"20,000 Leagues Under the Sea" El secreto de Verne
ID | 13198076 |
---|---|
Movie Name | "20,000 Leagues Under the Sea" El secreto de Verne |
Release Name | 20000.Leagues.Under.the.Sea.2025.S01E06.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BiOMA |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 37670953 |
Format | srt |
1
00:00:01,960 --> 00:00:05,464
[estruendo metálico]
2
00:00:06,381 --> 00:00:09,384
[♪ música de misterio]
3
00:00:11,970 --> 00:00:13,263
Vencí al <i>Calíope.</i>
4
00:00:20,270 --> 00:00:21,772
Escúchenme bien,
5
00:00:22,564 --> 00:00:24,274
vamos a seguir luchando.
6
00:00:24,358 --> 00:00:26,318
A terminar con ellos.
7
00:00:29,655 --> 00:00:30,781
¡No puede ser!
8
00:00:31,865 --> 00:00:32,991
[gruñe]
9
00:00:33,742 --> 00:00:36,995
Tú… dejaste a Pola sola.
10
00:00:37,996 --> 00:00:39,498
- Otto dijo que…
- [gruñe]
11
00:00:44,628 --> 00:00:46,630
[♪ música de peligro]
12
00:00:54,972 --> 00:00:56,598
[jadean]
13
00:00:58,225 --> 00:01:02,271
- [motor de Claudio]
- [Diego] Entremos, pero… ¿por dónde?
14
00:01:02,354 --> 00:01:05,065
<i>Je ne sais pas,</i>
pero deberíamos entrar por la entrada.
15
00:01:05,440 --> 00:01:07,985
- No estamos para bromas.
- No, no es broma.
16
00:01:08,443 --> 00:01:11,071
- Allí hay una entrada.
- Sí, es cierto. Miren.
17
00:01:13,407 --> 00:01:14,783
¿Por ahí se entra al faro?
18
00:01:15,784 --> 00:01:17,452
Es muy pequeño, no quepo por ahí.
19
00:01:19,079 --> 00:01:20,998
¿Por qué no entramos por la principal?
20
00:01:21,290 --> 00:01:23,500
La resistencia dice que está custodiada.
21
00:01:23,584 --> 00:01:26,336
Ellos tienen razón.
Mis sensores detectan robots.
22
00:01:26,420 --> 00:01:29,339
- [Diego] Usaré la pequeña.
- [titubea] Pero…
23
00:01:29,965 --> 00:01:32,342
[Diego] ¡No! Si vamos todos,
nos van a descubrir.
24
00:01:32,759 --> 00:01:34,011
Déjenme ir primero.
25
00:01:35,512 --> 00:01:37,389
No, voy contigo.
26
00:01:38,015 --> 00:01:39,600
No, Viole, es peligroso.
27
00:01:40,517 --> 00:01:44,062
Quédense aquí. Si no regreso
dentro de una hora, entren.
28
00:01:45,230 --> 00:01:47,691
Alguna otra manera debe haber de entrar.
29
00:01:47,774 --> 00:01:51,028
- Pues claro, Pompilio. ¡Volando!
- [Pompilio] "¡Volando!".
30
00:01:51,111 --> 00:01:53,196
Pájaro <i>stupide, </i>yo no tengo alas.
31
00:01:53,280 --> 00:01:55,407
- ¿Cómo voy a ir volando?
- [grazna] Pues…
32
00:01:55,741 --> 00:01:58,785
Ese es tu problema, Pompilio.
[ríe triunfante]
33
00:01:58,869 --> 00:02:00,537
[motor de Claudio]
34
00:02:01,663 --> 00:02:03,665
[♪ música de suspenso y valentía]
35
00:02:07,044 --> 00:02:09,046
[♪ música de aventura]
36
00:02:17,679 --> 00:02:19,765
[♪ música de aventura se intensifica]
37
00:02:21,000 --> 00:02:27,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
38
00:02:28,523 --> 00:02:29,733
[Ayrton gruñe enojado]
39
00:02:30,859 --> 00:02:34,655
No… puede… ¡ser!
40
00:02:35,697 --> 00:02:38,075
[♪ música angustiante]
41
00:02:40,535 --> 00:02:41,953
[pasos metálicos]
42
00:02:54,216 --> 00:02:55,634
- [se asusta]
- [Claudio] ¡Ay!
43
00:02:55,717 --> 00:02:58,595
Ten cuidado con ese brazo.
Las armas son del diablo.
44
00:02:58,679 --> 00:03:00,389
[Pompilio grita]
45
00:03:00,472 --> 00:03:03,809
¡Que manía con la electricidad!
[balbucea] Convence a tu pariente.
46
00:03:03,892 --> 00:03:06,103
- ¿Qué? ¿Yo? No, estás loco.
- Convéncele.
47
00:03:06,186 --> 00:03:07,813
Ay, no. Perdón. ¡Toma! ¡Toma!
48
00:03:07,896 --> 00:03:09,690
¡Toma esta! ¡Toma esto!
49
00:03:09,773 --> 00:03:12,567
¡Y esto para ti! ¡Claro!
[gruñe] ¡Esto también!
50
00:03:12,651 --> 00:03:14,653
¡Otro, otro! ¡Ay! ¡Ay! [ríe]
51
00:03:14,736 --> 00:03:18,281
- ¡Ah, <i>superb,</i> lo logramos!
- [Claudio ríe jubiloso]
52
00:03:18,365 --> 00:03:21,785
Claudio, uno, robot, cero.
53
00:03:21,868 --> 00:03:24,121
<i>Oui. </i>Técnicamente,
tú también eres un robot.
54
00:03:24,204 --> 00:03:26,873
- [Claudio ríe] Bueno, también.
- Eso fue impresionante.
55
00:03:26,957 --> 00:03:29,459
[Pompilio] Tengo bien entrenado
a mi lorito, ¿eh?
56
00:03:29,793 --> 00:03:33,380
- Déjame ver.
- [Ana ríe]
57
00:03:33,463 --> 00:03:35,757
- ¿Y Violeta?
- ¿Violeta?
58
00:03:36,508 --> 00:03:37,509
[Laura] Vio.
59
00:03:38,468 --> 00:03:40,220
[♪ música de tensión]
60
00:03:47,477 --> 00:03:50,522
¡Martín! Mi hermanito.
61
00:03:51,440 --> 00:03:53,066
Dime que no eres malo.
62
00:03:53,733 --> 00:03:55,902
[Ayrton gruñe fuerte]
63
00:03:57,404 --> 00:03:59,906
¿Eres un Verne?
64
00:04:02,784 --> 00:04:04,911
[gruñe] Llévatela.
65
00:04:06,746 --> 00:04:08,707
[♪ música dramática]
66
00:04:10,667 --> 00:04:13,962
- [susurra] Ven conmigo.
- [grita] ¡Martín, ya bájame!
67
00:04:14,045 --> 00:04:18,091
¡No me gusta que me carguen!
¡Le voy a contar a mamá y papá!
68
00:04:18,175 --> 00:04:19,593
¡Ya suéltame!
69
00:04:26,391 --> 00:04:28,393
[♪ música de suspenso]
70
00:04:44,993 --> 00:04:48,038
- Por aquí llegamos a la sala de control.
- [Hans gruñe]
71
00:04:57,798 --> 00:05:01,384
Traemos prisioneros terrícolas
para… eh… Ayrton.
72
00:05:06,515 --> 00:05:08,391
[Pola gruñe]
73
00:05:10,852 --> 00:05:12,813
- Lleva a la prisionera con Ayrton.
- No.
74
00:05:14,773 --> 00:05:15,982
[Hans gruñe]
75
00:05:20,987 --> 00:05:24,366
- ¿Cómo podemos cerrar el portal submarino?
- [Hans] No lo sé.
76
00:05:29,704 --> 00:05:31,039
- [gruñe]
- [Pola grita]
77
00:05:32,874 --> 00:05:34,084
[Hans se queja]
78
00:05:34,793 --> 00:05:37,128
[Hans gruñe]
79
00:05:37,212 --> 00:05:38,380
[gruñe]
80
00:05:40,841 --> 00:05:42,467
[se queja]
81
00:05:44,219 --> 00:05:45,428
[Hans gruñe]
82
00:05:45,679 --> 00:05:46,888
[gruñe]
83
00:05:48,890 --> 00:05:51,017
[resuella]
84
00:05:51,601 --> 00:05:53,186
[truenos]
85
00:05:53,687 --> 00:05:55,772
[♪ música dramática]
86
00:06:04,531 --> 00:06:05,532
[jadea]
87
00:06:05,615 --> 00:06:06,825
Hans.
88
00:06:07,534 --> 00:06:08,743
¿Hans?
89
00:06:09,536 --> 00:06:10,871
¡Hans, reacciona!
90
00:06:12,539 --> 00:06:14,708
¡Vamos! ¡Vamos, vamos!
91
00:06:15,417 --> 00:06:16,626
¡Hans, reacciona!
92
00:06:17,127 --> 00:06:18,336
¡Hans, vamos!
93
00:06:18,795 --> 00:06:20,255
Voy a ir por ayuda, Hans.
94
00:06:20,797 --> 00:06:23,091
Te vamos a arreglar, te lo prometo.
95
00:06:25,427 --> 00:06:27,262
- [jadea] ¡Suéltame!
- Mete la mano ahí.
96
00:06:27,345 --> 00:06:29,764
- Basta, Martín. ¡Suéltame!
- [Ayrton] ¡Oblígala!
97
00:06:29,848 --> 00:06:31,099
[Violeta] ¡Me haces daño!
98
00:06:31,850 --> 00:06:33,059
¡Suéltala!
99
00:06:37,105 --> 00:06:38,106
[voz baja] ¿Qué?
100
00:06:39,774 --> 00:06:41,026
¿Vas a lastimarme?
101
00:06:44,404 --> 00:06:45,906
Dispárame con ese juguetito.
102
00:06:46,531 --> 00:06:48,241
¡No, déjame!
103
00:06:48,700 --> 00:06:50,869
[Ayrton] Esto es lo que tenías que hacer.
104
00:06:50,952 --> 00:06:52,287
¡Suéltame!
105
00:06:56,541 --> 00:06:58,668
[Ayrton jadea]
106
00:07:06,968 --> 00:07:10,597
Las dos dimensiones… son mías.
107
00:07:15,060 --> 00:07:16,978
[♪ música de suspenso]
108
00:07:23,318 --> 00:07:26,363
[Ayrton] ¿Qué… es… esto?
109
00:07:28,907 --> 00:07:30,158
Ahí estoy yo.
110
00:07:31,618 --> 00:07:32,786
Y yo.
111
00:07:35,372 --> 00:07:37,791
Todos los descendientes de Verne
en la Tierra.
112
00:07:37,874 --> 00:07:42,253
La verdadera conexión
entre las dos dimensiones.
113
00:07:43,046 --> 00:07:44,381
¡Qué idiota fui!
114
00:07:44,881 --> 00:07:46,549
Estas fotos son recientes.
115
00:07:48,426 --> 00:07:49,636
Verne las tomó.
116
00:07:51,262 --> 00:07:52,472
Verne nos vigiló.
117
00:07:53,723 --> 00:07:54,808
¡Verne está vivo!
118
00:07:54,891 --> 00:07:56,935
Estaba… vivo.
119
00:07:58,103 --> 00:07:59,479
Yo mismo lo maté.
120
00:07:59,896 --> 00:08:03,066
¿Qué le hiciste? ¡Eres malo!
121
00:08:04,567 --> 00:08:06,569
Acaba con ellos, ya no sirven.
122
00:08:16,871 --> 00:08:17,872
[gruñe]
123
00:08:19,791 --> 00:08:22,502
- [Diego] ¡No, no!
- [llora] ¡Déjame!
124
00:08:22,585 --> 00:08:24,379
[Violeta] ¡Suéltame, me duele!
125
00:08:25,463 --> 00:08:29,175
- ¡No, Martín! Tú no eres así.
- Tú no sabes quién soy.
126
00:08:29,718 --> 00:08:31,720
- [Violeta chilla] ¡Me duele!
- [chista]
127
00:08:33,722 --> 00:08:37,350
[jadea] ¡Mira, el abuelo!
¿Te acuerdas lo que decía?
128
00:08:37,934 --> 00:08:39,352
Tú también me lo dijiste.
129
00:08:39,853 --> 00:08:42,480
Cuando tuviéramos pesadillas,
nos miráramos las manos.
130
00:08:42,981 --> 00:08:44,482
[gruñe esforzado]
131
00:08:44,566 --> 00:08:46,609
Martín, recuerda,
132
00:08:47,569 --> 00:08:48,778
"La familia unida…"
133
00:08:49,821 --> 00:08:52,490
- [llora]
- [Martín] Diego. ¡Diego!
134
00:08:53,283 --> 00:08:55,785
[♪ música dramática]
135
00:09:02,292 --> 00:09:04,252
[Martín susurra] Ya pasó.
136
00:09:09,507 --> 00:09:10,717
"…jamás será vencida".
137
00:09:11,718 --> 00:09:12,927
Martín.
138
00:09:14,804 --> 00:09:18,600
Déjate de idioteces y acaba con ellos.
139
00:09:18,683 --> 00:09:19,893
[Violeta] Hermanito.
140
00:09:19,976 --> 00:09:23,104
- [Ayrton] Tú no eres un Verne.
- Claro que lo soy. [jadea]
141
00:09:25,690 --> 00:09:29,444
- ¿Ah, sí? [gruñe]
- [Diego] ¡No, no! ¡Martín!
142
00:09:29,527 --> 00:09:32,280
- [Martín] No, no, no.
- [Violeta] ¡Hermanito!
143
00:09:32,363 --> 00:09:34,282
- [Diego] ¡Martín!
- [Violeta] ¡Diego!
144
00:09:34,783 --> 00:09:36,659
[Violeta] ¡Por favor! ¡Por favor!
145
00:09:36,743 --> 00:09:38,078
[Diego gruñe]
146
00:09:38,161 --> 00:09:39,162
[Martín] ¡Diego!
147
00:09:39,245 --> 00:09:42,415
La próxima, te paralizo el corazón.
148
00:09:42,957 --> 00:09:44,167
Vamos.
149
00:09:45,335 --> 00:09:49,297
[grita furioso] ¡Tú me vas a llevar
a la Tierra, quieras o no!
150
00:09:51,591 --> 00:09:53,843
- [motores lejanos]
- [Diego jadea]
151
00:09:55,178 --> 00:09:56,387
[Ayrton] Ven acá.
152
00:09:56,805 --> 00:09:59,224
Tú, igual que Verne,
153
00:09:59,682 --> 00:10:04,020
no eres nadie… sin tus juguetitos. [ríe]
154
00:10:04,437 --> 00:10:07,565
- [gruñe] Suéltame.
- [gruñe] ¡Camina!
155
00:10:09,609 --> 00:10:11,528
¡Más rápido!
156
00:10:13,196 --> 00:10:14,489
- Martín.
- ¿Qué?
157
00:10:14,572 --> 00:10:15,782
Mira.
158
00:10:17,325 --> 00:10:19,619
Es que los… Hazte para atrás, Viole.
159
00:10:20,203 --> 00:10:23,289
¡Tú puedes, hermanito! ¡Vamos! ¡Sácala!
160
00:10:23,665 --> 00:10:25,583
[gruñe esforzado]
161
00:10:25,667 --> 00:10:27,252
[Martín jadea]
162
00:10:27,627 --> 00:10:28,920
Viole, pon tu mano ahí.
163
00:10:30,880 --> 00:10:32,799
[Martín jadea]
164
00:10:33,508 --> 00:10:34,676
[puerta se activa]
165
00:10:34,759 --> 00:10:36,094
- ¿Estás bien?
- Sí.
166
00:10:36,636 --> 00:10:39,973
[engranaje en movimiento]
167
00:10:40,557 --> 00:10:41,766
[susurra] La abrimos.
168
00:10:44,102 --> 00:10:45,311
[Pompilio gruñe]
169
00:10:46,771 --> 00:10:49,899
¿Pero no hay un elevador,
un ascensor? Yo no puedo más.
170
00:10:52,318 --> 00:10:54,612
- ¡Violeta!
- ¡Chicos!
171
00:10:54,696 --> 00:10:57,991
Ay, ¿en dónde estabas?
Te estábamos buscando.
172
00:11:01,578 --> 00:11:05,498
- El hermano loco.
- ¡Traidor! ¡Traidor!
173
00:11:06,666 --> 00:11:10,503
Miren, yo sé que les debo
una explicación… a todos,
174
00:11:11,171 --> 00:11:13,548
pero necesito ayuda
para encontrar a mi hermano.
175
00:11:14,007 --> 00:11:16,551
- ¿Dónde está?
- Se lo llevó Ayrton.
176
00:11:16,634 --> 00:11:17,886
¿Que qué?
177
00:11:18,595 --> 00:11:21,097
- Síganme, por aquí.
- Vayan ustedes primero.
178
00:11:21,181 --> 00:11:25,518
Ahora los alcanzo yo.
[suspira] No es fácil ser robot.
179
00:11:26,227 --> 00:11:29,189
A mí me gustabas más de robot, Pompi.
180
00:11:31,232 --> 00:11:35,445
[titubea] Digo, quiero decir,
robóticamente hablando.
181
00:11:36,112 --> 00:11:39,115
[carraspea] [silba]
182
00:11:44,704 --> 00:11:46,748
Parece que tenemos compañía.
183
00:11:47,081 --> 00:11:48,708
[Diego gruñe]
184
00:11:48,791 --> 00:11:51,628
La resistencia ya tomó el faro.
Ya no tenemos más robots.
185
00:11:52,879 --> 00:11:55,048
Déjenme salir de esta dimensión…
186
00:11:55,965 --> 00:11:58,259
o tu hermanito será historia.
187
00:11:59,719 --> 00:12:01,179
- [Martín] Suéltalo.
- No.
188
00:12:01,262 --> 00:12:02,347
¡Que lo sueltes!
189
00:12:02,430 --> 00:12:03,932
[jadea]
190
00:12:04,015 --> 00:12:05,225
[Ayrton gruñe]
191
00:12:05,725 --> 00:12:06,935
Familia.
192
00:12:07,894 --> 00:12:09,312
[Ayrton] Un paso más…
193
00:12:09,395 --> 00:12:11,147
- [Ayrton gruñe]
- [Martín grita]
194
00:12:11,231 --> 00:12:12,357
[Ayrton gime]
195
00:12:13,191 --> 00:12:15,944
[Ayrton grita]
196
00:12:22,992 --> 00:12:25,078
[♪ música dramática suave]
197
00:12:26,704 --> 00:12:28,831
[resuellan]
198
00:12:36,714 --> 00:12:38,508
[♪ música emotiva]
199
00:12:38,591 --> 00:12:40,093
Regresémosla a su lugar.
200
00:12:42,470 --> 00:12:45,056
No… no entiendo.
¿Después de todo lo que he hecho?
201
00:12:45,139 --> 00:12:48,851
Por favor, ¿te parece poco
habernos salvado de Ayrton?
202
00:12:49,394 --> 00:12:53,273
Ese es el lugar de la foto.
Y el tuyo, con los Verne.
203
00:12:53,690 --> 00:12:57,318
Sí, abue, pero… yo no entiendo
cómo me pudiste haber perdonado.
204
00:12:58,611 --> 00:13:02,365
Después de todo lo que hice y mi…
Y Julia y Víctor cuando se enteren…
205
00:13:02,448 --> 00:13:05,410
Tus papás van a entender,
porque eres su hijo.
206
00:13:06,411 --> 00:13:09,372
[conmovida]
Un hijo y un nieto extraordinario.
207
00:13:12,875 --> 00:13:14,043
[suspira]
208
00:13:16,921 --> 00:13:19,966
No es tu sangre lo que te hace
ser un guardián Verne, mi amor,
209
00:13:21,426 --> 00:13:22,635
es tu corazón.
210
00:13:27,015 --> 00:13:28,057
[exhala]
211
00:13:28,766 --> 00:13:31,394
Eso me lo enseñó Diego, tu hermano.
212
00:13:39,444 --> 00:13:41,446
Bueno, vamos, que nos están esperando.
213
00:14:02,675 --> 00:14:05,344
- [soldadura]
- Listo, ¿estás bien?
214
00:14:08,514 --> 00:14:09,724
[silbido eléctrico]
215
00:14:10,975 --> 00:14:12,810
Como nuevo.
216
00:14:13,311 --> 00:14:16,564
¡Chicos! [resuella] Misión cumplida.
217
00:14:17,440 --> 00:14:19,192
Pero perdimos a la almirante Nemo.
218
00:14:20,568 --> 00:14:21,778
La gran guardiana.
219
00:14:22,779 --> 00:14:25,323
Sí, pero vamos a continuar
su misión en la Tierra.
220
00:14:25,907 --> 00:14:27,408
Limpiar los océanos.
221
00:14:29,869 --> 00:14:31,079
[gruñe]
222
00:14:34,749 --> 00:14:38,336
Pompilio, péinate,
que ahí viene tu noviecita. [ríe]
223
00:14:39,045 --> 00:14:40,254
<i>¡Silence!</i>
224
00:14:41,047 --> 00:14:42,840
Ya casi despegamos, ¿eh, niños?
225
00:14:43,925 --> 00:14:45,134
[suspira] ¡Ay!
226
00:14:45,676 --> 00:14:47,553
Quería agradecerle de corazón
227
00:14:47,637 --> 00:14:49,847
el traer a mis nietos
hasta aquí, Calderón.
228
00:14:49,931 --> 00:14:52,725
Tuvieron suerte de estar con <i>moi. </i>[ríe]
229
00:14:53,059 --> 00:14:55,728
- [Pola ríe]
- Ya me acostumbré a salvarlos.
230
00:14:55,812 --> 00:14:58,064
- ¿De verdad?
- Son casi de mi familia.
231
00:14:58,564 --> 00:15:02,485
- [Claudio burlón] Son como tus nietos.
- Pajarraco <i>stupide. </i>¡A volar!
232
00:15:02,568 --> 00:15:03,694
[suspira triste]
233
00:15:04,862 --> 00:15:07,615
Como hice con usted… aquella vez
234
00:15:08,116 --> 00:15:11,119
sobre el caparazón de un <i>Stupendemys.</i>
235
00:15:13,830 --> 00:15:15,498
- ¿Lo recuerda?
<i>- Oui.</i>
236
00:15:16,541 --> 00:15:19,585
Y cada vez con mayor claridad, <i>¿pourquoi?</i>
237
00:15:21,045 --> 00:15:25,216
Bueno, pues aprovechemos entonces para…
238
00:15:26,676 --> 00:15:29,178
tomarnos una foto
y recordar este bello momento.
239
00:15:29,262 --> 00:15:31,347
[ríe] No se moleste, <i>madame.</i>
240
00:15:32,014 --> 00:15:35,601
Prefiero guardarlo todo
en mi sorpresiva memoria.
241
00:15:36,686 --> 00:15:37,895
<i>Au revoir.</i>
242
00:15:41,149 --> 00:15:43,151
[♪ música traviesa]
243
00:15:46,279 --> 00:15:49,031
[Pola a lo lejos] Niños, vamos.
Nos vamos ya, chicos.
244
00:15:50,700 --> 00:15:51,909
[Martín] Vengan.
245
00:15:52,577 --> 00:15:53,661
[Ana] ¡Adiós!
246
00:15:53,744 --> 00:15:54,745
[Pola] ¡Adiós!
247
00:15:54,829 --> 00:15:57,081
[♪ música de aventura suave]
248
00:16:06,507 --> 00:16:08,885
[♪ música de aventura se intensifica]
249
00:16:22,815 --> 00:16:23,941
[Ana] ¿Y eso?
250
00:16:24,025 --> 00:16:26,485
Es una señal. Tenemos que bajar.
251
00:16:27,528 --> 00:16:30,448
[balbucea] Espera, espera.
Vámonos, Pompilio.
252
00:16:30,531 --> 00:16:33,659
No, tengo recados que atender.
No es buen momento. Volvamos.
253
00:16:33,743 --> 00:16:36,454
Parece que alguien
está pidiendo ayuda. ¡Vamos!
254
00:16:36,537 --> 00:16:38,539
- [crujido de cuerdas]
- [Pompilio] No, no.
255
00:16:38,623 --> 00:16:40,875
[gritan]
256
00:16:40,958 --> 00:16:42,126
[grita] ¡Ay!
257
00:16:42,710 --> 00:16:45,004
[♪ música de peligro]
258
00:16:45,087 --> 00:16:46,839
[gritan]
259
00:16:46,923 --> 00:16:48,341
[Pompilio] ¡Bájenme de aquí!
260
00:16:48,966 --> 00:16:51,260
- [♪ música dramática]
- ¡Ay! ¡Ay! ¡Ay!
261
00:16:51,344 --> 00:16:52,803
[Ana grita]
262
00:16:53,763 --> 00:16:54,889
¿Qué es esto?
263
00:16:54,972 --> 00:16:56,933
[gritan]
264
00:16:57,850 --> 00:17:01,395
- [gritos alejándose]
- [Ana] ¡Nos vamos a caer!
265
00:17:03,272 --> 00:17:05,274
[♪ música misteriosa]
266
00:17:08,986 --> 00:17:11,781
[pitido intermitente]
267
00:17:12,240 --> 00:17:14,742
[respira con dificultad]
268
00:17:16,369 --> 00:17:17,662
[grito débil]
269
00:17:19,830 --> 00:17:21,832
[♪ música de aventura]
270
00:17:22,305 --> 00:18:22,659
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm