"20,000 Leagues Under the Sea" El secreto de Verne

ID13198076
Movie Name"20,000 Leagues Under the Sea" El secreto de Verne
Release Name20000.Leagues.Under.the.Sea.2025.S01E06.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BiOMA
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID37670953
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,960 --> 00:00:05,464 [estruendo metálico] 2 00:00:06,381 --> 00:00:09,384 [♪ música de misterio] 3 00:00:11,970 --> 00:00:13,263 Vencí al <i>Calíope.</i> 4 00:00:20,270 --> 00:00:21,772 Escúchenme bien, 5 00:00:22,564 --> 00:00:24,274 vamos a seguir luchando. 6 00:00:24,358 --> 00:00:26,318 A terminar con ellos. 7 00:00:29,655 --> 00:00:30,781 ¡No puede ser! 8 00:00:31,865 --> 00:00:32,991 [gruñe] 9 00:00:33,742 --> 00:00:36,995 Tú… dejaste a Pola sola. 10 00:00:37,996 --> 00:00:39,498 - Otto dijo que… - [gruñe] 11 00:00:44,628 --> 00:00:46,630 [♪ música de peligro] 12 00:00:54,972 --> 00:00:56,598 [jadean] 13 00:00:58,225 --> 00:01:02,271 - [motor de Claudio] - [Diego] Entremos, pero… ¿por dónde? 14 00:01:02,354 --> 00:01:05,065 <i>Je ne sais pas,</i> pero deberíamos entrar por la entrada. 15 00:01:05,440 --> 00:01:07,985 - No estamos para bromas. - No, no es broma. 16 00:01:08,443 --> 00:01:11,071 - Allí hay una entrada. - Sí, es cierto. Miren. 17 00:01:13,407 --> 00:01:14,783 ¿Por ahí se entra al faro? 18 00:01:15,784 --> 00:01:17,452 Es muy pequeño, no quepo por ahí. 19 00:01:19,079 --> 00:01:20,998 ¿Por qué no entramos por la principal? 20 00:01:21,290 --> 00:01:23,500 La resistencia dice que está custodiada. 21 00:01:23,584 --> 00:01:26,336 Ellos tienen razón. Mis sensores detectan robots. 22 00:01:26,420 --> 00:01:29,339 - [Diego] Usaré la pequeña. - [titubea] Pero… 23 00:01:29,965 --> 00:01:32,342 [Diego] ¡No! Si vamos todos, nos van a descubrir. 24 00:01:32,759 --> 00:01:34,011 Déjenme ir primero. 25 00:01:35,512 --> 00:01:37,389 No, voy contigo. 26 00:01:38,015 --> 00:01:39,600 No, Viole, es peligroso. 27 00:01:40,517 --> 00:01:44,062 Quédense aquí. Si no regreso dentro de una hora, entren. 28 00:01:45,230 --> 00:01:47,691 Alguna otra manera debe haber de entrar. 29 00:01:47,774 --> 00:01:51,028 - Pues claro, Pompilio. ¡Volando! - [Pompilio] "¡Volando!". 30 00:01:51,111 --> 00:01:53,196 Pájaro <i>stupide, </i>yo no tengo alas. 31 00:01:53,280 --> 00:01:55,407 - ¿Cómo voy a ir volando? - [grazna] Pues… 32 00:01:55,741 --> 00:01:58,785 Ese es tu problema, Pompilio. [ríe triunfante] 33 00:01:58,869 --> 00:02:00,537 [motor de Claudio] 34 00:02:01,663 --> 00:02:03,665 [♪ música de suspenso y valentía] 35 00:02:07,044 --> 00:02:09,046 [♪ música de aventura] 36 00:02:17,679 --> 00:02:19,765 [♪ música de aventura se intensifica] 37 00:02:21,000 --> 00:02:27,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 38 00:02:28,523 --> 00:02:29,733 [Ayrton gruñe enojado] 39 00:02:30,859 --> 00:02:34,655 No… puede… ¡ser! 40 00:02:35,697 --> 00:02:38,075 [♪ música angustiante] 41 00:02:40,535 --> 00:02:41,953 [pasos metálicos] 42 00:02:54,216 --> 00:02:55,634 - [se asusta] - [Claudio] ¡Ay! 43 00:02:55,717 --> 00:02:58,595 Ten cuidado con ese brazo. Las armas son del diablo. 44 00:02:58,679 --> 00:03:00,389 [Pompilio grita] 45 00:03:00,472 --> 00:03:03,809 ¡Que manía con la electricidad! [balbucea] Convence a tu pariente. 46 00:03:03,892 --> 00:03:06,103 - ¿Qué? ¿Yo? No, estás loco. - Convéncele. 47 00:03:06,186 --> 00:03:07,813 Ay, no. Perdón. ¡Toma! ¡Toma! 48 00:03:07,896 --> 00:03:09,690 ¡Toma esta! ¡Toma esto! 49 00:03:09,773 --> 00:03:12,567 ¡Y esto para ti! ¡Claro! [gruñe] ¡Esto también! 50 00:03:12,651 --> 00:03:14,653 ¡Otro, otro! ¡Ay! ¡Ay! [ríe] 51 00:03:14,736 --> 00:03:18,281 - ¡Ah, <i>superb,</i> lo logramos! - [Claudio ríe jubiloso] 52 00:03:18,365 --> 00:03:21,785 Claudio, uno, robot, cero. 53 00:03:21,868 --> 00:03:24,121 <i>Oui. </i>Técnicamente, tú también eres un robot. 54 00:03:24,204 --> 00:03:26,873 - [Claudio ríe] Bueno, también. - Eso fue impresionante. 55 00:03:26,957 --> 00:03:29,459 [Pompilio] Tengo bien entrenado a mi lorito, ¿eh? 56 00:03:29,793 --> 00:03:33,380 - Déjame ver. - [Ana ríe] 57 00:03:33,463 --> 00:03:35,757 - ¿Y Violeta? - ¿Violeta? 58 00:03:36,508 --> 00:03:37,509 [Laura] Vio. 59 00:03:38,468 --> 00:03:40,220 [♪ música de tensión] 60 00:03:47,477 --> 00:03:50,522 ¡Martín! Mi hermanito. 61 00:03:51,440 --> 00:03:53,066 Dime que no eres malo. 62 00:03:53,733 --> 00:03:55,902 [Ayrton gruñe fuerte] 63 00:03:57,404 --> 00:03:59,906 ¿Eres un Verne? 64 00:04:02,784 --> 00:04:04,911 [gruñe] Llévatela. 65 00:04:06,746 --> 00:04:08,707 [♪ música dramática] 66 00:04:10,667 --> 00:04:13,962 - [susurra] Ven conmigo. - [grita] ¡Martín, ya bájame! 67 00:04:14,045 --> 00:04:18,091 ¡No me gusta que me carguen! ¡Le voy a contar a mamá y papá! 68 00:04:18,175 --> 00:04:19,593 ¡Ya suéltame! 69 00:04:26,391 --> 00:04:28,393 [♪ música de suspenso] 70 00:04:44,993 --> 00:04:48,038 - Por aquí llegamos a la sala de control. - [Hans gruñe] 71 00:04:57,798 --> 00:05:01,384 Traemos prisioneros terrícolas para… eh… Ayrton. 72 00:05:06,515 --> 00:05:08,391 [Pola gruñe] 73 00:05:10,852 --> 00:05:12,813 - Lleva a la prisionera con Ayrton. - No. 74 00:05:14,773 --> 00:05:15,982 [Hans gruñe] 75 00:05:20,987 --> 00:05:24,366 - ¿Cómo podemos cerrar el portal submarino? - [Hans] No lo sé. 76 00:05:29,704 --> 00:05:31,039 - [gruñe] - [Pola grita] 77 00:05:32,874 --> 00:05:34,084 [Hans se queja] 78 00:05:34,793 --> 00:05:37,128 [Hans gruñe] 79 00:05:37,212 --> 00:05:38,380 [gruñe] 80 00:05:40,841 --> 00:05:42,467 [se queja] 81 00:05:44,219 --> 00:05:45,428 [Hans gruñe] 82 00:05:45,679 --> 00:05:46,888 [gruñe] 83 00:05:48,890 --> 00:05:51,017 [resuella] 84 00:05:51,601 --> 00:05:53,186 [truenos] 85 00:05:53,687 --> 00:05:55,772 [♪ música dramática] 86 00:06:04,531 --> 00:06:05,532 [jadea] 87 00:06:05,615 --> 00:06:06,825 Hans. 88 00:06:07,534 --> 00:06:08,743 ¿Hans? 89 00:06:09,536 --> 00:06:10,871 ¡Hans, reacciona! 90 00:06:12,539 --> 00:06:14,708 ¡Vamos! ¡Vamos, vamos! 91 00:06:15,417 --> 00:06:16,626 ¡Hans, reacciona! 92 00:06:17,127 --> 00:06:18,336 ¡Hans, vamos! 93 00:06:18,795 --> 00:06:20,255 Voy a ir por ayuda, Hans. 94 00:06:20,797 --> 00:06:23,091 Te vamos a arreglar, te lo prometo. 95 00:06:25,427 --> 00:06:27,262 - [jadea] ¡Suéltame! - Mete la mano ahí. 96 00:06:27,345 --> 00:06:29,764 - Basta, Martín. ¡Suéltame! - [Ayrton] ¡Oblígala! 97 00:06:29,848 --> 00:06:31,099 [Violeta] ¡Me haces daño! 98 00:06:31,850 --> 00:06:33,059 ¡Suéltala! 99 00:06:37,105 --> 00:06:38,106 [voz baja] ¿Qué? 100 00:06:39,774 --> 00:06:41,026 ¿Vas a lastimarme? 101 00:06:44,404 --> 00:06:45,906 Dispárame con ese juguetito. 102 00:06:46,531 --> 00:06:48,241 ¡No, déjame! 103 00:06:48,700 --> 00:06:50,869 [Ayrton] Esto es lo que tenías que hacer. 104 00:06:50,952 --> 00:06:52,287 ¡Suéltame! 105 00:06:56,541 --> 00:06:58,668 [Ayrton jadea] 106 00:07:06,968 --> 00:07:10,597 Las dos dimensiones… son mías. 107 00:07:15,060 --> 00:07:16,978 [♪ música de suspenso] 108 00:07:23,318 --> 00:07:26,363 [Ayrton] ¿Qué… es… esto? 109 00:07:28,907 --> 00:07:30,158 Ahí estoy yo. 110 00:07:31,618 --> 00:07:32,786 Y yo. 111 00:07:35,372 --> 00:07:37,791 Todos los descendientes de Verne en la Tierra. 112 00:07:37,874 --> 00:07:42,253 La verdadera conexión entre las dos dimensiones. 113 00:07:43,046 --> 00:07:44,381 ¡Qué idiota fui! 114 00:07:44,881 --> 00:07:46,549 Estas fotos son recientes. 115 00:07:48,426 --> 00:07:49,636 Verne las tomó. 116 00:07:51,262 --> 00:07:52,472 Verne nos vigiló. 117 00:07:53,723 --> 00:07:54,808 ¡Verne está vivo! 118 00:07:54,891 --> 00:07:56,935 Estaba… vivo. 119 00:07:58,103 --> 00:07:59,479 Yo mismo lo maté. 120 00:07:59,896 --> 00:08:03,066 ¿Qué le hiciste? ¡Eres malo! 121 00:08:04,567 --> 00:08:06,569 Acaba con ellos, ya no sirven. 122 00:08:16,871 --> 00:08:17,872 [gruñe] 123 00:08:19,791 --> 00:08:22,502 - [Diego] ¡No, no! - [llora] ¡Déjame! 124 00:08:22,585 --> 00:08:24,379 [Violeta] ¡Suéltame, me duele! 125 00:08:25,463 --> 00:08:29,175 - ¡No, Martín! Tú no eres así. - Tú no sabes quién soy. 126 00:08:29,718 --> 00:08:31,720 - [Violeta chilla] ¡Me duele! - [chista] 127 00:08:33,722 --> 00:08:37,350 [jadea] ¡Mira, el abuelo! ¿Te acuerdas lo que decía? 128 00:08:37,934 --> 00:08:39,352 Tú también me lo dijiste. 129 00:08:39,853 --> 00:08:42,480 Cuando tuviéramos pesadillas, nos miráramos las manos. 130 00:08:42,981 --> 00:08:44,482 [gruñe esforzado] 131 00:08:44,566 --> 00:08:46,609 Martín, recuerda, 132 00:08:47,569 --> 00:08:48,778 "La familia unida…" 133 00:08:49,821 --> 00:08:52,490 - [llora] - [Martín] Diego. ¡Diego! 134 00:08:53,283 --> 00:08:55,785 [♪ música dramática] 135 00:09:02,292 --> 00:09:04,252 [Martín susurra] Ya pasó. 136 00:09:09,507 --> 00:09:10,717 "…jamás será vencida". 