"Dexter: Resurrection" Camera Shy
ID | 13198090 |
---|---|
Movie Name | "Dexter: Resurrection" Camera Shy |
Release Name | Dexter Resurrection S01E02 1080P TOD WEB-DL AAC2.0 H264 TURG |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 36351463 |
Format | srt |
1
00:00:03,886 --> 00:00:05,046
<i>Dexter'da daha önce...</i>
2
00:00:05,166 --> 00:00:05,966
Çekilin!
3
00:00:06,086 --> 00:00:07,526
-Kalp atışı var.
<i>-Kabul ederim.</i>
4
00:00:07,646 --> 00:00:09,526
Yaşayanlar diyarına
tekrar hoş geldiniz Bay Morgan.
5
00:00:09,646 --> 00:00:10,446
Oğlum nerede?
6
00:00:10,566 --> 00:00:12,046
<i>Oğlun haftalar önce şehri terk etmiş.</i>
7
00:00:12,166 --> 00:00:16,806
Lise terk olma günlerim resmen sona erdi.
Beni bunu yapmaya zorladığın için sağ ol.
8
00:00:16,926 --> 00:00:19,446
Seni zorlamak kolay.
Sevdiğim birçok yanından biri de bu.
9
00:00:20,486 --> 00:00:22,806
-Binmek ister misin koca adam?
-Keşke binebilsem.
10
00:00:22,926 --> 00:00:23,766
Ryan'ın arabası mı?
11
00:00:23,886 --> 00:00:26,046
Evet. Kolunda bir fıstık var
ve seni arıyor.
12
00:00:26,766 --> 00:00:28,166
-Harrison!
-O iyi mi?
13
00:00:29,406 --> 00:00:32,326
Barda tanıştık
ve onunla ben biraz eğleneceğiz.
14
00:00:32,446 --> 00:00:33,606
-Hayır.
-İyi misin?
15
00:00:36,046 --> 00:00:38,206
Geldiği yerde onlardan daha çok var.
16
00:00:41,406 --> 00:00:44,006
New York'ta bir adamın
parçalanmış cesedi bulunmuş.
17
00:00:44,126 --> 00:00:46,366
Cesedi dokuz parçaya
bölünmüş hâlde bulmuşlar.
18
00:00:46,486 --> 00:00:47,606
Dokuz parça mı?
19
00:00:47,726 --> 00:00:49,246
Şehir sadece dört saat mesafede.
20
00:00:49,366 --> 00:00:51,086
Ortadan kaybolmak için mükemmel bir yer.
21
00:00:51,206 --> 00:00:53,566
<i>Memur Wallace ve Oliva. Cinayet masası.</i>
22
00:00:55,246 --> 00:00:57,086
Lanet psikopat.
23
00:00:58,766 --> 00:01:00,246
Davetiye teslim edildi.
24
00:01:00,366 --> 00:01:01,326
Dexter.
25
00:01:01,446 --> 00:01:03,446
<i>Lütfen bu da başka bir halüsinasyon olsun.</i>
26
00:01:03,566 --> 00:01:06,126
Maria bana senin Bay Harbor Kasabı
olduğunu söyledi.
27
00:01:06,246 --> 00:01:07,286
Çılgınca, değil mi?
28
00:01:13,006 --> 00:01:15,406
-Hâlâ duşta.
-45 dakika oldu.
29
00:01:18,766 --> 00:01:19,486
Lanet olsun!
30
00:01:25,326 --> 00:01:27,366
<i>Oğlum. Ağlayabilirim.</i>
31
00:01:29,000 --> 00:01:35,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
32
00:01:46,286 --> 00:01:48,606
-Bana mı geldin?
-Jessica değilsen hayır.
33
00:01:58,246 --> 00:02:00,406
-Hey, sen Jack misin?
-Evet, benim.
34
00:02:05,006 --> 00:02:06,366
Merhaba efendim.
35
00:02:19,926 --> 00:02:21,486
Cepte bir şişe su var.
36
00:02:22,006 --> 00:02:23,446
Teşekkür ederim.
37
00:02:24,406 --> 00:02:25,686
Ne tür müzik seversiniz?
38
00:02:28,406 --> 00:02:30,206
Sakinleştirici bir şey, sanırım.
39
00:02:35,446 --> 00:02:38,286
TAKSİ VE LİMUZİN KOMİSYONU
40
00:02:39,166 --> 00:02:40,806
Nerelisin Stanley?
41
00:02:41,766 --> 00:02:42,806
Haiti'denim.
42
00:02:43,446 --> 00:02:45,366
Ama uzun yıllardır burada yaşıyorum.
43
00:02:46,566 --> 00:02:48,046
Ben burada doğdum.
44
00:02:49,366 --> 00:02:51,406
Hayatım boyunca New York'ta yaşadım.
45
00:02:52,846 --> 00:02:54,246
Şanslısınız beyefendi.
46
00:02:56,806 --> 00:02:59,966
-Konser nasıldı?
-Bilmiyorum, orada değildim.
47
00:03:00,766 --> 00:03:02,726
O tür yerleri sevmem.
48
00:03:03,206 --> 00:03:04,806
Pisliklerle dolu.
49
00:03:07,606 --> 00:03:08,806
Eminim hepsi kötü değildir.
50
00:03:08,926 --> 00:03:10,486
Öyleler.
51
00:03:11,726 --> 00:03:13,646
Eskiden nasıl olduğunu hatırlamıyorsun.
52
00:03:13,766 --> 00:03:15,566
Her şey berbat olmadan önce.
53
00:03:24,326 --> 00:03:24,846
Jack değil misin?
54
00:03:28,326 --> 00:03:31,286
Buradan sağa dön. Manhattan Köprüsü'nden
gideceğiz, tamam mı?
55
00:03:36,206 --> 00:03:40,486
-Beni... Beni...
-Öldürecek miyim?
56
00:03:43,486 --> 00:03:45,366
Kim bilir?
57
00:03:46,366 --> 00:03:50,166
Duruma bağlı diyelim.
58
00:03:56,166 --> 00:03:57,606
Söyle bana Stanley.
59
00:03:59,726 --> 00:04:03,286
Gittiğinde seni kim özleyecek?
60
00:04:08,006 --> 00:04:09,006
O mu?
61
00:04:09,126 --> 00:04:10,446
O mu?
62
00:04:10,966 --> 00:04:13,686
-Evet. Çocuklarım.
-Çocukların mı?
63
00:04:13,806 --> 00:04:16,166
Çocuklarım beni özleyecek.
64
00:04:16,286 --> 00:04:17,846
İsimleri nedir?
65
00:04:19,606 --> 00:04:21,726
-Bethany ve Daniel.
-Kaç yaşındalar?
66
00:04:22,886 --> 00:04:23,926
Kaç yaşındalar?
67
00:04:26,966 --> 00:04:29,926
Bethany beş, Daniel dokuz yaşında.
68
00:04:30,566 --> 00:04:31,926
İyi çocuklar mı?
69
00:04:32,926 --> 00:04:34,766
Evet, iyi çocuklar.
70
00:04:35,806 --> 00:04:37,726
Ben de iyi bir çocuktum.
71
00:04:38,166 --> 00:04:39,486
Ben ve kardeşim.
72
00:04:41,326 --> 00:04:42,806
Bize hiç faydası olmadı.
73
00:04:43,366 --> 00:04:46,846
Yine de siz serseriler yüzünden
her şeyimizi kaybettik.
74
00:04:51,246 --> 00:04:53,366
Sence bu nasıl bir duygu?
75
00:04:54,486 --> 00:04:56,006
Her şeyi kaybetmek?
76
00:04:58,446 --> 00:04:59,566
Dön! Dön!
77
00:05:02,566 --> 00:05:05,486
Bilmiyorum. Lütfen.
78
00:05:05,606 --> 00:05:09,126
Öğrenmek üzeresin.
79
00:05:35,046 --> 00:05:37,446
Hey! Çocuklar! Gelin! Şuna bir bakın!
80
00:05:44,486 --> 00:05:45,606
<i>Ne bekliyorsun?</i>
81
00:05:46,486 --> 00:05:48,526
Git konuş onunla. İyi olduğundan emin ol.
82
00:05:49,286 --> 00:05:51,126
İyi olduğunu görebiliyorum.
83
00:05:51,246 --> 00:05:52,926
-Dex.
-Çok şey yaşadı.
84
00:05:53,046 --> 00:05:54,366
Eminim isteyeceği son şey
85
00:05:54,486 --> 00:05:56,966
ölü bedenlerinden birinin daha
ortaya çıkmasıdır.
86
00:05:58,126 --> 00:06:00,086
Seni reddetmesinden endişeleniyorsun.
87
00:06:00,206 --> 00:06:03,286
Bu konuda kendi duygularını bir kenara
bırakmalısın. Yardımına ihtiyacı var.
88
00:06:03,406 --> 00:06:05,606
Ona ihtiyacı olan şeyi veriyorum.
Birinin onu kontrol etmesi,
89
00:06:05,726 --> 00:06:07,606
yapmış olabileceği hataları örtbas etmesi.
90
00:06:07,726 --> 00:06:11,086
Durumun ne olduğunu bilmeden
yanına gitmek aptallık olur.
91
00:06:11,206 --> 00:06:13,326
-Dinlemiyorsun.
-Akıllı davranıyorum.
92
00:06:14,086 --> 00:06:16,766
Pratik. Ona bu şekilde yardım edebilirim.
93
00:06:45,006 --> 00:06:47,806
Pardon. Tuvalet kâğıdı arıyordum.
94
00:06:48,606 --> 00:06:49,326
Tamam.
95
00:06:55,166 --> 00:06:56,206
Teşekkür ederim.
96
00:07:04,326 --> 00:07:07,006
<i>Sivil olarak suç mahalli bulmak</i>
<i>çok daha zordur.</i>
97
00:07:12,446 --> 00:07:14,686
<i>Özellikle de 16 katlı bir otelde.</i>
98
00:07:30,246 --> 00:07:32,126
<i>Eskiden eğlence için geyik kovalardım.</i>
99
00:07:33,566 --> 00:07:36,526
<i>Komada olmak kardiyo için pek iyi değil.</i>
100
00:07:46,046 --> 00:07:49,326
<i>Yine de olay yeri şeridinin</i>
<i>diğer tarafında olmak garip bir his.</i>
101
00:08:12,886 --> 00:08:15,886
-Tam olarak ne arıyorsun?
-Kan.
102
00:08:16,766 --> 00:08:19,886
Yani, doğru görünmeyen herhangi bir şey
ama çoğunlukla
103
00:08:21,406 --> 00:08:22,246
kan.
104
00:08:27,926 --> 00:08:30,566
-Ne var?
-Hiçbir şey. Sorun da o.
105
00:08:30,686 --> 00:08:31,886
Hiçbir şey görmüyorum.
106
00:08:32,726 --> 00:08:34,886
Harrison burada cinayet işlediyse
iyi temizlemiş.
107
00:08:38,566 --> 00:08:39,806
Hâlâ kan yok.
108
00:08:45,886 --> 00:08:46,846
Bu ilginç.
109
00:08:46,966 --> 00:08:51,486
Duş perdesi uzun süredir var
ama plastik perde astarı yeni.
110
00:08:52,486 --> 00:08:53,566
Tamam.
111
00:08:53,686 --> 00:08:56,646
Bence cesedi sarmak için
plastik astarı kullandı...
112
00:08:58,086 --> 00:09:00,006
...ve sonra yenisiyle değiştirdi.
113
00:09:03,086 --> 00:09:05,046
Benim izimden gidiyor olabilir.
114
00:09:05,646 --> 00:09:08,006
Bunun mutlu olunacak bir şey olduğundan
emin değilim.
115
00:09:09,806 --> 00:09:10,846
Önümüzdeki birkaç saat
116
00:09:10,966 --> 00:09:12,766
-yardımınıza ihtiyacımız olacak.
-Lanet...
117
00:09:12,886 --> 00:09:13,806
Bütün gün buradaydın.
118
00:09:14,766 --> 00:09:15,686
Farkındayım.
119
00:09:16,326 --> 00:09:19,646
Dün başka bir paylaşımlı araç sürücüsü
daha öldürüldü.
120
00:09:19,766 --> 00:09:22,846
-Belki bunu araştırabilirsin.
-O benim vakam değil.
121
00:09:23,406 --> 00:09:24,766
Bunun için zamanım yok.
122
00:09:24,886 --> 00:09:27,726
-Yaklaşan büyük bir galam var.
-Farkındayım.
123
00:09:27,846 --> 00:09:30,806
Bütün katı misafirlere kapatmak
zorunda kaldım.
124
00:09:31,366 --> 00:09:33,606
Kimse bir cinayetin
hatırlatılmasını istemez.
125
00:09:33,766 --> 00:09:35,806
Tek düşündüğüm cinayet.
126
00:09:35,926 --> 00:09:38,806
Adli tabipten yeni bulgular aldık,
onları araştırmalıyız.
127
00:09:38,926 --> 00:09:40,526
Buradan olabildiğince çabuk çıkacağız.
128
00:09:41,566 --> 00:09:43,006
Bırak da işini yapsın.
129
00:09:47,206 --> 00:09:49,206
Kurbanın saçında porselen tozu var.
130
00:09:49,326 --> 00:09:50,446
Lambadan gelmiş olabilir.
131
00:09:51,326 --> 00:09:52,926
Düz bir nesneydi.
132
00:09:54,206 --> 00:09:55,766
Sifon kapağı gibi.
133
00:09:58,406 --> 00:10:02,926
Klozetin krem renginde, kapağın
kaymak taşı olduğunu fark ettiniz mi?
134
00:10:03,046 --> 00:10:06,486
Cinayet silahı olarak kullanılmış
ve sonra değiştirilmiş olabilir.
135
00:10:06,606 --> 00:10:09,566
<i>Tam da Harrison'ın ihtiyacı olan şey.</i>
<i>İyi bir polis.</i>
136
00:10:09,686 --> 00:10:12,926
Duş astarının değiştirildiğini
zaten görmüştün.
137
00:10:13,046 --> 00:10:15,366
-Cesedi taşımak için kullanılmış olabilir.
-Doğru.
138
00:10:16,926 --> 00:10:20,006
Maktulün valizinde
bir fili bayıltacak kadar Rohypnol bulduk.
139
00:10:20,126 --> 00:10:21,606
Tüm bunlar nasıl bir araya geliyor?
140
00:10:24,966 --> 00:10:27,886
Belki de ters giden
bir randevu-tecavüz olayıdır.
141
00:10:28,006 --> 00:10:29,806
O bir bileşen olabilir.
142
00:10:30,526 --> 00:10:33,966
Ancak tecavüz kurbanları
genellikle saldırganlarını öldürüp
143
00:10:34,086 --> 00:10:36,726
vücutlarını dokuz parçaya ayırıp
çöp poşetlerine koymaz.
144
00:10:36,846 --> 00:10:38,006
Doğru.
145
00:10:38,126 --> 00:10:40,486
Öte yandan adli tabip, maktulün
146
00:10:40,606 --> 00:10:43,606
kafasına öldükten sonra bile
defalarca vurulduğunu söyledi.
147
00:10:43,726 --> 00:10:47,246
Dolayısıyla, bu olayda
bir tutku cinayeti açısı var.
148
00:10:47,366 --> 00:10:50,086
Senin ayak izlerini
takip ediyormuş gibi görünmüyor.
149
00:10:50,206 --> 00:10:53,366
Bu odayı luminol'le taradık
ve hiçbir vücut sıvısı bulamadık.
150
00:10:54,086 --> 00:10:58,046
Bu otelde kullanılan tipik temizlik amaçlı
çamaşır suları kanı gizleyemez.
151
00:10:58,166 --> 00:11:01,126
<i>-Sadece oksijenli çamaşır suyu yapabilir.</i>
-Sadece oksijenli çamaşır suyu yapabilir.
152
00:11:01,806 --> 00:11:04,886
Bu da bu odayı adli tıp konusunda
belli bir bilgisi olan bir kişinin
153
00:11:05,006 --> 00:11:07,206
tüm kanıtları gizlemek amacıyla
temizlediğini gösteriyor.
154
00:11:07,326 --> 00:11:08,526
<i>Akıllı çocuk.</i>
155
00:11:08,646 --> 00:11:11,366
Bu kattaki tüm banyoları
luminol'le tarayıp
156
00:11:11,486 --> 00:11:14,246
bunun dışında her banyoda vücut sıvısı
izleri olduğunu kanıtlamak istiyorum.
157
00:11:14,366 --> 00:11:17,966
Tek kanıtınız
Empire'ın çok temiz olması mı?
158
00:11:19,766 --> 00:11:21,606
Bunun için arama emri çıkarmada
iyi şanslar.
159
00:11:22,046 --> 00:11:23,686
Geri geleceğiz.
160
00:11:23,806 --> 00:11:26,286
Bu oda aktif soruşturma altında kalıyor,
değil mi?
161
00:11:58,446 --> 00:11:59,366
Bana yardım et!
162
00:12:29,686 --> 00:12:30,846
-Hey.
-Selam.
163
00:12:30,966 --> 00:12:34,566
Bu gece sınavım var,
yani normalden biraz daha geç gelebilirim.
164
00:12:34,926 --> 00:12:39,246
Ve sen, genç adam, döndüğümde
uyuyor olsan iyi olur.
165
00:12:39,366 --> 00:12:41,406
Harrison kuralların
çiğnenmek için olduğunu söyler.
166
00:12:42,526 --> 00:12:45,326
Öyle mi?
Benim kurallarım değil, değil mi Harrison?
167
00:12:45,446 --> 00:12:47,686
-Kesinlikle değil.
-Bunu duyduğuma sevindim.
168
00:12:47,806 --> 00:12:50,286
Ocakta yemek var, Sopa de lentejas.
169
00:12:50,406 --> 00:12:51,286
Lezzetli.
170
00:12:51,406 --> 00:12:54,006
Hırıltılı soluma
ya da nefes alma sorunu olursa
171
00:12:54,126 --> 00:12:56,006
nebülizörü nasıl kullanacağını biliyorsun.
172
00:12:56,126 --> 00:12:57,406
İyileşiyor mu?
173
00:12:57,526 --> 00:13:00,086
Hayır, daha da kötüye gidiyor,
o yüzden gözün üzerinde olsun.
174
00:13:00,206 --> 00:13:02,606
-Evet. Anladım.
-Pekâlâ, ben gidiyorum.
175
00:13:02,726 --> 00:13:04,886
Otele döndüğünde, 1210 numaralı oda hazır.
176
00:13:05,006 --> 00:13:06,286
-Sağ ol.
-Tamam.
177
00:13:06,886 --> 00:13:07,606
Evlat.
178
00:13:09,526 --> 00:13:11,486
Pekâlâ dostum, okuma zamanı.
179
00:13:14,286 --> 00:13:16,686
-Ninja Kaplumbağaları getirdin mi?
-Bakalım.
180
00:13:22,726 --> 00:13:23,446
Bum.
181
00:13:25,566 --> 00:13:26,606
Aç bakalım.
182
00:13:32,806 --> 00:13:36,726
Harrison bir tecavüzcüyü öldürdüyse
kendi kanununu geliştiriyor olabilir.
183
00:13:37,326 --> 00:13:38,046
Evet
184
00:13:38,686 --> 00:13:41,286
ama öldükten sonra bile
bir adamın kafasına defalarca vurmak
185
00:13:41,406 --> 00:13:44,446
-kimsenin kanununa uymamalı.
-Onun yaşında ben de hatalar yaptım.
186
00:13:44,566 --> 00:13:47,606
Kendimi o ana kaptırdım
ve her zaman ilerisini düşünmedim.
187
00:13:47,726 --> 00:13:50,006
Peki kontrolü ele almana, hatalarından
ders çıkarmana kim yardım etti?
188
00:13:50,126 --> 00:13:51,326
Her zaman sendin.
189
00:13:51,886 --> 00:13:53,966
Evet, baban.
190
00:13:54,566 --> 00:13:57,566
Harrison'ın da
babasının rehberliğine ihtiyacı var.
191
00:13:57,686 --> 00:14:00,726
Sadece öldüğümü sanmıyor.
Beni öldürdüğünü sanıyor.
192
00:14:01,166 --> 00:14:04,486
Birdenbire ortaya çıkmam
kafasını ciddi şekilde karıştırabilir.
193
00:14:04,606 --> 00:14:05,806
Bilmiyorum Dex.
194
00:14:06,526 --> 00:14:09,486
Bunu kendi başına çözmeye çalışıyor
ve iyi iş çıkarıyor.
195
00:14:09,606 --> 00:14:13,406
Polisin bunu araştırıyor olması
en azından bir hata yaptığını gösteriyor.
196
00:14:13,526 --> 00:14:15,926
İşte o yüzden buradayım,
Harrison'ı korumak için.
197
00:14:20,326 --> 00:14:22,046
Asansörlerde kamera var.
198
00:14:25,086 --> 00:14:26,526
Benim için sorun değil.
199
00:14:31,686 --> 00:14:37,566
Harrison'ın cesedi parçalamadan
bu otelden gizlice çıkarması imkânsız.
200
00:14:38,206 --> 00:14:39,846
Bunu nerede yapmış olabilir?
201
00:14:41,526 --> 00:14:42,886
YALNIZCA YETKİLİ PERSONEL
202
00:15:00,806 --> 00:15:02,086
<i>Paslanmaz çelik tezgâhlar.</i>
203
00:15:02,726 --> 00:15:04,046
<i>Bir sürü plastik.</i>
204
00:15:04,166 --> 00:15:06,406
<i>Sınırsız miktarda çöp torbası</i>
205
00:15:06,526 --> 00:15:08,446
<i>ve jilet gibi keskin bıçaklar.</i>
206
00:15:09,046 --> 00:15:10,086
<i>Burası iş görebilir.</i>
207
00:15:24,446 --> 00:15:26,286
Affedersiniz, mutfak ne zaman kapanıyor?
208
00:15:26,406 --> 00:15:28,006
30 dakika sonra efendim.
209
00:15:29,406 --> 00:15:31,166
Çizburger sipariş edebilir miyim?
210
00:15:31,766 --> 00:15:32,726
Kesinlikle.
211
00:15:33,446 --> 00:15:34,446
İki tane olsun.
212
00:15:47,446 --> 00:15:50,806
Ne yapacağımı şaşırdım.
Nasıl oldu da Dexter ortadan kayboldu?
213
00:15:51,486 --> 00:15:53,726
-Dexter mı?
-Dexter Morgan.
214
00:15:53,846 --> 00:15:55,406
Onu Jim Lindsay olarak tanıyordunuz.
215
00:15:55,526 --> 00:15:58,086
Evet, tabii ki. Gitti.
216
00:15:58,206 --> 00:16:00,446
Teknik olarak ortadan kayboldu mu
bilmiyorum.
217
00:16:00,566 --> 00:16:02,566
Büyülü bir şekilde değil yani.
218
00:16:03,206 --> 00:16:07,046
Görüyorsun, Dexter...
Jim benim çok iyi bir arkadaşım
219
00:16:07,166 --> 00:16:08,126
ve onun için endişeleniyorum.
220
00:16:08,726 --> 00:16:12,006
Doktor en azından iki hafta daha
klinikte kalması gerektiğini söyledi.
221
00:16:12,126 --> 00:16:15,726
Bu yüzden kafasının tam olarak
yerinde olmadığından endişeleniyorum.
222
00:16:16,246 --> 00:16:17,646
Başından çok şey geçti.
223
00:16:19,006 --> 00:16:22,606
Onu bulmama yardımcı olmak için bana
ne söyleyebilirsin? Burada nasıl biriydi?
224
00:16:22,726 --> 00:16:24,166
Herkes Jim'i severdi.
225
00:16:24,486 --> 00:16:25,446
İyi bir adamdı.
226
00:16:26,726 --> 00:16:28,766
Onun hakkında
çok fazla kişisel detay bilmiyorum.
227
00:16:29,926 --> 00:16:31,246
Ton balığı severdi.
228
00:16:32,926 --> 00:16:35,286
-Ton balığı mı?
-Evet, peynirli ton balıklı sandviç.
229
00:16:35,406 --> 00:16:38,246
Bu kadar aceleyle gitmesi
sana da garip gelmiyor mu?
230
00:16:38,366 --> 00:16:39,886
Gitmekte özgür.
231
00:16:40,406 --> 00:16:42,126
-Onun için üzülüyorum.
-Neden?
232
00:16:42,246 --> 00:16:45,806
Angela'yla ayrılma biçimleri,
233
00:16:45,926 --> 00:16:49,006
sonra Angela'nın onu vurması,
karda neredeyse ölmesi.
234
00:16:49,606 --> 00:16:52,806
Her neredeyse, perişan hâlde olmalı.
235
00:16:56,446 --> 00:16:59,606
Hey, şu ekşi turşulardan
biraz daha alabilir miyim?
236
00:16:59,726 --> 00:17:02,726
Nereye gitmiş olabileceğini biliyor musun?
Buradayken çok seyahat etti mi?
237
00:17:02,846 --> 00:17:05,246
İnsanlar Iron Lake'e huzur ve sessizliği
sevdikleri için taşınır.
238
00:17:05,366 --> 00:17:07,366
Buradan nasıl gitti? Arabası var mıydı?
239
00:17:07,486 --> 00:17:08,926
Bir kamyoneti vardı.
240
00:17:09,046 --> 00:17:12,846
Kamyonet bir yerde görülürse size
haber vermesini ayarlayabilir misiniz?
241
00:17:12,966 --> 00:17:15,326
Ceza kesilirse, satılırsa falan?
242
00:17:15,446 --> 00:17:17,446
-Beni bilgilendir.
-Bunu yapabilirim.
243
00:17:18,046 --> 00:17:18,926
Olur.
244
00:17:22,566 --> 00:17:23,926
Burada yapabileceğim fazla bir şey yok.
245
00:17:24,046 --> 00:17:25,566
Sanırım yarın eve uçacağım.
246
00:17:26,206 --> 00:17:28,206
Seni havaalanına bırakmaktan
mutluluk duyarım.
247
00:17:28,366 --> 00:17:30,086
Önce krep için buraya uğrarız.
248
00:17:50,366 --> 00:17:51,806
<i>Mükemmel ölüm odası.</i>
249
00:17:53,006 --> 00:17:54,686
<i>Her gece temizleniyor.</i>
250
00:17:56,286 --> 00:17:58,086
<i>Ama burada kesilmiş bir insan bedeninin</i>
251
00:17:58,206 --> 00:18:00,166
<i>tüm izlerini saklayacak kadar</i>
<i>temizlendi mi?</i>
252
00:18:07,686 --> 00:18:11,766
<i>Harrison cesedi burada doğradıysa</i>
<i>temizlik konusunda iyi iş çıkarmış.</i>
253
00:18:18,126 --> 00:18:19,566
<i>Ama kimse mükemmel değildir.</i>
254
00:18:22,886 --> 00:18:25,006
<i>Kan, hayvan kanı değil.</i>
255
00:18:25,766 --> 00:18:28,526
<i>Bütün hayvanlar öldürüldüklerinde</i>
<i>kanları akıtılır.</i>
256
00:18:30,886 --> 00:18:34,446
<i>Sulu kırmızı bir biftekten dökülen</i>
<i>o kırmızı sıvı kan değildir.</i>
257
00:18:34,966 --> 00:18:36,246
<i>Miyoglobindir...</i>
258
00:18:38,926 --> 00:18:41,086
<i>...ve dedektifin de belirttiği gibi...</i>
259
00:18:42,966 --> 00:18:46,086
<i>...standart temizleyici çamaşır suyu</i>
<i>kanı luminol'den gizleyemez.</i>
260
00:18:58,126 --> 00:18:59,646
Baba! Hayır!
261
00:19:00,286 --> 00:19:03,206
-Özür dilerim.
-Bu şekilde olmak zorunda değildi!
262
00:19:37,926 --> 00:19:40,286
-Parti zamanı!
-Şu hâline bak. Gaza gelmişsin.
263
00:19:40,406 --> 00:19:43,326
Genelde dışarı çıkman
için kolunu kırmam gerekir.
264
00:19:43,886 --> 00:19:46,086
Evet, sanırım biraz eğlenmek istedim.
265
00:19:46,886 --> 00:19:48,486
Peki hangi arabayı tercih edersiniz
beyefendi?
266
00:19:48,606 --> 00:19:51,166
-Porsche, Mercedes, Lambo, GT?
-Şaşırt beni.
267
00:19:51,886 --> 00:19:53,366
Başka bir şey deme.
268
00:20:04,246 --> 00:20:05,966
Hey, Harrison! Gel hadi!
269
00:20:14,606 --> 00:20:16,326
Hadi kardeşim, kafayı bulalım!
270
00:20:18,966 --> 00:20:20,086
-Kafayı bulalım!
-Aynen öyle.
271
00:20:20,206 --> 00:20:21,086
Hadi kafayı bulalım!
272
00:20:22,886 --> 00:20:24,166
Hey, o benim kamyonetim!
273
00:20:24,806 --> 00:20:25,606
Tabelayı oku.
274
00:20:28,686 --> 00:20:31,166
<i>En küçük kan damlasından bir adamın</i>
<i>nasıl öldürüldüğünü anlayabilirim...</i>
275
00:20:32,406 --> 00:20:34,366
<i>...ama bunu anlayamıyorum.</i>
276
00:20:35,086 --> 00:20:38,566
Bak, bunu bağlamak için
çok uğraştığını biliyorum ama...
277
00:20:38,686 --> 00:20:41,126
İlgilenmiyorum.
Brooklyn'deki çekici otoparkına gidiyor.
278
00:20:41,886 --> 00:20:43,046
Seninle gelebilir miyim?
279
00:20:44,806 --> 00:20:46,606
Gerçekten okuyamıyorsun, değil mi?
UrCar çağır.
280
00:21:04,046 --> 00:21:05,646
Adını söyler misin lütfen?
281
00:21:06,966 --> 00:21:07,686
Dexter.
282
00:21:10,286 --> 00:21:11,206
Teşekkür ederim.
283
00:21:30,726 --> 00:21:33,486
Geç oldu. Partideydin.
284
00:21:36,246 --> 00:21:36,966
Sayılır.
285
00:21:37,566 --> 00:21:41,166
Şimdi de çekici otoparkına gidiyoruz.
Arabanı mı çektiler?
286
00:21:41,286 --> 00:21:42,366
Evet.
287
00:21:43,286 --> 00:21:44,886
Bunu duyduğuma üzüldüm.
288
00:21:45,566 --> 00:21:47,446
Senin hatan değil. Tabelaları okumadım.
289
00:21:47,566 --> 00:21:49,206
<i>Hiç yapacağım iş değil.</i>
290
00:21:49,326 --> 00:21:50,366
Burada yeni misin?
291
00:21:50,486 --> 00:21:51,966
Evet, ilk gelişim.
292
00:21:53,006 --> 00:21:56,246
Sadece bir ziyaret mi
yoksa daha kalıcı bir şey mi?
293
00:21:57,006 --> 00:21:58,046
Emin değilim.
294
00:21:58,166 --> 00:22:00,086
Değişiklik iyidir, değil mi?
295
00:22:00,206 --> 00:22:02,046
Burası dünyanın en güzel şehri.
296
00:22:04,566 --> 00:22:07,246
-Burada ailen var mı?
-Bir oğlum var
297
00:22:08,046 --> 00:22:10,126
ama ilişkimiz biraz karmaşık.
298
00:22:10,406 --> 00:22:14,206
<i>Tabii onu terk etmek, öldüğüne inandırmak</i>
<i>ve seni göğsünden vurmasını sağlayarak</i>
299
00:22:14,326 --> 00:22:17,766
<i>her şeyi bitirmek</i>
<i>senin geldiğin yerde normal değilse.</i>
300
00:22:18,646 --> 00:22:20,486
Otuz yılı aşkın süredir buradayım.
301
00:22:21,246 --> 00:22:24,806
Sierra Leone'dan 13 yaşımdayken
annemle birlikte geldim.
302
00:22:26,126 --> 00:22:29,006
Şimdi karım ve kızım var.
303
00:22:30,766 --> 00:22:32,446
Oğlunu en son ne zaman gördün?
304
00:22:32,566 --> 00:22:34,286
Kısa bir süre önce.
305
00:22:35,526 --> 00:22:38,246
-İyi görünüyordu.
-Güzel.
306
00:22:39,966 --> 00:22:42,766
Seni alırken
biraz temkinli davrandığım için pardon.
307
00:22:43,686 --> 00:22:49,126
Bildiğin gibi, paylaşımlı araç şoförlerini
öldüren bir seri katil var.
308
00:22:49,526 --> 00:22:51,686
-Bilmiyordum.
-Tüm haberlerde var.
309
00:22:51,806 --> 00:22:53,806
Ama tabii sen daha yeni geldin.
310
00:22:56,046 --> 00:22:59,086
Şimdiye kadar yedi kişiyi öldürdü.
311
00:22:59,206 --> 00:23:01,446
Ona Karanlık Yolcu diyorlar.
312
00:23:01,566 --> 00:23:04,286
-Ne?
-Karanlık Yolcu.
313
00:23:04,406 --> 00:23:07,606
<i>İkinci kişiliğimi ticari marka yapmak</i>
<i>hiç aklıma gelmemişti.</i>
314
00:23:07,726 --> 00:23:09,446
Korkunç bir adam için korkutucu bir isim.
315
00:23:10,126 --> 00:23:11,966
Yedi kişiyi öldürdü mü demiştin?
316
00:23:12,766 --> 00:23:15,566
Kafalarını kesiyor. Evet.
317
00:23:16,726 --> 00:23:18,726
Görünüşe göre polisin hiç ipucu yok.
318
00:23:19,406 --> 00:23:22,966
Buna rağmen New York'u asla terk etmezdim.
319
00:23:23,086 --> 00:23:28,446
Sonuçta, çoğumuz öldürülmüyoruz,
anlarsın ya?
320
00:23:29,006 --> 00:23:30,566
Evet, sanırım öyle.
321
00:23:41,086 --> 00:23:42,046
İşte bu!
322
00:23:42,886 --> 00:23:43,966
-Adamım benim.
-Lanet olsun.
323
00:23:44,086 --> 00:23:46,206
İşte bu kardeşim.
Şimdi lanet bir parti oldu.
324
00:24:17,726 --> 00:24:20,126
Bir sürü sürücü ara veriyor.
325
00:24:21,046 --> 00:24:22,606
Burası çok tehlikeli.
326
00:24:23,766 --> 00:24:24,686
Tabii.
327
00:24:24,806 --> 00:24:27,846
Karanlık Yolcu'nun elinden
kıl payı kaçan bir arkadaşım var.
328
00:24:27,966 --> 00:24:30,606
Tanrı ona iyi davrandı ve kurtuldu.
329
00:24:30,726 --> 00:24:32,446
Kulağının bir kısmını kaybetti ama.
330
00:24:32,566 --> 00:24:34,966
Karanlık Yolcu'yu mu görmüş?
331
00:24:35,086 --> 00:24:38,006
Adam arabasına binmiş
ve onu öldürmeye çalışmış.
332
00:24:38,126 --> 00:24:42,366
Bir seri katilin gözlerinin içine
baktığını hayal edebiliyor musun?
333
00:24:44,006 --> 00:24:46,086
-Ürkütücü.
-Kesinlikle.
334
00:24:49,526 --> 00:24:52,806
UrCar şoförü olmak için ne yapmalıyım?
335
00:24:53,686 --> 00:24:56,926
Yani, bir işe ihtiyacım var
ve şu anda çok seçici olamam.
336
00:24:58,526 --> 00:25:00,206
Sana link gönderirim.
337
00:25:00,886 --> 00:25:02,206
Tüm bilgiler var.
338
00:25:02,326 --> 00:25:05,526
-Sağ ol.
-Ev adresimi de gönderiyorum.
339
00:25:05,646 --> 00:25:08,206
Yarın bir parti veriyorum.
Sen de gelmelisin.
340
00:25:08,326 --> 00:25:09,486
Birkaç arkadaş edinirsin.
341
00:25:10,126 --> 00:25:14,046
Çok naziksin ama gelebilir miyim,
bilmiyorum. Aile mevzuları.
342
00:25:16,526 --> 00:25:18,206
O senin mi?
343
00:25:19,526 --> 00:25:22,046
-Evet.
-Onunla bu işi yapamazsın dostum.
344
00:25:23,086 --> 00:25:24,246
Rahatsız edici.
345
00:25:24,366 --> 00:25:26,806
Kendine normal bir araba almalısın.
346
00:25:26,926 --> 00:25:29,126
Evet. Ben de bunu yapmak istiyordum.
347
00:25:29,246 --> 00:25:30,806
-Normal.
-Güzel.
348
00:25:32,966 --> 00:25:35,566
Yarın boş vaktin olursa uğra.
349
00:25:36,286 --> 00:25:38,206
Adım Blessing Kamara. Sen?
350
00:25:38,806 --> 00:25:42,766
Dexter Morgan.
Ve teşekkür ederim. Geleceğim.
351
00:25:44,326 --> 00:25:46,086
New York'a hoş geldin.
352
00:25:55,006 --> 00:25:57,086
Birdenbire UrCar şoförü mü
olmak istiyorsun?
353
00:25:57,206 --> 00:25:58,606
Bir şekilde para kazanmalıyım.
354
00:25:58,726 --> 00:26:00,286
O seri katilin
peşine düşmek mi istiyorsun?
355
00:26:00,406 --> 00:26:01,726
Adımı çaldı.
356
00:26:01,846 --> 00:26:04,086
Oğlunun iyi olduğundan emin olmak için
New York'tasın.
357
00:26:05,486 --> 00:26:07,126
Buna çoklu iş yapma deniyor.
358
00:26:19,686 --> 00:26:21,006
MEVCUT BAKİYE
359
00:26:21,126 --> 00:26:22,086
Ne...
360
00:26:22,206 --> 00:26:23,566
Şansın yaver gitmedi ha?
361
00:26:25,126 --> 00:26:26,166
Charley.
362
00:26:26,606 --> 00:26:29,286
Tanrım, ne güzel bir sürpriz.
363
00:26:29,926 --> 00:26:30,726
Benimle yürü.
364
00:26:31,846 --> 00:26:34,806
-Çok isterdim ama...
-Bu bir rica değil.
365
00:26:37,966 --> 00:26:40,966
Seni Michigan'a hangi rüzgâr attı?
366
00:26:41,086 --> 00:26:43,406
-Para.
-Bu harika.
367
00:26:43,526 --> 00:26:45,606
Oradaki ATM'de ne olduğunu bilmiyorum
368
00:26:45,726 --> 00:26:49,806
ama büyük adamın küçük ricamı
kabul ettiğini duyduğuma çok sevindim.
369
00:26:49,926 --> 00:26:51,446
Bugünlerde işler kesat,
370
00:26:51,566 --> 00:26:54,166
o yüzden fazladan yüz bin doların
bana çok yardımı olacak.
371
00:26:54,286 --> 00:26:55,806
Onu almayacaksın.
372
00:26:56,406 --> 00:26:58,606
-Ne dedin?
-Kurallar çok net bir şekilde açıklandı.
373
00:26:58,726 --> 00:27:01,126
İstek yok, talep yok,
o yüzden çıktın Keith.
374
00:27:01,726 --> 00:27:04,086
Yoksa Canton Clubber olarak
anılmayı mı tercih edersin?
375
00:27:04,206 --> 00:27:06,086
Her iki durumda da, çıktın.
376
00:27:06,206 --> 00:27:08,886
Hesabını kapattık.
Bir daha bizimle iletişime geçme.
377
00:27:09,006 --> 00:27:12,366
Lütfen, buna...
Bu ekstra paraya ihtiyacım var.
378
00:27:12,486 --> 00:27:14,886
-Bu gerçekten güvendiğim bir şey.
-Hayır.
379
00:27:15,486 --> 00:27:19,206
Ona getirebileceğim
harika hediyelik eşyalarım olduğunu söyle.
380
00:27:19,326 --> 00:27:20,366
Onun için kıymetli olacak şeyler.
381
00:27:20,966 --> 00:27:22,126
Bunun gibi mi?
382
00:27:26,326 --> 00:27:28,846
-Nasıl... Nereden...
-Nereden olduğunu biliyorsun.
383
00:27:29,486 --> 00:27:32,366
Tavan aranda, Noel süslerinin arkasında.
384
00:27:32,486 --> 00:27:34,526
Evime mi girdin? Bu...
385
00:27:34,646 --> 00:27:36,646
Yapacağın şey bu.
386
00:27:36,766 --> 00:27:38,686
Hayatlarımızdan kaybolacaksın.
387
00:27:38,806 --> 00:27:40,206
Bizimle bir daha iletişime geçmeyeceksin.
388
00:27:40,326 --> 00:27:44,726
Bu şekilde sana cömertçe verilmiş olan
sende kalabilir.
389
00:27:44,846 --> 00:27:47,766
Peki Polise gidersem ne olur?
390
00:27:47,886 --> 00:27:49,726
FBI'a?
Onlara patronunun ne yaptığını anlatsam?
391
00:27:49,846 --> 00:27:51,726
Seri katil olduğunu mu söyleyeceksin?
392
00:27:52,806 --> 00:27:54,046
Sana iyi şanslar.
393
00:27:54,166 --> 00:27:55,126
Lanet olsun.
394
00:27:55,246 --> 00:27:57,326
Onunla konuşmama izin ver.
Bana beş dakikasını ayır.
395
00:28:11,566 --> 00:28:12,926
<i>Onun babası nerede?</i>
396
00:28:22,806 --> 00:28:24,566
<i>Harrison'ın cinayetiyle ilgili</i>
<i>yeni bir şey yok.</i>
397
00:28:25,726 --> 00:28:28,086
<i>Şüpheli yok. Bu iyi bir şey.</i>
398
00:28:29,006 --> 00:28:31,366
<i>Peki ya yerel seri katilimiz?</i>
399
00:28:33,206 --> 00:28:37,206
<i>Burası çok büyük bir şehir ama hâlâ</i>
<i>sadece bir Karanlık Yolcu için yer var.</i>
400
00:28:43,286 --> 00:28:45,686
Dexter! Bu sabah nasılsın?
401
00:28:45,806 --> 00:28:47,926
İyiyim. Merak ettim de,
402
00:28:48,046 --> 00:28:51,806
Karanlık Yolcu'yla tanışan arkadaşın
partine gelecek mi?
403
00:28:51,926 --> 00:28:54,726
Evet, tabii ki.
Sevgimize ve desteğimize ihtiyacı var.
404
00:28:54,846 --> 00:28:57,526
Ona birkaç soru sorsam sorun olur mu?
405
00:28:58,126 --> 00:29:02,126
Sadece benim ve yolcularımın
güvenliği için tabii ki.
406
00:29:02,246 --> 00:29:03,686
Evet, kesinlikle.
407
00:29:04,646 --> 00:29:06,526
Yani geliyor musun?
408
00:29:06,646 --> 00:29:08,486
Evet, orada olacağım.
409
00:29:08,606 --> 00:29:10,206
İştahını unutma.
410
00:29:10,326 --> 00:29:12,046
Onsuz asla evden çıkmam.
411
00:29:41,046 --> 00:29:42,326
Lanet olsun.
412
00:29:53,606 --> 00:29:55,126
<i>Her babanın istediği şeyi istiyorum.</i>
413
00:29:56,366 --> 00:29:58,126
<i>Çocuğumun mutlu olmasını.</i>
414
00:30:08,926 --> 00:30:10,566
Kahrolası Jim Lindsay.
415
00:30:19,926 --> 00:30:22,366
Hey, Lance! Kamyonet almak ister misin?
416
00:30:28,046 --> 00:30:28,846
Hepsi bu mu?
417
00:30:29,446 --> 00:30:33,166
Evet, güvenliğin Ryan Foster'la ilgili
bulduğu tüm görüntüler bunlar.
418
00:30:33,726 --> 00:30:35,566
O kattaki bütün banyoları luminol'ledik.
419
00:30:36,246 --> 00:30:37,966
Hepsi temizlik personeli tarafından
temizlenmiş olsa da
420
00:30:38,086 --> 00:30:39,526
Noel ağacı gibi parlıyorlardı.
421
00:30:39,646 --> 00:30:41,126
Hangi sıvılar bulundu?
422
00:30:42,166 --> 00:30:44,126
-Bazılarında az miktarda kan vardı.
-Ve?
423
00:30:44,246 --> 00:30:46,086
-Gerisi de bekleyeceğin türden şeyler.
-Söyle.
424
00:30:48,686 --> 00:30:51,406
Testler idrar, biraz dışkı,
425
00:30:52,126 --> 00:30:55,526
-Arada meni izi olduğunu gösteriyor.
-Ve?
426
00:30:56,886 --> 00:30:58,286
Başka hangi vücut sıvıları var ki?
427
00:30:58,406 --> 00:31:03,606
Tükürük, anne sütü, irin, kusmuk,
ter, safra, lenf, kulak kiri, mukus,
428
00:31:03,726 --> 00:31:07,366
balgam, vajinal kayganlaştırıcı,
eklemlerden gelen sinovyal sıvı,
429
00:31:07,486 --> 00:31:10,046
beyin omurilik sıvısı
ve tabii ki damar dışı sıvı.
430
00:31:11,166 --> 00:31:12,966
Bunların hiçbirine özellikle bakmadık.
431
00:31:13,086 --> 00:31:16,446
Bu odalarda bulunan sıvı bolluğu normaldir
ancak
432
00:31:16,566 --> 00:31:18,246
cinayetin işlendiği odadan
çok farklı olması,
433
00:31:18,366 --> 00:31:21,606
hiç vücut sıvısı bulunmaması
normal olmaktan uzaktır.
434
00:31:21,726 --> 00:31:23,846
Bu da birilerinin
o banyodaki bir şeyi temizlemek için
435
00:31:23,966 --> 00:31:27,326
ekstra özen gösterdiğini kanıtlıyor
ve o şey neredeyse kesinlikle kan.
436
00:31:27,726 --> 00:31:30,526
Kameralarınızda
neden bu kadar çok kör nokta var?
437
00:31:30,646 --> 00:31:32,806
Koridorlarda hiç kamera yok.
438
00:31:32,926 --> 00:31:35,926
Misafirlerimiz belli bir mahremiyeti
hak ediyor.
439
00:31:36,046 --> 00:31:40,366
Kameraları sadece herkese açık alanlara,
lobiye, asansörlere
440
00:31:40,486 --> 00:31:41,846
bara ve restorana koyuyoruz.
441
00:31:46,006 --> 00:31:47,726
Bu kişi kim? Biraz daha büyüt.
442
00:31:51,966 --> 00:31:53,926
Sanırım tıbbi konferans için gelmişti.
443
00:32:04,486 --> 00:32:06,446
-Kaç tane içti?
-Sadece bir tane.
444
00:32:07,126 --> 00:32:09,326
Sanırım Rohypnol burada devreye giriyor.
445
00:32:09,446 --> 00:32:11,406
Bu kadınla konuşmamız gerek. Adı ne?
446
00:32:12,726 --> 00:32:13,686
Ona bakmam gerek.
447
00:32:17,166 --> 00:32:18,326
Bak.
448
00:32:24,686 --> 00:32:26,926
-Bu iyi.
-Daha çok var.
449
00:32:27,526 --> 00:32:29,646
Görüyorum ki annem Prudence'la tanışmışsın
450
00:32:29,766 --> 00:32:32,446
ve daha da iyisi,
yemekleriyle de tanışmışsın.
451
00:32:32,566 --> 00:32:34,806
Evet, çok iyi arkadaş olduk.
Yemeklerinden bahsediyorum.
452
00:32:34,926 --> 00:32:38,966
Hayatı boyunca çok çalıştı,
evimizi alacak kadar para kazandı.
453
00:32:39,086 --> 00:32:42,446
-Bu harika.
-Bu da güzel karım Constance.
454
00:32:42,566 --> 00:32:44,326
Dexter Morgan'a merhaba de.
455
00:32:44,446 --> 00:32:46,326
-Evimize hoş geldin.
-Teşekkür ederim.
456
00:32:46,446 --> 00:32:47,846
Gel, gel.
457
00:32:47,966 --> 00:32:53,366
Bu da benim inatçı kızım Joy
ve nişanlısı Sam.
458
00:32:54,006 --> 00:32:56,166
İnatçı diyerek
her dediğini yapmadığımı kastediyor.
459
00:32:56,286 --> 00:32:58,286
-Dediğimi anladın mı?
-Buna karışmamayı öğrendim.
460
00:32:58,406 --> 00:33:00,326
-Çok akıllı bir adam.
-Hepinizle tanıştığıma memnun oldum.
461
00:33:00,446 --> 00:33:02,086
-Dexter buraya yeni taşındı.
-Güzel.
462
00:33:02,206 --> 00:33:04,126
-Nerede oturuyorsun?
-Şu anda bir motelde ama bilmiyorum.
463
00:33:04,246 --> 00:33:06,486
Chike burada. Gel Dexter.
464
00:33:07,646 --> 00:33:10,606
Bu eski dostum Chike
ve yeni dostum Dexter.
465
00:33:10,846 --> 00:33:12,046
-Merhaba.
-Merhaba.
466
00:33:12,326 --> 00:33:13,646
Sana bahsettiğim adam bu.
467
00:33:13,766 --> 00:33:15,006
Karanlık Yolcu'yla mı tanıştın?
468
00:33:15,726 --> 00:33:18,806
Korkarım öyle. Sadece küçük bir anım var.
469
00:33:18,926 --> 00:33:20,446
Polisin yardımı oldu mu?
470
00:33:20,566 --> 00:33:24,486
Bildirmedim. Vizemin süresi doldu, yani...
471
00:33:24,606 --> 00:33:26,726
<i>Yani sahtekâr tamamen benim.</i>
472
00:33:26,846 --> 00:33:29,806
Dexter UrCar sürücüsü olmayı düşünüyor.
473
00:33:29,926 --> 00:33:32,246
Hayatta kalmak için
bazı tüyolar verebileceğini düşündü.
474
00:33:32,366 --> 00:33:34,206
Nasıl yardım edebileceğimden emin değilim.
475
00:33:35,766 --> 00:33:37,086
Neye benziyordu?
476
00:33:37,206 --> 00:33:39,686
Beyaz bir adamdı, senin yaşlarında,
477
00:33:41,126 --> 00:33:43,246
senin boyunda, senin saç renginde.
478
00:33:43,366 --> 00:33:46,166
<i>Yani bana benzeyen</i>
<i>beyaz bir adam arıyorum.</i>
479
00:33:46,286 --> 00:33:47,206
<i>Sağ ol Chike.</i>
480
00:33:47,326 --> 00:33:50,486
Kapüşonlu giyen bir seri katil olsaydın
o sen olabilirdin.
481
00:33:52,006 --> 00:33:53,486
Kapüşonlu giymem.
482
00:33:55,566 --> 00:33:57,446
-Sana videoyu gösterebilir miyim?
-Video mu?
483
00:33:58,206 --> 00:33:59,206
Evet.
484
00:33:59,326 --> 00:34:02,126
Araç kameram her şeyi kaydetti.
485
00:34:04,166 --> 00:34:05,246
Evet.
486
00:34:05,366 --> 00:34:09,006
Evet. Arabaya bindi ve arkama geçti.
487
00:34:09,126 --> 00:34:12,206
Boynuma çok keskin bir şey doladı.
488
00:34:12,326 --> 00:34:14,366
-Yüzü yok.
-Kamera korumalı bir kapüşonlu.
489
00:34:14,486 --> 00:34:15,486
Kamera neli?
490
00:34:15,606 --> 00:34:17,926
Kapüşonda adamın yüzüne çevrilmiş
kızılötesi ışıklar var.
491
00:34:18,046 --> 00:34:22,086
Gözlerimiz görmüyor ama
kamera doğrultursan her şeyi siliyor.
492
00:34:22,206 --> 00:34:25,086
Bana nereye gideceğimi söyledi
ve sonra sormaya başladı...
493
00:34:26,246 --> 00:34:28,366
Gittiğimde beni kim özleyecek?
494
00:34:29,446 --> 00:34:30,526
Sana işkence ediyordu.
495
00:34:30,646 --> 00:34:32,246
Ve burası kaçtığım yer.
496
00:34:32,366 --> 00:34:34,926
Yeşil ışık vardı ama frene asıldım.
497
00:34:35,046 --> 00:34:40,086
Aynı anda boynumdaki zinciri gevşetmek
için koltuğumu yatırma düğmesine bastım.
498
00:34:40,206 --> 00:34:44,966
Çok hızlı bir şekilde altından çıktım
ama yine de kulağımı kesti.
499
00:34:46,086 --> 00:34:49,526
Etrafta neden durduğumu
merak eden insanlar vardı.
500
00:34:50,006 --> 00:34:54,406
Arabalar korna çaldı. Katil gerildi
ve sırt çantasını kapıp kaçtı.
501
00:34:54,526 --> 00:34:57,326
Çok akıllı ve cesurdun.
502
00:34:58,646 --> 00:34:59,966
Sadece ölmek istemedim.
503
00:35:01,526 --> 00:35:04,806
Daha fazla yiyecek çıkardık.
Gelin de yiyin!
504
00:35:06,366 --> 00:35:07,486
Sen de yemelisin anne.
505
00:35:07,606 --> 00:35:09,046
Doktorun dediğini hatırlıyor musun?
506
00:35:09,966 --> 00:35:11,446
Lütfen benim için endişelenme.
507
00:35:13,286 --> 00:35:16,526
Motelde kalmamalısın.
Paranı boşa harcıyorsun.
508
00:35:16,646 --> 00:35:18,766
Daha kalıcı bir şey bulmak için
vaktim olmadı.
509
00:35:18,886 --> 00:35:19,926
Bir çözümüm var.
510
00:35:21,286 --> 00:35:23,566
Joy taşındı ve boş bir dairemiz var.
511
00:35:24,366 --> 00:35:26,966
Hadi ama.
Ona çok uygun bir fiyat verebiliriz.
512
00:35:27,086 --> 00:35:29,766
-Sahi mi?
-Arkadaşlar böyle yapar, değil mi?
513
00:35:29,886 --> 00:35:30,926
Bu çok cömertçe.
514
00:35:31,046 --> 00:35:35,486
Arkadaşlar ilk ve son ayın kirasıyla
depozito da alır.
515
00:35:35,606 --> 00:35:36,686
Tabii ki.
516
00:35:40,606 --> 00:35:41,686
Yeni bir araba aldım.
517
00:35:43,286 --> 00:35:45,046
Bu normal, sanırım.
518
00:35:45,246 --> 00:35:47,166
Bu çok güzel.
519
00:35:47,886 --> 00:35:49,286
Çok çabuk öğreniyorsun.
520
00:35:59,406 --> 00:36:01,366
<i>Ölüm odası olması için bir bıçak eksik.</i>
521
00:36:01,966 --> 00:36:04,086
Dağınıklık için üzgünüm.
Yeniden boyuyoruz.
522
00:36:04,926 --> 00:36:06,486
Joy müsait olduğunda masayı alacak.
523
00:36:07,486 --> 00:36:10,166
-Onu bırakabilir.
-Ona ihtiyacı var.
524
00:36:10,286 --> 00:36:11,886
Akupunktur yapıyor.
525
00:36:12,846 --> 00:36:13,726
Doğru.
526
00:36:14,526 --> 00:36:15,886
Öyle aman aman bir yer değil.
527
00:36:17,886 --> 00:36:19,366
İhtiyacın olan her şey var.
528
00:36:19,926 --> 00:36:25,086
Ücretsiz elektrik, Wi-Fi ve üst katta
bolca yiyecekle birileri var.
529
00:36:28,286 --> 00:36:29,606
İşe yarayabilir.
530
00:36:29,726 --> 00:36:33,366
-Bir düşüneyim.
-Elbette. Hey, etrafa bak.
531
00:36:33,486 --> 00:36:34,926
Ben ön taraftayım.
532
00:36:43,446 --> 00:36:44,926
İyi biri. Onu sevdim.
533
00:36:46,766 --> 00:36:47,886
Kabul etmelisin.
534
00:36:49,806 --> 00:36:50,966
Bodrum katı.
535
00:36:52,126 --> 00:36:53,166
Daha mahrem.
536
00:36:55,006 --> 00:36:57,526
Blessing ve ailesi tam tepemdeyken olmaz.
537
00:37:00,246 --> 00:37:02,326
Gerçekten New York'a mı taşınıyorum?
538
00:37:03,566 --> 00:37:06,006
Kalıyor muyum? Bütün mesele bu mu?
539
00:37:07,166 --> 00:37:08,926
Gerçek şu ki,
nereye istersen gidebilirsin.
540
00:37:09,686 --> 00:37:11,046
Sen özgür bir adamsın, evlat.
541
00:37:12,406 --> 00:37:15,526
Ama aynı zamanda sana ihtiyaç duyan
bir oğlu olan bir babasın.
542
00:37:16,126 --> 00:37:17,166
O yüzden buraya geldin.
543
00:37:17,886 --> 00:37:19,126
O yüzden kalıyorsun.
544
00:37:21,006 --> 00:37:23,966
Ehliyet almak, UrCar şoförü olmak
545
00:37:24,566 --> 00:37:28,206
ya da herhangi bir şey yapmak istiyorsan
kalıcı bir adrese ihtiyacın var.
546
00:37:30,566 --> 00:37:32,606
-Blessing?
-Evet, dostum?
547
00:37:32,726 --> 00:37:33,926
Tutuyorum.
548
00:37:39,486 --> 00:37:40,526
<i>Dexter Morgan.</i>
549
00:37:41,726 --> 00:37:42,606
<i>Yine kendim oldum.</i>
550
00:37:51,766 --> 00:37:53,646
<i>Video için sağ ol Chike.</i>
551
00:37:54,126 --> 00:37:55,766
<i>Sırt çantasında logo var.</i>
552
00:37:57,966 --> 00:37:59,926
<i>Bridge Data.</i>
553
00:38:01,566 --> 00:38:02,606
<i>"Bridge Data Network.</i>
554
00:38:02,726 --> 00:38:07,246
<i>Tüm profesyonel ihtiyaçlarınız için</i>
<i>lider siber güvenlik sağlayıcısı."</i>
555
00:38:07,366 --> 00:38:09,246
Uygulamayı oradan biri UrCar çağırdığında
556
00:38:09,366 --> 00:38:11,246
bildirim alabileceğim şekilde
ayarlayabilirim.
557
00:38:11,366 --> 00:38:13,446
Sence Karanlık Yolcu orada mı çalışıyor?
558
00:38:13,566 --> 00:38:15,886
O Karanlık Yolcu değil.
O benim bir parçam.
559
00:38:16,006 --> 00:38:17,446
Ona öyle demeyi reddediyorum.
560
00:38:18,006 --> 00:38:19,046
Ona bir isim vermelisin.
561
00:38:20,006 --> 00:38:21,206
Taklitçi.
562
00:38:22,246 --> 00:38:24,086
İki ya da üç haftada bir öldürüyor.
563
00:38:24,206 --> 00:38:26,046
Bu da bana bu işi çözmem için
zaman veriyor.
564
00:38:26,926 --> 00:38:29,526
Görünüşe göre Ronald Schmidt
fotoğraf gününü kaçırmış.
565
00:38:31,646 --> 00:38:33,206
<i>Ronald Schmidt.</i>
566
00:38:33,326 --> 00:38:37,086
<i>Yüzsüz Ronald Schmidt.</i>
<i>Beni meraklandırdın.</i>
567
00:38:37,206 --> 00:38:39,926
<i>New York eyaletinde</i>
<i>iki Ronald Schmidt var.</i>
568
00:38:40,046 --> 00:38:44,606
<i>Biri Flatbush'taki</i>
<i>Kutsal Haç Mezarlığı'nda ikamet ediyor.</i>
569
00:38:44,726 --> 00:38:46,086
<i>Diğeri</i>
570
00:38:46,206 --> 00:38:48,286
<i>üç yaşında. Biraz daha açalım.</i>
571
00:38:48,886 --> 00:38:51,486
<i>Ronald Schmidt</i>
<i>Topeka'da bir traktör satıcısı.</i>
572
00:38:51,606 --> 00:38:53,766
<i>Atlanta'da bir çatı ustası.</i>
573
00:38:54,366 --> 00:38:55,686
<i>Ron Schmidt'i deneyelim.</i>
574
00:38:56,766 --> 00:38:58,006
<i>Ronnie Schmidt.</i>
575
00:38:59,046 --> 00:39:00,046
<i>Hiçbir şey yok.</i>
576
00:39:00,166 --> 00:39:04,246
<i>Bridge Data Network'ten Ronald Schmidt'in</i>
<i>internette hiçbir varlığı yok.</i>
577
00:39:04,366 --> 00:39:06,846
<i>Etkileyici. O bir hayalet.</i>
578
00:39:07,606 --> 00:39:09,366
<i>Ne saklıyorsun Ronald?</i>
579
00:39:33,046 --> 00:39:34,446
<i>Her yerde kameralar var.</i>
580
00:39:35,686 --> 00:39:38,766
<i>Ve tıpkı katilimiz gibi</i>
<i>kapüşonlu yüzlerce insan.</i>
581
00:39:41,446 --> 00:39:42,886
<i>Bu kadar kolay olabilir mi?</i>
582
00:40:04,326 --> 00:40:05,126
<i>Hayır.</i>
583
00:40:05,846 --> 00:40:07,086
<i>Asla olmaz.</i>
584
00:40:12,446 --> 00:40:14,126
-Selam.
-Selam.
585
00:40:14,246 --> 00:40:15,606
-Bil bakalım ne oldu?
-Ne?
586
00:40:15,726 --> 00:40:18,046
-Sınavı geçtim.
-Muhteşem. Bravo sana.
587
00:40:18,166 --> 00:40:19,926
Dante'ye baktığın için sana borçluyum.
588
00:40:20,806 --> 00:40:21,806
Bir şeyler içmeliyiz.
589
00:40:22,926 --> 00:40:24,766
-Çok isterim.
-Tamam.
590
00:40:51,526 --> 00:40:52,566
Selam patron.
591
00:40:53,086 --> 00:40:54,526
Polisler seninle konuşmak istiyor.
592
00:40:57,646 --> 00:40:58,646
Sağ ol.
593
00:41:15,526 --> 00:41:17,806
<i>Lisa ve Andrew'un bugünlük işleri bitti.</i>
594
00:41:17,926 --> 00:41:19,166
Daha sakin görünüyorsun.
595
00:41:19,926 --> 00:41:22,326
Uzun zamandır
olmadığın kadar rahatlamışsın.
596
00:41:22,446 --> 00:41:26,486
Evet, öyleyim. Nasıl yapılacağını bildiğim
bir şeyi yapıyorum, iyi olduğum bir şeyi.
597
00:41:28,046 --> 00:41:29,046
Planın nedir?
598
00:41:29,566 --> 00:41:31,806
Vücudun fiziksel bir şey için hazır değil.
599
00:41:31,926 --> 00:41:34,566
Bu sadece bir ön inceleme, Schmidt'i
görüp göremeyeceğimi
600
00:41:34,686 --> 00:41:36,446
ve kim olduğunu anlamak için.
601
00:41:36,926 --> 00:41:39,326
Daha önce milyonlarca kez yaptığım şeyler.
602
00:41:44,126 --> 00:41:45,366
Kimmiş bu?
603
00:41:48,406 --> 00:41:49,206
SAHA TEKNİSYENLERİ
604
00:41:51,006 --> 00:41:52,806
Bu Ronald Schmidt mi?
605
00:42:19,086 --> 00:42:21,646
<i>Lanet olsun. Öldürme modunda.</i>
606
00:42:22,086 --> 00:42:23,326
<i>İhtiyacı artıyor.</i>
607
00:42:27,326 --> 00:42:29,366
-Tommy misin?
-Evet, benim.
608
00:42:30,686 --> 00:42:33,046
Hey. UrCar'ımı alma.
609
00:42:36,366 --> 00:42:37,126
Pardon.
610
00:43:02,886 --> 00:43:03,846
Kahretsin.
611
00:43:11,206 --> 00:43:12,246
Bu da neydi şimdi?
612
00:43:12,966 --> 00:43:14,086
Onunla iletişime geçmeyecektin.
613
00:43:14,206 --> 00:43:15,086
Baba!
614
00:43:15,606 --> 00:43:18,606
-Bunu zaten konuşmuştuk.
-Ders değil bu.
615
00:43:19,046 --> 00:43:20,206
Bu bir soru.
616
00:43:21,086 --> 00:43:22,326
Sana eş değerin olarak sordum.
617
00:43:22,446 --> 00:43:25,686
-O sürücüyü öldürecekti.
-Sen de kurtarmak için araya mı girdin?
618
00:43:25,806 --> 00:43:26,886
Evet.
619
00:43:27,006 --> 00:43:29,966
Bunun geçmişte yaptıklarından
farklı olduğunu biliyorsun, değil mi?
620
00:43:30,686 --> 00:43:34,086
Birini öldürmek yerine
kurtarmak için her şeyi riske atmak.
621
00:43:34,846 --> 00:43:35,726
Tamam.
622
00:43:36,326 --> 00:43:37,246
Evet.
623
00:43:38,446 --> 00:43:39,366
Sanırım öyle.
624
00:43:41,006 --> 00:43:43,486
Ne zamandır diğer insanları önemsiyorsun?
625
00:43:43,606 --> 00:43:45,086
Şu andan itibaren.
626
00:43:49,366 --> 00:43:50,926
<i>New York büyük bir şehir olabilir</i>
627
00:43:51,046 --> 00:43:53,766
<i>ama iki Karanlık Yolcu için</i>
<i>yeterince büyük değil.</i>
628
00:43:55,206 --> 00:43:56,166
<i>Ronald Schmidt.</i>
629
00:43:56,886 --> 00:43:58,926
<i>Ölüm masam senin için hazır.</i>
629
00:43:59,305 --> 00:44:59,824
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.