"Dexter: Resurrection" Camera Shy

ID13198090
Movie Name"Dexter: Resurrection" Camera Shy
Release NameDexter Resurrection S01E02 1080P TOD WEB-DL AAC2.0 H264 TURG
Year2025
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID36351463
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,886 --> 00:00:05,046 <i>Dexter'da daha önce...</i> 2 00:00:05,166 --> 00:00:05,966 Çekilin! 3 00:00:06,086 --> 00:00:07,526 -Kalp atışı var. <i>-Kabul ederim.</i> 4 00:00:07,646 --> 00:00:09,526 Yaşayanlar diyarına tekrar hoş geldiniz Bay Morgan. 5 00:00:09,646 --> 00:00:10,446 Oğlum nerede? 6 00:00:10,566 --> 00:00:12,046 <i>Oğlun haftalar önce şehri terk etmiş.</i> 7 00:00:12,166 --> 00:00:16,806 Lise terk olma günlerim resmen sona erdi. Beni bunu yapmaya zorladığın için sağ ol. 8 00:00:16,926 --> 00:00:19,446 Seni zorlamak kolay. Sevdiğim birçok yanından biri de bu. 9 00:00:20,486 --> 00:00:22,806 -Binmek ister misin koca adam? -Keşke binebilsem. 10 00:00:22,926 --> 00:00:23,766 Ryan'ın arabası mı? 11 00:00:23,886 --> 00:00:26,046 Evet. Kolunda bir fıstık var ve seni arıyor. 12 00:00:26,766 --> 00:00:28,166 -Harrison! -O iyi mi? 13 00:00:29,406 --> 00:00:32,326 Barda tanıştık ve onunla ben biraz eğleneceğiz. 14 00:00:32,446 --> 00:00:33,606 -Hayır. -İyi misin? 15 00:00:36,046 --> 00:00:38,206 Geldiği yerde onlardan daha çok var. 16 00:00:41,406 --> 00:00:44,006 New York'ta bir adamın parçalanmış cesedi bulunmuş. 17 00:00:44,126 --> 00:00:46,366 Cesedi dokuz parçaya bölünmüş hâlde bulmuşlar. 18 00:00:46,486 --> 00:00:47,606 Dokuz parça mı? 19 00:00:47,726 --> 00:00:49,246 Şehir sadece dört saat mesafede. 20 00:00:49,366 --> 00:00:51,086 Ortadan kaybolmak için mükemmel bir yer. 21 00:00:51,206 --> 00:00:53,566 <i>Memur Wallace ve Oliva. Cinayet masası.</i> 22 00:00:55,246 --> 00:00:57,086 Lanet psikopat. 23 00:00:58,766 --> 00:01:00,246 Davetiye teslim edildi. 24 00:01:00,366 --> 00:01:01,326 Dexter. 25 00:01:01,446 --> 00:01:03,446 <i>Lütfen bu da başka bir halüsinasyon olsun.</i> 26 00:01:03,566 --> 00:01:06,126 Maria bana senin Bay Harbor Kasabı olduğunu söyledi. 27 00:01:06,246 --> 00:01:07,286 Çılgınca, değil mi? 28 00:01:13,006 --> 00:01:15,406 -Hâlâ duşta. -45 dakika oldu. 29 00:01:18,766 --> 00:01:19,486 Lanet olsun! 30 00:01:25,326 --> 00:01:27,366 <i>Oğlum. Ağlayabilirim.</i> 31 00:01:29,000 --> 00:01:35,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 32 00:01:46,286 --> 00:01:48,606 -Bana mı geldin? -Jessica değilsen hayır. 33 00:01:58,246 --> 00:02:00,406 -Hey, sen Jack misin? -Evet, benim. 34 00:02:05,006 --> 00:02:06,366 Merhaba efendim. 35 00:02:19,926 --> 00:02:21,486 Cepte bir şişe su var. 36 00:02:22,006 --> 00:02:23,446 Teşekkür ederim. 37 00:02:24,406 --> 00:02:25,686 Ne tür müzik seversiniz? 38 00:02:28,406 --> 00:02:30,206 Sakinleştirici bir şey, sanırım. 39 00:02:35,446 --> 00:02:38,286 TAKSİ VE LİMUZİN KOMİSYONU 40 00:02:39,166 --> 00:02:40,806 Nerelisin Stanley? 41 00:02:41,766 --> 00:02:42,806 Haiti'denim. 42 00:02:43,446 --> 00:02:45,366 Ama uzun yıllardır burada yaşıyorum. 43 00:02:46,566 --> 00:02:48,046 Ben burada doğdum. 44 00:02:49,366 --> 00:02:51,406 Hayatım boyunca New York'ta yaşadım. 45 00:02:52,846 --> 00:02:54,246 Şanslısınız beyefendi. 46 00:02:56,806 --> 00:02:59,966 -Konser nasıldı? -Bilmiyorum, orada değildim. 47 00:03:00,766 --> 00:03:02,726 O tür yerleri sevmem. 48 00:03:03,206 --> 00:03:04,806 Pisliklerle dolu. 49 00:03:07,606 --> 00:03:08,806 Eminim hepsi kötü değildir. 50 00:03:08,926 --> 00:03:10,486 Öyleler. 51 00:03:11,726 --> 00:03:13,646 Eskiden nasıl olduğunu hatırlamıyorsun. 52 00:03:13,766 --> 00:03:15,566 Her şey berbat olmadan önce. 53 00:03:24,326 --> 00:03:24,846 Jack değil misin? 54 00:03:28,326 --> 00:03:31,286 Buradan sağa dön. Manhattan Köprüsü'nden gideceğiz, tamam mı? 55 00:03:36,206 --> 00:03:40,486 -Beni... Beni... -Öldürecek miyim? 56 00:03:43,486 --> 00:03:45,366 Kim bilir? 57 00:03:46,366 --> 00:03:50,166 Duruma bağlı diyelim. 58 00:03:56,166 --> 00:03:57,606 Söyle bana Stanley. 59 00:03:59,726 --> 00:04:03,286 Gittiğinde seni kim özleyecek? 60 00:04:08,006 --> 00:04:09,006 O mu? 61 00:04:09,126 --> 00:04:10,446 O mu? 62 00:04:10,966 --> 00:04:13,686 -Evet. Çocuklarım. -Çocukların mı? 63 00:04:13,806 --> 00:04:16,166 Çocuklarım beni özleyecek. 64 00:04:16,286 --> 00:04:17,846 İsimleri nedir? 65 00:04:19,606 --> 00:04:21,726 -Bethany ve Daniel. -Kaç yaşındalar? 66 00:04:22,886 --> 00:04:23,926 Kaç yaşındalar? 67 00:04:26,966 --> 00:04:29,926 Bethany beş, Daniel dokuz yaşında. 68 00:04:30,566 --> 00:04:31,926 İyi çocuklar mı? 69 00:04:32,926 --> 00:04:34,766 Evet, iyi çocuklar. 70 00:04:35,806 --> 00:04:37,726 Ben de iyi bir çocuktum. 71 00:04:38,166 --> 00:04:39,486 Ben ve kardeşim. 72 00:04:41,326 --> 00:04:42,806 Bize hiç faydası olmadı. 73 00:04:43,366 --> 00:04:46,846 Yine de siz serseriler yüzünden her şeyimizi kaybettik. 74 00:04:51,246 --> 00:04:53,366 Sence bu nasıl bir duygu? 75 00:04:54,486 --> 00:04:56,006 Her şeyi kaybetmek? 76 00:04:58,446 --> 00:04:59,566 Dön! Dön! 77 00:05:02,566 --> 00:05:05,486 Bilmiyorum. Lütfen. 78 00:05:05,606 --> 00:05:09,126 Öğrenmek üzeresin. 79 00:05:35,046 --> 00:05:37,446 Hey! Çocuklar! Gelin! Şuna bir bakın! 80 00:05:44,486 --> 00:05:45,606 <i>Ne bekliyorsun?</i> 81 00:05:46,486 --> 00:05:48,526 Git konuş onunla. İyi olduğundan emin ol. 82 00:05:49,286 --> 00:05:51,126 İyi olduğunu görebiliyorum. 83 00:05:51,246 --> 00:05:52,926 -Dex. -Çok şey yaşadı. 84 00:05:53,046 --> 00:05:54,366 Eminim isteyeceği son şey 85 00:05:54,486 --> 00:05:56,966 ölü bedenlerinden birinin daha ortaya çıkmasıdır. 86 00:05:58,126 --> 00:06:00,086 Seni reddetmesinden endişeleniyorsun. 87 00:06:00,206 --> 00:06:03,286 Bu konuda kendi duygularını bir kenara bırakmalısın. Yardımına ihtiyacı var. 88 00:06:03,406 --> 00:06:05,606 Ona ihtiyacı olan şeyi veriyorum. Birinin onu kontrol etmesi, 89 00:06:05,726 --> 00:06:07,606 yapmış olabileceği hataları örtbas etmesi. 90 00:06:07,726 --> 00:06:11,086 Durumun ne olduğunu bilmeden yanına gitmek aptallık olur. 91 00:06:11,206 --> 00:06:13,326 -Dinlemiyorsun. -Akıllı davranıyorum. 92 00:06:14,086 --> 00:06:16,766 Pratik. Ona bu şekilde yardım edebilirim. 93 00:06:45,006 --> 00:06:47,806 Pardon. Tuvalet kâğıdı arıyordum. 94 00:06:48,606 --> 00:06:49,326 Tamam. 95 00:06:55,166 --> 00:06:56,206 Teşekkür ederim. 96 00:07:04,326 --> 00:07:07,006 <i>Sivil olarak suç mahalli bulmak</i> <i>çok daha zordur.</i> 97 00:07:12,446 --> 00:07:14,686 <i>Özellikle de 16 katlı bir otelde.</i> 98 00:07:30,246 --> 00:07:32,126 <i>Eskiden eğlence için geyik kovalardım.</i> 99 00:07:33,566 --> 00:07:36,526 <i>Komada olmak kardiyo için pek iyi değil.</i> 100 00:07:46,046 --> 00:07:49,326 <i>Yine de olay yeri şeridinin</i> <i>diğer tarafında olmak garip bir his.</i> 101 00:08:12,886 --> 00:08:15,886 -Tam olarak ne arıyorsun? -Kan. 102 00:08:16,766 --> 00:08:19,886 Yani, doğru görünmeyen herhangi bir şey ama çoğunlukla 103 00:08:21,406 --> 00:08:22,246 kan. 104 00:08:27,926 --> 00:08:30,566 -Ne var? -Hiçbir şey. Sorun da o. 105 00:08:30,686 --> 00:08:31,886 Hiçbir şey görmüyorum. 106 00:08:32,726 --> 00:08:34,886 Harrison burada cinayet işlediyse iyi temizlemiş. 107 00:08:38,566 --> 00:08:39,806 Hâlâ kan yok. 108 00:08:45,886 --> 00:08:46,846 Bu ilginç. 109 00:08:46,966 --> 00:08:51,486 Duş perdesi uzun süredir var ama plastik perde astarı yeni. 110 00:08:52,486 --> 00:08:53,566 Tamam. 111 00:08:53,686 --> 00:08:56,646 Bence cesedi sarmak için plastik astarı kullandı... 112 00:08:58,086 --> 00:09:00,006 ...ve sonra yenisiyle değiştirdi. 113 00:09:03,086 --> 00:09:05,046 Benim izimden gidiyor olabilir. 114 00:09:05,646 --> 00:09:08,006 Bunun mutlu olunacak bir şey olduğundan emin değilim. 115 00:09:09,806 --> 00:09:10,846 Önümüzdeki birkaç saat 116 00:09:10,966 --> 00:09:12,766 -yardımınıza ihtiyacımız olacak. -Lanet... 117 00:09:12,886 --> 00:09:13,806 Bütün gün buradaydın. 118 00:09:14,766 --> 00:09:15,686 Farkındayım. 119 00:09:16,326 --> 00:09:19,646 Dün başka bir paylaşımlı araç sürücüsü daha öldürüldü. 120 00:09:19,766 --> 00:09:22,846 -Belki bunu araştırabilirsin. -O benim vakam değil. 121 00:09:23,406 --> 00:09:24,766 Bunun için zamanım yok. 122 00:09:24,886 --> 00:09:27,726 -Yaklaşan büyük bir galam var. -Farkındayım. 123 00:09:27,846 --> 00:09:30,806 Bütün katı misafirlere kapatmak zorunda kaldım. 124 00:09:31,366 --> 00:09:33,606 Kimse bir cinayetin hatırlatılmasını istemez. 125 00:09:33,766 --> 00:09:35,806 Tek düşündüğüm cinayet. 126 00:09:35,926 --> 00:09:38,806 Adli tabipten yeni bulgular aldık, onları araştırmalıyız. 127 00:09:38,926 --> 00:09:40,526 Buradan olabildiğince çabuk çıkacağız. 128 00:09:41,566 --> 00:09:43,006 Bırak da işini yapsın. 129 00:09:47,206 --> 00:09:49,206 Kurbanın saçında porselen tozu var. 130 00:09:49,326 --> 00:09:50,446 Lambadan gelmiş olabilir. 131 00:09:51,326 --> 00:09:52,926 Düz bir nesneydi. 132 00:09:54,206 --> 00:09:55,766 Sifon kapağı gibi. 133 00:09:58,406 --> 00:10:02,926 Klozetin krem renginde, kapağın kaymak taşı olduğunu fark ettiniz mi? 134 00:10:03,046 --> 00:10:06,486 Cinayet silahı olarak kullanılmış ve sonra değiştirilmiş olabilir. 135 00:10:06,606 --> 00:10:09,566 <i>Tam da Harrison'ın ihtiyacı olan şey.</i> <i>İyi bir polis.</i> 136 00:10:09,686 --> 00:10:12,926 Duş astarının değiştirildiğini zaten görmüştün. 137 00:10:13,046 --> 00:10:15,366 -Cesedi taşımak için kullanılmış olabilir. -Doğru. 138 00:10:16,926 --> 00:10:20,006 Maktulün valizinde bir fili bayıltacak kadar Rohypnol bulduk. 139 00:10:20,126 --> 00:10:21,606 Tüm bunlar nasıl bir araya geliyor? 140 00:10:24,966 --> 00:10:27,886 Belki de ters giden bir randevu-tecavüz olayıdır. 141 00:10:28,006 --> 00:10:29,806 O bir bileşen olabilir. 142 00:10:30,526 --> 00:10:33,966 Ancak tecavüz kurbanları genellikle saldırganlarını öldürüp 143 00:10:34,086 --> 00:10:36,726 vücutlarını dokuz parçaya ayırıp çöp poşetlerine koymaz. 144 00:10:36,846 --> 00:10:38,006 Doğru. 145 00:10:38,126 --> 00:10:40,486 Öte yandan adli tabip, maktulün 146 00:10:40,606 --> 00:10:43,606 kafasına öldükten sonra bile defalarca vurulduğunu söyledi. 147 00:10:43,726 --> 00:10:47,246 Dolayısıyla, bu olayda bir tutku cinayeti açısı var. 148 00:10:47,366 --> 00:10:50,086 Senin ayak izlerini takip ediyormuş gibi görünmüyor. 149 00:10:50,206 --> 00:10:53,366 Bu odayı luminol'le taradık ve hiçbir vücut sıvısı bulamadık. 150 00:10:54,086 --> 00:10:58,046 Bu otelde kullanılan tipik temizlik amaçlı çamaşır suları kanı gizleyemez. 151 00:10:58,166 --> 00:11:01,126 <i>-Sadece oksijenli çamaşır suyu yapabilir.</i> -Sadece oksijenli çamaşır suyu yapabilir. 152 00:11:01,806 --> 00:11:04,886 Bu da bu odayı adli tıp konusunda belli bir bilgisi olan bir kişinin 153 00:11:05,006 --> 00:11:07,206 tüm kanıtları gizlemek amacıyla temizlediğini gösteriyor. 154 00:11:07,326 --> 00:11:08,526 <i>Akıllı çocuk.</i> 155 00:11:08,646 --> 00:11:11,366 Bu kattaki tüm banyoları luminol'le tarayıp 156 00:11:11,486 --> 00:11:14,246 bunun dışında her banyoda vücut sıvısı izleri olduğunu kanıtlamak istiyorum. 157 00:11:14,366 --> 00:11:17,966 Tek kanıtınız Empire'ın çok temiz olması mı? 158 00:11:19,766 --> 00:11:21,606 Bunun için arama emri çıkarmada iyi şanslar. 159 00:11:22,046 --> 00:11:23,686 Geri geleceğiz. 160 00:11:23,806 --> 00:11:26,286 Bu oda aktif soruşturma altında kalıyor, değil mi? 161 00:11:58,446 --> 00:11:59,366 Bana yardım et! 162 00:12:29,686 --> 00:12:30,846 -Hey. -Selam. 163 00:12:30,966 --> 00:12:34,566 Bu gece sınavım var, yani normalden biraz daha geç gelebilirim. 164 00:12:34,926 --> 00:12:39,246 Ve sen, genç adam, döndüğümde uyuyor olsan iyi olur. 165 00:12:39,366 --> 00:12:41,406 Harrison kuralların çiğnenmek için olduğunu söyler. 166 00:12:42,526 --> 00:12:45,326 Öyle mi? Benim kurallarım değil, değil mi Harrison? 167 00:12:45,446 --> 00:12:47,686 -Kesinlikle değil. -Bunu duyduğuma sevindim. 168 00:12:47,806 --> 00:12:50,286 Ocakta yemek var, Sopa de lentejas. 169 00:12:50,406 --> 00:12:51,286 Lezzetli. 170 00:12:51,406 --> 00:12:54,006 Hırıltılı soluma ya da nefes alma sorunu olursa 171 00:12:54,126 --> 00:12:56,006 nebülizörü nasıl kullanacağını biliyorsun. 172 00:12:56,126 --> 00:12:57,406 İyileşiyor mu? 173 00:12:57,526 --> 00:13:00,086 Hayır, daha da kötüye gidiyor, o yüzden gözün üzerinde olsun. 174 00:13:00,206 --> 00:13:02,606 -Evet. Anladım. -Pekâlâ, ben gidiyorum. 175 00:13:02,726 --> 00:13:04,886 Otele döndüğünde, 1210 numaralı oda hazır. 176 00:13:05,006 --> 00:13:06,286 -Sağ ol. -Tamam. 177 00:13:06,886 --> 00:13:07,606 Evlat. 178 00:13:09,526 --> 00:13:11,486 Pekâlâ dostum, okuma zamanı. 179 00:13:14,286 --> 00:13:16,686 -Ninja Kaplumbağaları getirdin mi? -Bakalım. 180 00:13:22,726 --> 00:13:23,446 Bum. 181 00:13:25,566 --> 00:13:26,606 Aç bakalım. 182 00:13:32,806 --> 00:13:36,726 Harrison bir tecavüzcüyü öldürdüyse kendi kanununu geliştiriyor olabilir. 183 00:13:37,326 --> 00:13:38,046 Evet 184 00:13:38,686 --> 00:13:41,286 ama öldükten sonra bile bir adamın kafasına defalarca vurmak 185 00:13:41,406 --> 00:13:44,446 -kimsenin kanununa uymamalı. -Onun yaşında ben de hatalar yaptım. 186 00:13:44,566 --> 00:13:47,606 Kendimi o ana kaptırdım ve her zaman ilerisini düşünmedim. 187 00:13:47,726 --> 00:13:50,006 Peki kontrolü ele almana, hatalarından ders çıkarmana kim yardım etti? 188 00:13:50,126 --> 00:13:51,326 Her zaman sendin. 189 00:13:51,886 --> 00:13:53,966 Evet, baban. 190 00:13:54,566 --> 00:13:57,566 Harrison'ın da babasının rehberliğine ihtiyacı var. 191 00:13:57,686 --> 00:14:00,726 Sadece öldüğümü sanmıyor. Beni öldürdüğünü sanıyor. 192 00:14:01,166 --> 00:14:04,486 Birdenbire ortaya çıkmam kafasını ciddi şekilde karıştırabilir. 193 00:14:04,606 --> 00:14:05,806 Bilmiyorum Dex. 194 00:14:06,526 --> 00:14:09,486 Bunu kendi başına çözmeye çalışıyor ve iyi iş çıkarıyor. 195 00:14:09,606 --> 00:14:13,406 Polisin bunu araştırıyor olması en azından bir hata yaptığını gösteriyor. 196 00:14:13,526 --> 00:14:15,926 İşte o yüzden buradayım, Harrison'ı korumak için. 197 00:14:20,326 --> 00:14:22,046 Asansörlerde kamera var. 198 00:14:25,086 --> 00:14:26,526 Benim için sorun değil. 199 00:14:31,686 --> 00:14:37,566 Harrison'ın cesedi parçalamadan bu otelden gizlice çıkarması imkânsız. 200 00:14:38,206 --> 00:14:39,846 Bunu nerede yapmış olabilir? 201 00:14:41,526 --> 00:14:42,886 YALNIZCA YETKİLİ PERSONEL 202 00:15:00,806 --> 00:15:02,086 <i>Paslanmaz çelik tezgâhlar.</i> 203 00:15:02,726 --> 00:15:04,046 <i>Bir sürü plastik.</i> 204 00:15:04,166 --> 00:15:06,406 <i>Sınırsız miktarda çöp torbası</i> 205 00:15:06,526 --> 00:15:08,446 <i>ve jilet gibi keskin bıçaklar.</i> 206 00:15:09,046 --> 00:15:10,086 <i>Burası iş görebilir.</i> 207 00:15:24,446 --> 00:15:26,286 Affedersiniz, mutfak ne zaman kapanıyor? 208 00:15:26,406 --> 00:15:28,006 30 dakika sonra efendim. 209 00:15:29,406 --> 00:15:31,166 Çizburger sipariş edebilir miyim? 210 00:15:31,766 --> 00:15:32,726 Kesinlikle. 211 00:15:33,446 --> 00:15:34,446 İki tane olsun. 212 00:15:47,446 --> 00:15:50,806 Ne yapacağımı şaşırdım. Nasıl oldu da Dexter ortadan kayboldu? 213 00:15:51,486 --> 00:15:53,726 -Dexter mı? -Dexter Morgan. 214 00:15:53,846 --> 00:15:55,406 Onu Jim Lindsay olarak tanıyordunuz. 215 00:15:55,526 --> 00:15:58,086 Evet, tabii ki. Gitti. 216 00:15:58,206 --> 00:16:00,446 Teknik olarak ortadan kayboldu mu bilmiyorum. 217 00:16:00,566 --> 00:16:02,566 Büyülü bir şekilde değil yani. 218 00:16:03,206 --> 00:16:07,046 Görüyorsun, Dexter... Jim benim çok iyi bir arkadaşım 219 00:16:07,166 --> 00:16:08,126 ve onun için endişeleniyorum. 220 00:16:08,726 --> 00:16:12,006 Doktor en azından iki hafta daha klinikte kalması gerektiğini söyledi. 221 00:16:12,126 --> 00:16:15,726 Bu yüzden kafasının tam olarak yerinde olmadığından endişeleniyorum. 222 00:16:16,246 --> 00:16:17,646 Başından çok şey geçti. 223 00:16:19,006 --> 00:16:22,606 Onu bulmama yardımcı olmak için bana ne söyleyebilirsin? Burada nasıl biriydi? 224 00:16:22,726 --> 00:16:24,166 Herkes Jim'i severdi. 225 00:16:24,486 --> 00:16:25,446 İyi bir adamdı. 226 00:16:26,726 --> 00:16:28,766 Onun hakkında çok fazla kişisel detay bilmiyorum. 227 00:16:29,926 --> 00:16:31,246 Ton balığı severdi. 228 00:16:32,926 --> 00:16:35,286 -Ton balığı mı? -Evet, peynirli ton balıklı sandviç. 229 00:16:35,406 --> 00:16:38,246 Bu kadar aceleyle gitmesi sana da garip gelmiyor mu? 230 00:16:38,366 --> 00:16:39,886 Gitmekte özgür. 231 00:16:40,406 --> 00:16:42,126 -Onun için üzülüyorum. -Neden? 232 00:16:42,246 --> 00:16:45,806 Angela'yla ayrılma biçimleri, 233 00:16:45,926 --> 00:16:49,006 sonra Angela'nın onu vurması, karda neredeyse ölmesi. 234 00:16:49,606 --> 00:16:52,806 Her neredeyse, perişan hâlde olmalı. 235 00:16:56,446 --> 00:16:59,606 Hey, şu ekşi turşulardan biraz daha alabilir miyim? 236 00:16:59,726 --> 00:17:02,726 Nereye gitmiş olabileceğini biliyor musun? Buradayken çok seyahat etti mi? 237 00:17:02,846 --> 00:17:05,246 İnsanlar Iron Lake'e huzur ve sessizliği sevdikleri için taşınır. 238 00:17:05,366 --> 00:17:07,366 Buradan nasıl gitti? Arabası var mıydı? 239 00:17:07,486 --> 00:17:08,926 Bir kamyoneti vardı. 240 00:17:09,046 --> 00:17:12,846 Kamyonet bir yerde görülürse size haber vermesini ayarlayabilir misiniz? 241 00:17:12,966 --> 00:17:15,326 Ceza kesilirse, satılırsa falan? 242 00:17:15,446 --> 00:17:17,446 -Beni bilgilendir. -Bunu yapabilirim. 243 00:17:18,046 --> 00:17:18,926 Olur. 244 00:17:22,566 --> 00:17:23,926 Burada yapabileceğim fazla bir şey yok. 245 00:17:24,046 --> 00:17:25,566 Sanırım yarın eve uçacağım. 246 00:17:26,206 --> 00:17:28,206 Seni havaalanına bırakmaktan mutluluk duyarım. 247 00:17:28,366 --> 00:17:30,086 Önce krep için buraya uğrarız. 248 00:17:50,366 --> 00:17:51,806 <i>Mükemmel ölüm odası.</i> 249 00:17:53,006 --> 00:17:54,686 <i>Her gece temizleniyor.</i> 250 00:17:56,286 --> 00:17:58,086 <i>Ama burada kesilmiş bir insan bedeninin</i> 251 00:17:58,206 --> 00:18:00,166 <i>tüm izlerini saklayacak kadar</i> <i>temizlendi mi?</i> 252 00:18:07,686 --> 00:18:11,766 <i>Harrison cesedi burada doğradıysa</i> <i>temizlik konusunda iyi iş çıkarmış.</i> 253 00:18:18,126 --> 00:18:19,566 <i>Ama kimse mükemmel değildir.</i> 254 00:18:22,886 --> 00:18:25,006 <i>Kan, hayvan kanı değil.</i> 255 00:18:25,766 --> 00:18:28,526 <i>Bütün hayvanlar öldürüldüklerinde</i> <i>kanları akıtılır.</i> 256 00:18:30,886 --> 00:18:34,446 <i>Sulu kırmızı bir biftekten dökülen</i> <i>o kırmızı sıvı kan değildir.</i> 257 00:18:34,966 --> 00:18:36,246 <i>Miyoglobindir...</i> 258 00:18:38,926 --> 00:18:41,086 <i>...ve dedektifin de belirttiği gibi...</i> 259 00:18:42,966 --> 00:18:46,086 <i>...standart temizleyici çamaşır suyu</i> <i>kanı luminol'den gizleyemez.</i> 260 00:18:58,126 --> 00:18:59,646 Baba! Hayır! 261 00:19:00,286 --> 00:19:03,206 -Özür dilerim. -Bu şekilde olmak zorunda değildi! 262 00:19:37,926 --> 00:19:40,286 -Parti zamanı! -Şu hâline bak. Gaza gelmişsin. 263 00:19:40,406 --> 00:19:43,326 Genelde dışarı çıkman için kolunu kırmam gerekir. 264 00:19:43,886 --> 00:19:46,086 Evet, sanırım biraz eğlenmek istedim. 265 00:19:46,886 --> 00:19:48,486 Peki hangi arabayı tercih edersiniz beyefendi? 266 00:19:48,606 --> 00:19:51,166 -Porsche, Mercedes, Lambo, GT? -Şaşırt beni. 267 00:19:51,886 --> 00:19:53,366 Başka bir şey deme. 268 00:20:04,246 --> 00:20:05,966 Hey, Harrison! Gel hadi! 269 00:20:14,606 --> 00:20:16,326 Hadi kardeşim, kafayı bulalım! 270 00:20:18,966 --> 00:20:20,086 -Kafayı bulalım! -Aynen öyle. 271 00:20:20,206 --> 00:20:21,086 Hadi kafayı bulalım! 272 00:20:22,886 --> 00:20:24,166 Hey, o benim kamyonetim! 273 00:20:24,806 --> 00:20:25,606 Tabelayı oku. 274 00:20:28,686 --> 00:20:31,166 <i>En küçük kan damlasından bir adamın</i> <i>nasıl öldürüldüğünü anlayabilirim...</i> 275 00:20:32,406 --> 00:20:34,366 <i>...ama bunu anlayamıyorum.</i> 276 00:20:35,086 --> 00:20:38,566 Bak, bunu bağlamak için çok uğraştığını biliyorum ama... 277 00:20:38,686 --> 00:20:41,126 İlgilenmiyorum. Brooklyn'deki çekici otoparkına gidiyor. 278 00:20:41,886 --> 00:20:43,046 Seninle gelebilir miyim? 279 00:20:44,806 --> 00:20:46,606 Gerçekten okuyamıyorsun, değil mi? UrCar çağır. 280 00:21:04,046 --> 00:21:05,646 Adını söyler misin lütfen? 281 00:21:06,966 --> 00:21:07,686 Dexter. 282 00:21:10,286 --> 00:21:11,206 Teşekkür ederim. 283 00:21:30,726 --> 00:21:33,486 Geç oldu. Partideydin. 284 00:21:36,246 --> 00:21:36,966 Sayılır. 285 00:21:37,566 --> 00:21:41,166 Şimdi de çekici otoparkına gidiyoruz. Arabanı mı çektiler? 286 00:21:41,286 --> 00:21:42,366 Evet. 287 00:21:43,286 --> 00:21:44,886 Bunu duyduğuma üzüldüm. 288 00:21:45,566 --> 00:21:47,446 Senin hatan değil. Tabelaları okumadım. 289 00:21:47,566 --> 00:21:49,206 <i>Hiç yapacağım iş değil.</i> 290 00:21:49,326 --> 00:21:50,366 Burada yeni misin? 291 00:21:50,486 --> 00:21:51,966 Evet, ilk gelişim. 292 00:21:53,006 --> 00:21:56,246 Sadece bir ziyaret mi yoksa daha kalıcı bir şey mi? 293 00:21:57,006 --> 00:21:58,046 Emin değilim. 294 00:21:58,166 --> 00:22:00,086 Değişiklik iyidir, değil mi? 295 00:22:00,206 --> 00:22:02,046 Burası dünyanın en güzel şehri. 296 00:22:04,566 --> 00:22:07,246 -Burada ailen var mı? -Bir oğlum var 297 00:22:08,046 --> 00:22:10,126 ama ilişkimiz biraz karmaşık. 298 00:22:10,406 --> 00:22:14,206 <i>Tabii onu terk etmek, öldüğüne inandırmak</i> <i>ve seni göğsünden vurmasını sağlayarak</i> 299 00:22:14,326 --> 00:22:17,766 <i>her şeyi bitirmek</i> <i>senin geldiğin yerde normal değilse.</i> 300 00:22:18,646 --> 00:22:20,486 Otuz yılı aşkın süredir buradayım. 301 00:22:21,246 --> 00:22:24,806 Sierra Leone'dan 13 yaşımdayken annemle birlikte geldim. 302 00:22:26,126 --> 00:22:29,006 Şimdi karım ve kızım var. 303 00:22:30,766 --> 00:22:32,446 Oğlunu en son ne zaman gördün? 304 00:22:32,566 --> 00:22:34,286 Kısa bir süre önce. 305 00:22:35,526 --> 00:22:38,246 -İyi görünüyordu. -Güzel. 306 00:22:39,966 --> 00:22:42,766 Seni alırken biraz temkinli davrandığım için pardon. 307 00:22:43,686 --> 00:22:49,126 Bildiğin gibi, paylaşımlı araç şoförlerini öldüren bir seri katil var. 308 00:22:49,526 --> 00:22:51,686 -Bilmiyordum. -Tüm haberlerde var. 309 00:22:51,806 --> 00:22:53,806 Ama tabii sen daha yeni geldin. 310 00:22:56,046 --> 00:22:59,086 Şimdiye kadar yedi kişiyi öldürdü. 311 00:22:59,206 --> 00:23:01,446 Ona Karanlık Yolcu diyorlar. 312 00:23:01,566 --> 00:23:04,286 -Ne? -Karanlık Yolcu. 313 00:23:04,406 --> 00:23:07,606 <i>İkinci kişiliğimi ticari marka yapmak</i> <i>hiç aklıma gelmemişti.</i> 314 00:23:07,726 --> 00:23:09,446 Korkunç bir adam için korkutucu bir isim. 315 00:23:10,126 --> 00:23:11,966 Yedi kişiyi öldürdü mü demiştin? 316 00:23:12,766 --> 00:23:15,566 Kafalarını kesiyor. Evet. 317 00:23:16,726 --> 00:23:18,726 Görünüşe göre polisin hiç ipucu yok. 318 00:23:19,406 --> 00:23:22,966 Buna rağmen New York'u asla terk etmezdim. 319 00:23:23,086 --> 00:23:28,446 Sonuçta, çoğumuz öldürülmüyoruz, anlarsın ya? 320 00:23:29,006 --> 00:23:30,566 Evet, sanırım öyle. 321 00:23:41,086 --> 00:23:42,046 İşte bu! 322 00:23:42,886 --> 00:23:43,966 -Adamım benim. -Lanet olsun. 323 00:23:44,086 --> 00:23:46,206 İşte bu kardeşim. Şimdi lanet bir parti oldu. 324 00:24:17,726 --> 00:24:20,126 Bir sürü sürücü ara veriyor. 325 00:24:21,046 --> 00:24:22,606 Burası çok tehlikeli. 326 00:24:23,766 --> 00:24:24,686 Tabii. 327 00:24:24,806 --> 00:24:27,846 Karanlık Yolcu'nun elinden kıl payı kaçan bir arkadaşım var. 328 00:24:27,966 --> 00:24:30,606 Tanrı ona iyi davrandı ve kurtuldu. 329 00:24:30,726 --> 00:24:32,446 Kulağının bir kısmını kaybetti ama. 330 00:24:32,566 --> 00:24:34,966 Karanlık Yolcu'yu mu görmüş? 331 00:24:35,086 --> 00:24:38,006 Adam arabasına binmiş ve onu öldürmeye çalışmış. 332 00:24:38,126 --> 00:24:42,366 Bir seri katilin gözlerinin içine baktığını hayal edebiliyor musun? 333 00:24:44,006 --> 00:24:46,086 -Ürkütücü. -Kesinlikle. 334 00:24:49,526 --> 00:24:52,806 UrCar şoförü olmak için ne yapmalıyım? 335 00:24:53,686 --> 00:24:56,926 Yani, bir işe ihtiyacım var ve şu anda çok seçici olamam. 336 00:24:58,526 --> 00:25:00,206 Sana link gönderirim. 337 00:25:00,886 --> 00:25:02,206 Tüm bilgiler var. 338 00:25:02,326 --> 00:25:05,526 -Sağ ol. -Ev adresimi de gönderiyorum. 339 00:25:05,646 --> 00:25:08,206 Yarın bir parti veriyorum. Sen de gelmelisin. 340 00:25:08,326 --> 00:25:09,486 Birkaç arkadaş edinirsin. 341 00:25:10,126 --> 00:25:14,046 Çok naziksin ama gelebilir miyim, bilmiyorum. Aile mevzuları. 342 00:25:16,526 --> 00:25:18,206 O senin mi? 343 00:25:19,526 --> 00:25:22,046 -Evet. -Onunla bu işi yapamazsın dostum. 344 00:25:23,086 --> 00:25:24,246 Rahatsız edici. 345 00:25:24,366 --> 00:25:26,806 Kendine normal bir araba almalısın. 346 00:25:26,926 --> 00:25:29,126 Evet. Ben de bunu yapmak istiyordum. 347 00:25:29,246 --> 00:25:30,806 -Normal. -Güzel. 348 00:25:32,966 --> 00:25:35,566 Yarın boş vaktin olursa uğra. 349 00:25:36,286 --> 00:25:38,206 Adım Blessing Kamara. Sen? 350 00:25:38,806 --> 00:25:42,766 Dexter Morgan. Ve teşekkür ederim. Geleceğim. 351 00:25:44,326 --> 00:25:46,086 New York'a hoş geldin. 352 00:25:55,006 --> 00:25:57,086 Birdenbire UrCar şoförü mü olmak istiyorsun? 353 00:25:57,206 --> 00:25:58,606 Bir şekilde para kazanmalıyım. 354 00:25:58,726 --> 00:26:00,286 O seri katilin peşine düşmek mi istiyorsun? 355 00:26:00,406 --> 00:26:01,726 Adımı çaldı. 356 00:26:01,846 --> 00:26:04,086 Oğlunun iyi olduğundan emin olmak için New York'tasın. 357 00:26:05,486 --> 00:26:07,126 Buna çoklu iş yapma deniyor. 358 00:26:19,686 --> 00:26:21,006 MEVCUT BAKİYE 359 00:26:21,126 --> 00:26:22,086 Ne... 360 00:26:22,206 --> 00:26:23,566 Şansın yaver gitmedi ha? 361 00:26:25,126 --> 00:26:26,166 Charley. 362 00:26:26,606 --> 00:26:29,286 Tanrım, ne güzel bir sürpriz. 363 00:26:29,926 --> 00:26:30,726 Benimle yürü. 364 00:26:31,846 --> 00:26:34,806 -Çok isterdim ama... -Bu bir rica değil. 365 00:26:37,966 --> 00:26:40,966 Seni Michigan'a hangi rüzgâr attı? 366 00:26:41,086 --> 00:26:43,406 -Para. -Bu harika. 367 00:26:43,526 --> 00:26:45,606 Oradaki ATM'de ne olduğunu bilmiyorum 368 00:26:45,726 --> 00:26:49,806 ama büyük adamın küçük ricamı kabul ettiğini duyduğuma çok sevindim. 369 00:26:49,926 --> 00:26:51,446 Bugünlerde işler kesat, 370 00:26:51,566 --> 00:26:54,166 o yüzden fazladan yüz bin doların bana çok yardımı olacak. 371 00:26:54,286 --> 00:26:55,806 Onu almayacaksın. 372 00:26:56,406 --> 00:26:58,606 -Ne dedin? -Kurallar çok net bir şekilde açıklandı. 373 00:26:58,726 --> 00:27:01,126 İstek yok, talep yok, o yüzden çıktın Keith. 374 00:27:01,726 --> 00:27:04,086 Yoksa Canton Clubber olarak anılmayı mı tercih edersin? 375 00:27:04,206 --> 00:27:06,086 Her iki durumda da, çıktın. 376 00:27:06,206 --> 00:27:08,886 Hesabını kapattık. Bir daha bizimle iletişime geçme. 377 00:27:09,006 --> 00:27:12,366 Lütfen, buna... Bu ekstra paraya ihtiyacım var. 378 00:27:12,486 --> 00:27:14,886 -Bu gerçekten güvendiğim bir şey. -Hayır. 379 00:27:15,486 --> 00:27:19,206 Ona getirebileceğim harika hediyelik eşyalarım olduğunu söyle. 380 00:27:19,326 --> 00:27:20,366 Onun için kıymetli olacak şeyler. 381 00:27:20,966 --> 00:27:22,126 Bunun gibi mi? 382 00:27:26,326 --> 00:27:28,846 -Nasıl... Nereden... -Nereden olduğunu biliyorsun. 383 00:27:29,486 --> 00:27:32,366 Tavan aranda, Noel süslerinin arkasında. 384 00:27:32,486 --> 00:27:34,526 Evime mi girdin? Bu... 385 00:27:34,646 --> 00:27:36,646 Yapacağın şey bu. 386 00:27:36,766 --> 00:27:38,686 Hayatlarımızdan kaybolacaksın. 387 00:27:38,806 --> 00:27:40,206 Bizimle bir daha iletişime geçmeyeceksin. 388 00:27:40,326 --> 00:27:44,726 Bu şekilde sana cömertçe verilmiş olan sende kalabilir. 389 00:27:44,846 --> 00:27:47,766 Peki Polise gidersem ne olur? 390 00:27:47,886 --> 00:27:49,726 FBI'a? Onlara patronunun ne yaptığını anlatsam? 391 00:27:49,846 --> 00:27:51,726 Seri katil olduğunu mu söyleyeceksin? 392 00:27:52,806 --> 00:27:54,046 Sana iyi şanslar. 393 00:27:54,166 --> 00:27:55,126 Lanet olsun. 394 00:27:55,246 --> 00:27:57,326 Onunla konuşmama izin ver. Bana beş dakikasını ayır. 395 00:28:11,566 --> 00:28:12,926 <i>Onun babası nerede?</i> 396 00:28:22,806 --> 00:28:24,566 <i>Harrison'ın cinayetiyle ilgili</i> <i>yeni bir şey yok.</i> 397 00:28:25,726 --> 00:28:28,086 <i>Şüpheli yok. Bu iyi bir şey.</i> 398 00:28:29,006 --> 00:28:31,366 <i>Peki ya yerel seri katilimiz?</i> 399 00:28:33,206 --> 00:28:37,206 <i>Burası çok büyük bir şehir ama hâlâ</i> <i>sadece bir Karanlık Yolcu için yer var.</i> 400 00:28:43,286 --> 00:28:45,686 Dexter! Bu sabah nasılsın? 401 00:28:45,806 --> 00:28:47,926 İyiyim. Merak ettim de, 402 00:28:48,046 --> 00:28:51,806 Karanlık Yolcu'yla tanışan arkadaşın partine gelecek mi? 403 00:28:51,926 --> 00:28:54,726 Evet, tabii ki. Sevgimize ve desteğimize ihtiyacı var. 404 00:28:54,846 --> 00:28:57,526 Ona birkaç soru sorsam sorun olur mu? 405 00:28:58,126 --> 00:29:02,126 Sadece benim ve yolcularımın güvenliği için tabii ki. 406 00:29:02,246 --> 00:29:03,686 Evet, kesinlikle. 407 00:29:04,646 --> 00:29:06,526 Yani geliyor musun? 408 00:29:06,646 --> 00:29:08,486 Evet, orada olacağım. 409 00:29:08,606 --> 00:29:10,206 İştahını unutma. 410 00:29:10,326 --> 00:29:12,046 Onsuz asla evden çıkmam. 411 00:29:41,046 --> 00:29:42,326 Lanet olsun. 412 00:29:53,606 --> 00:29:55,126 <i>Her babanın istediği şeyi istiyorum.</i> 413 00:29:56,366 --> 00:29:58,126 <i>Çocuğumun mutlu olmasını.</i> 414 00:30:08,926 --> 00:30:10,566 Kahrolası Jim Lindsay. 415 00:30:19,926 --> 00:30:22,366 Hey, Lance! Kamyonet almak ister misin? 416 00:30:28,046 --> 00:30:28,846 Hepsi bu mu? 417 00:30:29,446 --> 00:30:33,166 Evet, güvenliğin Ryan Foster'la ilgili bulduğu tüm görüntüler bunlar. 418 00:30:33,726 --> 00:30:35,566 O kattaki bütün banyoları luminol'ledik. 419 00:30:36,246 --> 00:30:37,966 Hepsi temizlik personeli tarafından temizlenmiş olsa da 420 00:30:38,086 --> 00:30:39,526 Noel ağacı gibi parlıyorlardı. 421 00:30:39,646 --> 00:30:41,126 Hangi sıvılar bulundu? 422 00:30:42,166 --> 00:30:44,126 -Bazılarında az miktarda kan vardı. -Ve? 423 00:30:44,246 --> 00:30:46,086 -Gerisi de bekleyeceğin türden şeyler. -Söyle. 424 00:30:48,686 --> 00:30:51,406 Testler idrar, biraz dışkı, 425 00:30:52,126 --> 00:30:55,526 -Arada meni izi olduğunu gösteriyor. -Ve? 426 00:30:56,886 --> 00:30:58,286 Başka hangi vücut sıvıları var ki? 427 00:30:58,406 --> 00:31:03,606 Tükürük, anne sütü, irin, kusmuk, ter, safra, lenf, kulak kiri, mukus, 428 00:31:03,726 --> 00:31:07,366 balgam, vajinal kayganlaştırıcı, eklemlerden gelen sinovyal sıvı, 429 00:31:07,486 --> 00:31:10,046 beyin omurilik sıvısı ve tabii ki damar dışı sıvı. 430 00:31:11,166 --> 00:31:12,966 Bunların hiçbirine özellikle bakmadık. 431 00:31:13,086 --> 00:31:16,446 Bu odalarda bulunan sıvı bolluğu normaldir ancak 432 00:31:16,566 --> 00:31:18,246 cinayetin işlendiği odadan çok farklı olması, 433 00:31:18,366 --> 00:31:21,606 hiç vücut sıvısı bulunmaması normal olmaktan uzaktır. 434 00:31:21,726 --> 00:31:23,846 Bu da birilerinin o banyodaki bir şeyi temizlemek için 435 00:31:23,966 --> 00:31:27,326 ekstra özen gösterdiğini kanıtlıyor ve o şey neredeyse kesinlikle kan. 436 00:31:27,726 --> 00:31:30,526 Kameralarınızda neden bu kadar çok kör nokta var? 437 00:31:30,646 --> 00:31:32,806 Koridorlarda hiç kamera yok. 438 00:31:32,926 --> 00:31:35,926 Misafirlerimiz belli bir mahremiyeti hak ediyor. 439 00:31:36,046 --> 00:31:40,366 Kameraları sadece herkese açık alanlara, lobiye, asansörlere 440 00:31:40,486 --> 00:31:41,846 bara ve restorana koyuyoruz. 441 00:31:46,006 --> 00:31:47,726 Bu kişi kim? Biraz daha büyüt. 442 00:31:51,966 --> 00:31:53,926 Sanırım tıbbi konferans için gelmişti. 443 00:32:04,486 --> 00:32:06,446 -Kaç tane içti? -Sadece bir tane. 444 00:32:07,126 --> 00:32:09,326 Sanırım Rohypnol burada devreye giriyor. 445 00:32:09,446 --> 00:32:11,406 Bu kadınla konuşmamız gerek. Adı ne? 446 00:32:12,726 --> 00:32:13,686 Ona bakmam gerek. 447 00:32:17,166 --> 00:32:18,326 Bak. 448 00:32:24,686 --> 00:32:26,926 -Bu iyi. -Daha çok var. 449 00:32:27,526 --> 00:32:29,646 Görüyorum ki annem Prudence'la tanışmışsın 450 00:32:29,766 --> 00:32:32,446 ve daha da iyisi, yemekleriyle de tanışmışsın. 451 00:32:32,566 --> 00:32:34,806 Evet, çok iyi arkadaş olduk. Yemeklerinden bahsediyorum. 452 00:32:34,926 --> 00:32:38,966 Hayatı boyunca çok çalıştı, evimizi alacak kadar para kazandı. 453 00:32:39,086 --> 00:32:42,446 -Bu harika. -Bu da güzel karım Constance. 454 00:32:42,566 --> 00:32:44,326 Dexter Morgan'a merhaba de. 455 00:32:44,446 --> 00:32:46,326 -Evimize hoş geldin. -Teşekkür ederim. 456 00:32:46,446 --> 00:32:47,846 Gel, gel. 457 00:32:47,966 --> 00:32:53,366 Bu da benim inatçı kızım Joy ve nişanlısı Sam. 458 00:32:54,006 --> 00:32:56,166 İnatçı diyerek her dediğini yapmadığımı kastediyor. 459 00:32:56,286 --> 00:32:58,286 -Dediğimi anladın mı? -Buna karışmamayı öğrendim. 460 00:32:58,406 --> 00:33:00,326 -Çok akıllı bir adam. -Hepinizle tanıştığıma memnun oldum. 461 00:33:00,446 --> 00:33:02,086 -Dexter buraya yeni taşındı. -Güzel. 462 00:33:02,206 --> 00:33:04,126 -Nerede oturuyorsun? -Şu anda bir motelde ama bilmiyorum. 463 00:33:04,246 --> 00:33:06,486 Chike burada. Gel Dexter. 464 00:33:07,646 --> 00:33:10,606 Bu eski dostum Chike ve yeni dostum Dexter. 465 00:33:10,846 --> 00:33:12,046 -Merhaba. -Merhaba. 466 00:33:12,326 --> 00:33:13,646 Sana bahsettiğim adam bu. 467 00:33:13,766 --> 00:33:15,006 Karanlık Yolcu'yla mı tanıştın? 468 00:33:15,726 --> 00:33:18,806 Korkarım öyle. Sadece küçük bir anım var. 469 00:33:18,926 --> 00:33:20,446 Polisin yardımı oldu mu? 470 00:33:20,566 --> 00:33:24,486 Bildirmedim. Vizemin süresi doldu, yani... 471 00:33:24,606 --> 00:33:26,726 <i>Yani sahtekâr tamamen benim.</i> 472 00:33:26,846 --> 00:33:29,806 Dexter UrCar sürücüsü olmayı düşünüyor. 473 00:33:29,926 --> 00:33:32,246 Hayatta kalmak için bazı tüyolar verebileceğini düşündü. 474 00:33:32,366 --> 00:33:34,206 Nasıl yardım edebileceğimden emin değilim. 475 00:33:35,766 --> 00:33:37,086 Neye benziyordu? 476 00:33:37,206 --> 00:33:39,686 Beyaz bir adamdı, senin yaşlarında, 477 00:33:41,126 --> 00:33:43,246 senin boyunda, senin saç renginde. 478 00:33:43,366 --> 00:33:46,166 <i>Yani bana benzeyen</i> <i>beyaz bir adam arıyorum.</i> 479 00:33:46,286 --> 00:33:47,206 <i>Sağ ol Chike.</i> 480 00:33:47,326 --> 00:33:50,486 Kapüşonlu giyen bir seri katil olsaydın o sen olabilirdin. 481 00:33:52,006 --> 00:33:53,486 Kapüşonlu giymem. 482 00:33:55,566 --> 00:33:57,446 -Sana videoyu gösterebilir miyim? -Video mu? 483 00:33:58,206 --> 00:33:59,206 Evet. 484 00:33:59,326 --> 00:34:02,126 Araç kameram her şeyi kaydetti. 485 00:34:04,166 --> 00:34:05,246 Evet. 486 00:34:05,366 --> 00:34:09,006 Evet. Arabaya bindi ve arkama geçti. 487 00:34:09,126 --> 00:34:12,206 Boynuma çok keskin bir şey doladı. 488 00:34:12,326 --> 00:34:14,366 -Yüzü yok. -Kamera korumalı bir kapüşonlu. 489 00:34:14,486 --> 00:34:15,486 Kamera neli? 490 00:34:15,606 --> 00:34:17,926 Kapüşonda adamın yüzüne çevrilmiş kızılötesi ışıklar var. 491 00:34:18,046 --> 00:34:22,086 Gözlerimiz görmüyor ama kamera doğrultursan her şeyi siliyor. 492 00:34:22,206 --> 00:34:25,086 Bana nereye gideceğimi söyledi ve sonra sormaya başladı... 493 00:34:26,246 --> 00:34:28,366 Gittiğimde beni kim özleyecek? 494 00:34:29,446 --> 00:34:30,526 Sana işkence ediyordu. 495 00:34:30,646 --> 00:34:32,246 Ve burası kaçtığım yer. 496 00:34:32,366 --> 00:34:34,926 Yeşil ışık vardı ama frene asıldım. 497 00:34:35,046 --> 00:34:40,086 Aynı anda boynumdaki zinciri gevşetmek için koltuğumu yatırma düğmesine bastım. 498 00:34:40,206 --> 00:34:44,966 Çok hızlı bir şekilde altından çıktım ama yine de kulağımı kesti. 499 00:34:46,086 --> 00:34:49,526 Etrafta neden durduğumu merak eden insanlar vardı. 500 00:34:50,006 --> 00:34:54,406 Arabalar korna çaldı. Katil gerildi ve sırt çantasını kapıp kaçtı. 501 00:34:54,526 --> 00:34:57,326 Çok akıllı ve cesurdun. 502 00:34:58,646 --> 00:34:59,966 Sadece ölmek istemedim. 503 00:35:01,526 --> 00:35:04,806 Daha fazla yiyecek çıkardık. Gelin de yiyin! 504 00:35:06,366 --> 00:35:07,486 Sen de yemelisin anne. 505 00:35:07,606 --> 00:35:09,046 Doktorun dediğini hatırlıyor musun? 506 00:35:09,966 --> 00:35:11,446 Lütfen benim için endişelenme. 507 00:35:13,286 --> 00:35:16,526 Motelde kalmamalısın. Paranı boşa harcıyorsun. 508 00:35:16,646 --> 00:35:18,766 Daha kalıcı bir şey bulmak için vaktim olmadı. 509 00:35:18,886 --> 00:35:19,926 Bir çözümüm var. 510 00:35:21,286 --> 00:35:23,566 Joy taşındı ve boş bir dairemiz var. 511 00:35:24,366 --> 00:35:26,966 Hadi ama. Ona çok uygun bir fiyat verebiliriz. 512 00:35:27,086 --> 00:35:29,766 -Sahi mi? -Arkadaşlar böyle yapar, değil mi? 513 00:35:29,886 --> 00:35:30,926 Bu çok cömertçe. 514 00:35:31,046 --> 00:35:35,486 Arkadaşlar ilk ve son ayın kirasıyla depozito da alır. 515 00:35:35,606 --> 00:35:36,686 Tabii ki. 516 00:35:40,606 --> 00:35:41,686 Yeni bir araba aldım. 517 00:35:43,286 --> 00:35:45,046 Bu normal, sanırım. 518 00:35:45,246 --> 00:35:47,166 Bu çok güzel. 519 00:35:47,886 --> 00:35:49,286 Çok çabuk öğreniyorsun. 520 00:35:59,406 --> 00:36:01,366 <i>Ölüm odası olması için bir bıçak eksik.</i> 521 00:36:01,966 --> 00:36:04,086 Dağınıklık için üzgünüm. Yeniden boyuyoruz. 522 00:36:04,926 --> 00:36:06,486 Joy müsait olduğunda masayı alacak. 523 00:36:07,486 --> 00:36:10,166 -Onu bırakabilir. -Ona ihtiyacı var. 524 00:36:10,286 --> 00:36:11,886 Akupunktur yapıyor. 525 00:36:12,846 --> 00:36:13,726 Doğru. 526 00:36:14,526 --> 00:36:15,886 Öyle aman aman bir yer değil. 527 00:36:17,886 --> 00:36:19,366 İhtiyacın olan her şey var. 528 00:36:19,926 --> 00:36:25,086 Ücretsiz elektrik, Wi-Fi ve üst katta bolca yiyecekle birileri var. 529 00:36:28,286 --> 00:36:29,606 İşe yarayabilir. 530 00:36:29,726 --> 00:36:33,366 -Bir düşüneyim. -Elbette. Hey, etrafa bak. 531 00:36:33,486 --> 00:36:34,926 Ben ön taraftayım. 532 00:36:43,446 --> 00:36:44,926 İyi biri. Onu sevdim. 533 00:36:46,766 --> 00:36:47,886 Kabul etmelisin. 534 00:36:49,806 --> 00:36:50,966 Bodrum katı. 535 00:36:52,126 --> 00:36:53,166 Daha mahrem. 536 00:36:55,006 --> 00:36:57,526 Blessing ve ailesi tam tepemdeyken olmaz. 537 00:37:00,246 --> 00:37:02,326 Gerçekten New York'a mı taşınıyorum? 538 00:37:03,566 --> 00:37:06,006 Kalıyor muyum? Bütün mesele bu mu? 539 00:37:07,166 --> 00:37:08,926 Gerçek şu ki, nereye istersen gidebilirsin. 540 00:37:09,686 --> 00:37:11,046 Sen özgür bir adamsın, evlat. 541 00:37:12,406 --> 00:37:15,526 Ama aynı zamanda sana ihtiyaç duyan bir oğlu olan bir babasın. 542 00:37:16,126 --> 00:37:17,166 O yüzden buraya geldin. 543 00:37:17,886 --> 00:37:19,126 O yüzden kalıyorsun. 544 00:37:21,006 --> 00:37:23,966 Ehliyet almak, UrCar şoförü olmak 545 00:37:24,566 --> 00:37:28,206 ya da herhangi bir şey yapmak istiyorsan kalıcı bir adrese ihtiyacın var. 546 00:37:30,566 --> 00:37:32,606 -Blessing? -Evet, dostum? 547 00:37:32,726 --> 00:37:33,926 Tutuyorum. 548 00:37:39,486 --> 00:37:40,526 <i>Dexter Morgan.</i> 549 00:37:41,726 --> 00:37:42,606 <i>Yine kendim oldum.</i> 550 00:37:51,766 --> 00:37:53,646 <i>Video için sağ ol Chike.</i> 551 00:37:54,126 --> 00:37:55,766 <i>Sırt çantasında logo var.</i> 552 00:37:57,966 --> 00:37:59,926 <i>Bridge Data.</i> 553 00:38:01,566 --> 00:38:02,606 <i>"Bridge Data Network.</i> 554 00:38:02,726 --> 00:38:07,246 <i>Tüm profesyonel ihtiyaçlarınız için</i> <i>lider siber güvenlik sağlayıcısı."</i> 555 00:38:07,366 --> 00:38:09,246 Uygulamayı oradan biri UrCar çağırdığında 556 00:38:09,366 --> 00:38:11,246 bildirim alabileceğim şekilde ayarlayabilirim. 557 00:38:11,366 --> 00:38:13,446 Sence Karanlık Yolcu orada mı çalışıyor? 558 00:38:13,566 --> 00:38:15,886 O Karanlık Yolcu değil. O benim bir parçam. 559 00:38:16,006 --> 00:38:17,446 Ona öyle demeyi reddediyorum. 560 00:38:18,006 --> 00:38:19,046 Ona bir isim vermelisin. 561 00:38:20,006 --> 00:38:21,206 Taklitçi. 562 00:38:22,246 --> 00:38:24,086 İki ya da üç haftada bir öldürüyor. 563 00:38:24,206 --> 00:38:26,046 Bu da bana bu işi çözmem için zaman veriyor. 564 00:38:26,926 --> 00:38:29,526 Görünüşe göre Ronald Schmidt fotoğraf gününü kaçırmış. 565 00:38:31,646 --> 00:38:33,206 <i>Ronald Schmidt.</i> 566 00:38:33,326 --> 00:38:37,086 <i>Yüzsüz Ronald Schmidt.</i> <i>Beni meraklandırdın.</i> 567 00:38:37,206 --> 00:38:39,926 <i>New York eyaletinde</i> <i>iki Ronald Schmidt var.</i> 568 00:38:40,046 --> 00:38:44,606 <i>Biri Flatbush'taki</i> <i>Kutsal Haç Mezarlığı'nda ikamet ediyor.</i> 569 00:38:44,726 --> 00:38:46,086 <i>Diğeri</i> 570 00:38:46,206 --> 00:38:48,286 <i>üç yaşında. Biraz daha açalım.</i> 571 00:38:48,886 --> 00:38:51,486 <i>Ronald Schmidt</i> <i>Topeka'da bir traktör satıcısı.</i> 572 00:38:51,606 --> 00:38:53,766 <i>Atlanta'da bir çatı ustası.</i> 573 00:38:54,366 --> 00:38:55,686 <i>Ron Schmidt'i deneyelim.</i> 574 00:38:56,766 --> 00:38:58,006 <i>Ronnie Schmidt.</i> 575 00:38:59,046 --> 00:39:00,046 <i>Hiçbir şey yok.</i> 576 00:39:00,166 --> 00:39:04,246 <i>Bridge Data Network'ten Ronald Schmidt'in</i> <i>internette hiçbir varlığı yok.</i> 577 00:39:04,366 --> 00:39:06,846 <i>Etkileyici. O bir hayalet.</i> 578 00:39:07,606 --> 00:39:09,366 <i>Ne saklıyorsun Ronald?</i> 579 00:39:33,046 --> 00:39:34,446 <i>Her yerde kameralar var.</i> 580 00:39:35,686 --> 00:39:38,766 <i>Ve tıpkı katilimiz gibi</i> <i>kapüşonlu yüzlerce insan.</i> 581 00:39:41,446 --> 00:39:42,886 <i>Bu kadar kolay olabilir mi?</i> 582 00:40:04,326 --> 00:40:05,126 <i>Hayır.</i> 583 00:40:05,846 --> 00:40:07,086 <i>Asla olmaz.</i> 584 00:40:12,446 --> 00:40:14,126 -Selam. -Selam. 585 00:40:14,246 --> 00:40:15,606 -Bil bakalım ne oldu? -Ne? 586 00:40:15,726 --> 00:40:18,046 -Sınavı geçtim. -Muhteşem. Bravo sana. 587 00:40:18,166 --> 00:40:19,926 Dante'ye baktığın için sana borçluyum. 588 00:40:20,806 --> 00:40:21,806 Bir şeyler içmeliyiz. 589 00:40:22,926 --> 00:40:24,766 -Çok isterim. -Tamam. 590 00:40:51,526 --> 00:40:52,566 Selam patron. 591 00:40:53,086 --> 00:40:54,526 Polisler seninle konuşmak istiyor. 592 00:40:57,646 --> 00:40:58,646 Sağ ol. 593 00:41:15,526 --> 00:41:17,806 <i>Lisa ve Andrew'un bugünlük işleri bitti.</i> 594 00:41:17,926 --> 00:41:19,166 Daha sakin görünüyorsun. 595 00:41:19,926 --> 00:41:22,326 Uzun zamandır olmadığın kadar rahatlamışsın. 596 00:41:22,446 --> 00:41:26,486 Evet, öyleyim. Nasıl yapılacağını bildiğim bir şeyi yapıyorum, iyi olduğum bir şeyi. 597 00:41:28,046 --> 00:41:29,046 Planın nedir? 598 00:41:29,566 --> 00:41:31,806 Vücudun fiziksel bir şey için hazır değil. 599 00:41:31,926 --> 00:41:34,566 Bu sadece bir ön inceleme, Schmidt'i görüp göremeyeceğimi 600 00:41:34,686 --> 00:41:36,446 ve kim olduğunu anlamak için. 601 00:41:36,926 --> 00:41:39,326 Daha önce milyonlarca kez yaptığım şeyler. 602 00:41:44,126 --> 00:41:45,366 Kimmiş bu? 603 00:41:48,406 --> 00:41:49,206 SAHA TEKNİSYENLERİ 604 00:41:51,006 --> 00:41:52,806 Bu Ronald Schmidt mi? 605 00:42:19,086 --> 00:42:21,646 <i>Lanet olsun. Öldürme modunda.</i> 606 00:42:22,086 --> 00:42:23,326 <i>İhtiyacı artıyor.</i> 607 00:42:27,326 --> 00:42:29,366 -Tommy misin? -Evet, benim. 608 00:42:30,686 --> 00:42:33,046 Hey. UrCar'ımı alma. 609 00:42:36,366 --> 00:42:37,126 Pardon. 610 00:43:02,886 --> 00:43:03,846 Kahretsin. 611 00:43:11,206 --> 00:43:12,246 Bu da neydi şimdi? 612 00:43:12,966 --> 00:43:14,086 Onunla iletişime geçmeyecektin. 613 00:43:14,206 --> 00:43:15,086 Baba! 614 00:43:15,606 --> 00:43:18,606 -Bunu zaten konuşmuştuk. -Ders değil bu. 615 00:43:19,046 --> 00:43:20,206 Bu bir soru. 616 00:43:21,086 --> 00:43:22,326 Sana eş değerin olarak sordum. 617 00:43:22,446 --> 00:43:25,686 -O sürücüyü öldürecekti. -Sen de kurtarmak için araya mı girdin? 618 00:43:25,806 --> 00:43:26,886 Evet. 619 00:43:27,006 --> 00:43:29,966 Bunun geçmişte yaptıklarından farklı olduğunu biliyorsun, değil mi? 620 00:43:30,686 --> 00:43:34,086 Birini öldürmek yerine kurtarmak için her şeyi riske atmak. 621 00:43:34,846 --> 00:43:35,726 Tamam. 622 00:43:36,326 --> 00:43:37,246 Evet. 623 00:43:38,446 --> 00:43:39,366 Sanırım öyle. 624 00:43:41,006 --> 00:43:43,486 Ne zamandır diğer insanları önemsiyorsun? 625 00:43:43,606 --> 00:43:45,086 Şu andan itibaren. 626 00:43:49,366 --> 00:43:50,926 <i>New York büyük bir şehir olabilir</i> 627 00:43:51,046 --> 00:43:53,766 <i>ama iki Karanlık Yolcu için</i> <i>yeterince büyük değil.</i> 628 00:43:55,206 --> 00:43:56,166 <i>Ronald Schmidt.</i> 629 00:43:56,886 --> 00:43:58,926 <i>Ölüm masam senin için hazır.</i> 629 00:43:59,305 --> 00:44:59,824 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.