137 00:09:11,718 --> 00:09:12,927 Martín. 138 00:09:14,804 --> 00:09:18,600 Déjate de idioteces y acaba con ellos. 139 00:09:18,683 --> 00:09:19,893 [Violeta] Hermanito. 140 00:09:19,976 --> 00:09:23,104 - [Ayrton] Tú no eres un Verne. - Claro que lo soy. [jadea] 141 00:09:25,690 --> 00:09:29,444 - ¿Ah, sí? [gruñe] - [Diego] ¡No, no! ¡Martín! 142 00:09:29,527 --> 00:09:32,280 - [Martín] No, no, no. - [Violeta] ¡Hermanito! 143 00:09:32,363 --> 00:09:34,282 - [Diego] ¡Martín! - [Violeta] ¡Diego! 144 00:09:34,783 --> 00:09:36,659 [Violeta] ¡Por favor! ¡Por favor! 145 00:09:36,743 --> 00:09:38,078 [Diego gruñe] 146 00:09:38,161 --> 00:09:39,162 [Martín] ¡Diego! 147 00:09:39,245 --> 00:09:42,415 La próxima, te paralizo el corazón. 148 00:09:42,957 --> 00:09:44,167 Vamos. 149 00:09:45,335 --> 00:09:49,297 [grita furioso] ¡Tú me vas a llevar a la Tierra, quieras o no! 150 00:09:51,591 --> 00:09:53,843 - [motores lejanos] - [Diego jadea] 151 00:09:55,178 --> 00:09:56,387 [Ayrton] Ven acá. 152 00:09:56,805 --> 00:09:59,224 Tú, igual que Verne, 153 00:09:59,682 --> 00:10:04,020 no eres nadie… sin tus juguetitos. [ríe] 154 00:10:04,437 --> 00:10:07,565 - [gruñe] Suéltame. - [gruñe] ¡Camina! 155 00:10:09,609 --> 00:10:11,528 ¡Más rápido! 156 00:10:13,196 --> 00:10:14,489 - Martín. - ¿Qué? 157 00:10:14,572 --> 00:10:15,782 Mira. 158 00:10:17,325 --> 00:10:19,619 Es que los… Hazte para atrás, Viole. 159 00:10:20,203 --> 00:10:23,289 ¡Tú puedes, hermanito! ¡Vamos! ¡Sácala! 160 00:10:23,665 --> 00:10:25,583 [gruñe esforzado] 161 00:10:25,667 --> 00:10:27,252 [Martín jadea] 162 00:10:27,627 --> 00:10:28,920 Viole, pon tu mano ahí. 163 00:10:30,880 --> 00:10:32,799 [Martín jadea] 164 00:10:33,508 --> 00:10:34,676 [puerta se activa] 165 00:10:34,759 --> 00:10:36,094 - ¿Estás bien? - Sí. 166 00:10:36,636 --> 00:10:39,973 [engranaje en movimiento] 167 00:10:40,557 --> 00:10:41,766 [susurra] La abrimos. 168 00:10:44,102 --> 00:10:45,311 [Pompilio gruñe] 169 00:10:46,771 --> 00:10:49,899 ¿Pero no hay un elevador, un ascensor? Yo no puedo más. 170 00:10:52,318 --> 00:10:54,612 - ¡Violeta! - ¡Chicos! 171 00:10:54,696 --> 00:10:57,991 Ay, ¿en dónde estabas? Te estábamos buscando. 172 00:11:01,578 --> 00:11:05,498 - El hermano loco. - ¡Traidor! ¡Traidor! 173 00:11:06,666 --> 00:11:10,503 Miren, yo sé que les debo una explicación… a todos, 174 00:11:11,171 --> 00:11:13,548 pero necesito ayuda para encontrar a mi hermano. 175 00:11:14,007 --> 00:11:16,551 - ¿Dónde está? - Se lo llevó Ayrton. 176 00:11:16,634 --> 00:11:17,886 ¿Que qué? 177 00:11:18,595 --> 00:11:21,097 - Síganme, por aquí. - Vayan ustedes primero. 178 00:11:21,181 --> 00:11:25,518 Ahora los alcanzo yo. [suspira] No es fácil ser robot. 179 00:11:26,227 --> 00:11:29,189 A mí me gustabas más de robot, Pompi. 180 00:11:31,232 --> 00:11:35,445 [titubea] Digo, quiero decir, robóticamente hablando. 181 00:11:36,112 --> 00:11:39,115 [carraspea] [silba] 182 00:11:44,704 --> 00:11:46,748 Parece que tenemos compañía. 183 00:11:47,081 --> 00:11:48,708 [Diego gruñe] 184 00:11:48,791 --> 00:11:51,628 La resistencia ya tomó el faro. Ya no tenemos más robots. 185 00:11:52,879 --> 00:11:55,048 Déjenme salir de esta dimensión… 186 00:11:55,965 --> 00:11:58,259 o tu hermanito será historia. 187 00:11:59,719 --> 00:12:01,179 - [Martín] Suéltalo. - No. 188 00:12:01,262 --> 00:12:02,347 ¡Que lo sueltes! 189 00:12:02,430 --> 00:12:03,932 [jadea] 190 00:12:04,015 --> 00:12:05,225 [Ayrton gruñe] 191 00:12:05,725 --> 00:12:06,935 Familia. 192 00:12:07,894 --> 00:12:09,312 [Ayrton] Un paso más… 193 00:12:09,395 --> 00:12:11,147 - [Ayrton gruñe] - [Martín grita] 194 00:12:11,231 --> 00:12:12,357 [Ayrton gime] 195 00:12:13,191 --> 00:12:15,944 [Ayrton grita] 196 00:12:22,992 --> 00:12:25,078 [♪ música dramática suave] 197 00:12:26,704 --> 00:12:28,831 [resuellan] 198 00:12:36,714 --> 00:12:38,508 [♪ música emotiva] 199 00:12:38,591 --> 00:12:40,093 Regresémosla a su lugar. 200 00:12:42,470 --> 00:12:45,056 No… no entiendo. ¿Después de todo lo que he hecho? 201 00:12:45,139 --> 00:12:48,851 Por favor, ¿te parece poco habernos salvado de Ayrton? 202 00:12:49,394 --> 00:12:53,273 Ese es el lugar de la foto. Y el tuyo, con los Verne. 203 00:12:53,690 --> 00:12:57,318 Sí, abue, pero… yo no entiendo cómo me pudiste haber perdonado. 204 00:12:58,611 --> 00:13:02,365 Después de todo lo que hice y mi… Y Julia y Víctor cuando se enteren… 205 00:13:02,448 --> 00:13:05,410 Tus papás van a entender, porque eres su hijo. 206 00:13:06,411 --> 00:13:09,372 [conmovida] Un hijo y un nieto extraordinario. 207 00:13:12,875 --> 00:13:14,043 [suspira] 208 00:13:16,921 --> 00:13:19,966 No es tu sangre lo que te hace ser un guardián Verne, mi amor, 209 00:13:21,426 --> 00:13:22,635 es tu corazón. 210 00:13:27,015 --> 00:13:28,057 [exhala] 211 00:13:28,766 --> 00:13:31,394 Eso me lo enseñó Diego, tu hermano. 212 00:13:39,444 --> 00:13:41,446 Bueno, vamos, que nos están esperando. 213 00:14:02,675 --> 00:14:05,344 - [soldadura] - Listo, ¿estás bien? 214 00:14:08,514 --> 00:14:09,724 [silbido eléctrico] 215 00:14:10,975 --> 00:14:12,810 Como nuevo. 216 00:14:13,311 --> 00:14:16,564 ¡Chicos! [resuella] Misión cumplida. 217 00:14:17,440 --> 00:14:19,192 Pero perdimos a la almirante Nemo. 218 00:14:20,568 --> 00:14:21,778 La gran guardiana. 219 00:14:22,779 --> 00:14:25,323 Sí, pero vamos a continuar su misión en la Tierra. 220 00:14:25,907 --> 00:14:27,408 Limpiar los océanos. 221 00:14:29,869 --> 00:14:31,079 [gruñe] 222 00:14:34,749 --> 00:14:38,336 Pompilio, péinate, que ahí viene tu noviecita. [ríe] 223 00:14:39,045 --> 00:14:40,254 <i>¡Silence!</i> 224 00:14:41,047 --> 00:14:42,840 Ya casi despegamos, ¿eh, niños? 225 00:14:43,925 --> 00:14:45,134 [suspira] ¡Ay! 226 00:14:45,676 --> 00:14:47,553 Quería agradecerle de corazón 227 00:14:47,637 --> 00:14:49,847 el traer a mis nietos hasta aquí, Calderón. 228 00:14:49,931 --> 00:14:52,725 Tuvieron suerte de estar con <i>moi. </i>[ríe] 229 00:14:53,059 --> 00:14:55,728 - [Pola ríe] - Ya me acostumbré a salvarlos. 230 00:14:55,812 --> 00:14:58,064 - ¿De verdad? - Son casi de mi familia. 231 00:14:58,564 --> 00:15:02,485 - [Claudio burlón] Son como tus nietos. - Pajarraco <i>stupide. </i>¡A volar! 232 00:15:02,568 --> 00:15:03,694 [suspira triste] 233 00:15:04,862 --> 00:15:07,615 Como hice con usted… aquella vez 234 00:15:08,116 --> 00:15:11,119 sobre el caparazón de un <i>Stupendemys.</i> 235 00:15:13,830 --> 00:15:15,498 - ¿Lo recuerda? <i>- Oui.</i> 236 00:15:16,541 --> 00:15:19,585 Y cada vez con mayor claridad, <i>¿pourquoi?</i> 237 00:15:21,045 --> 00:15:25,216 Bueno, pues aprovechemos entonces para… 238 00:15:26,676 --> 00:15:29,178 tomarnos una foto y recordar este bello momento. 239 00:15:29,262 --> 00:15:31,347 [ríe] No se moleste, <i>madame.</i> 240 00:15:32,014 --> 00:15:35,601 Prefiero guardarlo todo en mi sorpresiva memoria. 241 00:15:36,686 --> 00:15:37,895 <i>Au revoir.</i> 242 00:15:41,149 --> 00:15:43,151 [♪ música traviesa] 243 00:15:46,279 --> 00:15:49,031 [Pola a lo lejos] Niños, vamos. Nos vamos ya, chicos. 244 00:15:50,700 --> 00:15:51,909 [Martín] Vengan. 245 00:15:52,577 --> 00:15:53,661 [Ana] ¡Adiós! 246 00:15:53,744 --> 00:15:54,745 [Pola] ¡Adiós! 247 00:15:54,829 --> 00:15:57,081 [♪ música de aventura suave] 248 00:16:06,507 --> 00:16:08,885 [♪ música de aventura se intensifica] 249 00:16:22,815 --> 00:16:23,941 [Ana] ¿Y eso? 250 00:16:24,025 --> 00:16:26,485 Es una señal. Tenemos que bajar. 251 00:16:27,528 --> 00:16:30,448 [balbucea] Espera, espera. Vámonos, Pompilio. 252 00:16:30,531 --> 00:16:33,659 No, tengo recados que atender. No es buen momento. Volvamos. 253 00:16:33,743 --> 00:16:36,454 Parece que alguien está pidiendo ayuda. ¡Vamos! 254 00:16:36,537 --> 00:16:38,539 - [crujido de cuerdas] - [Pompilio] No, no. 255 00:16:38,623 --> 00:16:40,875 [gritan] 256 00:16:40,958 --> 00:16:42,126 [grita] ¡Ay! 257 00:16:42,710 --> 00:16:45,004 [♪ música de peligro] 258 00:16:45,087 --> 00:16:46,839 [gritan] 259 00:16:46,923 --> 00:16:48,341 [Pompilio] ¡Bájenme de aquí! 260 00:16:48,966 --> 00:16:51,260 - [♪ música dramática] - ¡Ay! ¡Ay! ¡Ay! 261 00:16:51,344 --> 00:16:52,803 [Ana grita] 262 00:16:53,763 --> 00:16:54,889 ¿Qué es esto? 263 00:16:54,972 --> 00:16:56,933 [gritan] 264 00:16:57,850 --> 00:17:01,395 - [gritos alejándose] - [Ana] ¡Nos vamos a caer! 265 00:17:03,272 --> 00:17:05,274 [♪ música misteriosa] 266 00:17:08,986 --> 00:17:11,781 [pitido intermitente] 267 00:17:12,240 --> 00:17:14,742 [respira con dificultad] 268 00:17:16,369 --> 00:17:17,662 [grito débil] 269 00:17:19,830 --> 00:17:21,832 [♪ música de aventura] 270 00:17:22,305 --> 00:18:22,659 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm