"20,000 Leagues Under the Sea" La captura
ID | 13198080 |
---|---|
Movie Name | "20,000 Leagues Under the Sea" La captura |
Release Name | 20000.Leagues.Under.the.Sea.2025.S01E02.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BiOMA |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 37670946 |
Format | srt |
1
00:00:01,210 --> 00:00:04,421
[♪ música de suspenso]
2
00:00:06,840 --> 00:00:08,634
[Pompilio] <i>Oh, là, là.</i>
3
00:00:09,510 --> 00:00:11,136
Es un submarino enorme.
4
00:00:12,387 --> 00:00:15,140
[vidrio rompiéndose]
5
00:00:16,141 --> 00:00:20,145
El cual podría llevarnos
6
00:00:20,229 --> 00:00:23,899
- a…
- ¡A la perla! [ríe]
7
00:00:23,982 --> 00:00:25,817
- [charla indistinta]
- ¡…a sus casas!
8
00:00:25,901 --> 00:00:27,319
[en francés] ¡Vamos!
9
00:00:27,402 --> 00:00:29,821
- [niños se quejan]
- [Pedro] ¡Tengo experiencia!
10
00:00:29,905 --> 00:00:33,158
[tararea] ¡No escucho nada!
11
00:00:33,242 --> 00:00:35,827
- Pompilio, vamos contigo.
- De aquí no nos movemos.
12
00:00:35,911 --> 00:00:38,747
Por favor, no nos corras, Pompilio.
13
00:00:38,830 --> 00:00:41,750
- ¡Se escapa, se escapa!
- Oh, ¿dónde se metió?
14
00:00:41,875 --> 00:00:42,960
[Claudio] ¿Dónde está?
15
00:00:45,921 --> 00:00:47,756
En estos radares no se ve nada.
16
00:00:47,839 --> 00:00:50,008
[Diego] ¡Esperen! Miraré el mapa.
17
00:00:52,094 --> 00:00:53,762
[pitidos y zumbidos]
18
00:00:53,845 --> 00:00:55,764
¡Miren, chicos! Aquí.
19
00:00:55,847 --> 00:00:57,391
[♪ música misteriosa]
20
00:00:57,516 --> 00:00:59,142
¿Por qué no aparece en mi radar?
21
00:00:59,226 --> 00:01:02,145
- No lo entenderías.
- ¡Vamos! Hay que apurarnos.
22
00:01:02,229 --> 00:01:04,147
Profundidad a 45 grados.
23
00:01:04,231 --> 00:01:07,442
- ¡Inmersión!
- ¡Agárrense de lo que tengan cerca!
24
00:01:07,526 --> 00:01:09,945
[silbido de máquina]
25
00:01:10,028 --> 00:01:11,196
[gruñe]
26
00:01:13,240 --> 00:01:15,200
¡Por<i> la France! </i>¡Al ataque!
27
00:01:15,284 --> 00:01:16,910
[ruidos mecánicos]
28
00:01:19,162 --> 00:01:21,665
[motor zumbando]
29
00:01:25,377 --> 00:01:28,338
[♪ música de aventura]
30
00:01:30,799 --> 00:01:33,218
[♪ música alegre suave]
31
00:01:35,000 --> 00:01:41,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
32
00:01:42,477 --> 00:01:43,478
[jadea]
33
00:01:45,605 --> 00:01:46,606
[suspira]
34
00:01:48,984 --> 00:01:50,319
¿Por qué nos abandonaste?
35
00:01:51,486 --> 00:01:53,697
- [zumbidos robóticos]
- [jadea asustada]
36
00:01:53,780 --> 00:01:55,324
[gime]
37
00:01:55,407 --> 00:01:56,992
[♪ música dramática]
38
00:01:57,993 --> 00:01:59,036
[jadea]
39
00:02:16,637 --> 00:02:19,056
[jadean fuertemente]
40
00:02:21,933 --> 00:02:23,810
Ayrton tiró toda esta basura.
41
00:02:24,645 --> 00:02:26,271
¡Esto es basura de la Tierra!
42
00:02:26,938 --> 00:02:28,649
¿Cómo hizo para traerla aquí?
