"Washington Black" The Souls & Science of Black Folk
ID | 13198097 |
---|---|
Movie Name | "Washington Black" The Souls & Science of Black Folk |
Release Name | Washington.Black.S01E04.da.23.976 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Danish |
IMDB ID | 16234280 |
Format | srt |
1
00:00:01,084 --> 00:00:03,253
<i>Tidligere i</i> Washington Black...
2
00:00:03,629 --> 00:00:05,047
Far er død.
3
00:00:06,673 --> 00:00:08,175
Men det er sikkert her, Titch.
4
00:00:08,258 --> 00:00:09,801
Stol ikke på dem.
5
00:00:09,885 --> 00:00:12,846
Ignorér deres ord
og deres tilsyneladende venlige gestus.
6
00:00:14,139 --> 00:00:17,476
- Hvorfor skal du med ham?
- Han skal lære mig at svømme.
7
00:00:19,353 --> 00:00:21,063
Vælg den rette til at lære dig det.
8
00:00:23,398 --> 00:00:26,193
Det ser ud til, at du fragter melasse.
9
00:00:26,485 --> 00:00:28,028
Jeg ved, hvor vi kan tage hen.
10
00:00:28,737 --> 00:00:31,365
Vi tager til Virginia i Amerika.
11
00:00:31,531 --> 00:00:35,202
Dit ægteskab med McGee
er afgørende for vores overlevelse.
12
00:00:35,452 --> 00:00:39,373
Halifax skulle være en ny start.
Jeg vil ikke længere leve en løgn.
13
00:00:39,456 --> 00:00:42,167
- Hvad siger du?
- At jeg vil træffe et andet valg.
14
00:00:47,589 --> 00:00:49,216
Kan nogen holde øje med døren?
15
00:00:49,299 --> 00:00:51,426
Sørg for, ulven ikke sniger sig ind uset.
16
00:00:52,261 --> 00:00:54,054
Hvad, hvis han allerede er her?
17
00:00:56,000 --> 00:01:02,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
18
00:01:15,826 --> 00:01:19,121
Virginia. Endelig.
19
00:01:21,373 --> 00:01:24,209
Når vi har lagt til,
præsenterer jeg dig for hr. Farrow.
20
00:01:24,293 --> 00:01:26,670
Han vil give en rimelig pris
for din melasse.
21
00:01:26,920 --> 00:01:30,215
Vi kan ikke komme og se sådan ud.
22
00:01:30,299 --> 00:01:33,468
Kan du give os et lille forskud,
så vi kan se mere lokale ud.
23
00:01:36,638 --> 00:01:37,806
Måske.
24
00:01:44,521 --> 00:01:48,108
George Washington Black,
jeg er ked af det med Barrington.
25
00:01:49,318 --> 00:01:50,527
Nej, du er ej.
26
00:01:54,823 --> 00:01:56,950
Jeg kan lide din karakter, lille pirat.
27
00:02:03,915 --> 00:02:05,000
Wash?
28
00:02:07,627 --> 00:02:14,384
Din ven, Barrington, var måske ikke
så tosset, som jeg engang troede.
29
00:02:15,552 --> 00:02:19,014
Jeg lover, at hvor jeg har svigtet dig,
vil jeg forbedre mig.
30
00:02:22,059 --> 00:02:23,143
Wash,
31
00:02:24,102 --> 00:02:29,399
jeg forsøger at sige, at du kan
stole på mig i dag, og for altid.
32
00:02:42,829 --> 00:02:43,914
"Kapital."
33
00:02:46,041 --> 00:02:49,252
Hvad synes du?
34
00:02:51,088 --> 00:02:53,131
Er du klar til et helt nyt eventyr?
35
00:03:10,232 --> 00:03:14,778
Se bare os i vores nye skræddersyede tøj,
der er passende for to opdagelsesrejsende.
36
00:03:16,071 --> 00:03:19,074
- Luften i Virginia er anderledes.
- Ja, den er tyndere her.
37
00:03:19,324 --> 00:03:23,662
Det lugter af bitter tobak og bomuld
Ikke af de søde Barbados-sukkerrør.
38
00:03:24,705 --> 00:03:29,126
Hr. Farrow var
min fars gode ven og kollega.
39
00:03:30,836 --> 00:03:34,714
- Har jeg allerede fortalt dig det?
- Ja. Han var videnskabsmand som din far.
40
00:03:34,798 --> 00:03:38,677
- Ja, og som os, modstander af slaveri.
- Som dig.
41
00:03:39,928 --> 00:03:41,012
FARROW
HANDELSSELSKAB
42
00:03:41,096 --> 00:03:42,180
Her er vi. "Kapital."
43
00:03:43,056 --> 00:03:46,643
- Når du siger kapital, gør du sådan.
- Virkelig?
44
00:03:46,768 --> 00:03:49,938
- Studerer du mig, Wash?
- Er det okay?
45
00:03:50,397 --> 00:03:53,692
Ja. Observation er
en videnskabsmands speciale.
46
00:03:58,780 --> 00:04:01,032
Hvordan hænger det sammen, hr. Farrow?
47
00:04:01,491 --> 00:04:03,201
Du tjener penge på sukkerhandel,
48
00:04:03,285 --> 00:04:06,163
er videnskabsmand og kæmper mod slaveriet?
49
00:04:07,080 --> 00:04:10,500
Revolutioner og videnskab
kræver midler, min kære dreng.
50
00:04:11,418 --> 00:04:15,338
Din piratvinde er en hård forhandler,
men jeg er med på den.
51
00:04:16,715 --> 00:04:19,968
Jeg vil ikke spørge for meget
til omstændighederne,
52
00:04:20,051 --> 00:04:22,304
der anbragte Christopher Wilde
hos pirater.
53
00:04:22,596 --> 00:04:25,849
Men en mand skal vide,
hvad han roder sig ind i,
54
00:04:26,850 --> 00:04:28,977
lige så meget som
hvad han skal rode sig ud af.
55
00:04:29,603 --> 00:04:33,315
Du er som altid min lærer, hr. Farrow,
og jeg din elev.
56
00:04:34,357 --> 00:04:38,153
Jeg er interesseret i at lære mere
om den Cloud Cutter Craft, du har bygget.
57
00:04:38,779 --> 00:04:41,490
Og den kommende unge videnskabsmand,
du har taget med.
58
00:04:42,783 --> 00:04:44,201
Videnskabernes Selskab.
59
00:04:45,869 --> 00:04:48,580
Jeg har været medlem
af Videnskabernes selskab i 22 år.
60
00:04:48,997 --> 00:04:54,336
Og jeg har modtaget en pris
for mine dissektionsteknikker.
61
00:04:55,796 --> 00:04:58,173
- Som din far, Titch?
- Ja.
62
00:04:59,132 --> 00:05:00,884
Ja. Min far var medlem.
63
00:05:00,967 --> 00:05:03,428
Var? Du mener vel er?
64
00:05:03,845 --> 00:05:07,516
Hr. Farrow, min far har været død i et år.
65
00:05:08,642 --> 00:05:11,144
Jeg hader at skulle meddele det
til sådan en nær ven.
66
00:05:14,731 --> 00:05:19,236
De her er fra din far.
De er sendt inden for de sidste måneder.
67
00:05:20,862 --> 00:05:24,032
Vi har skrevet sammen
under hans polarekspedition.
68
00:05:24,282 --> 00:05:25,951
Du må tage fejl.
69
00:05:26,910 --> 00:05:28,078
Det er ikke muligt.
70
00:06:41,026 --> 00:06:42,903
Wash, jeg var bekymret for...
71
00:06:49,242 --> 00:06:50,327
Hvad er der sket?
72
00:06:50,952 --> 00:06:52,162
Han forrådte os.
73
00:07:04,007 --> 00:07:05,383
Hvad vil du sige?
74
00:07:08,136 --> 00:07:09,763
Endnu et ansigt at hænge på muren.
75
00:07:37,040 --> 00:07:39,501
{\an8}Du ser så smuk ud, min kære.
76
00:07:42,212 --> 00:07:44,714
{\an8}Tak, fordi du gik med til
at have drinks, far.
77
00:07:44,923 --> 00:07:47,634
{\an8}At du vil se hr. McGee
er sød musik i mine ører.
78
00:07:49,052 --> 00:07:51,680
{\an8}- Må jeg spørge dig om noget, far?
- Selvfølgelig.
79
00:07:53,098 --> 00:07:56,309
{\an8}Jeg ved,
at dit og mors forhold var ildeset.
80
00:07:57,769 --> 00:08:01,314
{\an8}Men hvordan føltes det, når I var sammen?
81
00:08:07,237 --> 00:08:08,321
{\an8}Øh...
82
00:08:11,157 --> 00:08:12,409
{\an8}...det føltes som...
83
00:08:17,330 --> 00:08:20,250
{\an8}...som om mit hjerte brændte.
84
00:08:24,379 --> 00:08:26,715
{\an8}- Far!
- Du spurgte jo!
85
00:08:35,682 --> 00:08:36,891
{\an8}Kendte du til mig?
86
00:08:40,228 --> 00:08:41,312
{\an8}Ikke i årevis.
87
00:08:42,230 --> 00:08:45,233
{\an8}Hun vidste, hvis hun havde sagt det,
at jeg ikke ville rejse.
88
00:08:46,276 --> 00:08:47,610
{\an8}Jeg tror...
89
00:08:48,111 --> 00:08:53,867
{\an8}Jeg ved, jeg elskede hende mere,
end hun elskede mig.
90
00:08:56,995 --> 00:08:58,913
{\an8}Du har sagt, at kærlighed ikke er godt.
91
00:09:01,374 --> 00:09:03,835
{\an8}Ja, jeg mente mit eget knuste hjerte.
92
00:09:07,213 --> 00:09:10,091
{\an8}Din mor og jeg kunne aldrig
have været sammen.
93
00:09:10,175 --> 00:09:15,263
{\an8}Men du, min datter,
din historie bliver anderledes.
94
00:09:20,518 --> 00:09:22,270
- Hr. Goff, sid ned.
- Tak.
95
00:09:22,520 --> 00:09:23,605
Tak.
96
00:09:25,398 --> 00:09:27,150
Er du færdig med gæstelisten?
97
00:09:28,568 --> 00:09:30,612
- Til?
- Brylluppet.
98
00:09:31,321 --> 00:09:34,032
Er det ikke grunden
til denne pludselige invitation?
99
00:09:35,075 --> 00:09:36,159
Øh...
100
00:09:39,037 --> 00:09:41,247
Der er en anden grund til, vi er her.
101
00:09:42,540 --> 00:09:44,709
Man skal vide, hvem man gifter sig med.
102
00:09:45,543 --> 00:09:50,757
Ser du, hr. McGee,
det handler ikke om dig, men om mig.
103
00:09:51,299 --> 00:09:53,384
og min mulighed for at skabe et eftermæle.
104
00:09:55,428 --> 00:09:58,181
Der er en hemmelighed, vi må tale om.
105
00:09:59,224 --> 00:10:00,433
Hvor spændende?
106
00:10:05,522 --> 00:10:07,690
Min mor blev født på Salomonøerne.
107
00:10:11,361 --> 00:10:14,948
Hun var indfødt. Det er jeg også.
108
00:10:15,073 --> 00:10:16,908
Tanna, det er nok.
109
00:10:18,618 --> 00:10:19,828
For at gøre det klart,
110
00:10:21,287 --> 00:10:23,373
lader jeg kun som om, jeg er hvid.
111
00:10:32,173 --> 00:10:33,383
Er det alt?
112
00:10:37,887 --> 00:10:41,224
Sikkert tilstrækkeligt til at give dig
forbehold om vores bryllup.
113
00:10:46,187 --> 00:10:48,314
At leve med en hudfarve,
der ikke er ens egen...
114
00:10:56,114 --> 00:10:57,365
Stakkel.
115
00:11:00,535 --> 00:11:01,619
Hr. McGee...
116
00:11:01,744 --> 00:11:05,498
Tænk, at jeg indtil nu har troet,
du var en kvinde med særlige privilegier.
117
00:11:08,042 --> 00:11:09,043
Jeg bør skamme mig.
118
00:11:09,794 --> 00:11:13,256
Jeg ved godt, at omstændighederne
omkring vores ægteskab
119
00:11:13,339 --> 00:11:15,300
måske krænker dine følelser,
120
00:11:15,425 --> 00:11:17,760
men jeg tror, at med tiden
121
00:11:17,844 --> 00:11:21,556
vil du komme til at værdsætte mig,
på samme måde som jeg værdsætter dig.
122
00:11:21,848 --> 00:11:22,974
Jeg forstår ikke.
123
00:11:25,018 --> 00:11:28,229
Måske er jeg også mere kompleks,
end jeg giver udtryk for.
124
00:11:29,689 --> 00:11:32,317
- Vores kontrakt er bindende.
- Selvfølgelig.
125
00:12:09,771 --> 00:12:10,855
Tanna.
126
00:12:12,106 --> 00:12:13,858
Hvordan gik det med hr. McGee?
127
00:12:16,194 --> 00:12:17,862
Desværre lykkedes det mig ikke.
128
00:12:19,614 --> 00:12:22,033
Har du nyt om jægerne?
129
00:12:23,034 --> 00:12:26,621
Nej. Jeg må holde lav profil,
indtil Willards lig dukker op.
130
00:12:27,163 --> 00:12:28,748
Godt, du ikke kom til skade.
131
00:12:29,499 --> 00:12:32,919
I det mindste er det bedre at bo
hos frk. Angie end i kælderen.
132
00:12:36,422 --> 00:12:37,674
Kom ind.
133
00:13:12,667 --> 00:13:14,043
Bogen her.
134
00:13:16,004 --> 00:13:18,464
Har du haft den længe?
135
00:13:18,548 --> 00:13:19,757
Siden jeg var dreng.
136
00:13:20,258 --> 00:13:22,302
Det var derfor,
jeg begyndte at tegne havdyr.
137
00:13:25,430 --> 00:13:27,598
Du har mærket side 112.
138
00:13:27,724 --> 00:13:30,351
Ja, akvarellen af bløddyret,
der er ved at skifte skal...
139
00:13:30,435 --> 00:13:32,228
Efter larvestadiet.
140
00:13:33,688 --> 00:13:34,772
Side 68.
141
00:13:36,733 --> 00:13:38,943
Illustrationen af krabben,
142
00:13:39,027 --> 00:13:41,237
- der gemmer sig i tangen.
- I tangen.
143
00:13:43,156 --> 00:13:44,782
Du kender den ligeså godt som mig?
144
00:13:45,491 --> 00:13:48,536
Det er min fars bog.
145
00:13:58,171 --> 00:13:59,380
Hvem er Titch?
146
00:13:59,756 --> 00:14:05,344
Min lærer, min mentor.
147
00:14:07,013 --> 00:14:09,057
Han tog mig fra mit hjem.
148
00:14:14,896 --> 00:14:16,606
Skildpadde, er det dig?
149
00:14:17,398 --> 00:14:19,108
Turteldue var min mor.
150
00:14:20,735 --> 00:14:24,238
Min far skrev bogen
om sine opdagelser på Salomonøerne.
151
00:14:25,323 --> 00:14:26,657
Hvor du blev født.
152
00:14:27,575 --> 00:14:30,328
Hvad er oddsene for, at du har den bog?
153
00:14:31,954 --> 00:14:33,289
Og kender den så godt?
154
00:14:33,372 --> 00:14:35,792
Det er mere usædvanligt,
end du kan forestille dig.
155
00:14:40,880 --> 00:14:46,344
Men det er lige meget, hvis vi ikke kan
finde en måde at være sammen på?
156
00:14:46,427 --> 00:14:48,971
Du må ikke fortvivle.
Det tillader jeg ikke.
157
00:14:49,722 --> 00:14:51,933
Jeg finder en måde
at afslutte min forlovelse på.
158
00:14:53,184 --> 00:14:57,772
I mellemtiden må vi finde en sikker måde
at være sammen på offentligt.
159
00:14:58,523 --> 00:15:00,775
Min far er løsningen.
160
00:15:02,944 --> 00:15:06,489
Hvilken bedre måde at beskytte sig selv
mod en hvid mands ondskab på,
161
00:15:06,572 --> 00:15:08,199
end gennem en andens mands ego?
162
00:15:09,408 --> 00:15:11,702
Du rørte allerede
hans videnskabelige nysgerrighed,
163
00:15:11,869 --> 00:15:13,329
da du kom hjem til os.
164
00:15:13,746 --> 00:15:16,165
- Har han sagt det?
- Fars ego er nøglen.
165
00:15:16,874 --> 00:15:18,167
Så det bruger vi.
166
00:15:18,251 --> 00:15:20,878
Han vil se dig
som en videnskabelig opdagelse.
167
00:15:21,587 --> 00:15:24,257
Der er der en vis grad af sikkerhed i.
168
00:15:24,465 --> 00:15:27,760
Ved du, at din far dræber
sine opdagelser for at studere dem?
169
00:15:28,302 --> 00:15:31,305
Det vil ikke fungere.
Jeg er ikke McGee, ikke den slags mand,
170
00:15:31,389 --> 00:15:34,100
- din far ønsker for dig.
- Han har brug for lidt hjælp.
171
00:15:35,059 --> 00:15:36,561
Mere end han vil indrømme.
172
00:15:41,649 --> 00:15:46,863
I skal bare bruge mere tid sammen,
så han kan se, hvor genial du er.
173
00:15:49,157 --> 00:15:51,784
Hvis du blev til Jack Crawford,
174
00:15:52,952 --> 00:15:57,748
en respekteret videnskabsmand
og G.M. Goffs værdsatte kollega,
175
00:15:57,915 --> 00:16:01,252
ville du ikke være sårbar over
for angreb, som du er nu.
176
00:16:05,214 --> 00:16:08,259
Okay.
177
00:16:16,267 --> 00:16:17,435
Hvad er planen?
178
00:16:17,602 --> 00:16:22,982
Min far og jeg skal ud at dykke i morgen
for at lave research til hans nye bog.
179
00:16:25,568 --> 00:16:26,736
Du kan komme med os.
180
00:16:32,283 --> 00:16:33,367
For dig,
181
00:16:35,953 --> 00:16:37,121
vil jeg prøve alt.
182
00:16:45,755 --> 00:16:46,839
Jeg må afsted.
183
00:16:48,341 --> 00:16:49,967
Før min far opdager, jeg er væk.
184
00:16:56,974 --> 00:16:58,142
Vær forsigtig.
185
00:17:20,498 --> 00:17:22,083
KAJ SEKS
HALIFAX
186
00:17:23,376 --> 00:17:24,460
Goddag.
187
00:17:25,586 --> 00:17:27,046
En god dag til at tage til havs.
188
00:17:27,129 --> 00:17:30,091
Tanna, se, her er min kloge buddreng.
189
00:17:30,675 --> 00:17:35,596
- Sikke et tilfælde.
- Jack Crawford.
190
00:17:36,180 --> 00:17:38,599
Hvordan har du det
her til morgen, hr. Crawford?
191
00:17:39,100 --> 00:17:41,477
Jeg er ude at gå en tur på min fridag.
192
00:17:41,894 --> 00:17:44,522
Jeg ville stadig sove,
hvis Tanna ikke havde opdaget,
193
00:17:44,605 --> 00:17:47,108
at tidevandet er i vores favør i dag.
194
00:17:47,191 --> 00:17:49,110
Det var heldigt, hr.
195
00:17:49,193 --> 00:17:52,530
På sådan en morgen
er der masser af liv i havet.
196
00:17:52,697 --> 00:17:55,324
Måske vil du lave en ny,
fantastisk opdagelse.
197
00:17:55,992 --> 00:17:57,201
Måske.
198
00:18:03,583 --> 00:18:06,377
Kunne du tænke dig at komme med?
199
00:18:06,460 --> 00:18:09,922
Med din interesse for livet i havet,
har Tanna nok ikke noget imod det?
200
00:18:10,006 --> 00:18:11,090
Det har jeg vel ikke.
201
00:18:14,218 --> 00:18:15,303
Fint.
202
00:18:15,928 --> 00:18:17,263
Kom ombord, hr. Crawford.
203
00:18:22,518 --> 00:18:25,021
- Værsgo.
- Tak.
204
00:18:28,357 --> 00:18:29,900
Eventyret venter.
205
00:18:47,209 --> 00:18:51,005
Hr. Goff, jeg indså ikke
efter vores første møde,
206
00:18:51,088 --> 00:18:55,259
at du har skrevet
<i>De strålende nøgensnegle.</i>
207
00:18:55,760 --> 00:18:59,764
Måske kan vi tale om den.
Jeg kan hver side udenad.
208
00:19:00,139 --> 00:19:04,977
- Hver side? Det er umuligt.
- Din bog betød meget for mig,
209
00:19:05,061 --> 00:19:09,190
da jeg var dreng,
og den betyder endnu mere nu.
210
00:19:10,024 --> 00:19:12,026
Dine akvareller er fortryllende.
211
00:19:12,693 --> 00:19:14,862
{\an8}Det er sandt.
Det er sådan, jeg lærte at male.
212
00:19:15,446 --> 00:19:17,114
- Min arm!
- Er du okay?
213
00:19:19,200 --> 00:19:20,868
Jeg tror ikke, jeg kan dykke, far.
214
00:19:24,830 --> 00:19:25,998
Jeg kan gøre det.
215
00:19:28,334 --> 00:19:29,794
Kan du overhovedet svømme?
216
00:19:30,670 --> 00:19:31,754
Det kan jeg.
217
00:19:36,217 --> 00:19:37,301
Dejligt.
218
00:19:38,803 --> 00:19:41,097
Tag dykkerdragten på.
219
00:19:44,642 --> 00:19:47,061
Bunden her
220
00:19:47,144 --> 00:19:50,439
er meget fremmedartet.
221
00:19:50,856 --> 00:19:54,610
Når man står dernede,
føler man sig som en opdagelsesrejsende.
222
00:19:56,237 --> 00:19:58,989
Du vil se verden anderledes,
når du kommer op igen.
223
00:19:59,490 --> 00:20:03,160
Jeg føler, at en del af mig
altid vil være dernede.
224
00:20:04,120 --> 00:20:05,454
Jeg forstår.
225
00:20:05,538 --> 00:20:08,666
Fra 600 meters højde ligner selv en ø
226
00:20:08,749 --> 00:20:11,001
en lille sten, man kan holde i hånden.
227
00:20:13,212 --> 00:20:15,673
Du siger hele tiden
de mest interessante ting.
228
00:20:16,298 --> 00:20:18,300
Du kan finde eksemplarer lige under båden.
229
00:20:18,384 --> 00:20:21,637
Der burde være fyldt med dyr.
Vi udstopper dem og studerer dem.
230
00:20:22,513 --> 00:20:24,932
Ingen grund til bekymring. De er heldige,
231
00:20:25,015 --> 00:20:27,518
de bliver udødeliggjort
af videnskaben og mit navn.
232
00:20:27,601 --> 00:20:32,148
Det vigtigste
233
00:20:33,899 --> 00:20:35,609
er ikke at dø dernede.
234
00:20:42,366 --> 00:20:44,827
Denne ventil er meget vigtig.
235
00:20:45,035 --> 00:20:47,371
Du skal udløse ilt ind i hjelmen
236
00:20:47,455 --> 00:20:50,583
for at erstatte det, der bliver brugt.
Du skal den tjekke konstant,
237
00:20:50,666 --> 00:20:52,752
mens du er under vandet.
238
00:20:53,419 --> 00:20:55,588
Sådan trækker man vejret uden gæller.
239
00:21:13,147 --> 00:21:15,608
Er du klar til at blive smidt overbord?
240
00:23:10,806 --> 00:23:11,932
Far, se!
241
00:23:14,435 --> 00:23:16,520
Det er en blæksprutte.
Det er virkelig godt.
242
00:23:21,025 --> 00:23:22,902
Hvordan i alverden klarede du det?
243
00:23:22,985 --> 00:23:24,153
Jeg...
244
00:23:24,236 --> 00:23:25,237
Jeg fangede den ikke.
245
00:23:25,321 --> 00:23:26,655
Den svømmede hen til mig.
246
00:23:27,698 --> 00:23:32,119
Den så, at jeg kæmpede
og kom for at hjælpe mig.
247
00:23:32,202 --> 00:23:33,245
Det er jeg sikker på.
248
00:23:33,329 --> 00:23:35,831
Se, hvordan den skifter form.
249
00:23:36,373 --> 00:23:38,918
Dens farver...
Jeg har aldrig set noget lignende.
250
00:23:40,294 --> 00:23:42,046
Han kunne blive en dygtig elev, far.
251
00:23:42,963 --> 00:23:44,256
Måske.
252
00:23:44,340 --> 00:23:47,134
Vi vil bruge resten af dagen
på at udstoppe den.
253
00:23:48,552 --> 00:23:49,803
Undskyld mig.
254
00:23:49,887 --> 00:23:51,263
Er der måske en måde
255
00:23:51,347 --> 00:23:53,974
vi kan fastholde dyrets skønhed,
før den forsvinder?
256
00:23:54,642 --> 00:23:58,062
Hvad, hvis det øjeblik i livet
ikke behøver at betyde døden?
257
00:23:59,229 --> 00:24:02,441
Tror du, det er muligt?
At holde den i live?
258
00:24:03,150 --> 00:24:05,611
Giv mig en dag eller to.
259
00:24:06,278 --> 00:24:09,114
Hvad ville Videnskabernes selskab
sige til sådan en opdagelse?
260
00:24:09,198 --> 00:24:11,742
Det kunne medføre en guldmedalje.
261
00:24:20,417 --> 00:24:22,086
Kan du skabe et hjem til den?
262
00:24:23,379 --> 00:24:24,380
Måske.
263
00:24:25,339 --> 00:24:26,966
Lad os starte fra begyndelsen.
264
00:24:28,133 --> 00:24:34,431
Havdyr optager ilt,
så det skal den bruge for at overleve.
265
00:24:34,515 --> 00:24:36,850
Havets planter afgiver ilt
266
00:24:36,934 --> 00:24:38,811
og optager kulsyre.
267
00:24:38,894 --> 00:24:40,521
Hvilket havdyr udskiller.
268
00:24:40,604 --> 00:24:43,607
Måske er måden at få dem til
at trives på i fangenskab
269
00:24:43,691 --> 00:24:45,025
at sætte dem sammen.
270
00:24:51,323 --> 00:24:53,993
Der skal være lys,
271
00:24:54,076 --> 00:24:57,663
hvis vegetationen skal have,
hvad den har brug for til fotosyntese,
272
00:24:57,746 --> 00:24:58,747
så...
273
00:25:01,125 --> 00:25:02,126
Det her fungerer ikke.
274
00:25:04,211 --> 00:25:06,255
Det skal være en klar glastank.
275
00:25:06,880 --> 00:25:08,257
Det kunne fungere. Ja.
276
00:25:08,340 --> 00:25:11,468
Tanna, din forlovede efterlod
en besked i vores fravær,
277
00:25:11,552 --> 00:25:13,721
hvor han beder om dit selskab i morgen.
278
00:25:13,804 --> 00:25:18,225
Han nævner en uhørt storslået udflugt.
279
00:25:19,435 --> 00:25:21,603
Med hans ressourcer
kan jeg forestille mig...
280
00:25:24,648 --> 00:25:25,649
Jeg går nu.
281
00:25:28,736 --> 00:25:30,070
Nej, hr. Crawford.
282
00:25:32,656 --> 00:25:35,117
Hr. Crawford,
du har nogle spændende idéer.
283
00:25:35,200 --> 00:25:38,537
Kom tilbage om en uges tid for
at fortælle om dine fremskridt.
284
00:25:38,620 --> 00:25:42,249
Der er ingen grund til at forstyrre Tanna.
Hun skal planlægge bryluppet.
285
00:25:44,126 --> 00:25:45,127
Ja, hr.
286
00:25:51,258 --> 00:25:54,803
Kære Tanna, hvad du end mener,
der foregår mellem dig og hr. Crawford,
287
00:25:54,887 --> 00:25:56,346
er det ikke praktisk.
288
00:25:56,430 --> 00:25:59,808
Jeg ved ikke, hvad du snakker om.
Der foregår ingenting mellem...
289
00:25:59,892 --> 00:26:02,352
Jeg så, hvordan du så på ham,
og han på dig.
290
00:26:02,436 --> 00:26:06,148
Jeg troede, jeg gjorde det klart,
da jeg betroede mig til dig.
291
00:26:06,231 --> 00:26:08,358
Du kan ikke bryde den tillid.
292
00:26:08,442 --> 00:26:10,778
Du skal giftes med hr. McGee.
293
00:26:15,866 --> 00:26:20,454
Jeg ved, du mener, det er det bedste,
og jeg har prøvet at følge dine regler,
294
00:26:22,498 --> 00:26:25,042
men jeg vil ikke lade dig
træffe mine valg,
295
00:26:25,125 --> 00:26:28,378
uanset om det er, hvem jeg skal giftes med
eller min hudfarve.
296
00:26:29,505 --> 00:26:32,132
Mit problem er... med den større verden.
297
00:26:32,216 --> 00:26:35,761
Hvilket liv tror du,
du kan få med den unge mand?
298
00:26:35,844 --> 00:26:38,097
Jeg kunne nok overleve de ydmygelser,
299
00:26:38,180 --> 00:26:39,640
som verden ville tildele mig.
300
00:26:39,723 --> 00:26:42,309
Jeg har øvet mig,
siden jeg ankom til London.
301
00:26:42,392 --> 00:26:46,522
Det er mere end fjendtlige kommentarer,
beskidte blikke og social udstødelse.
302
00:26:46,605 --> 00:26:48,774
Dit liv kan komme i fare.
303
00:26:59,118 --> 00:27:00,119
Så du er bange.
304
00:27:04,039 --> 00:27:06,208
Jeg vil gå gennem ild for kærlighed.
305
00:27:07,000 --> 00:27:09,461
Den vej, du nok ønsker, du havde fulgt.
306
00:27:11,588 --> 00:27:13,966
Du husker den følelse, ikke far?
307
00:27:15,592 --> 00:27:16,593
Det ved jeg, du gør.
308
00:27:19,680 --> 00:27:22,683
Tror du helt ærligt,
at en dejlig dag på vandet
309
00:27:22,766 --> 00:27:24,726
vil ændre vores omstændigheder?
310
00:27:24,810 --> 00:27:28,397
Adelen gifter sig strategisk,
vi er ikke anderledes.
311
00:27:29,106 --> 00:27:31,358
Du har jo allerede anerkendt
hans genialitet.
312
00:27:32,067 --> 00:27:34,820
Hvis hr. Crawford kan løse problemet,
313
00:27:34,903 --> 00:27:36,822
er der ingen grænser for vores succes.
314
00:27:37,906 --> 00:27:38,991
Det sagde du selv.
315
00:27:39,700 --> 00:27:44,413
Du ved, at hvis du ikke gifter dig
med hr. McGee, er vores familie ruineret.
316
00:27:51,712 --> 00:27:52,754
Det er det bedste.
317
00:28:16,194 --> 00:28:18,155
Det er også en fornøjelse at se dig.
318
00:28:22,534 --> 00:28:24,661
Du må have mig undskyldt, hr. McGee.
319
00:28:24,745 --> 00:28:27,664
Min far venter på,
at jeg tager ud på havet igen.
320
00:28:28,040 --> 00:28:29,041
Tanna, hør nu.
321
00:28:29,917 --> 00:28:33,253
Kan vi i det mindste
have en ordentlig samtale?
322
00:28:36,673 --> 00:28:38,967
Du overraskede mig, da vi mødtes sidst.
323
00:28:39,593 --> 00:28:41,178
Åbenbart til ingen nytte.
324
00:28:41,261 --> 00:28:43,013
Nej, jeg var ret oprigtig.
325
00:28:43,096 --> 00:28:45,223
Du viste mig, hvem du virkelig er,
326
00:28:45,307 --> 00:28:47,517
og jeg vil gerne vise dig det samme.
327
00:28:48,936 --> 00:28:52,147
Jeg ved allerede, hvem du er.
328
00:28:53,190 --> 00:28:57,402
Mænd som dig udnytter folk,
erobrer lande, giver ting navne
329
00:28:57,903 --> 00:29:00,030
og fortæller sig selv, at de ejer dem.
330
00:29:00,113 --> 00:29:01,239
Mænd som mig?
331
00:29:05,285 --> 00:29:07,204
Mener du ikke mænd som din far?
332
00:29:08,789 --> 00:29:09,790
Jeg må afsted.
333
00:29:09,873 --> 00:29:10,999
Tilgiv mig.
334
00:29:11,875 --> 00:29:15,253
Jeg ville ikke fornærme dig
eller min kommende svigerfar.
335
00:29:15,337 --> 00:29:18,298
Hvorfor er du her så, hr. McGee?
336
00:29:19,341 --> 00:29:22,552
Når jeg ser på dig,
ser jeg en fantastisk person.
337
00:29:24,054 --> 00:29:25,055
En, der er smuk.
338
00:29:26,181 --> 00:29:30,227
En, der nægter at lade verden
fortælle hende, hvem hun burde være.
339
00:29:31,395 --> 00:29:34,064
Jeg ved, hvad du tror, du ser,
når du ser på mig,
340
00:29:34,815 --> 00:29:35,816
men der er mere.
341
00:29:36,316 --> 00:29:40,737
Jeg har hele mit liv søgt
den flygtige chance,
342
00:29:41,947 --> 00:29:45,158
muligheden, og jeg har taget den.
343
00:29:46,868 --> 00:29:51,289
Jeg er her nu, fordi jeg
ligesom dig vidste, at jeg fortjente mere.
344
00:29:52,290 --> 00:29:53,291
Vi er ens.
345
00:29:56,128 --> 00:29:58,880
Det handler ikke bare om at fortjene mere.
346
00:30:00,132 --> 00:30:01,383
Man skal være mere.
347
00:30:03,093 --> 00:30:04,094
Være mere?
348
00:30:04,928 --> 00:30:07,514
Være bedre og mere end verden forventer.
349
00:30:08,348 --> 00:30:09,683
Mere end man selv forventer.
350
00:30:12,060 --> 00:30:13,228
Kan du være alt det?
351
00:30:17,315 --> 00:30:18,650
Vil du lade mig prøve?
352
00:30:22,738 --> 00:30:23,780
Jeg er sent på den.
353
00:30:25,032 --> 00:30:26,491
Og da det er dit hus,
354
00:30:26,575 --> 00:30:28,744
kan du hygge dig eller selv finde ud.
355
00:30:47,679 --> 00:30:50,182
FORLOVELSE
HR. WILLIAM MCGEE OG FRK. TANNA GOFF
356
00:31:28,845 --> 00:31:29,846
Undskyld mig.
357
00:31:32,933 --> 00:31:33,934
Ja?
358
00:31:35,352 --> 00:31:37,854
- Er det dig, der hedder Farrow?
- Og du er?
359
00:31:37,938 --> 00:31:40,148
Jeg skal bruge dig til
at smugle drengen nordpå.
360
00:31:40,232 --> 00:31:41,900
Han hedder Harrison.
361
00:31:42,651 --> 00:31:43,652
Din søn?
362
00:31:43,735 --> 00:31:46,154
Nej. Jeg befriede ham fra hans herre.
363
00:31:46,238 --> 00:31:48,156
Befriede ham? På hvilken måde?
364
00:31:48,240 --> 00:31:51,159
Jeg kan vise dig det,
hvis du lader mig afslutte mit møde.
365
00:31:51,243 --> 00:31:53,245
Tag dig ikke af ham.
366
00:31:54,371 --> 00:31:55,622
Vil du tage dig af ham?
367
00:31:55,705 --> 00:31:56,957
Jeg stillede et spørgsmål.
368
00:31:57,457 --> 00:31:58,792
Du ved, hvem jeg er.
369
00:32:09,886 --> 00:32:11,763
Gem jer. Jeg kontakter min agent.
370
00:32:22,023 --> 00:32:23,400
Kom, Harrison.
371
00:32:24,025 --> 00:32:26,444
Vi gør klogt i at vente
i kælderen sammen med dem,
372
00:32:26,528 --> 00:32:27,654
indtil det er ovre.
373
00:32:27,737 --> 00:32:29,281
Hvem er den mand?
374
00:32:29,364 --> 00:32:32,617
Det er manden, der ikke frygter noget.
375
00:32:33,785 --> 00:32:35,203
Nat Turner.
376
00:32:35,287 --> 00:32:38,165
Gå ned, så kontakter jeg min agent.
377
00:32:41,168 --> 00:32:44,045
{\an8}FARROW
HANDELSSELSKAB
378
00:32:52,679 --> 00:32:55,182
Min agent kommer snart.
379
00:32:55,265 --> 00:33:00,187
Når drengens passage er sikker,
skal du gå med det samme.
380
00:33:04,524 --> 00:33:05,650
Hvad hedder du, knægt?
381
00:33:09,196 --> 00:33:10,197
Jeg bider ikke.
382
00:33:11,656 --> 00:33:12,866
Slet ikke folk som os.
383
00:33:16,661 --> 00:33:17,871
Viser man respekt,
384
00:33:18,997 --> 00:33:19,998
får man respekt.
385
00:33:20,081 --> 00:33:21,917
Sådan føler jeg præcis.
386
00:33:24,169 --> 00:33:25,712
Nu vil jeg gerne vide dit navn.
387
00:33:26,713 --> 00:33:28,924
George Washington Black.
388
00:33:30,508 --> 00:33:34,930
Britisk accent, amerikansk navn,
to lande i krig.
389
00:33:44,147 --> 00:33:46,816
Kender du til Himlen, Washington Black?
390
00:33:53,323 --> 00:33:54,324
Det ved jeg ikke.
391
00:33:54,407 --> 00:33:57,452
Jeg ved, at alt, der dør,
vil blive genfødt i Dahomey.
392
00:33:58,787 --> 00:34:02,040
Hvor jeg kommer fra,
kalder folk det for Himlen.
393
00:34:02,749 --> 00:34:04,417
Men du og jeg er forskellige.
394
00:34:04,501 --> 00:34:06,461
Nej, knægt.
395
00:34:06,544 --> 00:34:08,380
Vi kommer alle fra samme sted.
396
00:34:09,422 --> 00:34:12,425
Vi har været spredt rundt
i den hvide mands verden i så lang tid,
397
00:34:12,509 --> 00:34:14,302
og overlevet på hans levninger,
398
00:34:14,386 --> 00:34:16,596
at nogle af os ikke husker andet.
399
00:34:17,264 --> 00:34:18,974
Gav den hvide mand jer Himlen?
400
00:34:19,057 --> 00:34:22,060
Kun hvis han troede,
det var hans at give bort.
401
00:34:23,061 --> 00:34:26,690
Folk som dig og mig,
Washington, sorte folk,
402
00:34:27,315 --> 00:34:29,276
vi ved, at når vores øjne lukker,
403
00:34:29,359 --> 00:34:31,778
åbner de sig igen et bedre sted.
404
00:34:32,654 --> 00:34:33,822
Du lyder som hende.
405
00:34:34,447 --> 00:34:36,408
- Kit, min ven.
- Der ser du.
406
00:34:37,325 --> 00:34:38,702
Alligevel ikke så anderledes.
407
00:34:44,374 --> 00:34:46,418
Drengen der hedder Harrison.
408
00:34:46,501 --> 00:34:48,211
Måske kan du snakke med ham.
409
00:34:56,011 --> 00:34:57,762
Hej, jeg hedder Wash.
410
00:35:00,307 --> 00:35:01,308
Englænder.
411
00:35:03,184 --> 00:35:04,185
Englænder.
412
00:35:06,146 --> 00:35:07,147
Jeg taler til dig.
413
00:35:08,523 --> 00:35:09,941
Er den dreng din slave?
414
00:35:12,777 --> 00:35:16,448
Han er min ven, og han er fri.
Jeg hjalp ham med at flygte.
415
00:35:17,032 --> 00:35:18,033
Flygte?
416
00:35:18,575 --> 00:35:21,161
Til et sted,
hvor han kan blive dræbt uden grund?
417
00:35:21,244 --> 00:35:23,788
Jeg er modstander af slaveri.
Min hensigt er at...
418
00:35:23,872 --> 00:35:24,873
Du er en svindler!
419
00:35:24,956 --> 00:35:27,250
Du vil råde bod
på din dårlige samvittighed.
420
00:35:27,334 --> 00:35:29,836
Svindler, siger du?
421
00:35:29,919 --> 00:35:34,257
Og du står her og prædiker for drengen
om Himlen og Guds omsorg,
422
00:35:34,341 --> 00:35:36,134
mens dine hænder drypper af blod.
423
00:35:36,217 --> 00:35:39,054
- Titch!
- Jeg ved, hvem du er, Nat Turner.
424
00:35:39,804 --> 00:35:42,557
- Jeg har læst om dig og dine metoder.
- Jaså?
425
00:35:44,517 --> 00:35:47,270
Skal jeg fortælle dig,
hvorfor drengen er stum?
426
00:35:48,063 --> 00:35:52,025
Fortælle dig, hvordan han så sin far
blive spist af hunde,
427
00:35:52,776 --> 00:35:55,195
og sin mor blive solgt som avlsdyr?
428
00:35:55,278 --> 00:35:57,197
Og dit svar er blodbad.
429
00:35:57,280 --> 00:36:00,367
Vold kan ikke være vejen til frihed.
430
00:36:00,450 --> 00:36:03,787
Fornuft, logik og en appel
til menneskets højere væsen vil vinde.
431
00:36:03,870 --> 00:36:05,288
- Nej!
- Turner!
432
00:36:09,334 --> 00:36:10,794
Jeg kan se, du er mærket.
433
00:36:11,711 --> 00:36:15,507
Sig mig, englænder,
foregik den vold, der kyssede dit ansigt,
434
00:36:16,216 --> 00:36:19,469
før eller efter,
du appellerede til deres højere væsen?
435
00:36:19,552 --> 00:36:21,096
Gør ham ikke fortræd!
436
00:36:21,680 --> 00:36:22,806
Jeg har kun ham.
437
00:36:25,016 --> 00:36:27,102
Du kan ikke se lænkerne, lille bror.
438
00:36:28,520 --> 00:36:30,397
Du kan prøve at lyde som ham...
439
00:36:33,358 --> 00:36:34,693
...men du bliver aldrig ham.
440
00:36:55,505 --> 00:36:57,298
Titch, er du okay?
441
00:37:08,435 --> 00:37:10,228
Er din far virkelig stadig i live?
442
00:37:13,398 --> 00:37:15,233
Hans sidste brev var fra Arktis.
443
00:37:17,235 --> 00:37:18,319
Beklager, Titch.
444
00:37:20,488 --> 00:37:24,200
Jeg ville give alt for at fortælle ham
om de lidelser, han har forårsaget.
445
00:37:26,578 --> 00:37:28,455
Hvis jeg vidste, hvor mine forældre var,
446
00:37:30,415 --> 00:37:32,250
ville jeg tage til verdens ende.
447
00:37:34,377 --> 00:37:35,503
Lad os finde ham.
448
00:37:38,298 --> 00:37:39,424
Til Arktis?
449
00:37:41,593 --> 00:37:46,055
Efter alt, hvad jeg har trukket dig ind i
og væk fra, er du...
450
00:37:47,307 --> 00:37:49,142
...sikker på, du stadig ville gøre det?
451
00:37:51,811 --> 00:37:53,146
Jeg stoler på dig, Titch.
452
00:37:58,902 --> 00:37:59,903
Tak.
453
00:38:18,755 --> 00:38:20,340
Gudskelov, det er hans signal.
454
00:38:22,801 --> 00:38:24,803
Der er slavefangere på vej.
455
00:38:24,886 --> 00:38:26,513
De er ikke langt bag mig.
456
00:38:28,223 --> 00:38:30,016
Turner, du må gå med det samme.
457
00:38:30,099 --> 00:38:32,227
Nej, de leder ikke efter Turner.
458
00:38:33,144 --> 00:38:35,814
De leder efter en sort dreng
og hans engelske ledsager.
459
00:38:36,773 --> 00:38:39,025
Washington Black og Christopher Wilde.
460
00:38:58,294 --> 00:38:59,796
Kom nu. Ja?
461
00:39:03,675 --> 00:39:05,718
Kom så!
462
00:39:16,396 --> 00:39:18,606
Kom så!
463
00:40:12,327 --> 00:40:13,328
Tak.
464
00:40:31,888 --> 00:40:33,806
Vi har vist ikke mødtes før.
465
00:40:34,307 --> 00:40:35,308
Willard.
466
00:40:36,559 --> 00:40:37,560
McGee.
467
00:40:38,561 --> 00:40:39,562
Jeg ved, hvem du er.
468
00:40:39,938 --> 00:40:41,272
Det lyder mystisk.
469
00:40:42,106 --> 00:40:44,984
Hvad kan jeg gøre for dig, hr. Willard?
470
00:40:45,568 --> 00:40:47,612
Jeg tænkte, jeg måske kunne hjælpe dig.
471
00:40:48,279 --> 00:40:49,697
Mystikken tiltager.
472
00:40:50,907 --> 00:40:52,492
Vi har et fælles problem.
473
00:40:52,575 --> 00:40:54,535
Jeg er ikke bekendt med noget problem.
474
00:40:54,619 --> 00:40:55,954
Det her er personligt.
475
00:40:56,871 --> 00:40:58,247
Måske har du overset det.
476
00:40:59,832 --> 00:41:00,917
Sig frem.
477
00:41:01,000 --> 00:41:05,046
Du er bekendt med en sort fyr ved navn...
478
00:41:06,130 --> 00:41:08,091
Hvad er det, han kalder sig for tiden?
479
00:41:09,133 --> 00:41:10,134
Nåh, ja.
480
00:41:12,595 --> 00:41:13,805
Jack Crawford.
481
00:41:13,888 --> 00:41:16,391
- Det kan jeg ikke påstå.
- Virkelig?
482
00:41:17,642 --> 00:41:21,604
Du ved vel, at frk. Tanna Goff er
483
00:41:23,356 --> 00:41:24,774
ret bekendt med ham?
484
00:41:31,572 --> 00:41:33,324
Hvad antyder du?
485
00:41:33,408 --> 00:41:36,828
Det er op til dig,
hvad du lægger i det, englænder.
486
00:41:37,537 --> 00:41:38,788
Jeg taler meget direkte.
487
00:41:40,123 --> 00:41:41,749
Vi kan hjælpe hinanden.
488
00:41:42,834 --> 00:41:48,047
Den sorte fyr, som din Tanna roder med,
489
00:41:49,340 --> 00:41:52,051
er nogens ejendom, som skal fanges ind.
490
00:41:52,927 --> 00:41:55,388
En trussel, der skal holdes nede.
491
00:41:56,973 --> 00:42:01,602
Jeg mangler selv mænd og ressourcer.
492
00:42:03,980 --> 00:42:05,940
Så han er for svær for dig at fange?
493
00:42:08,401 --> 00:42:09,485
Jack Crawford?
494
00:42:12,405 --> 00:42:16,242
Ved dine smarte venner,
hvad du laver i fritiden, McGee?
495
00:42:21,456 --> 00:42:25,877
Hvad en gentleman vælger at gøre
i fritiden, er hans sag.
496
00:42:26,919 --> 00:42:32,216
Der er ingen gentleman
bag din elegante facade.
497
00:42:34,761 --> 00:42:39,182
Der er en mand, der vil hjælpe mig med
at fjerne vores fælles trussel.
498
00:42:40,808 --> 00:42:41,809
Nej.
499
00:42:45,354 --> 00:42:46,439
Undskyld mig?
500
00:42:48,149 --> 00:42:51,444
Jeg er ligeglad med,
hvem du tror, jeg er, hr. Willard.
501
00:42:52,278 --> 00:42:54,155
Ligeglad med, hvad du tror, jeg ved.
502
00:42:57,742 --> 00:42:58,743
Jeg afviser det.
503
00:43:03,081 --> 00:43:04,749
Og jeg afviser dig.
504
00:43:17,053 --> 00:43:18,805
Der vil være konsekvenser, McGee.
505
00:43:20,348 --> 00:43:21,349
Det er der altid.
506
00:44:27,498 --> 00:44:29,500
Tekster af: Mette Pedersen
506
00:44:30,305 --> 00:45:30,495
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm