"20,000 Leagues Under the Sea" La nueva líder
ID | 13198106 |
---|---|
Movie Name | "20,000 Leagues Under the Sea" La nueva líder |
Release Name | 20000.Leagues.Under.the.Sea.2025.S01E03.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BiOMA |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 37670948 |
Format | srt |
1
00:00:05,547 --> 00:00:06,840
Mire, almirante.
2
00:00:09,885 --> 00:00:12,471
Si explotan, van a matar
miles de animalitos marinos.
3
00:00:12,763 --> 00:00:13,972
Tenemos que hacer algo.
4
00:00:14,514 --> 00:00:17,059
Rama, prepara los trajes. Vamos a bucear.
5
00:00:18,227 --> 00:00:21,271
- Yo sé bucear bien.
- Yo no tanto, pero ayudo.
6
00:00:21,772 --> 00:00:23,899
No, tenemos que hacerlo solos.
7
00:00:28,195 --> 00:00:29,446
Oigan, chicos.
8
00:00:32,699 --> 00:00:35,577
- No perdamos tiempo.
- Escúchennos, se los suplico.
9
00:00:35,869 --> 00:00:37,955
- Liquídenlos.
- ¡Alto!
10
00:00:40,457 --> 00:00:41,708
Deben creerme.
11
00:00:46,713 --> 00:00:48,298
Lo perdió y yo lo encontré.
12
00:00:49,591 --> 00:00:52,469
Prueba de que ella…
es descendiente de Verne.
13
00:00:52,552 --> 00:00:56,515
Sí, lo soy. Y él es guardián del portal.
14
00:00:57,933 --> 00:01:01,728
Duncan, él lo hizo.
Yo lo vi huir después de la masacre.
15
00:01:02,354 --> 00:01:04,106
No, fue un clon.
16
00:01:05,524 --> 00:01:06,525
¿Clon?
17
00:01:08,735 --> 00:01:12,364
Eso es imposible.
Nos quieren engañar, ¿no se dan cuenta?
18
00:01:19,538 --> 00:01:20,706
¡Es un androide!
19
00:01:25,794 --> 00:01:26,795
Está bien…
20
00:01:28,630 --> 00:01:29,631
libérenlos.
21
00:01:36,805 --> 00:01:40,225
Entendí cómo funcionaban
los inventos Verne.
22
00:01:41,977 --> 00:01:44,187
Así como los hongos cámara…
23
00:01:45,355 --> 00:01:50,736
con los que ahora… vigilo cada…
rincón de Agartha.
24
00:01:53,530 --> 00:01:55,073
¿Y cómo llegó esta basura aquí?
25
00:01:57,951 --> 00:01:58,952
Esto…
26
00:02:00,162 --> 00:02:02,331
abre un portal submarino.
27
00:02:03,332 --> 00:02:07,627
Pronto… tú me ayudarás a abrir
la gran puerta.
28
00:02:11,632 --> 00:02:16,094
El contacto
entre las dos dimensiones.
29
00:02:18,096 --> 00:02:20,015
El poder absoluto.
30
00:02:21,183 --> 00:02:24,394
Solo necesito que me traigas a Pola.
31
00:02:31,401 --> 00:02:34,237
- Ojalá lo logren.
- Queda poco tiempo.
32
00:02:38,659 --> 00:02:39,868
¿Qué haces, Diego?
33
00:02:40,494 --> 00:02:42,412
Quiero saber cómo manejar el Calíope.
34
00:02:42,496 --> 00:02:45,248
Luego te explico,
esto es importante.
35
00:02:47,000 --> 00:02:53,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
36
00:03:31,628 --> 00:03:34,172
- Pedro, ¿qué está pasando?
- No lo entiendo.
37
00:03:34,256 --> 00:03:37,676
Parece que no están pudiendo bloquear
el circuito de los explosivos.
38
00:04:01,324 --> 00:04:04,536
- ¡Lo lograron!
- ¡Sí!
39
00:04:08,874 --> 00:04:11,042
- Sí.
40
00:04:15,547 --> 00:04:16,756
¿Qué…? ¿Qué es eso?
41
00:04:25,766 --> 00:04:28,518
- No van a poder contra todos.
- Ayudemos.
42
00:04:28,852 --> 00:04:31,229
- Yo no sé bucear.
- Yo sí. Vamos, anda.
43
00:04:33,064 --> 00:04:34,941
Tú también sabes, vamos.
44
00:04:35,442 --> 00:04:37,277
No, nuestra misión es otra.
45
00:04:37,694 --> 00:04:40,363
Hay que llevar el Calíope
a la Dimensión Verne, ahora.
46
00:04:40,447 --> 00:04:42,032
Diego, entiende.
47
00:04:42,115 --> 00:04:44,493
Somos guardianes de las dos dimensiones.
48
00:04:44,576 --> 00:04:47,704
Y Nemo está salvando la nuestra.
No vamos a dejarla sola.
49
00:04:52,292 --> 00:04:53,502
¡Guau!
50
00:05:05,764 --> 00:05:08,475
- Claudio, ven.
- ¿Qué?
51
00:05:09,142 --> 00:05:12,938
- Tú ven, ayúdame.
- Espérate, suéltame. ¿Qué haces?
52
00:05:13,021 --> 00:05:14,898
Niña. No, espera.
53
00:05:14,981 --> 00:05:17,234
Es un juego silencioso.
54
00:05:17,317 --> 00:05:20,070
¿Qué haces, niña? ¡Espera!
Pompilio, ayúdame.
55
00:05:20,153 --> 00:05:23,406
¿Qué haces? ¡Ay!
56
00:05:23,490 --> 00:05:26,159
- Fíjate si hay una perla.
- Aparta, aparta.
57
00:05:27,619 --> 00:05:30,914
¡Pompilio, me quedo sin aire!
58
00:05:30,997 --> 00:05:33,291
Un momento, un momento.
59
00:05:33,375 --> 00:05:35,919
Tú no puedes respirar, no seas ridículo.
60
00:05:36,002 --> 00:05:40,131
- Ay, tienes razón.
61
00:05:41,633 --> 00:05:44,135
Ce n'est pas possible.
62
00:05:44,886 --> 00:05:46,805
Claudio, no puedo. Voy a descansar.
63
00:05:46,888 --> 00:05:49,516
- Voy a pensar algo.
- Descanso, no…
64
00:05:52,477 --> 00:05:55,397
- Por favor, ostra bonita y suavecita.
- Suavecita.
65
00:05:55,480 --> 00:05:58,400
- Libera al lorito.
- Sí, libérame.
66
00:05:58,483 --> 00:06:00,986
- ¡Ay!
67
00:06:01,695 --> 00:06:03,905
- ¡Claudio! ¿Estás bien?
68
00:06:09,661 --> 00:06:12,581
- ¡La perla! ¡La perla!
- ¡Qué asco!
69
00:06:12,664 --> 00:06:15,709
Me temo, ma petite mademoiselle,
que esa es muy pequeña.
70
00:06:15,792 --> 00:06:18,044
Nosotros estamos buscando…
71
00:06:19,921 --> 00:06:21,131
¡Esta…
72
00:06:21,965 --> 00:06:24,009
es la ostra que estamos buscando!
73
00:06:24,968 --> 00:06:26,177
Esta es.
74
00:06:26,970 --> 00:06:30,056
- Guau, es muy grande.
- Oui.
75
00:06:31,057 --> 00:06:33,143
Pero… aquí no cabe.
76
00:06:33,894 --> 00:06:35,103
Debe estar afuera.
77
00:06:36,479 --> 00:06:38,607
La niña tiene razón, Pompilio.
78
00:06:38,690 --> 00:06:41,568
Oui, oui, oui.
Es obvio, por eso no he dicho nada.
79
00:06:41,651 --> 00:06:44,946
Mmm… ¿Y si buscamos "ostra"
en el mapa del celular?
80
00:06:45,697 --> 00:06:48,116
Pues sí. Pero aquí no hay señal.
81
00:06:48,199 --> 00:06:49,409
¡No hay señal!
82
00:06:50,410 --> 00:06:53,955
En algún lugar tienen que estar
apuntadas las coordenadas…
83
00:06:55,624 --> 00:06:56,833
de nuestra ostra.
84
00:09:51,299 --> 00:09:53,009
No. ¡Ey, no!
85
00:10:01,059 --> 00:10:02,769
No, no, no, no, no.
86
00:10:04,270 --> 00:10:05,480
¡Tiburón!
87
00:10:27,001 --> 00:10:28,086
¡Ah, ya sé!
88
00:10:37,929 --> 00:10:38,930
¡Vamos!
89
00:10:42,392 --> 00:10:44,352
¡Ey, Nemo!
90
00:10:48,523 --> 00:10:49,732
¡Vamos!
91
00:10:53,069 --> 00:10:54,320
¡Tiburón!
92
00:11:25,685 --> 00:11:27,979
Los que huimos
nos refugiamos aquí.
93
00:11:28,771 --> 00:11:30,773
Es el único lugar que no han encontrado.
94
00:11:31,149 --> 00:11:33,860
Estamos a salvo, pero tenemos poca comida.
95
00:11:34,360 --> 00:11:38,406
Tenemos que atacar a Ayrton cuanto antes.
Pero no logramos encontrar su escondite.
96
00:11:38,531 --> 00:11:41,409
Estoy segura de que está
en el Faro del Fin del Mundo.
97
00:11:41,951 --> 00:11:44,454
- Allá nos quería llevar el doble de Hans.
- Cuídalo.
98
00:11:44,537 --> 00:11:46,206
Y ahí deben tener a mi nieto.
99
00:11:47,123 --> 00:11:48,333
¿Faro del Fin del Mundo?
100
00:11:49,375 --> 00:11:51,794
Es zona negra, altamente custodiada.
101
00:11:52,754 --> 00:11:54,422
Esa zona está llena de troopers.
102
00:11:56,925 --> 00:11:57,926
Vean.
103
00:12:01,846 --> 00:12:02,847
Aquí está.
104
00:12:03,223 --> 00:12:05,767
- No tenemos armas para enfrentarlos.
105
00:12:06,184 --> 00:12:07,894
Sé dónde podemos encontrarlas.
106
00:12:26,663 --> 00:12:28,206
Buen trabajo.
107
00:12:29,290 --> 00:12:30,541
Gracias por salvarme.
108
00:12:30,959 --> 00:12:33,002
Agradézcanle a Laura, quien nos alertó.
109
00:12:34,462 --> 00:12:35,463
Gracias.
110
00:12:39,926 --> 00:12:42,095
Tú querías abandonarlos
en el fondo del mar.
111
00:12:43,137 --> 00:12:44,931
Les iba a dejar el Pompilius.
112
00:12:45,390 --> 00:12:47,642
¿No ven que hay una misión por cumplir?
113
00:12:47,725 --> 00:12:51,437
En la otra dimensión está todo bien.
Nuestra verdadera misión está aquí.
114
00:13:14,711 --> 00:13:16,129
Inventos de Verne.
115
00:13:17,505 --> 00:13:19,966
- ¿Se la puedo llevar a Iris?
- Claro que sí.
116
00:13:20,508 --> 00:13:22,343
Ey, Gema, ven.
117
00:13:28,308 --> 00:13:30,476
¿Con esto vamos a destruir los robots?
118
00:13:31,311 --> 00:13:34,147
Estos bastos están cargados
con energía inalámbrica
119
00:13:34,355 --> 00:13:36,524
y con ellos los vamos a destruir,
ya verás.
120
00:13:42,488 --> 00:13:44,490
- Ay.
121
00:13:54,083 --> 00:13:55,793
Nos pide Hans que nos apresuremos.
122
00:13:55,918 --> 00:13:59,380
¡Sí! Martín logró escapar de Ayrton
y ya viene para acá.
123
00:13:59,505 --> 00:14:01,007
Es imposible hacerlo solo.
124
00:14:01,132 --> 00:14:05,595
Si hay alguien
que lo puede hacer, es él, créeme.
125
00:14:06,304 --> 00:14:07,513
Vamos.
126
00:14:13,811 --> 00:14:14,937
Vamos.
127
00:14:19,150 --> 00:14:20,777
¡Ven! Ven.
128
00:14:35,583 --> 00:14:37,251
Es hora de pasar a la acción.
129
00:14:37,668 --> 00:14:40,004
Alguien tiene que ocuparse
de las coordenadas.
130
00:14:40,338 --> 00:14:41,339
Y alguien…
131
00:14:41,964 --> 00:14:44,092
de distraer a la almirante.
132
00:14:44,592 --> 00:14:46,052
Yo busco las coordenadas.
133
00:14:46,636 --> 00:14:47,637
Súper.
134
00:14:47,970 --> 00:14:51,891
Yo sacaré mis encantos para distraer
a la almirante, será más fácil.
135
00:14:52,975 --> 00:14:53,976
Allez, allez.
