 --> 00:20:29,562 Izgleda da radi. -Hajde! 262 00:20:32,481 --> 00:20:34,941 Nero! 263 00:20:34,942 --> 00:20:36,943 Skloni se odatle! Šta to radiš? 264 00:20:38,446 --> 00:20:40,572 Ne, ne diraj to. 265 00:20:43,743 --> 00:20:46,619 <i>Broj podatka S0004: Beskonaèan život.</i> 266 00:20:46,620 --> 00:20:48,872 Šta je ovo? <i>-Dokazani sistem</i> 267 00:20:48,873 --> 00:20:51,040 <i>za produžetak života na neodreðeno.</i> -Šta god da je maèka uradila, pustila je 268 00:20:51,041 --> 00:20:52,376 nekakav snimak. 269 00:20:53,043 --> 00:20:57,297 <i>Završne kapice hromozoma, zvane telomeri, vremenom se skraæuju</i> 270 00:20:57,298 --> 00:20:58,966 <i>i vremenom dovode do izumiranja æelija.</i> 271 00:20:59,467 --> 00:21:03,261 <i>Unošenje enzima telomeraze u svom T-1 stanju,</i> 272 00:21:03,262 --> 00:21:07,849 <i>spreèava skraæivanje telomera, produžujæi æelijama životni vek.</i> 273 00:21:07,850 --> 00:21:12,604 <i>Ovo je osnovna Beskonaènog života: Neogranièen produžetak života.</i> 274 00:21:12,605 --> 00:21:14,356 Trebalo bi verovatno to da spreèimo. 275 00:21:15,858 --> 00:21:18,359 <i>Za uzgajanje T-1 telomeraže,</i> 276 00:21:18,360 --> 00:21:21,613 <i>Beskonaèni Život koristi genijalnu metodu.</i> 277 00:21:21,614 --> 00:21:24,824 <i>Radnici koji prikupljaju resurse koriste posebne maske,</i> 278 00:21:24,825 --> 00:21:28,996 <i>obložene teènošæu koje deluju kao prenosnik za telomeraže.</i> 279 00:21:29,497 --> 00:21:33,625 <i>Kada nosilac udahne, telomeraža pronalazi svoj put ka krvotoku.</i> 280 00:21:33,626 --> 00:21:36,127 <i>Onda tada poèinje da cirkuliše u krvotoku,</i> 281 00:21:36,128 --> 00:21:40,089 <i>i apsorbuju je telomeri domaæina koji pravi T-1.</i> 282 00:21:40,090 --> 00:21:42,967 Šta bilo šta od ovoga uopšte znaèi? 283 00:21:42,968 --> 00:21:46,596 <i>Kroz disanje, T-1 telomeraža se zatim izbacuje,</i> 284 00:21:46,597 --> 00:21:50,309 <i>a ove èestice se lepe za filtere koji se nalaze u masci.</i> 285 00:21:51,560 --> 00:21:54,771 <i>Sakupljeni T-1 se pretvara u teènost zbog sigurnog èuvanja</i> 286 00:21:54,772 --> 00:21:58,775 <i>i prenosi se u glavni grad kroz kablove sa kojima su povezani drugi gradovi</i> 287 00:21:58,776 --> 00:22:02,153 <i>u Kulu TNJN-000.</i> 288 00:22:02,154 --> 00:22:05,448 <i>Kao nusproizvod, èestice iz kojih su telomeri sakupljeni</i> 289 00:22:05,449 --> 00:22:09,953 <i>odmah dolaze do svog æelijskog limita, a tako i starenje poèinje.</i> 290 00:22:09,954 --> 00:22:12,705 <i>U svojim srednjim dvadesetim, donatori æe ubrzano poèeti da stare</i> 291 00:22:12,706 --> 00:22:15,792 <i>sa projektovanim oèekivanim životnim vekom u svojim tridesetim.</i> 292 00:22:15,793 --> 00:22:19,754 <i>Ali sa neprekidnim snabdevanjem novih radnika, i naravno T-1,</i> 293 00:22:19,755 --> 00:22:24,384 <i>ovaj sistem nudi neogranièeni životni vek za ljude iz glavnog grada.</i> 294 00:22:24,385 --> 00:22:27,887 Ne razumem. Šta ona govori? 295 00:22:27,888 --> 00:22:30,099 Spremite se da krenete! Požurite! 296 00:22:30,808 --> 00:22:33,102 Molim vas, neka mi neko objasni. 297 00:22:34,562 --> 00:22:36,522 Oni eksploatišu ljudske živote. 298 00:22:37,022 --> 00:22:38,607 Svih u pustari. 299 00:22:39,233 --> 00:22:43,069 Svi koji rade na prikupljanju sredstava, kroz masku bi trebalo da nosite. 300 00:22:43,070 --> 00:22:46,197 Šta? -To nije samo energija. 301 00:22:46,198 --> 00:22:48,117 Radi se o vremenu koje moramo da živimo. 302 00:22:48,784 --> 00:22:50,451 Urkali su nam živote. 303 00:22:53,205 --> 00:22:55,875 Završili smo. Trebalo bi veroatno da krenemo. 304 00:22:56,876 --> 00:22:59,128 Krenite ili æe da vas zarobi! 305 00:23:01,338 --> 00:23:04,300 Uhapsite ih sve! Niko neæe pobeæi! 306 00:23:09,513 --> 00:23:10,638 Opkolili su nas. 307 00:23:15,978 --> 00:23:19,940 Neæemo odustati! Završite misiju po svaku cenu! 308 00:23:21,400 --> 00:23:23,819 Gotovo je, Šefe. 309 00:23:24,820 --> 00:23:28,324 Ne može biti... Zašto bi ovo uradila? 310 00:23:33,913 --> 00:23:35,330 To je opet on. 311 00:23:35,331 --> 00:23:40,336 EPIZODA. 07 VREME JE DA SE BACIMO NA POSAO 312 00:23:41,682 --> 00:23:45,682 Preveo: The Mixy 313 00:23:46,305 --> 00:24:46,528