43
00:02:29,191 --> 00:02:30,192
No lo sé,
44
00:02:31,068 --> 00:02:33,070
pero esto es mortal para nosotros.
45
00:02:33,904 --> 00:02:36,573
- [llorando] Hay que hacer algo más.
- [perro gime]
46
00:02:36,657 --> 00:02:38,158
Debemos recuperar a Martín.
47
00:02:38,241 --> 00:02:40,243
[♪ música melancólica]
48
00:02:40,327 --> 00:02:41,662
[trueno]
49
00:02:41,745 --> 00:02:43,330
[Otto] ¡Despierta!
50
00:02:43,413 --> 00:02:44,706
<i>¡Despierta!</i>
51
00:02:45,457 --> 00:02:46,458
[Martín] <i>¿Hans?</i>
52
00:02:49,753 --> 00:02:50,837
¿Dónde estamos?
53
00:02:52,047 --> 00:02:53,215
En el faro.
54
00:02:53,298 --> 00:02:55,300
[♪ música de suspenso]
55
00:02:56,259 --> 00:02:57,260
¿Y mi abuela?
56
00:02:58,303 --> 00:03:00,847
Los primitivos nos tendieron una trampa.
57
00:03:00,931 --> 00:03:02,099
¿Primitivos?
58
00:03:02,182 --> 00:03:03,433
Viven ocultos.
59
00:03:04,017 --> 00:03:06,061
[Tom] La vamos a rescatar,
60
00:03:06,144 --> 00:03:07,688
no te preocupes.
61
00:03:10,774 --> 00:03:12,109
Yo me llamo Tom,
62
00:03:12,734 --> 00:03:13,777
Tom Ayrton.
63
00:03:14,736 --> 00:03:17,572
[tartamudea] ¿Tú avisaste
de los desechos tóxicos?
64
00:03:17,656 --> 00:03:18,657
[gruñe]
65
00:03:19,408 --> 00:03:21,076
Detrás de esa puerta
66
00:03:21,159 --> 00:03:24,371
- podemos ver dónde está tu abuela.
- [susurra] Mi abuela.
67
00:03:24,454 --> 00:03:25,622
Pero para eso,
68
00:03:25,705 --> 00:03:28,834
necesitamos de tu ADN.
69
00:03:29,835 --> 00:03:30,877
¿Mi ADN?
70
00:03:33,171 --> 00:03:34,256
¡Voy, voy!
71
00:03:40,554 --> 00:03:42,431
[Otto] Lo inventó Verne, pon tu mano.
72
00:03:46,184 --> 00:03:47,936
[estruendo mecánico]
73
00:03:51,815 --> 00:03:53,400
[Tom gruñe]
74
00:03:57,446 --> 00:03:58,947
[Otto] Pon la otra mano.
75
00:04:05,120 --> 00:04:06,455
[pitidos mecánicos]
76
00:04:12,544 --> 00:04:14,045
No tiene ADN Verne.
77
00:04:14,713 --> 00:04:16,840
- [Otto] Lo siento, señor.
- ¡Otto!
78
00:04:19,176 --> 00:04:22,137
[lentamente] Encuentra a esa mujer.
79
00:04:23,680 --> 00:04:26,725
¿Otto? [jadea] ¿No eras Hans?
80
00:04:27,768 --> 00:04:30,020
¿Me deshago del no-Verne?
81
00:04:30,103 --> 00:04:32,481
No. Aún no.
82
00:04:33,440 --> 00:04:35,358
- [Tom gruñe]
- [grita] ¡Suéltenme!
83
00:04:35,442 --> 00:04:38,028
- ¡Suéltenme, por favor! [grita de dolor]
- [zumbido]
84
00:04:38,570 --> 00:04:40,739
Iris, no puedes salir sola.
85
00:04:41,448 --> 00:04:44,117
Es que tenía que ir a ver a Nemo.
¿Y si le pasó algo?
86
00:04:44,201 --> 00:04:45,452
[agua salpicando]
87
00:04:45,535 --> 00:04:46,661
No lo entiendes.
88
00:04:47,954 --> 00:04:49,206
¿Qué haría yo sin ti?
89
00:04:50,373 --> 00:04:51,416
Perdón.
90
00:04:51,500 --> 00:04:53,543
[♪ música tranquila]
91
00:04:57,756 --> 00:05:00,091
[pitidos mecánicos]
92
00:05:00,175 --> 00:05:02,719
[♪ música de misterio suave]
93
00:05:02,803 --> 00:05:04,513
Lo perdemos, ve más rápido.
94
00:05:05,055 --> 00:05:07,516
Mira, lo vi en un videojuego.
Aprietas ese botón
95
00:05:07,599 --> 00:05:10,227
y luego jalas la palanca
para activar el turbomotor.
96
00:05:10,310 --> 00:05:13,063
- Esto no tiene turbomotor.
- [Claudio ríe]
97
00:05:13,146 --> 00:05:15,982
Este submarino es lento y barato.
98
00:05:16,525 --> 00:05:17,526
Ay, vamos a ver…
99
00:05:18,485 --> 00:05:22,906
¡Niño, no toques! Aquí los botones
solo los toca el capitán y ese soy…
100
00:05:22,989 --> 00:05:24,324
[Pompilio y Claudio] ¡Yo!
101
00:05:24,407 --> 00:05:25,992
- [Pompilio] ¿Qué?
- Miren.
102
00:05:28,161 --> 00:05:29,496
Nos estamos acercando.
103
00:05:31,039 --> 00:05:33,041
[♪ música de suspenso]
104
00:05:33,124 --> 00:05:35,377
[burbujeo suave]
105
00:05:43,969 --> 00:05:45,846
[motor zumbando]
106
00:05:45,929 --> 00:05:48,849
¡Miren! Barcos hundidos.
107
00:05:53,520 --> 00:05:57,983
- Miren toda esa chatarra.
- ¡Ey, no se metan con mi familia!
108
00:05:58,859 --> 00:06:01,027
[Ana] ¿Será el triángulo de las Bermudas?
109
00:06:01,820 --> 00:06:03,446
Por eso no funcionan los radares.
110
00:06:03,530 --> 00:06:05,448
- [máquina pita]
- Lo perdimos.
111
00:06:05,532 --> 00:06:09,035
- [pitidos y zumbidos mecánicos]
<i>- ¡Mayday, mayday! </i>No hay comunicación.
112
00:06:09,119 --> 00:06:12,497
¿Qué está pasando? ¡Ay! ¡Ay, ay, ay!
113
00:06:12,581 --> 00:06:14,165
¡Los controles no funcionan!
114
00:06:14,249 --> 00:06:16,418
[grita] ¡Ay! ¡Ay!
115
00:06:17,002 --> 00:06:19,212
- ¡Vio, Vio, ven!
- [gime]
116
00:06:19,337 --> 00:06:21,256
[motor zumbando]
117
00:06:22,048 --> 00:06:23,633
[Violeta grita]
118
00:06:24,301 --> 00:06:26,511
¡Ay, no quiero morir tan joven!
119
00:06:26,595 --> 00:06:27,929
[Ana] ¡Laura, agárrate!
120
00:06:28,471 --> 00:06:30,557
- ¡Ay!
- ¡Nos han acoplado!
121
00:06:31,099 --> 00:06:32,309
¿Qué es eso?
122
00:06:33,018 --> 00:06:35,061
¿Qué pasa? ¡Auxilio!
123
00:06:35,687 --> 00:06:36,688
[golpe metálico]
124
00:06:36,771 --> 00:06:38,773
[♪ música de suspenso]
125
00:06:40,692 --> 00:06:41,776
Veamos quién lo hizo.
126
00:06:43,236 --> 00:06:45,238
- Vámonos.
- Un momento.
127
00:06:46,740 --> 00:06:48,909
Aquí las órdenes las da el capitán.
128
00:06:49,534 --> 00:06:50,994
[Claudio] ¡Vámonos, Pompilio!
129
00:06:53,830 --> 00:06:55,457
- [Pompilio] Vamos.
- [Diego] Suban.
130
00:06:55,540 --> 00:06:57,542
¡No me dejen aquí! ¡Ey!
131
00:07:01,338 --> 00:07:04,215
No eres un Verne.
132
00:07:04,674 --> 00:07:08,011
- [susurra] Sí, lo soy.
- Este lector de ADN lo hizo Verne
133
00:07:08,094 --> 00:07:10,764
para reconocer a sus descendientes,
134
00:07:11,556 --> 00:07:12,974
los guardianes.
135
00:07:13,475 --> 00:07:16,853
Solo ellos pueden abrir los portales.
136
00:07:18,188 --> 00:07:22,525
Esa… maldita… puerta.
137
00:07:24,653 --> 00:07:29,741
- [susurra] Mis padres…
- Tus padres siempre te mintieron a ti.
138
00:07:30,617 --> 00:07:32,118
Sé cómo te sientes,
139
00:07:32,744 --> 00:07:35,747
porque a mí también me traicionaron.
140
00:07:35,830 --> 00:07:37,290
[♪ música sombría]
141
00:07:37,374 --> 00:07:39,626
Pero si abrimos esa puerta,
142
00:07:40,418 --> 00:07:42,379
podemos tomar el mundo,
143
00:07:43,004 --> 00:07:46,383
dominar las dos dimensiones.
144
00:07:47,842 --> 00:07:51,638
Tu mundo y mi… mundo.
145
00:07:53,765 --> 00:07:55,642
No voy a hacer eso. No soy como tú.
146
00:07:57,394 --> 00:07:59,354
Si tú lo dices.
147
00:07:59,437 --> 00:08:01,439
[♪ música melancólica]
148
00:08:04,567 --> 00:08:05,610
A ver.
149
00:08:08,279 --> 00:08:12,325
¡Alu-ci-nan-te!
150
00:08:23,712 --> 00:08:26,297
[♪ música de misterio]
151
00:08:27,215 --> 00:08:28,216
Síganme.
152
00:08:29,592 --> 00:08:31,594
[alas de Claudio zumbando]
153
00:08:31,678 --> 00:08:34,139
[♪ música caprichosa suave]
154
00:08:36,141 --> 00:08:38,768
[Ana] ¿Será? Nemo.
155
00:08:46,109 --> 00:08:47,402
¿Es usted, capitán?
156
00:08:48,361 --> 00:08:49,446
Almirante.
157
00:08:53,074 --> 00:08:54,159
Almirante Nemo.
158
00:08:57,412 --> 00:08:58,663
Niños.
159
00:08:58,747 --> 00:09:01,708
Los que nos perseguían
no eran piratas enemigos, almirante.
160
00:09:03,168 --> 00:09:05,795
[♪ música de suspenso]
161
00:09:07,255 --> 00:09:11,092
¿Están conscientes que al perseguir
el <i>Calíope, </i>puedo tratarlos como enemigos?
162
00:09:11,176 --> 00:09:12,260
¿El <i>Calíope?</i>
163
00:09:12,761 --> 00:09:15,847
Están en el <i>Calíope.</i>
¿O dónde creían que estaban?
164
00:09:18,516 --> 00:09:19,559
¿Por qué nos seguían?
165
00:09:20,894 --> 00:09:24,064
Tú, abuelo.
¿Por qué nos perseguías con estos niños?
166
00:09:24,147 --> 00:09:28,651
Eh… Si se refiere a mí…
[en francés] soy Pompilio Calderón.
167
00:09:28,735 --> 00:09:31,613
[en español] No soy ningún abuelo,
es evidente, <i>mon amour.</i>
168
00:09:31,696 --> 00:09:33,114
- Abuelito Pompi…
- [chista]
169
00:09:34,199 --> 00:09:36,826
Yo estaba con los niños,
los saqué a hacer un <i>tour.</i>
170
00:09:37,452 --> 00:09:40,371
Cuando la fuerza de su corazón
me atrajo… de su submarino…
171
00:09:40,872 --> 00:09:41,956
me atrajo.
172
00:09:42,999 --> 00:09:46,586
Este submarino pertenece
a la Dimensión Verne y tiene que regresar.
173
00:09:46,669 --> 00:09:50,173
- ¿Cómo sabes de la otra dimensión?
- Somos guardianes del secreto Verne.
174
00:09:54,094 --> 00:09:55,595
¿Qué hacemos, almirante?
175
00:10:03,269 --> 00:10:05,814
Prepara los camarotes
para nuestros invitados.
176
00:10:06,314 --> 00:10:08,650
- ¿Invitados?
- ¡Sí!
177
00:10:08,733 --> 00:10:10,860
Les doy la bienvenida al <i>Calíope.</i>
178
00:10:10,944 --> 00:10:13,863
- ¿Puedo ir al control de mando?
- [gritan emocionados]
179
00:10:13,947 --> 00:10:15,406
¿Nos vamos a quedar aquí?
180
00:10:15,490 --> 00:10:18,868
Este submarino
debe estar lleno de tesoros valiosos…
181
00:10:18,952 --> 00:10:20,161
[en francés] Silencio.
182
00:10:21,371 --> 00:10:24,415
Disculpe… [en español]
¿hay habitaciones con terraza?
183
00:10:24,958 --> 00:10:26,000
[gruñe]
184
00:10:28,962 --> 00:10:30,380
[niños ríen]
185
00:10:33,007 --> 00:10:35,385
- [Violeta] Como el de Pola.
- [Diego] Ya lo vimos.
186
00:10:36,261 --> 00:10:38,513
[♪ música de misterio]
187
00:10:44,352 --> 00:10:47,397
[Pola jadea]
Todavía estamos lejos del faro,
188
00:10:47,480 --> 00:10:48,690
y siento que nos siguen.
189
00:10:51,651 --> 00:10:52,944
Tengamos cuidado.
190
00:10:56,489 --> 00:10:57,490
Cuidado.
191
00:11:01,786 --> 00:11:04,622
[Pola grita]
192
00:11:05,456 --> 00:11:07,208
¡Auxilio!
193
00:11:11,296 --> 00:11:12,755
Periscopio de observación.
194
00:11:15,675 --> 00:11:17,468
[Ana] Tiene inmersión hidrodinámica.
195
00:11:19,804 --> 00:11:21,931
[Pedro] Manejo de los tanques de lastre.
196
00:11:23,266 --> 00:11:24,475
Rayos eléctricos.
197
00:11:24,559 --> 00:11:26,686
- [Violeta] ¡Sí!
- [Ana] No sé qué son.
198
00:11:27,645 --> 00:11:30,773
Tecnología más avanzada
de la que Verne describía en el <i>Calíope.</i>
199
00:11:34,819 --> 00:11:37,238
[carraspea] ¿Crees poder pilotarlo?
200
00:11:37,322 --> 00:11:38,323
Sí.
201
00:11:39,365 --> 00:11:40,575
Creo que sí.
202
00:11:40,658 --> 00:11:43,953
[hombre] Son los primeros
en esta dimensión en entrar aquí.
203
00:11:48,458 --> 00:11:50,043
Ayúdeme a convencer a Nemo.
204
00:11:50,710 --> 00:11:54,088
- Tienen que regresar a la Dimensión Verne.
- [gruñe]
205
00:11:54,172 --> 00:11:56,799
Eso no va a pasar.
Hay mucho que hacer todavía.
206
00:11:57,592 --> 00:11:59,761
¿Cómo lograron pasar
de una dimensión a otra?
207
00:12:01,012 --> 00:12:02,430
[Nemo] <i>Hace mucho tiempo,</i>
208
00:12:02,513 --> 00:12:05,183
<i>Verne me pidió cuidar los mares</i>
<i>de la Dimensión Verne.</i>
209
00:12:05,934 --> 00:12:07,685
<i>Me dio las coordenadas para entrar,</i>
210
00:12:08,728 --> 00:12:10,313
<i>pero nunca me dijo cómo volver.</i>
211
00:12:12,232 --> 00:12:15,276
Estábamos explorando
y un remolino marino nos trajo para acá.
212
00:12:15,777 --> 00:12:17,820
Vimos que hacíamos más falta aquí.
213
00:12:18,363 --> 00:12:19,364
¿Y Verne?
214
00:12:20,907 --> 00:12:21,950
No supe más de él.
215
00:12:24,118 --> 00:12:25,203
Síganme.
216
00:12:30,416 --> 00:12:31,709
[Violeta susurra] A ver.
217
00:12:31,793 --> 00:12:33,795
[♪ música de misterio]
218
00:12:45,181 --> 00:12:47,684
[Martín gime]
219
00:12:47,767 --> 00:12:50,186
[zumbido mecánico]
220
00:12:55,191 --> 00:12:57,694
[jadea]
221
00:13:00,905 --> 00:13:04,367
<i>¡Pórtate bien, Martín!</i>
<i>Parece que no fueras de esta familia.</i>
222
00:13:04,450 --> 00:13:05,868
[madre] <i>Eres especial, hijo.</i>
223
00:13:05,952 --> 00:13:08,371
<i>Eres diferente a todos nosotros.</i>
224
00:13:08,454 --> 00:13:09,455
<i>¿Adoptado?</i>
225
00:13:10,540 --> 00:13:12,000
<i>Pero qué ocurrencias, hijo.</i>
226
00:13:12,417 --> 00:13:15,503
<i>¿Fotos embarazada de ti? No, hijo.</i>
227
00:13:16,337 --> 00:13:18,089
<i>Las perdí en una mudanza.</i>
228
00:13:18,673 --> 00:13:22,719
- [Pola]<i> ¡Pórtate bien! Parece que no…</i>
- [madre]<i> Eres especial. Eres diferente…</i>
229
00:13:22,802 --> 00:13:26,306
[padre] <i>¿Adoptado?</i>
<i>Pero qué ocurrencias, hijo.</i>
230
00:13:26,389 --> 00:13:28,725
[♪ música dramática]
231
00:13:29,309 --> 00:13:31,311
[zumbido mecánico]
232
00:13:31,978 --> 00:13:33,980
[♪ música sombría]
233
00:13:34,063 --> 00:13:36,065
[cadenas tintinean]
234
00:13:42,363 --> 00:13:45,658
Necesito que me traigas a la abuela Pola.
235
00:13:47,076 --> 00:13:49,078
[♪ música dramática]
236
00:13:51,873 --> 00:13:55,668
Pompi, esto debe ser como un museo
de las profundidades del mar.
237
00:13:55,752 --> 00:13:57,170
Te aseguro que…
238
00:13:57,253 --> 00:13:58,671
Pompi, ¿qué viste?
239
00:13:59,422 --> 00:14:00,673
- [jadea asombrado]
- ¿Qué?
240
00:14:00,757 --> 00:14:03,342
<i>- ¡Oh, là, là!</i>
- [Claudio] ¿Qué, qué?
241
00:14:03,426 --> 00:14:05,636
¡Te lo dije! Este lugar está lleno de…
242
00:14:09,307 --> 00:14:11,726
[♪ música suave de asombro]
243
00:14:11,809 --> 00:14:13,519
[Claudio jadea asombrado]
244
00:14:13,603 --> 00:14:17,398
[risas]
245
00:14:17,482 --> 00:14:18,816
¡Ay, ay, ay!
246
00:14:18,900 --> 00:14:21,069
<i>♪ ¡Oro, oro! ♪</i>
247
00:14:21,152 --> 00:14:23,112
<i>♪ ¡Oro para el loro! ♪</i>
248
00:14:23,196 --> 00:14:25,490
Olvídate ahora de esas baratijas,
249
00:14:26,115 --> 00:14:28,117
y encontremos nuestro tesoro.
250
00:14:28,242 --> 00:14:31,370
- Ah, sí. [ríe]
- [Violeta] ¿Dijeron tesoro?
251
00:14:32,080 --> 00:14:34,540
No. Dije…
252
00:14:34,665 --> 00:14:37,835
[en francés] "¡Mucho… sol!".
253
00:14:37,919 --> 00:14:40,338
[en español] Que hace mucho sol aquí.
254
00:14:40,922 --> 00:14:45,134
No. Los oí bien. Dijeron "tesoro".
255
00:14:45,218 --> 00:14:47,678
¡Y a mí me encanta la búsqueda del tesoro!
256
00:14:47,762 --> 00:14:51,516
Oh, ¿por qué no te vas
con tus amiguitos a jugar a otra cosa?
257
00:14:51,599 --> 00:14:52,850
¡No, no, no!
258
00:14:52,934 --> 00:14:56,104
¿Por qué quieres correrla tan rápido,
pajarraco amargado?
259
00:14:56,187 --> 00:14:58,481
[ríe] ¡No!
260
00:15:00,650 --> 00:15:03,903
Dije "tesoro", <i>oui. </i>Nos pillaste,
es que estamos jugando.
261
00:15:03,986 --> 00:15:05,404
¿Quieres jugar con nosotros?
262
00:15:05,488 --> 00:15:07,740
- ¡Sí, muchas gracias!
- [en francés] Bien.
263
00:15:08,491 --> 00:15:11,119
[en español] ¡Guau!
Miren qué bonitos pecesitos…
264
00:15:11,244 --> 00:15:15,039
[Nemo] Mi mundo está vuelto nada.
Cada vez hay más especies extintas.
265
00:15:15,873 --> 00:15:18,334
Tiene que volver
a la Dimensión Verne, almirante.
266
00:15:18,417 --> 00:15:21,129
No voy a volver
hasta que los océanos estén limpios.
267
00:15:21,212 --> 00:15:22,421
Allá no me necesitan.
268
00:15:24,757 --> 00:15:27,927
Aquí, sí. Pero no puedo hacerlo sola.
269
00:15:29,095 --> 00:15:31,180
[hombre] Almirante,
tenemos una emergencia.
270
00:15:35,143 --> 00:15:37,687
Un objeto extraño cae
hacia el fondo del mar.
271
00:15:37,770 --> 00:15:39,021
[Nemo] No debe ser bueno.
272
00:15:39,105 --> 00:15:41,190
[zumbido mecánico]
273
00:15:42,567 --> 00:15:43,776
No había visto algo así.
274
00:15:46,988 --> 00:15:48,030
Prepara los misiles.
275
00:15:48,114 --> 00:15:49,657
¡No disparen, son explosivos!
276
00:15:50,950 --> 00:15:53,369
[pitidos]
277
00:15:54,871 --> 00:15:56,873
[♪ música dramática]
278
00:16:00,168 --> 00:16:01,169
[mujer] Él fue.
279
00:16:02,336 --> 00:16:03,838
Él mató a los sabios.
280
00:16:03,921 --> 00:16:06,841
- ¡Escúchenos, por favor!
- ¡Silencio!
281
00:16:08,134 --> 00:16:10,136
Yo lo vi, y tú eres su cómplice.
282
00:16:16,017 --> 00:16:19,437
<i>- Acabó con todos, sin compasión.</i>
- [zumbido eléctrico]
283
00:16:19,520 --> 00:16:21,397
<i>Vi cómo los atacó sin aviso.</i>
284
00:16:22,231 --> 00:16:27,820
<i>Nunca antes había presenciado</i>
<i>nada tan cruel en toda mi vida.</i>
285
00:16:31,324 --> 00:16:32,783
¡Fuiste tú y ese dictador!
286
00:16:33,284 --> 00:16:35,995
- ¿Dónde está?
- ¡En el Faro del Fin del Mundo!
287
00:16:36,704 --> 00:16:39,207
¡Por favor, escúchenos! Se lo suplico.
288
00:16:40,082 --> 00:16:42,001
Si tú lo sabes, eres cómplice.
289
00:16:42,752 --> 00:16:44,921
- No.
- ¡No perdamos tiempo!
290
00:16:46,380 --> 00:16:49,175
- ¡Liquídenlos!
- [Pola] ¡Escúchenme!
291
00:16:49,258 --> 00:16:50,927
Yo vengo de la Tierra.
292
00:16:51,010 --> 00:16:52,970
Soy descendiente de Verne.
293
00:16:53,054 --> 00:16:55,431
Soy guardiana, lo juro.
294
00:16:55,514 --> 00:16:56,515
Es mentira.
295
00:16:57,141 --> 00:16:58,726
Verne cerró los portales.
296
00:17:01,103 --> 00:17:02,772
[grita] ¡Acaben con ellos!
297
00:17:04,565 --> 00:17:06,567
[♪ música de misterio]
298
00:17:06,651 --> 00:17:08,653
[burbujeo suave]
299
00:17:13,491 --> 00:17:15,493
[♪ música de aventura]
300
00:17:16,305 --> 00:18:16,493