"20,000 Leagues Under the Sea" La captura

ID13198080
Movie Name"20,000 Leagues Under the Sea" La captura
Release Name20000.Leagues.Under.the.Sea.2025.S01E02.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BiOMA
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID37670946
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,210 --> 00:00:04,421 [♪ música de suspenso] 2 00:00:06,840 --> 00:00:08,634 [Pompilio] <i>Oh, là, là.</i> 3 00:00:09,510 --> 00:00:11,136 Es un submarino enorme. 4 00:00:12,387 --> 00:00:15,140 [vidrio rompiéndose] 5 00:00:16,141 --> 00:00:20,145 El cual podría llevarnos 6 00:00:20,229 --> 00:00:23,899 - a… - ¡A la perla! [ríe] 7 00:00:23,982 --> 00:00:25,817 - [charla indistinta] - ¡…a sus casas! 8 00:00:25,901 --> 00:00:27,319 [en francés] ¡Vamos! 9 00:00:27,402 --> 00:00:29,821 - [niños se quejan] - [Pedro] ¡Tengo experiencia! 10 00:00:29,905 --> 00:00:33,158 [tararea] ¡No escucho nada! 11 00:00:33,242 --> 00:00:35,827 - Pompilio, vamos contigo. - De aquí no nos movemos. 12 00:00:35,911 --> 00:00:38,747 Por favor, no nos corras, Pompilio. 13 00:00:38,830 --> 00:00:41,750 - ¡Se escapa, se escapa! - Oh, ¿dónde se metió? 14 00:00:41,875 --> 00:00:42,960 [Claudio] ¿Dónde está? 15 00:00:45,921 --> 00:00:47,756 En estos radares no se ve nada. 16 00:00:47,839 --> 00:00:50,008 [Diego] ¡Esperen! Miraré el mapa. 17 00:00:52,094 --> 00:00:53,762 [pitidos y zumbidos] 18 00:00:53,845 --> 00:00:55,764 ¡Miren, chicos! Aquí. 19 00:00:55,847 --> 00:00:57,391 [♪ música misteriosa] 20 00:00:57,516 --> 00:00:59,142 ¿Por qué no aparece en mi radar? 21 00:00:59,226 --> 00:01:02,145 - No lo entenderías. - ¡Vamos! Hay que apurarnos. 22 00:01:02,229 --> 00:01:04,147 Profundidad a 45 grados. 23 00:01:04,231 --> 00:01:07,442 - ¡Inmersión! - ¡Agárrense de lo que tengan cerca! 24 00:01:07,526 --> 00:01:09,945 [silbido de máquina] 25 00:01:10,028 --> 00:01:11,196 [gruñe] 26 00:01:13,240 --> 00:01:15,200 ¡Por<i> la France! </i>¡Al ataque! 27 00:01:15,284 --> 00:01:16,910 [ruidos mecánicos] 28 00:01:19,162 --> 00:01:21,665 [motor zumbando] 29 00:01:25,377 --> 00:01:28,338 [♪ música de aventura] 30 00:01:30,799 --> 00:01:33,218 [♪ música alegre suave] 31 00:01:35,000 --> 00:01:41,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 32 00:01:42,477 --> 00:01:43,478 [jadea] 33 00:01:45,605 --> 00:01:46,606 [suspira] 34 00:01:48,984 --> 00:01:50,319 ¿Por qué nos abandonaste? 35 00:01:51,486 --> 00:01:53,697 - [zumbidos robóticos] - [jadea asustada] 36 00:01:53,780 --> 00:01:55,324 [gime] 37 00:01:55,407 --> 00:01:56,992 [♪ música dramática] 38 00:01:57,993 --> 00:01:59,036 [jadea] 39 00:02:16,637 --> 00:02:19,056 [jadean fuertemente] 40 00:02:21,933 --> 00:02:23,810 Ayrton tiró toda esta basura. 41 00:02:24,645 --> 00:02:26,271 ¡Esto es basura de la Tierra! 42 00:02:26,938 --> 00:02:28,649 ¿Cómo hizo para traerla aquí? 43 00:02:29,191 --> 00:02:30,192 No lo sé, 44 00:02:31,068 --> 00:02:33,070 pero esto es mortal para nosotros. 45 00:02:33,904 --> 00:02:36,573 - [llorando] Hay que hacer algo más. - [perro gime] 46 00:02:36,657 --> 00:02:38,158 Debemos recuperar a Martín. 47 00:02:38,241 --> 00:02:40,243 [♪ música melancólica] 48 00:02:40,327 --> 00:02:41,662 [trueno] 49 00:02:41,745 --> 00:02:43,330 [Otto] ¡Despierta! 50 00:02:43,413 --> 00:02:44,706 <i>¡Despierta!</i> 51 00:02:45,457 --> 00:02:46,458 [Martín] <i>¿Hans?</i> 52 00:02:49,753 --> 00:02:50,837 ¿Dónde estamos? 53 00:02:52,047 --> 00:02:53,215 En el faro. 54 00:02:53,298 --> 00:02:55,300 [♪ música de suspenso] 55 00:02:56,259 --> 00:02:57,260 ¿Y mi abuela? 56 00:02:58,303 --> 00:03:00,847 Los primitivos nos tendieron una trampa. 57 00:03:00,931 --> 00:03:02,099 ¿Primitivos? 58 00:03:02,182 --> 00:03:03,433 Viven ocultos. 59 00:03:04,017 --> 00:03:06,061 [Tom] La vamos a rescatar, 60 00:03:06,144 --> 00:03:07,688 no te preocupes. 61 00:03:10,774 --> 00:03:12,109 Yo me llamo Tom, 62 00:03:12,734 --> 00:03:13,777 Tom Ayrton. 63 00:03:14,736 --> 00:03:17,572 [tartamudea] ¿Tú avisaste de los desechos tóxicos? 64 00:03:17,656 --> 00:03:18,657 [gruñe] 65 00:03:19,408 --> 00:03:21,076 Detrás de esa puerta 66 00:03:21,159 --> 00:03:24,371 - podemos ver dónde está tu abuela. - [susurra] Mi abuela. 67 00:03:24,454 --> 00:03:25,622 Pero para eso, 68 00:03:25,705 --> 00:03:28,834 necesitamos de tu ADN. 69 00:03:29,835 --> 00:03:30,877 ¿Mi ADN? 70 00:03:33,171 --> 00:03:34,256 ¡Voy, voy! 71 00:03:40,554 --> 00:03:42,431 [Otto] Lo inventó Verne, pon tu mano. 72 00:03:46,184 --> 00:03:47,936 [estruendo mecánico] 73 00:03:51,815 --> 00:03:53,400 [Tom gruñe] 74 00:03:57,446 --> 00:03:58,947 [Otto] Pon la otra mano. 75 00:04:05,120 --> 00:04:06,455 [pitidos mecánicos] 76 00:04:12,544 --> 00:04:14,045 No tiene ADN Verne. 77 00:04:14,713 --> 00:04:16,840 - [Otto] Lo siento, señor. - ¡Otto! 78 00:04:19,176 --> 00:04:22,137 [lentamente] Encuentra a esa mujer. 79 00:04:23,680 --> 00:04:26,725 ¿Otto? [jadea] ¿No eras Hans? 80 00:04:27,768 --> 00:04:30,020 ¿Me deshago del no-Verne? 81 00:04:30,103 --> 00:04:32,481 No. Aún no. 82 00:04:33,440 --> 00:04:35,358 - [Tom gruñe] - [grita] ¡Suéltenme! 83 00:04:35,442 --> 00:04:38,028 - ¡Suéltenme, por favor! [grita de dolor] - [zumbido] 84 00:04:38,570 --> 00:04:40,739 Iris, no puedes salir sola. 85 00:04:41,448 --> 00:04:44,117 Es que tenía que ir a ver a Nemo. ¿Y si le pasó algo? 86 00:04:44,201 --> 00:04:45,452 [agua salpicando] 87 00:04:45,535 --> 00:04:46,661 No lo entiendes. 88 00:04:47,954 --> 00:04:49,206 ¿Qué haría yo sin ti? 89 00:04:50,373 --> 00:04:51,416 Perdón. 90 00:04:51,500 --> 00:04:53,543 [♪ música tranquila] 91 00:04:57,756 --> 00:05:00,091 [pitidos mecánicos] 92 00:05:00,175 --> 00:05:02,719 [♪ música de misterio suave] 93 00:05:02,803 --> 00:05:04,513 Lo perdemos, ve más rápido. 94 00:05:05,055 --> 00:05:07,516 Mira, lo vi en un videojuego. Aprietas ese botón 95 00:05:07,599 --> 00:05:10,227 y luego jalas la palanca para activar el turbomotor. 96 00:05:10,310 --> 00:05:13,063 - Esto no tiene turbomotor. - [Claudio ríe] 97 00:05:13,146 --> 00:05:15,982 Este submarino es lento y barato. 98 00:05:16,525 --> 00:05:17,526 Ay, vamos a ver… 99 00:05:18,485 --> 00:05:22,906 ¡Niño, no toques! Aquí los botones solo los toca el capitán y ese soy… 100 00:05:22,989 --> 00:05:24,324 [Pompilio y Claudio] ¡Yo! 101 00:05:24,407 --> 00:05:25,992 - [Pompilio] ¿Qué? - Miren. 102 00:05:28,161 --> 00:05:29,496 Nos estamos acercando. 103 00:05:31,039 --> 00:05:33,041 [♪ música de suspenso] 104 00:05:33,124 --> 00:05:35,377 [burbujeo suave] 105 00:05:43,969 --> 00:05:45,846 [motor zumbando] 106 00:05:45,929 --> 00:05:48,849 ¡Miren! Barcos hundidos. 107 00:05:53,520 --> 00:05:57,983 - Miren toda esa chatarra. - ¡Ey, no se metan con mi familia! 108 00:05:58,859 --> 00:06:01,027 [Ana] ¿Será el triángulo de las Bermudas? 109 00:06:01,820 --> 00:06:03,446 Por eso no funcionan los radares. 110 00:06:03,530 --> 00:06:05,448 - [máquina pita] - Lo perdimos. 111 00:06:05,532 --> 00:06:09,035 - [pitidos y zumbidos mecánicos] <i>- ¡Mayday, mayday! </i>No hay comunicación. 112 00:06:09,119 --> 00:06:12,497 ¿Qué está pasando? ¡Ay! ¡Ay, ay, ay! 113 00:06:12,581 --> 00:06:14,165 ¡Los controles no funcionan! 114 00:06:14,249 --> 00:06:16,418 [grita] ¡Ay! ¡Ay! 115 00:06:17,002 --> 00:06:19,212 - ¡Vio, Vio, ven! - [gime] 116 00:06:19,337 --> 00:06:21,256 [motor zumbando] 117 00:06:22,048 --> 00:06:23,633 [Violeta grita] 118 00:06:24,301 --> 00:06:26,511 ¡Ay, no quiero morir tan joven! 119 00:06:26,595 --> 00:06:27,929 [Ana] ¡Laura, agárrate! 120 00:06:28,471 --> 00:06:30,557 - ¡Ay! - ¡Nos han acoplado! 121 00:06:31,099 --> 00:06:32,309 ¿Qué es eso? 122 00:06:33,018 --> 00:06:35,061 ¿Qué pasa? ¡Auxilio! 123 00:06:35,687 --> 00:06:36,688 [golpe metálico] 124 00:06:36,771 --> 00:06:38,773 [♪ música de suspenso] 125 00:06:40,692 --> 00:06:41,776 Veamos quién lo hizo. 126 00:06:43,236 --> 00:06:45,238 - Vámonos. - Un momento. 127 00:06:46,740 --> 00:06:48,909 Aquí las órdenes las da el capitán. 128 00:06:49,534 --> 00:06:50,994 [Claudio] ¡Vámonos, Pompilio! 129 00:06:53,830 --> 00:06:55,457 - [Pompilio] Vamos. - [Diego] Suban. 130 00:06:55,540 --> 00:06:57,542 ¡No me dejen aquí! ¡Ey! 131 00:07:01,338 --> 00:07:04,215 No eres un Verne. 132 00:07:04,674 --> 00:07:08,011 - [susurra] Sí, lo soy. - Este lector de ADN lo hizo Verne 133 00:07:08,094 --> 00:07:10,764 para reconocer a sus descendientes, 134 00:07:11,556 --> 00:07:12,974 los guardianes. 135 00:07:13,475 --> 00:07:16,853 Solo ellos pueden abrir los portales. 136 00:07:18,188 --> 00:07:22,525 Esa… maldita… puerta. 137 00:07:24,653 --> 00:07:29,741 - [susurra] Mis padres… - Tus padres siempre te mintieron a ti. 138 00:07:30,617 --> 00:07:32,118 Sé cómo te sientes, 139 00:07:32,744 --> 00:07:35,747 porque a mí también me traicionaron. 140 00:07:35,830 --> 00:07:37,290 [♪ música sombría] 141 00:07:37,374 --> 00:07:39,626 Pero si abrimos esa puerta, 142 00:07:40,418 --> 00:07:42,379 podemos tomar el mundo, 143 00:07:43,004 --> 00:07:46,383 dominar las dos dimensiones. 144 00:07:47,842 --> 00:07:51,638 Tu mundo y mi… mundo. 145 00:07:53,765 --> 00:07:55,642 No voy a hacer eso. No soy como tú. 146 00:07:57,394 --> 00:07:59,354 Si tú lo dices. 147 00:07:59,437 --> 00:08:01,439 [♪ música melancólica] 148 00:08:04,567 --> 00:08:05,610 A ver. 149 00:08:08,279 --> 00:08:12,325 ¡Alu-ci-nan-te! 150 00:08:23,712 --> 00:08:26,297 [♪ música de misterio] 151 00:08:27,215 --> 00:08:28,216 Síganme. 152 00:08:29,592 --> 00:08:31,594 [alas de Claudio zumbando] 153 00:08:31,678 --> 00:08:34,139 [♪ música caprichosa suave] 154 00:08:36,141 --> 00:08:38,768 [Ana] ¿Será? Nemo. 155 00:08:46,109 --> 00:08:47,402 ¿Es usted, capitán? 156 00:08:48,361 --> 00:08:49,446 Almirante. 157 00:08:53,074 --> 00:08:54,159 Almirante Nemo. 158 00:08:57,412 --> 00:08:58,663 Niños. 159 00:08:58,747 --> 00:09:01,708 Los que nos perseguían no eran piratas enemigos, almirante. 160 00:09:03,168 --> 00:09:05,795 [♪ música de suspenso] 161 00:09:07,255 --> 00:09:11,092 ¿Están conscientes que al perseguir el <i>Calíope, </i>puedo tratarlos como enemigos? 162 00:09:11,176 --> 00:09:12,260 ¿El <i>Calíope?</i> 163 00:09:12,761 --> 00:09:15,847 Están en el <i>Calíope.</i> ¿O dónde creían que estaban? 164 00:09:18,516 --> 00:09:19,559 ¿Por qué nos seguían? 165 00:09:20,894 --> 00:09:24,064 Tú, abuelo. ¿Por qué nos perseguías con estos niños? 166 00:09:24,147 --> 00:09:28,651 Eh… Si se refiere a mí… [en francés] soy Pompilio Calderón. 167 00:09:28,735 --> 00:09:31,613 [en español] No soy ningún abuelo, es evidente, <i>mon amour.</i> 168 00:09:31,696 --> 00:09:33,114 - Abuelito Pompi… - [chista] 169 00:09:34,199 --> 00:09:36,826 Yo estaba con los niños, los saqué a hacer un <i>tour.</i> 170 00:09:37,452 --> 00:09:40,371 Cuando la fuerza de su corazón me atrajo… de su submarino… 171 00:09:40,872 --> 00:09:41,956 me atrajo. 172 00:09:42,999 --> 00:09:46,586 Este submarino pertenece a la Dimensión Verne y tiene que regresar. 173 00:09:46,669 --> 00:09:50,173 - ¿Cómo sabes de la otra dimensión? - Somos guardianes del secreto Verne. 174 00:09:54,094 --> 00:09:55,595 ¿Qué hacemos, almirante? 175 00:10:03,269 --> 00:10:05,814 Prepara los camarotes para nuestros invitados. 176 00:10:06,314 --> 00:10:08,650 - ¿Invitados? - ¡Sí! 177 00:10:08,733 --> 00:10:10,860 Les doy la bienvenida al <i>Calíope.</i> 178 00:10:10,944 --> 00:10:13,863 - ¿Puedo ir al control de mando? - [gritan emocionados] 179 00:10:13,947 --> 00:10:15,406 ¿Nos vamos a quedar aquí? 180 00:10:15,490 --> 00:10:18,868 Este submarino debe estar lleno de tesoros valiosos… 181 00:10:18,952 --> 00:10:20,161 [en francés] Silencio. 182 00:10:21,371 --> 00:10:24,415 Disculpe… [en español] ¿hay habitaciones con terraza? 183 00:10:24,958 --> 00:10:26,000 [gruñe] 184 00:10:28,962 --> 00:10:30,380 [niños ríen] 185 00:10:33,007 --> 00:10:35,385 - [Violeta] Como el de Pola. - [Diego] Ya lo vimos. 186 00:10:36,261 --> 00:10:38,513 [♪ música de misterio] 187 00:10:44,352 --> 00:10:47,397 [Pola jadea] Todavía estamos lejos del faro, 188 00:10:47,480 --> 00:10:48,690 y siento que nos siguen. 189 00:10:51,651 --> 00:10:52,944 Tengamos cuidado. 190 00:10:56,489 --> 00:10:57,490 Cuidado. 191 00:11:01,786 --> 00:11:04,622 [Pola grita] 192 00:11:05,456 --> 00:11:07,208 ¡Auxilio! 193 00:11:11,296 --> 00:11:12,755 Periscopio de observación. 194 00:11:15,675 --> 00:11:17,468 [Ana] Tiene inmersión hidrodinámica. 195 00:11:19,804 --> 00:11:21,931 [Pedro] Manejo de los tanques de lastre. 196 00:11:23,266 --> 00:11:24,475 Rayos eléctricos. 197 00:11:24,559 --> 00:11:26,686 - [Violeta] ¡Sí! - [Ana] No sé qué son. 198 00:11:27,645 --> 00:11:30,773 Tecnología más avanzada de la que Verne describía en el <i>Calíope.</i> 199 00:11:34,819 --> 00:11:37,238 [carraspea] ¿Crees poder pilotarlo? 200 00:11:37,322 --> 00:11:38,323 Sí. 201 00:11:39,365 --> 00:11:40,575 Creo que sí. 202 00:11:40,658 --> 00:11:43,953 [hombre] Son los primeros en esta dimensión en entrar aquí. 203 00:11:48,458 --> 00:11:50,043 Ayúdeme a convencer a Nemo. 204 00:11:50,710 --> 00:11:54,088 - Tienen que regresar a la Dimensión Verne. - [gruñe] 205 00:11:54,172 --> 00:11:56,799 Eso no va a pasar. Hay mucho que hacer todavía. 206 00:11:57,592 --> 00:11:59,761 ¿Cómo lograron pasar de una dimensión a otra? 207 00:12:01,012 --> 00:12:02,430 [Nemo] <i>Hace mucho tiempo,</i> 208 00:12:02,513 --> 00:12:05,183 <i>Verne me pidió cuidar los mares</i> <i>de la Dimensión Verne.</i> 209 00:12:05,934 --> 00:12:07,685 <i>Me dio las coordenadas para entrar,</i> 210 00:12:08,728 --> 00:12:10,313 <i>pero nunca me dijo cómo volver.</i> 211 00:12:12,232 --> 00:12:15,276 Estábamos explorando y un remolino marino nos trajo para acá. 212 00:12:15,777 --> 00:12:17,820 Vimos que hacíamos más falta aquí. 213 00:12:18,363 --> 00:12:19,364 ¿Y Verne? 214 00:12:20,907 --> 00:12:21,950 No supe más de él. 215 00:12:24,118 --> 00:12:25,203 Síganme. 216 00:12:30,416 --> 00:12:31,709 [Violeta susurra] A ver. 217 00:12:31,793 --> 00:12:33,795 [♪ música de misterio] 218 00:12:45,181 --> 00:12:47,684 [Martín gime] 219 00:12:47,767 --> 00:12:50,186 [zumbido mecánico] 220 00:12:55,191 --> 00:12:57,694 [jadea] 221 00:13:00,905 --> 00:13:04,367 <i>¡Pórtate bien, Martín!</i> <i>Parece que no fueras de esta familia.</i> 222 00:13:04,450 --> 00:13:05,868 [madre] <i>Eres especial, hijo.</i> 223 00:13:05,952 --> 00:13:08,371 <i>Eres diferente a todos nosotros.</i> 224 00:13:08,454 --> 00:13:09,455 <i>¿Adoptado?</i> 225 00:13:10,540 --> 00:13:12,000 <i>Pero qué ocurrencias, hijo.</i> 226 00:13:12,417 --> 00:13:15,503 <i>¿Fotos embarazada de ti? No, hijo.</i> 227 00:13:16,337 --> 00:13:18,089 <i>Las perdí en una mudanza.</i> 228 00:13:18,673 --> 00:13:22,719 - [Pola]<i> ¡Pórtate bien! Parece que no…</i> - [madre]<i> Eres especial. Eres diferente…</i> 229 00:13:22,802 --> 00:13:26,306 [padre] <i>¿Adoptado?</i> <i>Pero qué ocurrencias, hijo.</i> 230 00:13:26,389 --> 00:13:28,725 [♪ música dramática] 231 00:13:29,309 --> 00:13:31,311 [zumbido mecánico] 232 00:13:31,978 --> 00:13:33,980 [♪ música sombría] 233 00:13:34,063 --> 00:13:36,065 [cadenas tintinean] 234 00:13:42,363 --> 00:13:45,658 Necesito que me traigas a la abuela Pola. 235 00:13:47,076 --> 00:13:49,078 [♪ música dramática] 236 00:13:51,873 --> 00:13:55,668 Pompi, esto debe ser como un museo de las profundidades del mar. 237 00:13:55,752 --> 00:13:57,170 Te aseguro que… 238 00:13:57,253 --> 00:13:58,671 Pompi, ¿qué viste? 239 00:13:59,422 --> 00:14:00,673 - [jadea asombrado] - ¿Qué? 240 00:14:00,757 --> 00:14:03,342 <i>- ¡Oh, là, là!</i> - [Claudio] ¿Qué, qué? 241 00:14:03,426 --> 00:14:05,636 ¡Te lo dije! Este lugar está lleno de… 242 00:14:09,307 --> 00:14:11,726 [♪ música suave de asombro] 243 00:14:11,809 --> 00:14:13,519 [Claudio jadea asombrado] 244 00:14:13,603 --> 00:14:17,398 [risas] 245 00:14:17,482 --> 00:14:18,816 ¡Ay, ay, ay! 246 00:14:18,900 --> 00:14:21,069 <i>♪ ¡Oro, oro! ♪</i> 247 00:14:21,152 --> 00:14:23,112 <i>♪ ¡Oro para el loro! ♪</i> 248 00:14:23,196 --> 00:14:25,490 Olvídate ahora de esas baratijas, 249 00:14:26,115 --> 00:14:28,117 y encontremos nuestro tesoro. 250 00:14:28,242 --> 00:14:31,370 - Ah, sí. [ríe] - [Violeta] ¿Dijeron tesoro? 251 00:14:32,080 --> 00:14:34,540 No. Dije… 252 00:14:34,665 --> 00:14:37,835 [en francés] "¡Mucho… sol!". 253 00:14:37,919 --> 00:14:40,338 [en español] Que hace mucho sol aquí. 254 00:14:40,922 --> 00:14:45,134 No. Los oí bien. Dijeron "tesoro". 255 00:14:45,218 --> 00:14:47,678 ¡Y a mí me encanta la búsqueda del tesoro! 256 00:14:47,762 --> 00:14:51,516 Oh, ¿por qué no te vas con tus amiguitos a jugar a otra cosa? 257 00:14:51,599 --> 00:14:52,850 ¡No, no, no! 258 00:14:52,934 --> 00:14:56,104 ¿Por qué quieres correrla tan rápido, pajarraco amargado? 259 00:14:56,187 --> 00:14:58,481 [ríe] ¡No! 260 00:15:00,650 --> 00:15:03,903 Dije "tesoro", <i>oui. </i>Nos pillaste, es que estamos jugando. 261 00:15:03,986 --> 00:15:05,404 ¿Quieres jugar con nosotros? 262 00:15:05,488 --> 00:15:07,740 - ¡Sí, muchas gracias! - [en francés] Bien. 263 00:15:08,491 --> 00:15:11,119 [en español] ¡Guau! Miren qué bonitos pecesitos… 264 00:15:11,244 --> 00:15:15,039 [Nemo] Mi mundo está vuelto nada. Cada vez hay más especies extintas. 265 00:15:15,873 --> 00:15:18,334 Tiene que volver a la Dimensión Verne, almirante. 266 00:15:18,417 --> 00:15:21,129 No voy a volver hasta que los océanos estén limpios. 267 00:15:21,212 --> 00:15:22,421 Allá no me necesitan. 268 00:15:24,757 --> 00:15:27,927 Aquí, sí. Pero no puedo hacerlo sola. 269 00:15:29,095 --> 00:15:31,180 [hombre] Almirante, tenemos una emergencia. 270 00:15:35,143 --> 00:15:37,687 Un objeto extraño cae hacia el fondo del mar. 271 00:15:37,770 --> 00:15:39,021 [Nemo] No debe ser bueno. 272 00:15:39,105 --> 00:15:41,190 [zumbido mecánico] 273 00:15:42,567 --> 00:15:43,776 No había visto algo así. 274 00:15:46,988 --> 00:15:48,030 Prepara los misiles. 275 00:15:48,114 --> 00:15:49,657 ¡No disparen, son explosivos! 276 00:15:50,950 --> 00:15:53,369 [pitidos] 277 00:15:54,871 --> 00:15:56,873 [♪ música dramática] 278 00:16:00,168 --> 00:16:01,169 [mujer] Él fue. 279 00:16:02,336 --> 00:16:03,838 Él mató a los sabios. 280 00:16:03,921 --> 00:16:06,841 - ¡Escúchenos, por favor! - ¡Silencio! 281 00:16:08,134 --> 00:16:10,136 Yo lo vi, y tú eres su cómplice. 282 00:16:16,017 --> 00:16:19,437 <i>- Acabó con todos, sin compasión.</i> - [zumbido eléctrico] 283 00:16:19,520 --> 00:16:21,397 <i>Vi cómo los atacó sin aviso.</i> 284 00:16:22,231 --> 00:16:27,820 <i>Nunca antes había presenciado</i> <i>nada tan cruel en toda mi vida.</i> 285 00:16:31,324 --> 00:16:32,783 ¡Fuiste tú y ese dictador! 286 00:16:33,284 --> 00:16:35,995 - ¿Dónde está? - ¡En el Faro del Fin del Mundo! 287 00:16:36,704 --> 00:16:39,207 ¡Por favor, escúchenos! Se lo suplico. 288 00:16:40,082 --> 00:16:42,001 Si tú lo sabes, eres cómplice. 289 00:16:42,752 --> 00:16:44,921 - No. - ¡No perdamos tiempo! 290 00:16:46,380 --> 00:16:49,175 - ¡Liquídenlos! - [Pola] ¡Escúchenme! 291 00:16:49,258 --> 00:16:50,927 Yo vengo de la Tierra. 292 00:16:51,010 --> 00:16:52,970 Soy descendiente de Verne. 293 00:16:53,054 --> 00:16:55,431 Soy guardiana, lo juro. 294 00:16:55,514 --> 00:16:56,515 Es mentira. 295 00:16:57,141 --> 00:16:58,726 Verne cerró los portales. 296 00:17:01,103 --> 00:17:02,772 [grita] ¡Acaben con ellos! 297 00:17:04,565 --> 00:17:06,567 [♪ música de misterio] 298 00:17:06,651 --> 00:17:08,653 [burbujeo suave] 299 00:17:13,491 --> 00:17:15,493 [♪ música de aventura] 300 00:17:16,305 --> 00:18:16,493