136
00:14:55,436 --> 00:14:58,606
Creo que no es una buena idea, Pompilio.
Esto va a salir mal.
137
00:14:58,898 --> 00:15:00,108
¿Et pourquoi?
138
00:15:15,540 --> 00:15:17,208
¿Tú también estás jugando?
139
00:15:17,667 --> 00:15:18,876
¿Qué haces?
140
00:15:19,502 --> 00:15:22,922
Juego a la búsqueda del tesoro, ¿y tú?
141
00:15:23,589 --> 00:15:24,799
Algo parecido.
142
00:15:25,716 --> 00:15:26,843
¿Qué buscas?
143
00:15:27,260 --> 00:15:28,761
Cosas, puedo solo.
144
00:15:29,137 --> 00:15:32,348
Yo te ayudo, ¿sí?
Soy buena encontrando cosas.
145
00:15:34,934 --> 00:15:38,312
Estoy buscando un secreto Verne,
pero no le puedes decir a nadie.
146
00:15:38,396 --> 00:15:40,523
A nadie, lo juro.
147
00:15:44,777 --> 00:15:48,489
- Mira, busco un papel antiguo con números.
- ¿Coordenadas?
148
00:15:49,866 --> 00:15:53,035
- ¿Sabes lo que son las coordenadas?
- Yo también soy Verne.
149
00:15:53,744 --> 00:15:56,414
El primero que las encuentra, gana.
150
00:15:57,331 --> 00:15:59,083
Okey, hermanita, lo que tú digas.
151
00:16:26,277 --> 00:16:27,486
Guau.
152
00:16:33,868 --> 00:16:35,369
¡Diego, mira!
153
00:16:37,038 --> 00:16:38,539
- ¡Gané!
- Shhh.
154
00:16:43,377 --> 00:16:44,378
Sí.
155
00:16:44,462 --> 00:16:46,505
- ¡Yes!
- Es la letra de Verne.
156
00:16:47,256 --> 00:16:48,549
La ostra.
157
00:16:53,387 --> 00:16:54,597
¡Yes!
158
00:16:58,643 --> 00:17:00,519
Esa era la favorita del capitán Nemo.
159
00:17:01,145 --> 00:17:03,105
Me gustaba más la que se podía bailar.
160
00:17:05,274 --> 00:17:07,443
- Tú sí que sabes de Nemo, ¿no?
161
00:17:08,444 --> 00:17:09,654
Guau.
162
00:17:15,076 --> 00:17:17,036
¡Mantarrayas gigantes!
163
00:17:17,787 --> 00:17:19,914
- Qué hermosas.
- Guau.
164
00:17:31,050 --> 00:17:32,051
Huyen de algo.
165
00:17:32,927 --> 00:17:34,178
Vamos al cuarto de mando.
166
00:17:43,729 --> 00:17:44,897
Alguien viene.
167
00:17:48,150 --> 00:17:49,151
¿Qué hacen aquí?
168
00:17:50,278 --> 00:17:54,031
- Estábamos…
- ¡Viendo las mantarrayas!
169
00:17:54,115 --> 00:17:57,159
¡Sí! Por eso estaba usándolo,
para verlas más cerca.
170
00:17:58,244 --> 00:18:01,455
- Un barco pesquero las persigue.
- ¿Ven cómo nada ha cambiado?
171
00:18:05,543 --> 00:18:09,005
- ¿Qué va a hacer?
- Darles una lección. Cazar al cazador.
172
00:18:09,964 --> 00:18:11,257
No puede hacer eso.
173
00:18:13,926 --> 00:18:15,261
¿Es el pulso eléctrico?
174
00:18:15,553 --> 00:18:17,179
Ahora es el láser de precisión.
175
00:18:18,431 --> 00:18:20,266
- ¡No!
176
00:18:24,186 --> 00:18:25,187
Justo en el blanco.
177
00:18:27,315 --> 00:18:30,776
En ese barco había marineros
que tenían familias.
178
00:18:32,153 --> 00:18:33,362
Mira por tu aparatito.
179
00:19:13,611 --> 00:19:14,612
Martín.
180
00:19:16,405 --> 00:19:17,406
¡Martín!
181
00:19:23,162 --> 00:19:24,747
Tú no eres mi abuela.
182
00:19:30,628 --> 00:19:31,837
- Troopers.
- Llévensela.
182
00:19:32,305 --> 00:20:32,294