"Washington Black" The Souls & Science of Black Folk

ID13198097
Movie Name"Washington Black" The Souls & Science of Black Folk
Release Name Washington.Black.S01E04.da.23.976
Year2025
Kindtv
LanguageDanish
IMDB ID16234280
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,084 --> 00:00:03,253 <i>Tidligere i</i> Washington Black... 2 00:00:03,629 --> 00:00:05,047 Far er død. 3 00:00:06,673 --> 00:00:08,175 Men det er sikkert her, Titch. 4 00:00:08,258 --> 00:00:09,801 Stol ikke på dem. 5 00:00:09,885 --> 00:00:12,846 Ignorér deres ord og deres tilsyneladende venlige gestus. 6 00:00:14,139 --> 00:00:17,476 - Hvorfor skal du med ham? - Han skal lære mig at svømme. 7 00:00:19,353 --> 00:00:21,063 Vælg den rette til at lære dig det. 8 00:00:23,398 --> 00:00:26,193 Det ser ud til, at du fragter melasse. 9 00:00:26,485 --> 00:00:28,028 Jeg ved, hvor vi kan tage hen. 10 00:00:28,737 --> 00:00:31,365 Vi tager til Virginia i Amerika. 11 00:00:31,531 --> 00:00:35,202 Dit ægteskab med McGee er afgørende for vores overlevelse. 12 00:00:35,452 --> 00:00:39,373 Halifax skulle være en ny start. Jeg vil ikke længere leve en løgn. 13 00:00:39,456 --> 00:00:42,167 - Hvad siger du? - At jeg vil træffe et andet valg. 14 00:00:47,589 --> 00:00:49,216 Kan nogen holde øje med døren? 15 00:00:49,299 --> 00:00:51,426 Sørg for, ulven ikke sniger sig ind uset. 16 00:00:52,261 --> 00:00:54,054 Hvad, hvis han allerede er her? 17 00:00:56,000 --> 00:01:02,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 18 00:01:15,826 --> 00:01:19,121 Virginia. Endelig. 19 00:01:21,373 --> 00:01:24,209 Når vi har lagt til, præsenterer jeg dig for hr. Farrow. 20 00:01:24,293 --> 00:01:26,670 Han vil give en rimelig pris for din melasse. 21 00:01:26,920 --> 00:01:30,215 Vi kan ikke komme og se sådan ud. 22 00:01:30,299 --> 00:01:33,468 Kan du give os et lille forskud, så vi kan se mere lokale ud. 23 00:01:36,638 --> 00:01:37,806 Måske. 24 00:01:44,521 --> 00:01:48,108 George Washington Black, jeg er ked af det med Barrington. 25 00:01:49,318 --> 00:01:50,527 Nej, du er ej. 26 00:01:54,823 --> 00:01:56,950 Jeg kan lide din karakter, lille pirat. 27 00:02:03,915 --> 00:02:05,000 Wash? 28 00:02:07,627 --> 00:02:14,384 Din ven, Barrington, var måske ikke så tosset, som jeg engang troede. 29 00:02:15,552 --> 00:02:19,014 Jeg lover, at hvor jeg har svigtet dig, vil jeg forbedre mig. 30 00:02:22,059 --> 00:02:23,143 Wash, 31 00:02:24,102 --> 00:02:29,399 jeg forsøger at sige, at du kan stole på mig i dag, og for altid. 32 00:02:42,829 --> 00:02:43,914 "Kapital." 33 00:02:46,041 --> 00:02:49,252 Hvad synes du? 34 00:02:51,088 --> 00:02:53,131 Er du klar til et helt nyt eventyr? 35 00:03:10,232 --> 00:03:14,778 Se bare os i vores nye skræddersyede tøj, der er passende for to opdagelsesrejsende. 36 00:03:16,071 --> 00:03:19,074 - Luften i Virginia er anderledes. - Ja, den er tyndere her. 37 00:03:19,324 --> 00:03:23,662 Det lugter af bitter tobak og bomuld Ikke af de søde Barbados-sukkerrør. 38 00:03:24,705 --> 00:03:29,126 Hr. Farrow var min fars gode ven og kollega. 39 00:03:30,836 --> 00:03:34,714 - Har jeg allerede fortalt dig det? - Ja. Han var videnskabsmand som din far. 40 00:03:34,798 --> 00:03:38,677 - Ja, og som os, modstander af slaveri. - Som dig. 41 00:03:39,928 --> 00:03:41,012 FARROW HANDELSSELSKAB 42 00:03:41,096 --> 00:03:42,180 Her er vi. "Kapital." 43 00:03:43,056 --> 00:03:46,643 - Når du siger kapital, gør du sådan. - Virkelig? 44 00:03:46,768 --> 00:03:49,938 - Studerer du mig, Wash? - Er det okay? 45 00:03:50,397 --> 00:03:53,692 Ja. Observation er en videnskabsmands speciale. 46 00:03:58,780 --> 00:04:01,032 Hvordan hænger det sammen, hr. Farrow? 47 00:04:01,491 --> 00:04:03,201 Du tjener penge på sukkerhandel, 48 00:04:03,285 --> 00:04:06,163 er videnskabsmand og kæmper mod slaveriet? 49 00:04:07,080 --> 00:04:10,500 Revolutioner og videnskab kræver midler, min kære dreng. 50 00:04:11,418 --> 00:04:15,338 Din piratvinde er en hård forhandler, men jeg er med på den. 51 00:04:16,715 --> 00:04:19,968 Jeg vil ikke spørge for meget til omstændighederne, 52 00:04:20,051 --> 00:04:22,304 der anbragte Christopher Wilde hos pirater. 53 00:04:22,596 --> 00:04:25,849 Men en mand skal vide, hvad han roder sig ind i, 54 00:04:26,850 --> 00:04:28,977 lige så meget som hvad han skal rode sig ud af. 55 00:04:29,603 --> 00:04:33,315 Du er som altid min lærer, hr. Farrow, og jeg din elev. 56 00:04:34,357 --> 00:04:38,153 Jeg er interesseret i at lære mere om den Cloud Cutter Craft, du har bygget. 