"Dexter: Resurrection" A Beating Heart...

ID13198074
Movie Name"Dexter: Resurrection" A Beating Heart...
Release NameDexter Resurrection S01E01 1080P TOD WEB-DL AAC2.0 H264 TURG
Year2025
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID34718924
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:08,686 --> 00:00:09,926 <i>Daha önce...</i> 2 00:00:12,566 --> 00:00:14,006 Ehliyet ve ruhsat lütfen. 3 00:00:14,126 --> 00:00:15,966 -Buyurun. -Teşekkür ederim. 4 00:00:16,086 --> 00:00:18,126 -James Lindsay demek. -Jim. 5 00:00:20,000 --> 00:00:26,074 6 00:00:46,686 --> 00:00:49,326 -Sen ne halt ediyorsun? -Siz Dexter Morgan mısınız? 7 00:00:49,446 --> 00:00:51,126 Benim. Harrison. 8 00:00:51,246 --> 00:00:52,926 Sana ne oldu? Nerelerdeydin? 9 00:00:53,046 --> 00:00:55,006 Birkaç kötü koruyucu evde kaldım. 10 00:00:55,126 --> 00:00:57,126 Sonunda seni bulmaya karar verdim. 11 00:00:59,326 --> 00:01:00,526 <i>Buraya cevaplar almaya geldim.</i> 12 00:01:00,646 --> 00:01:02,126 Ne istiyorsan sor. 13 00:01:02,246 --> 00:01:03,446 Bizi neden terk ettin? 14 00:01:03,566 --> 00:01:05,566 Tıpkı senin gibi kanla doğdum. 15 00:01:06,926 --> 00:01:09,926 Senin yaşındayken aynı şiddet dürtüleri bende de vardı. 16 00:01:10,046 --> 00:01:12,206 Senin gibi ben de onlarla nasıl başa çıkacağımı bilmiyordum. 17 00:01:15,446 --> 00:01:17,646 Ama babam bana bir Kanun öğretti. 18 00:01:18,966 --> 00:01:21,046 O dürtüleri yönlendirmenin bir yolunu. 19 00:01:22,206 --> 00:01:23,966 Sana her şeyi anlatacağım. 20 00:01:24,086 --> 00:01:28,086 Kötü adamların peşine düştüğünde bunu kullanıyor musun? 21 00:01:28,206 --> 00:01:29,526 <i>Hayır.</i> 22 00:01:30,446 --> 00:01:31,486 Hazır mısın? 23 00:01:33,006 --> 00:01:34,806 Yolun sonu geldi Kurt Caldwell. 24 00:01:34,926 --> 00:01:37,086 -Bunu neden yapıyorsun? -Kadınları öldürdün be! 25 00:01:37,206 --> 00:01:39,606 <i>Onlar sadece kaçaklar.</i> 26 00:01:39,726 --> 00:01:41,806 Oğlunla birlikte intikamcı ekibi misiniz? 27 00:01:41,926 --> 00:01:43,246 Babasının oğlu. 28 00:01:46,686 --> 00:01:48,646 Arkanı dön! Diz çök! Ellerini başının üzerine koy! 29 00:01:48,766 --> 00:01:50,006 Neler oluyor? 30 00:01:50,126 --> 00:01:51,446 Dexter Morgan, tutuklusun. 31 00:01:54,646 --> 00:01:55,926 Yapma. 32 00:01:57,366 --> 00:01:59,126 -Kahretsin. <i>-Kimseyi kurtarmak</i> 33 00:01:59,246 --> 00:02:00,566 umurunda değil, ha? 34 00:02:00,686 --> 00:02:02,806 Sadece "Karanlık Yolcu"yu besliyorsun. 35 00:02:02,926 --> 00:02:04,046 Sen de benim gibisin evlat. 36 00:02:04,166 --> 00:02:06,366 Gözlerini aç ve ne yaptığına bak! 37 00:02:06,486 --> 00:02:08,646 Emniyeti açman gerek. 38 00:02:08,766 --> 00:02:10,166 Derin nefes al. 39 00:02:16,366 --> 00:02:18,126 -Anlat. -Silahla vurulma sonucu 40 00:02:18,526 --> 00:02:20,486 toraks travması geçirmiş ve çok kan kaybetmiş. 41 00:02:20,606 --> 00:02:22,206 Onu kaybediyoruz. Defib, ben sayacağım. 42 00:02:22,326 --> 00:02:24,046 Üç, iki, bir. Çekilin! 43 00:02:25,246 --> 00:02:26,526 Nabız yok. Şarj oluyor. 44 00:02:26,646 --> 00:02:28,046 Üç, iki, bir. Çekilin! 45 00:02:28,166 --> 00:02:30,246 Kalp atışı var. 46 00:02:30,366 --> 00:02:31,806 <i>Ah, atan bir kalp.</i> 47 00:02:31,926 --> 00:02:32,846 <i>Kabul ederim.</i> 48 00:02:56,406 --> 00:02:59,126 <i>Merhaba Dexter Morgan.</i> 49 00:03:03,846 --> 00:03:04,806 Öldüm mü? 50 00:03:04,926 --> 00:03:06,726 Henüz hayır. 51 00:03:06,846 --> 00:03:09,286 Ama sevdiğin biri tarafından neredeyse öldürülmenin 52 00:03:09,406 --> 00:03:12,406 kendine özgü bir acısı var. 53 00:03:13,166 --> 00:03:14,406 Değil mi Dexter? 54 00:03:18,366 --> 00:03:20,486 Oğluma beni vurmasını söyledim. 55 00:03:21,966 --> 00:03:23,606 Kanun'a uyuyordu. 56 00:03:25,406 --> 00:03:28,166 Baba cinayeti için oldukça berbat bir yol. 57 00:03:28,286 --> 00:03:31,766 Harrison sayende oldukça berbat bir hayat yaşadı. 58 00:03:31,886 --> 00:03:33,126 Bekle, sen... 59 00:03:33,246 --> 00:03:35,366 Harrison'ın benim hatam olduğunu mu düşünüyorsun? 60 00:03:35,486 --> 00:03:37,046 Kötü adam ben miyim? 61 00:03:38,086 --> 00:03:40,246 O rüyayı yaşayabileceğini düşünmeseydin... 62 00:03:42,006 --> 00:03:43,806 ...karın hâlâ hayatta olurdu. 63 00:03:43,926 --> 00:03:45,366 Ve oğlun 64 00:03:45,486 --> 00:03:46,926 öz annesinin kanının ortasında 65 00:03:47,046 --> 00:03:48,886 oturmak zorunda kalmazdı. 66 00:03:49,006 --> 00:03:51,646 Tıpkı aynı yaşta senin yaptığın gibi. 67 00:03:51,766 --> 00:03:55,606 Belki de kıymetli oğlun benim gibi bir baba katili... 68 00:03:57,246 --> 00:03:57,966 ...olmazdı. 69 00:03:58,086 --> 00:03:59,606 O sana hiç benzemiyor! 70 00:03:59,726 --> 00:04:01,886 Sana küçük bir tavsiye vereyim, 71 00:04:02,006 --> 00:04:04,486 bir seri katilden diğerine. 72 00:04:05,966 --> 00:04:08,806 Senin hatan her şeye sahip olabileceğini düşünmekti. 73 00:04:09,526 --> 00:04:12,766 Bir aileye ve Karanlık Yolcu'ya. 74 00:04:14,566 --> 00:04:17,966 Göğsüme yediğim kurşun bana bunu iyi öğretti. 75 00:04:18,086 --> 00:04:19,246 Kurtarıcımız gibi 76 00:04:19,366 --> 00:04:22,966 bazen dirilişe ulaşmak için cehennemden geçmen gerekir. 77 00:04:23,086 --> 00:04:25,526 Tanrı gibi olduğumuzdan falan değil. 78 00:04:31,366 --> 00:04:34,006 Gerçekte ne olduğunu zaten biliyorsun. 79 00:04:34,126 --> 00:04:36,486 <i>Gerçekte kim olduğunu da.</i> 80 00:04:43,446 --> 00:04:45,246 Hasta hâlâ tepki vermiyor. 81 00:05:01,206 --> 00:05:04,286 Bir an için, evet, öyleydim. 82 00:05:04,406 --> 00:05:06,206 Güvenebileceğim birini bulmak harikaydı. 83 00:05:06,326 --> 00:05:07,286 Evet. 84 00:05:08,166 --> 00:05:09,526 İkimizin de ihtiyacı olan bir şeydi. 85 00:05:09,646 --> 00:05:12,206 İki yetişkin erkeğin birbirinde bunu bulması nadirdir. 86 00:05:12,326 --> 00:05:14,766 Genellikle birine karşı bu kadar açık, bu kadar gerçek 87 00:05:15,926 --> 00:05:19,726 olabildiğim tek zaman onu öldürme masama koyduğum zamandı. 88 00:05:19,846 --> 00:05:22,166 Diğer katilleri öldürdüğünde 89 00:05:22,286 --> 00:05:24,846 gelecekteki masum kurbanlar kurtulmuş oluyordu. 90 00:05:24,966 --> 00:05:26,886 Bunda bir asalet var. 91 00:05:28,286 --> 00:05:30,246 Ama normal olmaya çalıştığında... 92 00:05:32,846 --> 00:05:36,566 ...bunu hak etmeyen insanlar da kendilerini aynı derecede ölü buldu. 93 00:05:45,806 --> 00:05:48,046 Seninki yalnız bir yol, dostum. 94 00:06:40,486 --> 00:06:42,646 EMPIRE OTEL 95 00:06:56,566 --> 00:06:58,286 -Harrison. -Selam. 96 00:06:58,406 --> 00:06:59,686 Tam da aradığım adam. 97 00:06:59,806 --> 00:07:01,046 Bunu olabildiğince çabuk vermek istedim. 98 00:07:01,166 --> 00:07:02,366 -Tamam. -Aç şunu. 99 00:07:02,486 --> 00:07:03,326 Kahretsin. Vay canına. 100 00:07:04,446 --> 00:07:06,606 Lise bitirme sınavınla mı ilgili? 101 00:07:06,726 --> 00:07:07,606 Geçmişim. 102 00:07:07,726 --> 00:07:10,366 Tanrım! Yapabileceğini biliyordum! Başaracağını söylemiştim. 103 00:07:10,486 --> 00:07:13,646 Lise terk olma günlerim resmen sona erdi. 104 00:07:13,766 --> 00:07:15,006 Beni bunu yapmaya zorladığın için sağ ol. 105 00:07:15,126 --> 00:07:18,046 Seni zorlamak kolay. Sevdiğim birçok yanından biri de bu. 106 00:07:19,566 --> 00:07:21,086 Bu gece hâlâ senin ufaklığı 107 00:07:21,206 --> 00:07:23,006 -izliyor muyum? -Evet. 108 00:07:23,126 --> 00:07:25,486 Bir sürü sınavım var. Bu gece çalışma grubum ve bir dersim var. 109 00:07:25,606 --> 00:07:27,686 Ona Ninja Kaplumbağalar'ın OG Eastman yapımı filmini izleteceğim. 110 00:07:27,806 --> 00:07:28,806 İşten sonra. 111 00:07:28,926 --> 00:07:30,526 -Anlaşıldı mı? -Evet. 112 00:07:30,646 --> 00:07:32,206 Önce ev ödevi. Onu yanlış yönlendirmeyeceğim. 113 00:07:32,326 --> 00:07:33,886 Artık lise terk değilim. 114 00:07:34,006 --> 00:07:35,326 Tamam. Harika. 115 00:07:35,446 --> 00:07:36,806 -Akşam görüşürüz. -Görüşürüz. 116 00:07:36,926 --> 00:07:39,446 Hatırlatma. Üst kattaki süitler bu hafta rezerve edildi. 117 00:07:39,566 --> 00:07:41,726 Bu ayın sonundaki bir gala için hazırlık. 118 00:07:41,846 --> 00:07:42,766 Zenginler gala yapar. 119 00:07:42,886 --> 00:07:43,846 Tamam. 120 00:07:43,966 --> 00:07:47,726 237 numaralı odayı alabilirsin. Hızlıca temizlenmesini sağlarım. 121 00:07:47,846 --> 00:07:48,806 Sağ ol. 122 00:07:49,566 --> 00:07:52,246 İşe gitmem gerek. Stefan sinsi sinsi dolaşıyor. 123 00:07:52,366 --> 00:07:53,126 Hay içine... 124 00:08:08,726 --> 00:08:10,126 Günaydın. 125 00:08:10,246 --> 00:08:11,206 Günaydın dostum. 126 00:08:11,326 --> 00:08:13,006 Adrian. N'aber? 127 00:08:13,126 --> 00:08:14,406 -Selam Harrison. -Günaydın. 128 00:08:15,406 --> 00:08:17,406 -Günaydın Claude. -Nasılsın? 129 00:08:17,526 --> 00:08:18,566 Jorge, ne var ne yok? 130 00:08:18,686 --> 00:08:20,246 Sadece vejetaryen burrito kaldı. 131 00:08:22,486 --> 00:08:23,646 Onu ben hallederim Daniel. 132 00:08:49,526 --> 00:08:51,246 Lanet olsun. 133 00:08:51,366 --> 00:08:53,006 -Hey. -Selam. 134 00:08:53,126 --> 00:08:54,966 -Binmek ister misin koca adam? -Keşke binebilsem. 135 00:08:55,086 --> 00:08:56,166 Ryan'ın arabası mı? 136 00:08:56,286 --> 00:08:58,446 Evet. Kolunda bir fıstık var ve seni arıyor. 137 00:08:58,566 --> 00:08:59,926 Anladım. 138 00:09:10,966 --> 00:09:13,166 Ne oldu? Vardiyam dörtte başlıyor. 139 00:09:13,286 --> 00:09:16,166 -Empire Otel'de ne deriz? -"Zamanında gelmek geç kalmaktır." 140 00:09:16,286 --> 00:09:18,206 -Dostum. -Ryan. 141 00:09:18,326 --> 00:09:20,126 -Eşyalarımı aldın mı? -Kesinlikle. 142 00:09:21,326 --> 00:09:23,086 Şehirde her şeyi bulabilirsin, değil mi? 143 00:09:23,206 --> 00:09:24,326 Senden bir iyilik daha isteyeceğim. 144 00:09:24,446 --> 00:09:25,486 Bu herif beni yüzüstü bıraktı. 145 00:09:25,606 --> 00:09:28,006 Bunu düzeltebilecek bir yer bilmiyorsundur herhâlde. 146 00:09:28,126 --> 00:09:30,006 Lütfen. Ben hallederim. 147 00:09:30,126 --> 00:09:31,206 O en iyisi. 148 00:09:31,326 --> 00:09:33,446 Biz sadece en iyileri işe alırız. 149 00:09:43,966 --> 00:09:46,526 Empire Otel'e hoş geldiniz. Giriş mi yapıyorsunuz? 150 00:09:46,646 --> 00:09:48,926 İnternetten giriş yaptık. 715 numaralı odadayız. 151 00:09:49,046 --> 00:09:51,286 Harika. Sizi odanıza yerleştirelim. 152 00:10:06,246 --> 00:10:08,606 İş için mi geldiniz? 153 00:10:08,726 --> 00:10:10,886 Toplantılar Richard'da. Ben spa günlerini alıyorum. 154 00:10:11,006 --> 00:10:12,686 Güzel. 155 00:10:12,806 --> 00:10:17,246 Akşam yemeği, barlar, herhangi bir konuda tavsiyeye ihtiyacınız olursa... 156 00:10:18,526 --> 00:10:19,726 ...adamınız benim. 157 00:10:44,086 --> 00:10:46,406 -Pardon? -Çok özür dilerim. 158 00:10:46,526 --> 00:10:48,686 Süitiniz bu tarafta. 159 00:10:52,366 --> 00:10:54,006 Tekrar, bir şeye ihtiyacınız olursa... 160 00:10:54,886 --> 00:10:56,126 Teşekkür ederim. 161 00:10:58,206 --> 00:10:59,526 Neredeymiş? 162 00:11:04,486 --> 00:11:05,886 Pardon, seni korkutmak istememiştim. 163 00:11:06,006 --> 00:11:07,686 -Endişelenme. -Kayboldum. 164 00:11:07,806 --> 00:11:10,126 Acil Bakım Konuları konferansını bulmama yardım eder misin? 165 00:11:10,246 --> 00:11:12,726 -Evet, tabii. -Sağ ol. 166 00:11:13,686 --> 00:11:15,646 -Ben Shauna. -Ben Harrison. 167 00:11:16,606 --> 00:11:19,246 -New York'a ilk gelişiniz mi? -Evet. 168 00:11:19,366 --> 00:11:22,366 Evet, Iowa'dan geldiğim için nefret edeceğimi düşünmüştüm 169 00:11:22,486 --> 00:11:24,326 ama gerçekten çok sevdim. 170 00:11:24,446 --> 00:11:26,126 Büyük Elma gibisi yok. 171 00:11:26,246 --> 00:11:27,446 Biliyorum. 172 00:11:27,566 --> 00:11:30,166 Buraya geldiğimde yaptığım ilk şey, Magnolia Pastanesi. 173 00:11:30,286 --> 00:11:31,806 Tatlı sever misiniz? 174 00:11:31,926 --> 00:11:33,446 Bir sürü tavsiyem var. 175 00:11:33,566 --> 00:11:35,566 Gerçek New York'luların gittiği yerler. 176 00:11:36,606 --> 00:11:39,966 Çok isterdim ama geç saate kadar bir konferansta olacağım. 177 00:11:40,086 --> 00:11:41,166 Endişelenmeyin. 178 00:11:41,286 --> 00:11:44,046 Tanrım, New York'ta yaşadığın için çok şanslısın. 179 00:11:44,166 --> 00:11:47,526 Burada istediğin herkes olabilirmişsin gibi geliyor. 180 00:12:14,606 --> 00:12:15,686 Merhaba oğlum. 181 00:12:17,846 --> 00:12:19,206 Seni özledim baba. 182 00:12:19,326 --> 00:12:20,686 Ben de seni özledim. 183 00:12:20,806 --> 00:12:22,446 Veda etmeye mi geldin? 184 00:12:23,526 --> 00:12:26,046 Kanun'da pes edip ölebileceğini söyleyen bir madde yok. 185 00:12:26,766 --> 00:12:28,686 Uğruna yaşayacak pek bir şeyim yok. 186 00:12:30,046 --> 00:12:31,326 Bir oğlun var. 187 00:12:32,166 --> 00:12:33,846 Beni vuran bir oğul. 188 00:12:34,606 --> 00:12:36,726 Bensiz daha iyi olacağını düşünüyorum. 189 00:12:38,246 --> 00:12:39,686 Buna gerçekten inanıyor musun? 190 00:12:41,046 --> 00:12:43,406 Beni o nakliye konteynerinden kurtarmasan 191 00:12:43,526 --> 00:12:46,126 tüm dünya daha mı iyi olurdu diye merak ediyorum. 192 00:12:46,646 --> 00:12:48,366 Hayatımda pek çok hata yaptım. 193 00:12:49,086 --> 00:12:50,726 Ama seni kurtarmak onlardan biri değildi. 194 00:12:52,046 --> 00:12:54,286 Aynı fikirde olmayan birkaç kişi sayabilirim. 195 00:12:54,406 --> 00:12:55,966 Birkaç katil demek istiyorsun. 196 00:12:56,086 --> 00:12:57,766 Birkaç iyi insan da. 197 00:12:58,806 --> 00:13:00,126 Hiç Harrison'ın yanında olamadım. 198 00:13:00,246 --> 00:13:03,766 Iron Lake'te ortaya çıktığında onu kendime benzetmeye çalıştım. 199 00:13:05,926 --> 00:13:07,086 Ama onun hakkında yanılmışım. 200 00:13:07,206 --> 00:13:08,286 Bundan emin misin? 201 00:13:08,406 --> 00:13:11,326 Ormanda benim gibi olmadığını açıkça belli etti. 202 00:13:12,366 --> 00:13:13,646 O sadece kızgın. 203 00:13:15,846 --> 00:13:18,366 Bana rağmen değil. Benim yüzümden. 204 00:13:18,486 --> 00:13:20,406 Kardeşinin babası yoktu. 205 00:13:23,486 --> 00:13:25,086 Annesi de yoktu. 206 00:13:25,566 --> 00:13:26,606 Senin yüzünden. 207 00:13:26,726 --> 00:13:28,726 Ve Harrison da annesini senin yüzünden kaybetti. 208 00:13:28,846 --> 00:13:31,806 Dexter, oğlunun sana ihtiyacı var. 209 00:13:40,766 --> 00:13:42,686 Kim o? Orada biri mi var? 210 00:13:43,806 --> 00:13:45,246 Sürpriz şerefsiz. 211 00:13:46,646 --> 00:13:49,726 Bu tür şeylerin üçüncü hayaletten sonra bitmesi gibi bir kural yok mu? 212 00:13:50,366 --> 00:13:52,246 Beni gördüğüne sevinmedin mi Morgan? 213 00:13:52,366 --> 00:13:54,326 Lanet olsun. Yeter artık. 214 00:13:55,446 --> 00:13:56,406 Bu benim aklım. 215 00:13:56,526 --> 00:13:59,806 Hoşuna gitsin ya da gitmesin Morgan, bu konuşmanın yapılması gerekiyor. 216 00:14:01,886 --> 00:14:04,766 Ne söyleyeceğini zaten biliyorum. Bana sürüngen hergele diyeceksin. 217 00:14:06,166 --> 00:14:08,366 Benimle ilgili başından beri haklıydın. 218 00:14:08,486 --> 00:14:10,166 Hayır, yanılmışım. 219 00:14:11,166 --> 00:14:13,046 Derinlerde gömülü, gerçekten derinlerde, 220 00:14:13,166 --> 00:14:16,006 tüm o zırva Bay Harbor Kasabı saçmalığının ötesinde... 221 00:14:18,526 --> 00:14:19,966 ...bir iyilik çekirdeği var. 222 00:14:20,566 --> 00:14:21,606 İyi mi? 223 00:14:23,686 --> 00:14:25,886 Benimle ilişkilendirdiğini hiç duymadığım bir kelime. 224 00:14:26,006 --> 00:14:29,086 Şimdi duy o zaman ve oğlunun iyiliği için buna tutun. 225 00:14:29,206 --> 00:14:31,846 Çünkü onun da senin bu parçana ihtiyacı var. 226 00:14:32,406 --> 00:14:33,606 Ona git Morgan. 227 00:14:33,726 --> 00:14:36,966 Aksi takdirde, gerçekten sürüngen bir hergelesin demektir. 228 00:14:43,326 --> 00:14:44,886 <i>Perde açıldı mı dediniz?</i> 229 00:14:58,046 --> 00:14:59,926 Yaşayanlar diyarına tekrar hoş geldiniz Bay Morgan. 230 00:15:03,006 --> 00:15:04,246 Bu gerçek mi? 231 00:15:05,046 --> 00:15:05,886 Evet. 232 00:15:06,486 --> 00:15:08,406 On haftadır komadaydın. 233 00:15:12,926 --> 00:15:14,726 -On hafta mı? -Evet. 234 00:15:15,126 --> 00:15:17,606 -Bir şey sorabilir miyim? -Evet, ateşle. 235 00:15:19,846 --> 00:15:22,126 Pardon. Kötü kelime seçimi. 236 00:15:23,246 --> 00:15:24,446 Sor bakalım. 237 00:15:26,486 --> 00:15:27,846 Yaratıcıyla tanışmaya... 238 00:15:27,966 --> 00:15:29,366 Ne kadar mı yaklaştın? 239 00:15:30,286 --> 00:15:31,366 Evet, şey... 240 00:15:32,326 --> 00:15:33,326 Neredeyse tanışıyordun. 241 00:15:34,406 --> 00:15:38,086 Bir süreliğine çok yakın seyretti ama şansına sıfır derece havada vurulmuşsun. 242 00:15:38,206 --> 00:15:40,406 Soğuk ve kar, kalp atış hızını yavaşlattı. 243 00:15:41,006 --> 00:15:42,046 Kan kaybını azalttı. 244 00:15:42,166 --> 00:15:44,126 Yaz olsaydı son evliliğimden daha ölü olurdun. 245 00:15:45,286 --> 00:15:46,326 Ama atlattın. 246 00:15:49,366 --> 00:15:50,766 Başka bir hastayı kontrol etmem gerek. 247 00:15:52,486 --> 00:15:53,566 Bekle. 248 00:15:54,646 --> 00:15:57,246 Oğlum nerede? O iyi mi? 249 00:15:57,366 --> 00:15:59,766 Son duyduğumuza göre oğlun haftalar önce şehri terk etmiş. 250 00:15:59,886 --> 00:16:01,486 O zamandan beri ondan haber alan yok. 251 00:16:18,126 --> 00:16:18,846 Harrison. 252 00:16:19,846 --> 00:16:20,606 O iyi mi? 253 00:16:22,286 --> 00:16:23,326 Tamam. 254 00:16:23,446 --> 00:16:25,726 Karım margaritayı fazla kaçırmış. 255 00:16:25,846 --> 00:16:27,286 Şehre her geldiğimizde olur. 256 00:16:27,406 --> 00:16:29,286 Asansörü çağırır mısın? 257 00:16:29,846 --> 00:16:30,686 Tamam. 258 00:16:39,286 --> 00:16:40,766 Benim katıma basabilir misin? 259 00:16:44,206 --> 00:16:45,486 Evli olduğunu bilmiyordum. 260 00:16:46,646 --> 00:16:47,646 Neden bilesin ki? 261 00:16:48,926 --> 00:16:50,406 Devam et. 11'inci kat. 262 00:16:52,806 --> 00:16:53,886 Tamam. 263 00:17:13,166 --> 00:17:14,686 O içkide ne vardı? 264 00:17:16,686 --> 00:17:17,846 Yardım etsene. 265 00:17:18,806 --> 00:17:20,686 Peki. Tamam. 266 00:17:22,806 --> 00:17:23,886 Geldik. 267 00:17:24,006 --> 00:17:25,526 Bak dostum, onun karın olmadığını biliyorum. 268 00:17:26,126 --> 00:17:28,606 Adı Shauna. Tıbbi konferans için geldi. 269 00:17:30,286 --> 00:17:31,446 Beni yakaladın. 270 00:17:32,046 --> 00:17:35,006 Barda tanıştık ve onunla ben biraz eğleneceğiz. 271 00:17:35,126 --> 00:17:37,486 -Onun için sorun yok. -Neyi sorun etmiyorum? 272 00:17:38,726 --> 00:17:40,166 İyi bir çocuk ol ve kapımı aç. 273 00:17:58,206 --> 00:17:59,406 Bu benim sorunum değil. 274 00:18:01,406 --> 00:18:02,526 Benim sorunum değil. 275 00:18:04,126 --> 00:18:05,286 Bu benim sorunum değil. 276 00:18:06,886 --> 00:18:07,846 -Benim sorunum değil. -Hayır. 277 00:18:08,446 --> 00:18:09,566 Kes şunu. Hayır. 278 00:18:10,926 --> 00:18:12,766 Shauna? İyi misin? 279 00:18:13,806 --> 00:18:15,286 Ondan uzak dur. 280 00:18:15,406 --> 00:18:17,086 Yoksa ne olur hiç herif? 281 00:18:17,206 --> 00:18:19,366 Shauna'yı odasına götürmeme izin ver... 282 00:18:21,246 --> 00:18:22,726 ...ve bu hiç olmamış gibi davranalım. 283 00:18:22,846 --> 00:18:24,046 Defol git buradan! 284 00:18:24,886 --> 00:18:26,646 Ne olduğunu hatırlamayacak bile. 285 00:18:30,966 --> 00:18:31,686 Lanet olası... 286 00:18:33,766 --> 00:18:35,806 Kendini kahraman falan mı sanıyorsun? 287 00:18:35,926 --> 00:18:37,566 Pislik. 288 00:18:39,086 --> 00:18:40,326 Silik herif. 289 00:18:49,166 --> 00:18:50,566 Tamam! 290 00:18:50,686 --> 00:18:52,326 İstersen kaltağı buradan götür. 291 00:18:54,166 --> 00:18:57,366 Seni aptal. Geldiği yerde onlardan daha çok var. 292 00:18:57,846 --> 00:18:59,086 Her zaman daha fazlası vardır. 293 00:19:06,966 --> 00:19:08,246 Hayır! 294 00:19:28,566 --> 00:19:29,686 Kahretsin. 295 00:19:33,646 --> 00:19:34,526 Kahretsin. 296 00:19:49,006 --> 00:19:49,846 ODA NO 731 297 00:19:51,486 --> 00:19:52,406 Tamam. 298 00:20:19,086 --> 00:20:20,286 Tamam. 299 00:21:51,686 --> 00:21:53,366 Kıyafetleri kesmek zordur. 300 00:21:53,486 --> 00:21:54,846 En iyisi onları çıkarmak. 301 00:22:05,006 --> 00:22:07,206 Genelde dokuz parçaya bölerim. 302 00:22:07,886 --> 00:22:10,726 Ne kadar iri olduklarına bağlı olarak. Kolay taşımak için. 303 00:22:50,606 --> 00:22:51,486 Hay... 304 00:23:19,126 --> 00:23:20,166 Gidelim! 305 00:23:32,846 --> 00:23:34,926 <i>Bugün bir şey kanıtlama günü değil.</i> 306 00:23:36,046 --> 00:23:39,006 Kendini bu kadar zorlama. Ağır ol. 307 00:23:39,686 --> 00:23:40,966 Lanet olsun. 308 00:23:42,246 --> 00:23:43,926 Sadece yürüyorum. 309 00:23:44,566 --> 00:23:46,566 "Kullan ya da kaybet" diye bir laf duydun mu hiç? 310 00:23:47,486 --> 00:23:49,486 Kullanmadığın için kaybettin. 311 00:23:50,206 --> 00:23:51,286 Zaman alacak. 312 00:23:51,406 --> 00:23:53,846 Ne kadar zaman? 313 00:23:54,206 --> 00:23:57,286 Komada kaldığın süreyi ve yaşını düşünürsek 314 00:23:58,406 --> 00:24:00,366 kateterin kalıcı olmadığına şükretmelisin. 315 00:24:01,006 --> 00:24:01,966 Ediyorum zaten. 316 00:24:02,606 --> 00:24:05,446 Cidden, olaydan önce gerçekten 317 00:24:06,366 --> 00:24:07,726 iyi durumdaymışsın. 318 00:24:07,846 --> 00:24:10,286 Evet. Eskiden karda geyik... 319 00:24:13,286 --> 00:24:14,166 ...kovalardım. 320 00:24:15,086 --> 00:24:16,126 Norm Blacksnake'i tanıyor musun? 321 00:24:16,246 --> 00:24:19,606 Evet, her yıl dağdaki kulübesinden dükkânıma gelirdi. 322 00:24:20,206 --> 00:24:22,446 Bir kalp krizi geçirdiği sırada buraya gelmiş. 323 00:24:23,286 --> 00:24:25,326 Arkadaşı yok, ailesi yok. 324 00:24:25,926 --> 00:24:27,766 Son iki haftadır yaşam destek ünitesine bağlı. 325 00:24:28,686 --> 00:24:29,726 Huysuz ihtiyar 326 00:24:29,846 --> 00:24:32,606 buraya gelirken getirdiği kutudan başka bir şeyi olmadan ölecek. 327 00:24:34,486 --> 00:24:37,166 <i>-Ben de aynı kaderi paylaşabilirdim.</i> -Fizik tedavi zamanı bitti. 328 00:24:38,646 --> 00:24:39,366 Tamam. 329 00:24:40,406 --> 00:24:42,726 -Yürüyebilecek misin? -Evet. 330 00:24:54,446 --> 00:24:56,766 Neden bir hapishane hastanesinde değilim? 331 00:24:57,766 --> 00:24:59,126 Angela hangi cehennemde? 332 00:24:59,726 --> 00:25:00,966 Bilmiyorum. 333 00:25:02,086 --> 00:25:04,406 Iron Lake'ten bir ceset torbasında ya da kelepçeyle 334 00:25:04,526 --> 00:25:05,846 <i>ayrılacağını düşünmüştüm.</i> 335 00:25:17,726 --> 00:25:18,806 Merhaba. 336 00:25:20,526 --> 00:25:21,526 Nasıl hissediyorsun? 337 00:25:22,406 --> 00:25:23,326 Daha iyi günlerim oldu. 338 00:25:25,566 --> 00:25:27,006 <i>O kelepçeler benim için mi?</i> 339 00:25:31,766 --> 00:25:32,726 Angela'dan. 340 00:25:33,486 --> 00:25:37,046 Olanlardan sonra Audrey'yle kasabayı terk etti. 341 00:25:38,046 --> 00:25:40,126 Bu da beni Iron Lake'in vekil şerifi yapıyor. 342 00:25:43,126 --> 00:25:45,846 Angela Matt Caldwell cinayetinden dolayı seni yanlışlıkla tutukladığı için 343 00:25:45,966 --> 00:25:46,686 çok üzgündü. 344 00:25:46,806 --> 00:25:50,646 Anlaşıldı ki babası... Biliyorsun işte. 345 00:25:52,886 --> 00:25:54,766 Seni vurduğu için daha da üzgündü. 346 00:25:55,486 --> 00:25:58,726 Hücrende Logan'ın sana ateş ettiğini ve senin sadece kendini savunduğunu 347 00:25:58,846 --> 00:26:01,726 kanıtlayan kurşun deliğini bulduğunda kendini berbat hissetti. 348 00:26:08,006 --> 00:26:10,206 Bak, tüm hoşbeş bir yana, 349 00:26:10,686 --> 00:26:14,246 Iron Lake vekil şerifi olarak görevlerimi yerine getirmek zorundayım. 350 00:26:16,726 --> 00:26:18,246 Çok fazla kaynağımız yok 351 00:26:18,966 --> 00:26:20,606 ama adaleti sağlamak zorundayım. 352 00:26:21,966 --> 00:26:23,286 İşim bu. 353 00:26:24,406 --> 00:26:25,366 Yani... 354 00:26:26,966 --> 00:26:30,726 Amir Angela Bishop'ın seni vurması nedeniyle Iron Lake Şerif Departmanı 355 00:26:31,326 --> 00:26:33,086 hakkında suç duyurusunda bulunmak istiyor musun? 356 00:26:35,446 --> 00:26:36,486 Hayır. 357 00:26:38,926 --> 00:26:40,006 Hayır, sorun değil. 358 00:26:41,446 --> 00:26:44,446 Bir yanlış anlaşılma oldu. Bunu unutmayı tercih ederim. 359 00:26:45,206 --> 00:26:45,926 Unutmamızı. 360 00:26:48,806 --> 00:26:50,006 Ne kadar rahatladım bilemezsin. 361 00:26:50,126 --> 00:26:51,686 Tanrım, çok iyisisin. 362 00:26:52,926 --> 00:26:53,806 Teşekkür ederim. 363 00:26:53,926 --> 00:26:55,806 -Bu yolu seçtiğin için. -Çabalıyorum. 364 00:26:58,686 --> 00:26:59,726 Özür dilerim. Ben... 365 00:27:00,326 --> 00:27:01,966 Seni bırakayım da dinlen. 366 00:27:02,086 --> 00:27:04,566 Bir şeye ihtiyacın olursa haber ver. 367 00:27:05,246 --> 00:27:06,966 -Sağ ol Teddy. -Rica ederim. 368 00:27:26,366 --> 00:27:28,326 Hay anasını! 369 00:27:29,086 --> 00:27:30,166 Polisleri çağırın! 370 00:27:30,606 --> 00:27:31,966 Burada bir ceset var. 371 00:27:34,246 --> 00:27:36,046 En azından bir parçası. 372 00:27:40,366 --> 00:27:42,406 Memur Wallace ve Oliva. Cinayet masası. 373 00:27:42,526 --> 00:27:44,806 İyi günler dedektifler. Ben Memur Oskelwitz. 374 00:27:44,926 --> 00:27:46,046 Bildiklerini anlat Oskelwitz. 375 00:27:47,366 --> 00:27:49,806 Bir temizlik işçisi çöpleri ayırıyormuş. 376 00:27:50,126 --> 00:27:54,606 Bir torba yırtılmış ve içinden iki bacak parçası, bir insan bacağı çıkmış. 377 00:27:54,726 --> 00:27:56,926 Bu çöpün nereden geldiğini biliyor musunuz? 378 00:27:57,966 --> 00:27:58,846 Evet? 379 00:27:58,966 --> 00:28:00,686 Neden soru sorar gibi söylüyorsun? 380 00:28:00,806 --> 00:28:03,446 -Çünkü emin değil. -O zaman hayır de. 381 00:28:03,766 --> 00:28:06,446 Çöpün geldiği kamyonun yüzlerce durağı var. 382 00:28:06,566 --> 00:28:08,846 -Binlerce poşet. Sanırım bu yüzden... -Durmasını söyle. 383 00:28:12,046 --> 00:28:13,846 Cesedin geri kalanı nerede? 384 00:28:16,646 --> 00:28:19,526 Adli tıp ayak parmak izinden kimseyi teşhis edemez. 385 00:28:19,646 --> 00:28:21,086 Bize bir kafa ya da el lazım. 386 00:28:21,206 --> 00:28:22,206 Tamam. 387 00:28:22,686 --> 00:28:25,486 Soruşturmamla ilgili başka bilginiz var mı Memur Bey? 388 00:28:25,606 --> 00:28:27,726 -Yok. -O zaman neden hâlâ buradasınız? 389 00:28:31,166 --> 00:28:32,006 Claudette. 390 00:28:33,286 --> 00:28:35,326 Üniformalılara karşı daha nazik olmalısın. 391 00:28:36,206 --> 00:28:38,126 O beceriksizliği teşvik edeyim ki? 392 00:28:42,406 --> 00:28:43,886 Ben işe koyulacağım. 393 00:28:46,846 --> 00:28:48,246 Bulmamız gereken ceset parçaları var. 394 00:28:59,246 --> 00:29:00,246 Onun olayı ne? 395 00:29:01,726 --> 00:29:04,046 Olayları bizim göremediğimiz biçimlerde görüyor. 396 00:29:06,006 --> 00:29:07,366 İzleyin ve öğrenin Memur Beyler. 397 00:29:08,086 --> 00:29:08,806 Tamam. 398 00:29:24,006 --> 00:29:25,006 Oliva! 399 00:29:33,006 --> 00:29:33,926 Buradaki mi? 400 00:29:34,926 --> 00:29:35,846 Bu... 401 00:29:37,966 --> 00:29:39,006 -Burada! -Evet. 402 00:29:48,926 --> 00:29:49,886 Maktul soyulmamış. 403 00:29:50,446 --> 00:29:52,246 Pahalı yüzük hâlâ parmağında. 404 00:29:52,926 --> 00:29:54,686 Ama saati nerede? 405 00:29:59,886 --> 00:30:02,966 <i>Hayatımda hiç böyle önemsiz bir yere</i> <i>bu kadar çabuk varmak için</i> 406 00:30:03,086 --> 00:30:04,046 <i>böyle çok çalışmamıştım.</i> 407 00:30:10,606 --> 00:30:13,846 Bugünlük yeterince çalıştın. Unutma, vaktin var. 408 00:30:14,446 --> 00:30:17,006 <i>Öldüğümü sanmak zamanımın aslında</i> <i>ne kadar kısıtlı olduğunun</i> 409 00:30:17,126 --> 00:30:18,126 <i>farkına varmamı sağladı.</i> 410 00:30:21,246 --> 00:30:23,446 Sadece yeterince iyileşmek istiyorum ki 411 00:30:24,166 --> 00:30:26,086 oğlumu bulup iyi olduğundan emin olabileyim. 412 00:30:26,886 --> 00:30:27,926 Oraya varacağız. 413 00:30:29,606 --> 00:30:31,766 Öğle yemeği vakti. Odana kendin dönebilir misin? 414 00:30:31,886 --> 00:30:33,726 Hastane yemeği için emin olabilirsin. 415 00:30:44,246 --> 00:30:45,046 Dexter? 416 00:30:45,166 --> 00:30:47,646 <i>Lütfen bu da bir başka halüsinasyon olsun.</i> 417 00:30:57,966 --> 00:30:59,686 <i>Ve hayır.</i> 418 00:31:01,646 --> 00:31:02,726 Vay canına. 419 00:31:03,486 --> 00:31:05,046 Hayalet görmek gibi. 420 00:31:05,606 --> 00:31:06,926 Seni anlıyorum. 421 00:31:08,966 --> 00:31:10,486 Uzun zaman oldu, ha? 422 00:31:21,686 --> 00:31:24,526 Hastane yemeği dışında bir şeyler istersin diye düşünüyorum. 423 00:31:25,886 --> 00:31:26,846 Sağ ol. 424 00:31:26,966 --> 00:31:29,006 Jim Lindsay'nin ne yemeyi sevdiğini bilmiyorum 425 00:31:29,126 --> 00:31:32,606 ama eski dostum Dexter Morgan Cubano'ya bayılırdı. 426 00:31:34,326 --> 00:31:35,166 Biraz memleket tadı. 427 00:31:38,606 --> 00:31:39,766 Dostum... 428 00:31:41,366 --> 00:31:42,686 Bunları özlemişim. 429 00:31:44,686 --> 00:31:48,166 Amir Bishop beni arayıp da hayatta olduğunu söylediğinde 430 00:31:48,806 --> 00:31:50,286 yaşadığım şaşkınlığı hayal et. 431 00:31:52,566 --> 00:31:53,886 Büyük bir şey olmalı. 432 00:31:54,486 --> 00:31:55,846 Öğrenmem gerek. 433 00:31:57,486 --> 00:31:59,566 Neden bunca yıl ortadan kayboldun? 434 00:32:04,366 --> 00:32:07,126 Berbat durumdaydım, anlıyor musun? 435 00:32:08,606 --> 00:32:10,086 Deb ve diğer mevzular. 436 00:32:10,206 --> 00:32:11,966 Deb'e ne yaptın? 437 00:32:12,086 --> 00:32:17,086 Seni son görüşüm onu hastaneden çıkardığın güvenlik kamerası kayıtlarıydı. 438 00:32:18,646 --> 00:32:20,046 Kasırga vurduğunda... 439 00:32:23,366 --> 00:32:25,246 ...Deb'in o hâlde olması... 440 00:32:26,926 --> 00:32:28,606 Bilmiyorum, o zaman mantıklı geldi. 441 00:32:29,766 --> 00:32:31,566 Ve onu teknede yanıma aldım. 442 00:32:33,966 --> 00:32:35,246 Uzaklaşmak zorundaydım. 443 00:32:39,126 --> 00:32:40,846 Doğruca fırtınanın içine sürdüm. 444 00:32:43,366 --> 00:32:45,486 Tekne alabora oldu ve... 445 00:32:50,006 --> 00:32:51,086 ...onu kaybettim. 446 00:32:53,126 --> 00:32:55,246 Sanırım yolumu da kaybettim. 447 00:32:56,446 --> 00:32:58,406 Rita ve Deb'den sonra 448 00:32:59,366 --> 00:33:00,966 Miami'de kalamadım. 449 00:33:02,406 --> 00:33:03,686 Ve... 450 00:33:04,646 --> 00:33:06,286 ...bir şekilde buraya geldim. 451 00:33:06,406 --> 00:33:09,366 Ama neden Jim Lindsay? Ölmüş numarası yapmak? 452 00:33:09,486 --> 00:33:11,646 Bilmiyorum, yeni bir başlangıca ihtiyacım vardı. 453 00:33:11,766 --> 00:33:13,606 Hayatım cehenneme dönmüştü. 454 00:33:16,966 --> 00:33:18,646 Çok mantıklı gelmediğini biliyorum. 455 00:33:22,206 --> 00:33:23,806 Ama keder... 456 00:33:25,286 --> 00:33:26,566 ...insana bir şeyler yapıyor. 457 00:33:27,006 --> 00:33:28,326 Sen onu bana sor. 458 00:33:28,446 --> 00:33:30,566 Ben de seni kaybettim kardeşim. 459 00:33:31,926 --> 00:33:34,886 -Anma töreninde konuşma bile yaptım. -Teşekkür ederim. 460 00:33:37,046 --> 00:33:39,246 Sana ulaşmayı düşündüm ama yapamadım... 461 00:33:40,806 --> 00:33:43,246 -O kapıyı yeniden açamadım. -Artık açık. 462 00:33:43,366 --> 00:33:44,406 Evet. 463 00:33:44,886 --> 00:33:46,766 Ama hâlâ biraz kafam karışık. 464 00:33:47,926 --> 00:33:49,086 <i>İşte başlıyoruz.</i> 465 00:33:49,206 --> 00:33:51,606 Emniyet amirinden bir telefon aldım. 466 00:33:52,046 --> 00:33:54,006 Sanırım kız arkadaşındı. 467 00:33:55,606 --> 00:33:57,486 Ve çok çılgınca bir şey söyledi. 468 00:33:57,606 --> 00:34:00,606 Senin Bay Harbor Kasabı olduğunu ima etti. 469 00:34:02,446 --> 00:34:03,806 Nasıl yani? 470 00:34:06,126 --> 00:34:08,606 Angela'yla her zaman değişken bir ilişkimiz vardı ama vay canına, 471 00:34:08,726 --> 00:34:10,846 seni aradığında bana çok kızmış olmalı. 472 00:34:12,046 --> 00:34:13,686 -Çılgınca. -Daha da çılgınlaşıyor. 473 00:34:14,646 --> 00:34:16,086 Bir uçağa atladım 474 00:34:16,406 --> 00:34:18,686 ve geldiğimde kız arkadaşının seni vurduğunu gördüm. 475 00:34:20,046 --> 00:34:22,326 Hemen ertesi gün onunla konuştuğumda, 476 00:34:22,846 --> 00:34:25,006 bu iddiayla beni aramasından sonra 477 00:34:25,126 --> 00:34:27,206 hepsini geri aldı. 478 00:34:28,086 --> 00:34:29,686 "Bir hata yaptım" dedi. 479 00:34:30,166 --> 00:34:31,566 Erkek arkadaşını 480 00:34:32,526 --> 00:34:35,406 seri katil sanarak vurmak harbi büyük hata. 481 00:34:37,646 --> 00:34:40,406 Bir tek şeyi bir türlü kafamdan atamıyorum. 482 00:34:42,446 --> 00:34:44,966 María LaGuerta. Maria'yı hatırlarsın. 483 00:34:46,166 --> 00:34:47,046 Tabii ki. 484 00:34:47,166 --> 00:34:50,446 Maria bana güvenerek 485 00:34:51,646 --> 00:34:55,606 senin Bay Harbor Kasabı olduğundan emin olduğunu söylemişti. 486 00:34:57,126 --> 00:34:58,206 Çılgınca, değil mi? 487 00:34:58,326 --> 00:34:59,326 Manyaklık. 488 00:34:59,446 --> 00:35:00,926 Ama sonra Maria öldürüldü. 489 00:35:01,766 --> 00:35:03,846 Eski bir kartel pisliği tarafından. 490 00:35:04,486 --> 00:35:05,526 <i>Ya da Deb.</i> 491 00:35:05,646 --> 00:35:08,446 -Zor zamanlardı. -Hem de nasıl. 492 00:35:08,566 --> 00:35:13,206 Ama Bay Harbor Kasabı'nın Doakes olduğunu biliyoruz, değil mi? 493 00:35:15,406 --> 00:35:16,726 Sana ne derdi? 494 00:35:17,206 --> 00:35:18,606 Bana bir sürü şey derdi. 495 00:35:18,726 --> 00:35:20,486 Seni lanet olası ucube. Lanet olası sürüngen. 496 00:35:20,606 --> 00:35:22,006 Kahrolası pislik. Sapık. 497 00:35:22,126 --> 00:35:24,126 Tanrım, Bay Harbor Kasabı sensin. 498 00:35:24,726 --> 00:35:26,366 "Sürüngen hergele"yi severdi. 499 00:35:29,326 --> 00:35:31,806 Doakes'un kelimelerle arası hep iyiydi. 500 00:35:36,326 --> 00:35:37,726 -İyi misin? -Evet. 501 00:35:38,446 --> 00:35:40,966 Seninle anılarda yolculuk etmek eğlenceliydi dostum. 502 00:35:42,606 --> 00:35:43,326 Ama... 503 00:35:44,126 --> 00:35:46,086 Sanırım biraz dinlensem iyi olacak. 504 00:35:47,806 --> 00:35:48,926 Yarın geri geleceğim. 505 00:35:49,646 --> 00:35:50,966 Biraz daha sohbet edebiliriz. 506 00:35:51,086 --> 00:35:52,166 Sabırsızlanıyorum. 507 00:35:56,686 --> 00:35:58,966 Ah, evet. Az daha unutuyordum. 508 00:35:59,086 --> 00:36:01,486 -İyi bir haberim var. -Söyle bakalım. 509 00:36:01,606 --> 00:36:02,726 Resmen hayattasın. 510 00:36:03,566 --> 00:36:07,006 Tekne kazasından sonra ölüm belgeni dolduran bendim. 511 00:36:07,126 --> 00:36:08,886 Hayatta olduğunu duyunca 512 00:36:09,526 --> 00:36:12,886 Dexter Morgan'ın yasal olarak diriltilmesinin uygun olacağını düşündüm. 513 00:36:15,006 --> 00:36:16,246 Artık oy kullanabilirsin, 514 00:36:17,286 --> 00:36:18,886 ehliyetini yenileyebilirsin, bilirsin... 515 00:36:19,766 --> 00:36:21,246 sıradan bir vatandaş olabilirsin. 516 00:36:21,366 --> 00:36:23,166 Çok düşüncelisin. 517 00:36:24,886 --> 00:36:25,966 Dinlen. 518 00:36:28,766 --> 00:36:31,406 <i>Yoksa ölü bir adamı</i> <i>yargılayamayacağın için mi?</i> 519 00:36:36,086 --> 00:36:38,566 -Sağ olun. Çok makbule geçti. -Dr. Abrams? 520 00:36:40,646 --> 00:36:42,326 Dexter için aramanıza teşekkür ederim. 521 00:36:42,446 --> 00:36:44,886 Evet, hastaların etrafında arkadaşlarının olması iyidir. 522 00:36:45,006 --> 00:36:46,566 Sizce ne kadar kalması gerekecek? 523 00:36:47,366 --> 00:36:48,726 İnanılmaz derecede dirençli. 524 00:36:48,846 --> 00:36:50,926 Ama göğsüne feci bir kurşun yemiş 525 00:36:51,046 --> 00:36:52,606 yani en azından iki hafta daha buralarda olacak. 526 00:36:52,726 --> 00:36:53,686 Harika. 527 00:36:54,006 --> 00:36:55,406 Yarın ziyaret saati kaç? 528 00:36:55,806 --> 00:36:58,206 -11'den dörde kadar. -On birde görüşürüz doktor. 529 00:36:58,686 --> 00:36:59,406 Tamamdır. 530 00:37:03,686 --> 00:37:05,166 Beni takip edin. 531 00:37:07,646 --> 00:37:08,966 Dedektif, sanırım siz... 532 00:37:23,046 --> 00:37:26,806 İşiniz biter bitmez, tüm bu alanın kapsamlı luminol taramasını istiyorum. 533 00:37:26,926 --> 00:37:27,686 Tamam. 534 00:37:43,806 --> 00:37:45,006 Kim o? 535 00:37:46,086 --> 00:37:47,966 Adı Morgan, Harrison Morgan. 536 00:37:59,366 --> 00:38:00,886 Genesee, lütfen yardım et. 537 00:38:03,526 --> 00:38:07,326 <i>Hastane yatağındayken duymak</i> <i>isteyeceğin türden bir ses değil.</i> 538 00:38:08,686 --> 00:38:10,566 Yalnız ölmek zorunda değilsin aslında. 539 00:38:10,686 --> 00:38:13,366 -Hâlâ Harrison var. -Biliyorum. 540 00:38:13,486 --> 00:38:14,646 Ölüm saati? 541 00:38:15,406 --> 00:38:16,446 Sabah 5.13. 542 00:38:19,966 --> 00:38:22,246 Rahatla. Çok gerginsin. 543 00:38:22,366 --> 00:38:25,126 Üzgünüm, masada olmaya pek alışık değilim. 544 00:38:26,726 --> 00:38:28,326 Üzerimde biri varken. 545 00:38:28,446 --> 00:38:30,366 Stresli olduğun için seni suçlamıyorum. 546 00:38:30,486 --> 00:38:34,406 Yani, arkadaşın Kurt Caldwell bir seri katil çıktı. 547 00:38:35,006 --> 00:38:35,966 Vuruldun. 548 00:38:36,566 --> 00:38:38,406 -Dışarıda çılgın bir dünya var. -Evet, öyle. 549 00:38:38,526 --> 00:38:40,046 Darbeler gelmeye devam ediyor. 550 00:38:40,566 --> 00:38:42,646 Haberlerde korkunç bir şey duydum. 551 00:38:43,406 --> 00:38:44,886 Bir adamın parçalanmış cesedi bulunmuş. 552 00:38:46,046 --> 00:38:47,246 Tüylerim diken diken oldu. 553 00:38:47,726 --> 00:38:48,686 Nerede bulunmuş? 554 00:38:48,806 --> 00:38:49,926 New York'ta. 555 00:38:50,606 --> 00:38:53,246 Cesedi dokuz parçaya bölünmüş hâlde bulmuşlar. 556 00:38:53,886 --> 00:38:54,966 Hayal edebiliyor musun? 557 00:38:55,566 --> 00:38:56,726 Dokuz parça mı? 558 00:38:58,846 --> 00:39:00,886 Rez'de yaşamak berbat olabilir ama 559 00:39:01,006 --> 00:39:03,526 etrafta ceset parçalayan çılgın beyaz adamların 560 00:39:03,646 --> 00:39:05,486 olduğu büyük bir şehre tercih ederim. 561 00:39:05,606 --> 00:39:06,326 Alınma. 562 00:39:06,966 --> 00:39:09,646 Seri katiller hep beyaz adamlar gibi görünüyor. Bu bir gerçek. 563 00:39:09,766 --> 00:39:11,166 Alınmadım. 564 00:39:11,286 --> 00:39:13,566 Sanırım büyük şehirler hakkında kötü konuşmamalıyım. 565 00:39:14,966 --> 00:39:18,526 Kurt Caldwell kızlarımızı burada, Iron Lake'de kaçırıyordu. 566 00:39:18,646 --> 00:39:20,126 <i>Ve Kurt'ü öldürdüğümde</i> 567 00:39:20,246 --> 00:39:23,126 <i>Harrison'a bir cesedi</i> <i>nasıl dokuz parçaya ayıracağını öğrettim.</i> 568 00:39:23,606 --> 00:39:24,526 <i>Olabilir mi?</i> 569 00:39:24,646 --> 00:39:26,246 Biraz bitkin hissediyorum. 570 00:39:26,846 --> 00:39:29,126 Sanırım çok zorladım. Bugünlük durabilir miyiz? 571 00:39:29,246 --> 00:39:30,646 Tabii. Evet. 572 00:39:32,886 --> 00:39:34,686 <i>Dokuz parçaya ayrılmış.</i> 573 00:39:34,806 --> 00:39:36,326 <i>Tıpkı benim yapacağım gibi.</i> 574 00:39:37,526 --> 00:39:38,486 <i>Peki ya maktul?</i> 575 00:39:40,486 --> 00:39:43,246 <i>Gözden kaçan,</i> <i>tekrarlayan bir cinsel saldırgan.</i> 576 00:39:45,086 --> 00:39:46,646 Kanun'a uyuyor, değil mi Dexter? 577 00:39:48,126 --> 00:39:50,086 Harrison'ın senin izinden gittiğini mi düşünüyorsun? 578 00:39:51,406 --> 00:39:53,166 Yani, dokuz parçaya bölünmüş, 579 00:39:53,286 --> 00:39:56,006 çöp torbalarına doldurulmuş ceset ve maktulün böyle biri olması mı? 580 00:39:57,766 --> 00:39:59,366 Şehir sadece dört saat mesafede. 581 00:39:59,486 --> 00:40:00,966 Harrison için kolay bir yolculuk. 582 00:40:01,086 --> 00:40:02,926 Ortadan kaybolmak için mükemmel bir yer. 583 00:40:03,046 --> 00:40:05,486 Harrison yaptıysa başı ciddi belada olabilir. 584 00:40:05,926 --> 00:40:07,406 New York Emniyeti'nin şakası yoktur. 585 00:40:07,526 --> 00:40:08,886 Cesedi çoktan bulmuşlarsa Harrison'ın 586 00:40:09,006 --> 00:40:12,326 başka ne hatalar yapmış olabileceğini bilemeyiz. 587 00:40:14,166 --> 00:40:16,526 Ryan'ın hiç ayrılamadığı otelden başlayacağım. 588 00:40:20,486 --> 00:40:21,446 Botlarım nerede? 589 00:40:21,566 --> 00:40:23,406 Batista yakında burada olacak. 590 00:40:24,006 --> 00:40:26,406 <i>Harrison kamyonetimi almıştı.</i> <i>Bir arabaya ihtiyacım var.</i> 591 00:40:41,726 --> 00:40:42,886 Biraz erken geldim. 592 00:40:43,366 --> 00:40:44,806 Arkadaşımı görme şansım var mı? 593 00:40:44,926 --> 00:40:47,366 Yok ama onu orada bekleyebilirsiniz. 594 00:40:48,006 --> 00:40:49,126 <i>Onun gibi arkadaşlarla...</i> 595 00:40:55,126 --> 00:40:56,406 Lanet olsun... 596 00:41:10,806 --> 00:41:13,846 Hey, Siri, Seneca Ulusu Kliniği'ni ara. 597 00:41:18,206 --> 00:41:19,966 Seneca Ulusu Kliniği. Nasıl yardımcı olabilirim? 598 00:41:20,606 --> 00:41:23,606 Evet, merhaba. Ben Miami Metro'dan Dedektif Quinn. 599 00:41:23,726 --> 00:41:25,446 Yüzbaşı Batista'yla konuşmam gerek. 600 00:41:26,566 --> 00:41:27,766 Bekleyin lütfen. 601 00:41:27,886 --> 00:41:29,366 Affedersiniz, Yüzbaşı Batista? 602 00:41:29,486 --> 00:41:30,686 Telefonunuz var. 603 00:41:40,726 --> 00:41:42,126 Yüzbaşı Batista. 604 00:42:08,406 --> 00:42:09,206 Merhabalar. 605 00:42:16,606 --> 00:42:18,006 İNANIYORUM 606 00:42:19,086 --> 00:42:20,286 İNANIYORUM 607 00:43:00,286 --> 00:43:03,726 Hanımefendi can sıkmak istemem ama cidden arkadaşımı görmek istiyorum. 608 00:43:03,846 --> 00:43:05,126 Tekrar bakabilir misiniz? 609 00:43:16,766 --> 00:43:18,566 Üzgünüm, hâlâ duşta. 610 00:43:19,326 --> 00:43:20,566 45 dakika oldu. 611 00:43:20,686 --> 00:43:21,886 Efendim, öylece... 612 00:43:24,286 --> 00:43:25,806 Dexter, iyi misin dostum? 613 00:43:32,006 --> 00:43:33,006 Lanet olsun! 614 00:46:02,126 --> 00:46:03,846 Lanet psikopat. 615 00:46:24,446 --> 00:46:25,966 Davetiye teslim edildi. 616 00:46:59,726 --> 00:47:01,086 Oha! 617 00:47:02,566 --> 00:47:04,686 Pisliğin biri beni ezmeye çalıştı. 618 00:47:06,486 --> 00:47:07,686 Kanun'a uymuyor. 619 00:47:09,046 --> 00:47:10,166 Haklısın baba. 620 00:47:37,886 --> 00:47:38,646 <i>Oğlum.</i> 621 00:47:39,246 --> 00:47:40,286 <i>Ağlayabilirim.</i> 622 00:47:42,126 --> 00:47:44,526 <i>Aslında ağlayamam.</i> 623 00:47:47,566 --> 00:47:48,446 <i>Lanet olsun.</i> 623 00:47:49,305 --> 00:48:49,838 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.