57 00:04:38,779 --> 00:04:41,490 Og den kommende unge videnskabsmand, du har taget med. 58 00:04:42,783 --> 00:04:44,201 Videnskabernes Selskab. 59 00:04:45,869 --> 00:04:48,580 Jeg har været medlem af Videnskabernes selskab i 22 år. 60 00:04:48,997 --> 00:04:54,336 Og jeg har modtaget en pris for mine dissektionsteknikker. 61 00:04:55,796 --> 00:04:58,173 - Som din far, Titch? - Ja. 62 00:04:59,132 --> 00:05:00,884 Ja. Min far var medlem. 63 00:05:00,967 --> 00:05:03,428 Var? Du mener vel er? 64 00:05:03,845 --> 00:05:07,516 Hr. Farrow, min far har været død i et år. 65 00:05:08,642 --> 00:05:11,144 Jeg hader at skulle meddele det til sådan en nær ven. 66 00:05:14,731 --> 00:05:19,236 De her er fra din far. De er sendt inden for de sidste måneder. 67 00:05:20,862 --> 00:05:24,032 Vi har skrevet sammen under hans polarekspedition. 68 00:05:24,282 --> 00:05:25,951 Du må tage fejl. 69 00:05:26,910 --> 00:05:28,078 Det er ikke muligt. 70 00:06:41,026 --> 00:06:42,903 Wash, jeg var bekymret for... 71 00:06:49,242 --> 00:06:50,327 Hvad er der sket? 72 00:06:50,952 --> 00:06:52,162 Han forrådte os. 73 00:07:04,007 --> 00:07:05,383 Hvad vil du sige? 74 00:07:08,136 --> 00:07:09,763 Endnu et ansigt at hænge på muren. 75 00:07:37,040 --> 00:07:39,501 {\an8}Du ser så smuk ud, min kære. 76 00:07:42,212 --> 00:07:44,714 {\an8}Tak, fordi du gik med til at have drinks, far. 77 00:07:44,923 --> 00:07:47,634 {\an8}At du vil se hr. McGee er sød musik i mine ører. 78 00:07:49,052 --> 00:07:51,680 {\an8}- Må jeg spørge dig om noget, far? - Selvfølgelig. 79 00:07:53,098 --> 00:07:56,309 {\an8}Jeg ved, at dit og mors forhold var ildeset. 80 00:07:57,769 --> 00:08:01,314 {\an8}Men hvordan føltes det, når I var sammen? 81 00:08:07,237 --> 00:08:08,321 {\an8}Øh... 82 00:08:11,157 --> 00:08:12,409 {\an8}...det føltes som... 83 00:08:17,330 --> 00:08:20,250 {\an8}...som om mit hjerte brændte. 84 00:08:24,379 --> 00:08:26,715 {\an8}- Far! - Du spurgte jo! 85 00:08:35,682 --> 00:08:36,891 {\an8}Kendte du til mig? 86 00:08:40,228 --> 00:08:41,312 {\an8}Ikke i årevis. 87 00:08:42,230 --> 00:08:45,233 {\an8}Hun vidste, hvis hun havde sagt det, at jeg ikke ville rejse. 88 00:08:46,276 --> 00:08:47,610 {\an8}Jeg tror... 89 00:08:48,111 --> 00:08:53,867 {\an8}Jeg ved, jeg elskede hende mere, end hun elskede mig. 90 00:08:56,995 --> 00:08:58,913 {\an8}Du har sagt, at kærlighed ikke er godt. 91 00:09:01,374 --> 00:09:03,835 {\an8}Ja, jeg mente mit eget knuste hjerte. 92 00:09:07,213 --> 00:09:10,091 {\an8}Din mor og jeg kunne aldrig have været sammen. 93 00:09:10,175 --> 00:09:15,263 {\an8}Men du, min datter, din historie bliver anderledes. 94 00:09:20,518 --> 00:09:22,270 - Hr. Goff, sid ned. - Tak. 95 00:09:22,520 --> 00:09:23,605 Tak. 96 00:09:25,398 --> 00:09:27,150 Er du færdig med gæstelisten? 97 00:09:28,568 --> 00:09:30,612 - Til? - Brylluppet. 98 00:09:31,321 --> 00:09:34,032 Er det ikke grunden til denne pludselige invitation? 99 00:09:35,075 --> 00:09:36,159 Øh... 100 00:09:39,037 --> 00:09:41,247 Der er en anden grund til, vi er her. 101 00:09:42,540 --> 00:09:44,709 Man skal vide, hvem man gifter sig med. 102 00:09:45,543 --> 00:09:50,757 Ser du, hr. McGee, det handler ikke om dig, men om mig. 103 00:09:51,299 --> 00:09:53,384 og min mulighed for at skabe et eftermæle. 104 00:09:55,428 --> 00:09:58,181 Der er en hemmelighed, vi må tale om. 105 00:09:59,224 --> 00:10:00,433 Hvor spændende? 106 00:10:05,522 --> 00:10:07,690 Min mor blev født på Salomonøerne. 107 00:10:11,361 --> 00:10:14,948 Hun var indfødt. Det er jeg også. 108 00:10:15,073 --> 00:10:16,908 Tanna, det er nok. 109 00:10:18,618 --> 00:10:19,828 For at gøre det klart, 110 00:10:21,287 --> 00:10:23,373 lader jeg kun som om, jeg er hvid. 111 00:10:32,173 --> 00:10:33,383 Er det alt? 112 00:10:37,887 --> 00:10:41,224 Sikkert tilstrækkeligt til at give dig forbehold om vores bryllup. 113 00:10:46,187 --> 00:10:48,314 At leve med en hudfarve, der ikke er ens egen... 114 00:10:56,114 --> 00:10:57,365 Stakkel. 115 00:11:00,535 --> 00:11:01,619 Hr. McGee... 116 00:11:01,744 --> 00:11:05,498 Tænk, at jeg indtil nu har troet, du var en kvinde med særlige privilegier. 117 00:11:08,042 --> 00:11:09,043 Jeg bør skamme mig. 118 00:11:09,794 --> 00:11:13,256 Jeg ved godt, at omstændighederne omkring vores ægteskab 119 00:11:13,339 --> 00:11:15,300 måske krænker dine følelser, 120 00:11:15,425 --> 00:11:17,760 men jeg tror, at med tiden 121 00:11:17,844 --> 00:11:21,556 vil du komme til at værdsætte mig, på samme måde som jeg værdsætter dig. 122 00:11:21,848 --> 00:11:22,974 Jeg forstår ikke. 123 00:11:25,018 --> 00:11:28,229 Måske er jeg også mere kompleks, end jeg giver udtryk for. 124 00:11:29,689 --> 00:11:32,317 - Vores kontrakt er bindende. - Selvfølgelig. 125 00:12:09,771 --> 00:12:10,855 Tanna. 126 00:12:12,106 --> 00:12:13,858 Hvordan gik det med hr. McGee? 127 00:12:16,194 --> 00:12:17,862 Desværre lykkedes det mig ikke. 128 00:12:19,614 --> 00:12:22,033 Har du nyt om jægerne? 129 00:12:23,034 --> 00:12:26,621 Nej. Jeg må holde lav profil, indtil Willards lig dukker op. 130 00:12:27,163 --> 00:12:28,748 Godt, du ikke kom til skade. 131 00:12:29,499 --> 00:12:32,919 I det mindste er det bedre at bo hos frk. Angie end i kælderen. 132 00:12:36,422 --> 00:12:37,674 Kom ind. 133 00:13:12,667 --> 00:13:14,043 Bogen her. 134 00:13:16,004 --> 00:13:18,464 Har du haft den længe? 135 00:13:18,548 --> 00:13:19,757 Siden jeg var dreng. 136 00:13:20,258 --> 00:13:22,302 Det var derfor, jeg begyndte at tegne havdyr. 137 00:13:25,430 --> 00:13:27,598 Du har mærket side 112. 138 00:13:27,724 --> 00:13:30,351 Ja, akvarellen af bløddyret, der er ved at skifte skal... 139 00:13:30,435 --> 00:13:32,228 Efter larvestadiet. 140 00:13:33,688 --> 00:13:34,772 Side 68. 141 00:13:36,733 --> 00:13:38,943 Illustrationen af krabben, 142 00:13:39,027 --> 00:13:41,237 - der gemmer sig i tangen. - I tangen. 143 00:13:43,156 --> 00:13:44,782 Du kender den ligeså godt som mig? 144 00:13:45,491 --> 00:13:48,536 Det er min fars bog. 145 00:13:58,171 --> 00:13:59,380 Hvem er Titch? 146 00:13:59,756 --> 00:14:05,344 Min lærer, min mentor. 147 00:14:07,013 --> 00:14:09,057 Han tog mig fra mit hjem. 148 00:14:14,896 --> 00:14:16,606 Skildpadde, er det dig? 149 00:14:17,398 --> 00:14:19,108 Turteldue var min mor. 150 00:14:20,735 --> 00:14:24,238 Min far skrev bogen om sine opdagelser på Salomonøerne. 151 00:14:25,323 --> 00:14:26,657 Hvor du blev født. 152 00:14:27,575 --> 00:14:30,328 Hvad er oddsene for, at du har den bog? 153 00:14:31,954 --> 00:14:33,289 Og kender den så godt? 154 00:14:33,372 --> 00:14:35,792 Det er mere usædvanligt, end du kan forestille dig. 155 00:14:40,880 --> 00:14:46,344 Men det er lige meget, hvis vi ikke kan finde en måde at være sammen på? 156 00:14:46,427 --> 00:14:48,971 Du må ikke fortvivle. Det tillader jeg ikke. 157 00:14:49,722 --> 00:14:51,933 Jeg finder en måde at afslutte min forlovelse på. 158 00:14:53,184 --> 00:14:57,772 I mellemtiden må vi finde en sikker måde at være sammen på offentligt. 159 00:14:58,523 --> 00:15:00,775 Min far er løsningen. 160 00:15:02,944 --> 00:15:06,489 Hvilken bedre måde at beskytte sig selv mod en hvid mands ondskab på, 161 00:15:06,572 --> 00:15:08,199 end gennem en andens mands ego? 162 00:15:09,408 --> 00:15:11,702 Du rørte allerede hans videnskabelige nysgerrighed, 163 00:15:11,869 --> 00:15:13,329 da du kom hjem til os. 164 00:15:13,746 --> 00:15:16,165 - Har han sagt det? - Fars ego er nøglen. 165 00:15:16,874 --> 00:15:18,167 Så det bruger vi. 166 00:15:18,251 --> 00:15:20,878 Han vil se dig som en videnskabelig opdagelse. 167 00:15:21,587 --> 00:15:24,257 Der er der en vis grad af sikkerhed i. 168 00:15:24,465 --> 00:15:27,760 Ved du, at din far dræber sine opdagelser for at studere dem? 169 00:15:28,302 --> 00:15:31,305 Det vil ikke fungere. Jeg er ikke McGee, ikke den slags mand, 170 00:15:31,389 --> 00:15:34,100 - din far ønsker for dig. - Han har brug for lidt hjælp. 171 00:15:35,059 --> 00:15:36,561 Mere end han vil indrømme. 172 00:15:41,649 --> 00:15:46,863 I skal bare bruge mere tid sammen, så han kan se, hvor genial du er. 173 00:15:49,157 --> 00:15:51,784 Hvis du blev til Jack Crawford, 174 00:15:52,952 --> 00:15:57,748 en respekteret videnskabsmand og G.M. Goffs værdsatte kollega, 175 00:15:57,915 --> 00:16:01,252 ville du ikke være sårbar over for angreb, som du er nu. 176 00:16:05,214 --> 00:16:08,259 Okay. 177 00:16:16,267 --> 00:16:17,435 Hvad er planen? 178 00:16:17,602 --> 00:16:22,982 Min far og jeg skal ud at dykke i morgen for at lave research til hans nye bog. 179 00:16:25,568 --> 00:16:26,736 Du kan komme med os. 180 00:16:32,283 --> 00:16:33,367 For dig, 181 00:16:35,953 --> 00:16:37,121 vil jeg prøve alt. 182 00:16:45,755 --> 00:16:46,839 Jeg må afsted. 183 00:16:48,341 --> 00:16:49,967 Før min far opdager, jeg er væk. 184 00:16:56,974 --> 00:16:58,142 Vær forsigtig. 185 00:17:20,498 --> 00:17:22,083 KAJ SEKS HALIFAX 186 00:17:23,376 --> 00:17:24,460 Goddag. 187 00:17:25,586 --> 00:17:27,046 En god dag til at tage til havs. 188 00:17:27,129 --> 00:17:30,091 Tanna, se, her er min kloge buddreng. 189 00:17:30,675 --> 00:17:35,596 - Sikke et tilfælde. - Jack Crawford. 190 00:17:36,180 --> 00:17:38,599 Hvordan har du det her til morgen, hr. Crawford? 191 00:17:39,100 --> 00:17:41,477 Jeg er ude at gå en tur på min fridag. 192 00:17:41,894 --> 00:17:44,522 Jeg ville stadig sove, hvis Tanna ikke havde opdaget, 193 00:17:44,605 --> 00:17:47,108 at tidevandet er i vores favør i dag. 194 00:17:47,191 --> 00:17:49,110 Det var heldigt, hr. 195 00:17:49,193 --> 00:17:52,530 På sådan en morgen er der masser af liv i havet. 196 00:17:52,697 --> 00:17:55,324 Måske vil du lave en ny, fantastisk opdagelse. 197 00:17:55,992 --> 00:17:57,201 Måske. 198 00:18:03,583 --> 00:18:06,377 Kunne du tænke dig at komme med? 199 00:18:06,460 --> 00:18:09,922 Med din interesse for livet i havet, har Tanna nok ikke noget imod det? 200 00:18:10,006 --> 00:18:11,090 Det har jeg vel ikke. 201 00:18:14,218 --> 00:18:15,303 Fint. 202 00:18:15,928 --> 00:18:17,263 Kom ombord, hr. Crawford. 203 00:18:22,518 --> 00:18:25,021 - Værsgo. - Tak. 204 00:18:28,357 --> 00:18:29,900 Eventyret venter. 205 00:18:47,209 --> 00:18:51,005 Hr. Goff, jeg indså ikke efter vores første møde, 206 00:18:51,088 --> 00:18:55,259 at du har skrevet <i>De strålende nøgensnegle.</i> 207 00:18:55,760 --> 00:18:59,764 Måske kan vi tale om den. Jeg kan hver side udenad. 208 00:19:00,139 --> 00:19:04,977 - Hver side? Det er umuligt. - Din bog betød meget for mig, 209 00:19:05,061 --> 00:19:09,190 da jeg var dreng, og den betyder endnu mere nu. 210 00:19:10,024 --> 00:19:12,026 Dine akvareller er fortryllende. 211 00:19:12,693 --> 00:19:14,862 {\an8}Det er sandt. Det er sådan, jeg lærte at male. 212 00:19:15,446 --> 00:19:17,114 - Min arm! - Er du okay? 213 00:19:19,200 --> 00:19:20,868 Jeg tror ikke, jeg kan dykke, far. 214 00:19:24,830 --> 00:19:25,998 Jeg kan gøre det. 215 00:19:28,334 --> 00:19:29,794 Kan du overhovedet svømme? 216 00:19:30,670 --> 00:19:31,754 Det kan jeg. 217 00:19:36,217 --> 00:19:37,301 Dejligt. 218 00:19:38,803 --> 00:19:41,097 Tag dykkerdragten på. 219 00:19:44,642 --> 00:19:47,061 Bunden her 220 00:19:47,144 --> 00:19:50,439 er meget fremmedartet. 221 00:19:50,856 --> 00:19:54,610 Når man står dernede, føler man sig som en opdagelsesrejsende. 222 00:19:56,237 --> 00:19:58,989 Du vil se verden anderledes, når du kommer op igen. 223 00:19:59,490 --> 00:20:03,160 Jeg føler, at en del af mig altid vil være dernede. 224 00:20:04,120 --> 00:20:05,454 Jeg forstår. 225 00:20:05,538 --> 00:20:08,666 Fra 600 meters højde ligner selv en ø 226 00:20:08,749 --> 00:20:11,001 en lille sten, man kan holde i hånden. 227 00:20:13,212 --> 00:20:15,673 Du siger hele tiden de mest interessante ting. 228 00:20:16,298 --> 00:20:18,300 Du kan finde eksemplarer lige under båden. 229 00:20:18,384 --> 00:20:21,637 Der burde være fyldt med dyr. Vi udstopper dem og studerer dem. 230 00:20:22,513 --> 00:20:24,932 Ingen grund til bekymring. De er heldige, 231 00:20:25,015 --> 00:20:27,518 de bliver udødeliggjort af videnskaben og mit navn. 232 00:20:27,601 --> 00:20:32,148 Det vigtigste 233 00:20:33,899 --> 00:20:35,609 er ikke at dø dernede. 234 00:20:42,366 --> 00:20:44,827 Denne ventil er meget vigtig. 235 00:20:45,035 --> 00:20:47,371 Du skal udløse ilt ind i hjelmen 236 00:20:47,455 --> 00:20:50,583 for at erstatte det, der bliver brugt. Du skal den tjekke konstant, 237 00:20:50,666 --> 00:20:52,752 mens du er under vandet. 238 00:20:53,419 --> 00:20:55,588 Sådan trækker man vejret uden gæller. 239 00:21:13,147 --> 00:21:15,608 Er du klar til at blive smidt overbord? 240 00:23:10,806 --> 00:23:11,932 Far, se! 241 00:23:14,435 --> 00:23:16,520 Det er en blæksprutte. Det er virkelig godt. 242 00:23:21,025 --> 00:23:22,902 Hvordan i alverden klarede du det? 243 00:23:22,985 --> 00:23:24,153 Jeg... 244 00:23:24,236 --> 00:23:25,237 Jeg fangede den ikke. 245 00:23:25,321 --> 00:23:26,655 Den svømmede hen til mig. 246 00:23:27,698 --> 00:23:32,119 Den så, at jeg kæmpede og kom for at hjælpe mig. 247 00:23:32,202 --> 00:23:33,245 Det er jeg sikker på. 248 00:23:33,329 --> 00:23:35,831 Se, hvordan den skifter form. 249 00:23:36,373 --> 00:23:38,918 Dens farver... Jeg har aldrig set noget lignende. 250 00:23:40,294 --> 00:23:42,046 Han kunne blive en dygtig elev, far. 251 00:23:42,963 --> 00:23:44,256 Måske. 252 00:23:44,340 --> 00:23:47,134 Vi vil bruge resten af dagen på at udstoppe den. 253 00:23:48,552 --> 00:23:49,803 Undskyld mig. 254 00:23:49,887 --> 00:23:51,263 Er der måske en måde 255 00:23:51,347 --> 00:23:53,974 vi kan fastholde dyrets skønhed, før den forsvinder? 256 00:23:54,642 --> 00:23:58,062 Hvad, hvis det øjeblik i livet ikke behøver at betyde døden? 257 00:23:59,229 --> 00:24:02,441 Tror du, det er muligt? At holde den i live? 258 00:24:03,150 --> 00:24:05,611 Giv mig en dag eller to. 259 00:24:06,278 --> 00:24:09,114 Hvad ville Videnskabernes selskab sige til sådan en opdagelse? 260 00:24:09,198 --> 00:24:11,742 Det kunne medføre en guldmedalje. 261 00:24:20,417 --> 00:24:22,086 Kan du skabe et hjem til den? 262 00:24:23,379 --> 00:24:24,380 Måske. 263 00:24:25,339 --> 00:24:26,966 Lad os starte fra begyndelsen. 264 00:24:28,133 --> 00:24:34,431 Havdyr optager ilt, så det skal den bruge for at overleve. 265 00:24:34,515 --> 00:24:36,850 Havets planter afgiver ilt 266 00:24:36,934 --> 00:24:38,811 og optager kulsyre. 267 00:24:38,894 --> 00:24:40,521 Hvilket havdyr udskiller. 268 00:24:40,604 --> 00:24:43,607 Måske er måden at få dem til at trives på i fangenskab 269 00:24:43,691 --> 00:24:45,025 at sætte dem sammen. 270 00:24:51,323 --> 00:24:53,993 Der skal være lys, 271 00:24:54,076 --> 00:24:57,663 hvis vegetationen skal have, hvad den har brug for til fotosyntese, 272 00:24:57,746 --> 00:24:58,747 så... 273 00:25:01,125 --> 00:25:02,126 Det her fungerer ikke. 274 00:25:04,211 --> 00:25:06,255 Det skal være en klar glastank. 275 00:25:06,880 --> 00:25:08,257 Det kunne fungere. Ja. 276 00:25:08,340 --> 00:25:11,468 Tanna, din forlovede efterlod en besked i vores fravær, 277 00:25:11,552 --> 00:25:13,721 hvor han beder om dit selskab i morgen. 278 00:25:13,804 --> 00:25:18,225 Han nævner en uhørt storslået udflugt. 279 00:25:19,435 --> 00:25:21,603 Med hans ressourcer kan jeg forestille mig... 280 00:25:24,648 --> 00:25:25,649 Jeg går nu. 281 00:25:28,736 --> 00:25:30,070 Nej, hr. Crawford. 282 00:25:32,656 --> 00:25:35,117 Hr. Crawford, du har nogle spændende idéer. 283 00:25:35,200 --> 00:25:38,537 Kom tilbage om en uges tid for at fortælle om dine fremskridt. 284 00:25:38,620 --> 00:25:42,249 Der er ingen grund til at forstyrre Tanna. Hun skal planlægge bryluppet. 285 00:25:44,126 --> 00:25:45,127 Ja, hr. 286 00:25:51,258 --> 00:25:54,803 Kære Tanna, hvad du end mener, der foregår mellem dig og hr. Crawford, 287 00:25:54,887 --> 00:25:56,346 er det ikke praktisk. 288 00:25:56,430 --> 00:25:59,808 Jeg ved ikke, hvad du snakker om. Der foregår ingenting mellem... 289 00:25:59,892 --> 00:26:02,352 Jeg så, hvordan du så på ham, og han på dig. 290 00:26:02,436 --> 00:26:06,148 Jeg troede, jeg gjorde det klart, da jeg betroede mig til dig. 291 00:26:06,231 --> 00:26:08,358 Du kan ikke bryde den tillid. 292 00:26:08,442 --> 00:26:10,778 Du skal giftes med hr. McGee. 293 00:26:15,866 --> 00:26:20,454 Jeg ved, du mener, det er det bedste, og jeg har prøvet at følge dine regler, 294 00:26:22,498 --> 00:26:25,042 men jeg vil ikke lade dig træffe mine valg, 295 00:26:25,125 --> 00:26:28,378 uanset om det er, hvem jeg skal giftes med eller min hudfarve. 296 00:26:29,505 --> 00:26:32,132 Mit problem er... med den større verden. 297 00:26:32,216 --> 00:26:35,761 Hvilket liv tror du, du kan få med den unge mand? 298 00:26:35,844 --> 00:26:38,097 Jeg kunne nok overleve de ydmygelser, 299 00:26:38,180 --> 00:26:39,640 som verden ville tildele mig. 300 00:26:39,723 --> 00:26:42,309 Jeg har øvet mig, siden jeg ankom til London. 301 00:26:42,392 --> 00:26:46,522 Det er mere end fjendtlige kommentarer, beskidte blikke og social udstødelse. 302 00:26:46,605 --> 00:26:48,774 Dit liv kan komme i fare. 303 00:26:59,118 --> 00:27:00,119 Så du er bange. 304 00:27:04,039 --> 00:27:06,208 Jeg vil gå gennem ild for kærlighed. 305 00:27:07,000 --> 00:27:09,461 Den vej, du nok ønsker, du havde fulgt. 306 00:27:11,588 --> 00:27:13,966 Du husker den følelse, ikke far? 307 00:27:15,592 --> 00:27:16,593 Det ved jeg, du gør. 308 00:27:19,680 --> 00:27:22,683 Tror du helt ærligt, at en dejlig dag på vandet 309 00:27:22,766 --> 00:27:24,726 vil ændre vores omstændigheder? 310 00:27:24,810 --> 00:27:28,397 Adelen gifter sig strategisk, vi er ikke anderledes. 311 00:27:29,106 --> 00:27:31,358 Du har jo allerede anerkendt hans genialitet. 312 00:27:32,067 --> 00:27:34,820 Hvis hr. Crawford kan løse problemet, 313 00:27:34,903 --> 00:27:36,822 er der ingen grænser for vores succes. 314 00:27:37,906 --> 00:27:38,991 Det sagde du selv. 315 00:27:39,700 --> 00:27:44,413 Du ved, at hvis du ikke gifter dig med hr. McGee, er vores familie ruineret. 316 00:27:51,712 --> 00:27:52,754 Det er det bedste. 317 00:28:16,194 --> 00:28:18,155 Det er også en fornøjelse at se dig. 318 00:28:22,534 --> 00:28:24,661 Du må have mig undskyldt, hr. McGee. 319 00:28:24,745 --> 00:28:27,664 Min far venter på, at jeg tager ud på havet igen. 320 00:28:28,040 --> 00:28:29,041 Tanna, hør nu. 321 00:28:29,917 --> 00:28:33,253 Kan vi i det mindste have en ordentlig samtale? 322 00:28:36,673 --> 00:28:38,967 Du overraskede mig, da vi mødtes sidst. 323 00:28:39,593 --> 00:28:41,178 Åbenbart til ingen nytte. 324 00:28:41,261 --> 00:28:43,013 Nej, jeg var ret oprigtig. 325 00:28:43,096 --> 00:28:45,223 Du viste mig, hvem du virkelig er, 326 00:28:45,307 --> 00:28:47,517 og jeg vil gerne vise dig det samme. 327 00:28:48,936 --> 00:28:52,147 Jeg ved allerede, hvem du er. 328 00:28:53,190 --> 00:28:57,402 Mænd som dig udnytter folk, erobrer lande, giver ting navne 329 00:28:57,903 --> 00:29:00,030 og fortæller sig selv, at de ejer dem. 330 00:29:00,113 --> 00:29:01,239 Mænd som mig? 331 00:29:05,285 --> 00:29:07,204 Mener du ikke mænd som din far? 332 00:29:08,789 --> 00:29:09,790 Jeg må afsted. 333 00:29:09,873 --> 00:29:10,999 Tilgiv mig. 334 00:29:11,875 --> 00:29:15,253 Jeg ville ikke fornærme dig eller min kommende svigerfar. 335 00:29:15,337 --> 00:29:18,298 Hvorfor er du her så, hr. McGee? 336 00:29:19,341 --> 00:29:22,552 Når jeg ser på dig, ser jeg en fantastisk person. 337 00:29:24,054 --> 00:29:25,055 En, der er smuk. 338 00:29:26,181 --> 00:29:30,227 En, der nægter at lade verden fortælle hende, hvem hun burde være. 339 00:29:31,395 --> 00:29:34,064 Jeg ved, hvad du tror, du ser, når du ser på mig, 340 00:29:34,815 --> 00:29:35,816 men der er mere. 341 00:29:36,316 --> 00:29:40,737 Jeg har hele mit liv søgt den flygtige chance, 342 00:29:41,947 --> 00:29:45,158 muligheden, og jeg har taget den. 343 00:29:46,868 --> 00:29:51,289 Jeg er her nu, fordi jeg ligesom dig vidste, at jeg fortjente mere. 344 00:29:52,290 --> 00:29:53,291 Vi er ens. 345 00:29:56,128 --> 00:29:58,880 Det handler ikke bare om at fortjene mere. 346 00:30:00,132 --> 00:30:01,383 Man skal være mere. 347 00:30:03,093 --> 00:30:04,094 Være mere? 348 00:30:04,928 --> 00:30:07,514 Være bedre og mere end verden forventer. 349 00:30:08,348 --> 00:30:09,683 Mere end man selv forventer. 350 00:30:12,060 --> 00:30:13,228 Kan du være alt det? 351 00:30:17,315 --> 00:30:18,650 Vil du lade mig prøve? 352 00:30:22,738 --> 00:30:23,780 Jeg er sent på den. 353 00:30:25,032 --> 00:30:26,491 Og da det er dit hus, 354 00:30:26,575 --> 00:30:28,744 kan du hygge dig eller selv finde ud. 355 00:30:47,679 --> 00:30:50,182 FORLOVELSE HR. WILLIAM MCGEE OG FRK. TANNA GOFF 356 00:31:28,845 --> 00:31:29,846 Undskyld mig. 357 00:31:32,933 --> 00:31:33,934 Ja? 358 00:31:35,352 --> 00:31:37,854 - Er det dig, der hedder Farrow? - Og du er? 359 00:31:37,938 --> 00:31:40,148 Jeg skal bruge dig til at smugle drengen nordpå. 360 00:31:40,232 --> 00:31:41,900 Han hedder Harrison. 361 00:31:42,651 --> 00:31:43,652 Din søn? 362 00:31:43,735 --> 00:31:46,154 Nej. Jeg befriede ham fra hans herre. 363 00:31:46,238 --> 00:31:48,156 Befriede ham? På hvilken måde? 364 00:31:48,240 --> 00:31:51,159 Jeg kan vise dig det, hvis du lader mig afslutte mit møde. 365 00:31:51,243 --> 00:31:53,245 Tag dig ikke af ham. 366 00:31:54,371 --> 00:31:55,622 Vil du tage dig af ham? 367 00:31:55,705 --> 00:31:56,957 Jeg stillede et spørgsmål. 368 00:31:57,457 --> 00:31:58,792 Du ved, hvem jeg er. 369 00:32:09,886 --> 00:32:11,763 Gem jer. Jeg kontakter min agent. 370 00:32:22,023 --> 00:32:23,400 Kom, Harrison. 371 00:32:24,025 --> 00:32:26,444 Vi gør klogt i at vente i kælderen sammen med dem, 372 00:32:26,528 --> 00:32:27,654 indtil det er ovre. 373 00:32:27,737 --> 00:32:29,281 Hvem er den mand? 374 00:32:29,364 --> 00:32:32,617 Det er manden, der ikke frygter noget. 375 00:32:33,785 --> 00:32:35,203 Nat Turner. 376 00:32:35,287 --> 00:32:38,165 Gå ned, så kontakter jeg min agent. 377 00:32:41,168 --> 00:32:44,045 {\an8}FARROW HANDELSSELSKAB 378 00:32:52,679 --> 00:32:55,182 Min agent kommer snart. 379 00:32:55,265 --> 00:33:00,187 Når drengens passage er sikker, skal du gå med det samme. 380 00:33:04,524 --> 00:33:05,650 Hvad hedder du, knægt? 381 00:33:09,196 --> 00:33:10,197 Jeg bider ikke. 382 00:33:11,656 --> 00:33:12,866 Slet ikke folk som os. 383 00:33:16,661 --> 00:33:17,871 Viser man respekt, 384 00:33:18,997 --> 00:33:19,998 får man respekt. 385 00:33:20,081 --> 00:33:21,917 Sådan føler jeg præcis. 386 00:33:24,169 --> 00:33:25,712 Nu vil jeg gerne vide dit navn. 387 00:33:26,713 --> 00:33:28,924 George Washington Black. 388 00:33:30,508 --> 00:33:34,930 Britisk accent, amerikansk navn, to lande i krig. 389 00:33:44,147 --> 00:33:46,816 Kender du til Himlen, Washington Black? 390 00:33:53,323 --> 00:33:54,324 Det ved jeg ikke. 391 00:33:54,407 --> 00:33:57,452 Jeg ved, at alt, der dør, vil blive genfødt i Dahomey. 392 00:33:58,787 --> 00:34:02,040 Hvor jeg kommer fra, kalder folk det for Himlen. 393 00:34:02,749 --> 00:34:04,417 Men du og jeg er forskellige. 394 00:34:04,501 --> 00:34:06,461 Nej, knægt. 395 00:34:06,544 --> 00:34:08,380 Vi kommer alle fra samme sted. 396 00:34:09,422 --> 00:34:12,425 Vi har været spredt rundt i den hvide mands verden i så lang tid, 397 00:34:12,509 --> 00:34:14,302 og overlevet på hans levninger, 398 00:34:14,386 --> 00:34:16,596 at nogle af os ikke husker andet. 399 00:34:17,264 --> 00:34:18,974 Gav den hvide mand jer Himlen? 400 00:34:19,057 --> 00:34:22,060 Kun hvis han troede, det var hans at give bort. 401 00:34:23,061 --> 00:34:26,690 Folk som dig og mig, Washington, sorte folk, 402 00:34:27,315 --> 00:34:29,276 vi ved, at når vores øjne lukker, 403 00:34:29,359 --> 00:34:31,778 åbner de sig igen et bedre sted. 404 00:34:32,654 --> 00:34:33,822 Du lyder som hende. 405 00:34:34,447 --> 00:34:36,408 - Kit, min ven. - Der ser du. 406 00:34:37,325 --> 00:34:38,702 Alligevel ikke så anderledes. 407 00:34:44,374 --> 00:34:46,418 Drengen der hedder Harrison. 408 00:34:46,501 --> 00:34:48,211 Måske kan du snakke med ham. 409 00:34:56,011 --> 00:34:57,762 Hej, jeg hedder Wash. 410 00:35:00,307 --> 00:35:01,308 Englænder. 411 00:35:03,184 --> 00:35:04,185 Englænder. 412 00:35:06,146 --> 00:35:07,147 Jeg taler til dig. 413 00:35:08,523 --> 00:35:09,941 Er den dreng din slave? 414 00:35:12,777 --> 00:35:16,448 Han er min ven, og han er fri. Jeg hjalp ham med at flygte. 415 00:35:17,032 --> 00:35:18,033 Flygte? 416 00:35:18,575 --> 00:35:21,161 Til et sted, hvor han kan blive dræbt uden grund? 417 00:35:21,244 --> 00:35:23,788 Jeg er modstander af slaveri. Min hensigt er at... 418 00:35:23,872 --> 00:35:24,873 Du er en svindler! 419 00:35:24,956 --> 00:35:27,250 Du vil råde bod på din dårlige samvittighed. 420 00:35:27,334 --> 00:35:29,836 Svindler, siger du? 421 00:35:29,919 --> 00:35:34,257 Og du står her og prædiker for drengen om Himlen og Guds omsorg, 422 00:35:34,341 --> 00:35:36,134 mens dine hænder drypper af blod. 423 00:35:36,217 --> 00:35:39,054 - Titch! - Jeg ved, hvem du er, Nat Turner. 424 00:35:39,804 --> 00:35:42,557 - Jeg har læst om dig og dine metoder. - Jaså? 425 00:35:44,517 --> 00:35:47,270 Skal jeg fortælle dig, hvorfor drengen er stum? 426 00:35:48,063 --> 00:35:52,025 Fortælle dig, hvordan han så sin far blive spist af hunde, 427 00:35:52,776 --> 00:35:55,195 og sin mor blive solgt som avlsdyr? 428 00:35:55,278 --> 00:35:57,197 Og dit svar er blodbad. 429 00:35:57,280 --> 00:36:00,367 Vold kan ikke være vejen til frihed. 430 00:36:00,450 --> 00:36:03,787 Fornuft, logik og en appel til menneskets højere væsen vil vinde. 431 00:36:03,870 --> 00:36:05,288 - Nej! - Turner! 432 00:36:09,334 --> 00:36:10,794 Jeg kan se, du er mærket. 433 00:36:11,711 --> 00:36:15,507 Sig mig, englænder, foregik den vold, der kyssede dit ansigt, 434 00:36:16,216 --> 00:36:19,469 før eller efter, du appellerede til deres højere væsen? 435 00:36:19,552 --> 00:36:21,096 Gør ham ikke fortræd! 436 00:36:21,680 --> 00:36:22,806 Jeg har kun ham. 437 00:36:25,016 --> 00:36:27,102 Du kan ikke se lænkerne, lille bror. 438 00:36:28,520 --> 00:36:30,397 Du kan prøve at lyde som ham... 439 00:36:33,358 --> 00:36:34,693 ...men du bliver aldrig ham. 440 00:36:55,505 --> 00:36:57,298 Titch, er du okay? 441 00:37:08,435 --> 00:37:10,228 Er din far virkelig stadig i live? 442 00:37:13,398 --> 00:37:15,233 Hans sidste brev var fra Arktis. 443 00:37:17,235 --> 00:37:18,319 Beklager, Titch. 444 00:37:20,488 --> 00:37:24,200 Jeg ville give alt for at fortælle ham om de lidelser, han har forårsaget. 445 00:37:26,578 --> 00:37:28,455 Hvis jeg vidste, hvor mine forældre var, 446 00:37:30,415 --> 00:37:32,250 ville jeg tage til verdens ende. 447 00:37:34,377 --> 00:37:35,503 Lad os finde ham. 448 00:37:38,298 --> 00:37:39,424 Til Arktis? 449 00:37:41,593 --> 00:37:46,055 Efter alt, hvad jeg har trukket dig ind i og væk fra, er du... 450 00:37:47,307 --> 00:37:49,142 ...sikker på, du stadig ville gøre det? 451 00:37:51,811 --> 00:37:53,146 Jeg stoler på dig, Titch. 452 00:37:58,902 --> 00:37:59,903 Tak. 453 00:38:18,755 --> 00:38:20,340 Gudskelov, det er hans signal. 454 00:38:22,801 --> 00:38:24,803 Der er slavefangere på vej. 455 00:38:24,886 --> 00:38:26,513 De er ikke langt bag mig. 456 00:38:28,223 --> 00:38:30,016 Turner, du må gå med det samme. 457 00:38:30,099 --> 00:38:32,227 Nej, de leder ikke efter Turner. 458 00:38:33,144 --> 00:38:35,814 De leder efter en sort dreng og hans engelske ledsager. 459 00:38:36,773 --> 00:38:39,025 Washington Black og Christopher Wilde. 460 00:38:58,294 --> 00:38:59,796 Kom nu. Ja? 461 00:39:03,675 --> 00:39:05,718 Kom så! 462 00:39:16,396 --> 00:39:18,606 Kom så! 463 00:40:12,327 --> 00:40:13,328 Tak. 464 00:40:31,888 --> 00:40:33,806 Vi har vist ikke mødtes før. 465 00:40:34,307 --> 00:40:35,308 Willard. 466 00:40:36,559 --> 00:40:37,560 McGee. 467 00:40:38,561 --> 00:40:39,562 Jeg ved, hvem du er. 468 00:40:39,938 --> 00:40:41,272 Det lyder mystisk. 469 00:40:42,106 --> 00:40:44,984 Hvad kan jeg gøre for dig, hr. Willard? 470 00:40:45,568 --> 00:40:47,612 Jeg tænkte, jeg måske kunne hjælpe dig. 471 00:40:48,279 --> 00:40:49,697 Mystikken tiltager. 472 00:40:50,907 --> 00:40:52,492 Vi har et fælles problem. 473 00:40:52,575 --> 00:40:54,535 Jeg er ikke bekendt med noget problem. 474 00:40:54,619 --> 00:40:55,954 Det her er personligt. 475 00:40:56,871 --> 00:40:58,247 Måske har du overset det. 476 00:40:59,832 --> 00:41:00,917 Sig frem. 477 00:41:01,000 --> 00:41:05,046 Du er bekendt med en sort fyr ved navn... 478 00:41:06,130 --> 00:41:08,091 Hvad er det, han kalder sig for tiden? 479 00:41:09,133 --> 00:41:10,134 Nåh, ja. 480 00:41:12,595 --> 00:41:13,805 Jack Crawford. 481 00:41:13,888 --> 00:41:16,391 - Det kan jeg ikke påstå. - Virkelig? 482 00:41:17,642 --> 00:41:21,604 Du ved vel, at frk. Tanna Goff er 483 00:41:23,356 --> 00:41:24,774 ret bekendt med ham? 484 00:41:31,572 --> 00:41:33,324 Hvad antyder du? 485 00:41:33,408 --> 00:41:36,828 Det er op til dig, hvad du lægger i det, englænder. 486 00:41:37,537 --> 00:41:38,788 Jeg taler meget direkte. 487 00:41:40,123 --> 00:41:41,749 Vi kan hjælpe hinanden. 488 00:41:42,834 --> 00:41:48,047 Den sorte fyr, som din Tanna roder med, 489 00:41:49,340 --> 00:41:52,051 er nogens ejendom, som skal fanges ind. 490 00:41:52,927 --> 00:41:55,388 En trussel, der skal holdes nede. 491 00:41:56,973 --> 00:42:01,602 Jeg mangler selv mænd og ressourcer. 492 00:42:03,980 --> 00:42:05,940 Så han er for svær for dig at fange? 493 00:42:08,401 --> 00:42:09,485 Jack Crawford? 494 00:42:12,405 --> 00:42:16,242 Ved dine smarte venner, hvad du laver i fritiden, McGee? 495 00:42:21,456 --> 00:42:25,877 Hvad en gentleman vælger at gøre i fritiden, er hans sag. 496 00:42:26,919 --> 00:42:32,216 Der er ingen gentleman bag din elegante facade. 497 00:42:34,761 --> 00:42:39,182 Der er en mand, der vil hjælpe mig med at fjerne vores fælles trussel. 498 00:42:40,808 --> 00:42:41,809 Nej. 499 00:42:45,354 --> 00:42:46,439 Undskyld mig? 500 00:42:48,149 --> 00:42:51,444 Jeg er ligeglad med, hvem du tror, jeg er, hr. Willard. 501 00:42:52,278 --> 00:42:54,155 Ligeglad med, hvad du tror, jeg ved. 502 00:42:57,742 --> 00:42:58,743 Jeg afviser det. 503 00:43:03,081 --> 00:43:04,749 Og jeg afviser dig. 504 00:43:17,053 --> 00:43:18,805 Der vil være konsekvenser, McGee. 505 00:43:20,348 --> 00:43:21,349 Det er der altid. 506 00:44:27,498 --> 00:44:29,500 Tekster af: Mette Pedersen 506 00:44:30,305 --> 00:45:30,495 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm