Sorcerer
ID | 13198109 |
---|---|
Movie Name | Sorcerer |
Release Name | Sorcerer.1977.2160p.BRRip.DTS-HD.MA.5.1.x265.10bits-RxB |
Year | 1977 |
Kind | movie |
Language | Turkish |
IMDB ID | 76740 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
2
00:00:25,792 --> 00:00:32,699
..::T o x i c w o r l D::..
3
00:00:38,622 --> 00:00:42,584
<b>VERACRUZ</b>
4
00:01:36,722 --> 00:01:41,018
<b>KUDÜS</b>
5
00:04:48,580 --> 00:04:53,669
<i>İki yol var. İlki kısa ama tehlikeli.
İkincisi güvenli ama uzun.</i>
6
00:04:53,752 --> 00:04:56,171
<i>- Uzun olan olsun.
- Ne zaman gideceğiz?</i>
7
00:04:56,338 --> 00:04:58,507
<i>- Öğle vakti.
- Emin misin?</i>
8
00:04:58,607 --> 00:05:00,609
<i>Evet. Hadi, hadi.</i>
9
00:06:44,696 --> 00:06:48,617
<b>PARİS</b>
10
00:07:52,931 --> 00:07:55,017
<i>Nedir o?</i>
11
00:07:55,184 --> 00:07:58,979
<i>Tamamlayabilirsem
yılın en çok satan kitabı olacak.</i>
12
00:08:01,273 --> 00:08:05,235
<i>"Yabancı Lejyon'dan Albay Etienne DeBray:</i>
13
00:08:05,402 --> 00:08:09,948
<i>Macera ve Aksiyon.
Uzak Diyarlardaki Fransız İhtişamı."</i>
14
00:08:11,033 --> 00:08:13,535
<i>Bir şair sanırım.</i>
15
00:08:13,702 --> 00:08:17,331
<i>Daha ziyade bir filozof.
Biraz okuyayım mı?</i>
16
00:08:20,959 --> 00:08:26,256
<i>"Elimi indirdiğimde
köye doğrultulmuş toplar ateşlenecekti.</i>
17
00:08:26,423 --> 00:08:30,052
<i>Muhtemelen her gün yaptığı gibi...</i>
18
00:08:30,093 --> 00:08:35,307
<i>...başının üzerindeki çömlekle evine yürüyen
kadını görüyordum dürbünümden.</i>
19
00:08:35,474 --> 00:08:41,730
<i>Birkaç saniye içinde, tek bir hareketle
onu yeryüzünden silebilirdim.</i>
20
00:08:42,481 --> 00:08:45,067
<i>Peki ya ben?
Beni yeryüzünden kim silecekti?</i>
21
00:08:45,234 --> 00:08:46,944
<i>Nerede ve ne zaman?"</i>
22
00:08:47,361 --> 00:08:51,782
<i>- Elini indirdi mi peki?
- İndirdi.</i>
23
00:08:51,949 --> 00:08:54,284
<i>Sadece bir askermiş öyleyse,
başka bir şey değil.</i>
24
00:08:54,451 --> 00:08:57,704
<i>Herkes bir şeydir,
başka bir şey değil.</i>
25
00:09:09,591 --> 00:09:13,637
<b>EBEDİYETİMİZİN BU 10 YILI İÇİN</b>
26
00:09:17,933 --> 00:09:20,477
<i>Beğendin mi?</i>
27
00:09:22,479 --> 00:09:26,692
<i>Tepkini hiç anlayamıyorum, Victor.
Beğenmedin mi?</i>
28
00:09:26,859 --> 00:09:27,860
<i>Bayıldım...</i>
29
00:09:29,027 --> 00:09:31,029
<i>Ve sana da bayılıyorum.</i>
30
00:09:31,196 --> 00:09:33,907
<i>- Hâlâ mı?
- Her zaman.</i>
31
00:09:41,415 --> 00:09:43,584
<i>- İyi günler, Bay Manzon.
- İyi günler, Marcel.</i>
32
00:09:45,586 --> 00:09:48,255
<b>BORSA BAŞKANLIĞI OFİSİ</b>
33
00:09:48,338 --> 00:09:52,926
<i>Bay Manzon, bu ihmalden ya da usulsüzlükten
kaynaklı bir ceza meselesi değil.</i>
34
00:09:53,093 --> 00:09:55,762
<i>Mesele dolandırıcılık,
şişirilmiş maliyetler.</i>
35
00:09:56,847 --> 00:10:00,642
<i>Sırf spekülasyon amacıyla
sahte teminat beyanı.</i>
36
00:10:01,977 --> 00:10:03,353
<i>15 milyon Frank—</i>
37
00:10:03,520 --> 00:10:07,441
<i>Açığı kapatmak için gerekeni yapacağız.</i>
38
00:10:08,692 --> 00:10:11,653
<i>- Tamamını mı?
- Evet.</i>
39
00:10:12,779 --> 00:10:14,448
<i>Nasıl?</i>
40
00:10:15,365 --> 00:10:19,203
<i>Bir güvencemiz var.</i>
41
00:10:19,870 --> 00:10:21,955
<i>Ne güvencesi?</i>
42
00:10:24,166 --> 00:10:26,627
<i>Kayınbabam.</i>
43
00:10:27,377 --> 00:10:33,300
<i>Ne yazık ki bulunduğum konum gereği,
derhâl hukuki işlem başlatmam gerekiyor.</i>
44
00:10:35,260 --> 00:10:37,804
<i>Bay Lefevre,
size bir şey sorabilir miyim?</i>
45
00:10:37,888 --> 00:10:42,893
<i>Yüz yıldır var olan bir şirkete
24 saat tanımak mümkün değil mi?</i>
46
00:10:43,060 --> 00:10:46,188
<i>Préville Grubu batarsa,</i>
47
00:10:46,688 --> 00:10:50,234
<i>...bu batışta yalnız olmayacak.</i>
48
00:10:50,400 --> 00:10:54,530
<i>Bu mektup dün evime gönderilmiş.</i>
49
00:11:00,619 --> 00:11:05,123
<i>Bana öyle geliyor ki niyet çok açık.</i>
50
00:11:12,256 --> 00:11:14,633
<i>Akıl alır gibi değil!</i>
51
00:11:14,800 --> 00:11:19,972
<i>Davamızı doğrudan ilgilendirmediği için
bunu görmezden gelelim.</i>
52
00:11:20,138 --> 00:11:25,227
<i>Diyelim ki size biraz süre tanıdım, yine de
para cezası ve uzaklaştırma alacaksınız.</i>
53
00:11:26,353 --> 00:11:27,396
<i>Anlıyorum.</i>
54
00:11:27,563 --> 00:11:32,776
<i>Yarın saat 11'den evvel
yeterli kredi teminatını sunarsanız,</i>
55
00:11:33,235 --> 00:11:35,404
<i>...işlemleri durdururum.</i>
56
00:11:35,571 --> 00:11:37,656
<i>- Sözünü aldım değil mi?
- Kesinlikle!</i>
57
00:11:55,340 --> 00:11:57,676
<b>PRÉVILLE ve FILS
Yatırım Şirketi</b>
58
00:11:57,759 --> 00:12:00,345
<i>"Ailemle aranızdaki uzun dostane bağ,</i>
59
00:12:00,512 --> 00:12:04,516
<i>...bu zor zamanda sizden alabileceğimiz
her türlü kişisel destekle...</i>
60
00:12:04,683 --> 00:12:07,227
<i>...elbette daha da pekişecektir.</i>
61
00:12:08,187 --> 00:12:14,651
<i>Minnet borcumuzun somut bir şekilde de
ödeneceğine emin olabilirsiniz.</i>
62
00:12:14,776 --> 00:12:16,195
<i>Mükemmel yani! Kahretsin!</i>
63
00:12:19,406 --> 00:12:24,870
<i>Bu şirketi kurtarmak için tüm birikimimi
döktüm ortaya ve bulduğun çözüm bu mu!</i>
64
00:12:24,953 --> 00:12:28,624
<i>- Yazmamı isteyen sendin.
- Ama bunu değil!</i>
65
00:12:32,002 --> 00:12:34,505
<i>Şu an kodesi boylamalıydık.</i>
66
00:12:34,588 --> 00:12:38,592
<i>Şansımıza bize 24 saat tanıdılar.</i>
67
00:12:38,759 --> 00:12:40,928
<i>Yapman gereken tek şey babanı aramak.</i>
68
00:12:41,011 --> 00:12:42,554
<i>Olmaz dedi, biliyorsun.</i>
69
00:12:42,638 --> 00:12:45,057
<i>Şu an ya bu ya da kodes.</i>
70
00:12:45,140 --> 00:12:49,686
<i>Baron beni gözden çıkarır ama seni çıkarmaz.</i>
71
00:12:51,188 --> 00:12:53,273
<i>Ara onu.</i>
72
00:12:53,774 --> 00:12:55,984
<i>Fontainebleau'ya ava gitti,
öğleden önce ulaşamam.</i>
73
00:12:56,068 --> 00:12:58,362
<i>Ona bugün ulaşmalısın!</i>
74
00:12:58,445 --> 00:13:01,949
<i>Başka seçeneği olmadığını anlamasını sağla!</i>
75
00:13:38,193 --> 00:13:42,322
<i>Meksika'da sürekli
Veracruz ıstakozlarından bahsediyorlardı.</i>
76
00:13:42,906 --> 00:13:46,577
<i>Sonuç mu? Yenecek gibi değildi.</i>
77
00:13:46,743 --> 00:13:50,205
<i>Çünkü denizi çok sıcak.
Oysa ıstakozlar soğuk suyu sever.</i>
78
00:13:50,372 --> 00:13:52,958
<i>- Değil mi, Victor?
- Evet, doğru.</i>
79
00:13:53,917 --> 00:13:57,296
<i>Babası balıkçıydı.
Balıklar hakkında her şeyi bilir.</i>
80
00:13:57,462 --> 00:13:59,047
<i>Affedersiniz Bay Manzon…</i>
81
00:13:59,131 --> 00:14:01,758
<i>Bir beyefendi sizi görmek istiyor.</i>
82
00:14:03,135 --> 00:14:05,679
<i>Kusura bakmayın, önemsiz bir şey.</i>
83
00:14:05,888 --> 00:14:07,931
<i>Bir evrak imzalamam gerekiyor.
Hemen dönerim.</i>
84
00:14:24,865 --> 00:14:25,866
<i>Ee?</i>
85
00:14:26,450 --> 00:14:31,955
<i>Dedi ki, "riskleri siz aldınız,
sonuçlarına da siz katlanırsınız."</i>
86
00:14:32,915 --> 00:14:33,916
<i>Dinle,</i>
87
00:14:35,292 --> 00:14:38,795
<i>...geri dönüp onunla konuşacaksın.</i>
88
00:14:39,213 --> 00:14:44,801
<i>- Yani, Fontainebleau'ya geri dön—
- Senin için zor, biliyorum.</i>
89
00:14:45,385 --> 00:14:47,304
<i>Ama onu ikna edebilecek
tek kişi sensin.</i>
90
00:14:47,387 --> 00:14:50,474
<i>Bunun bir aile meselesi olduğunu
anladığında evet diyecektir.</i>
91
00:14:50,557 --> 00:14:53,018
<i>- Ya suratıma "hayır" derse?
- Sana hayır demez.</i>
92
00:14:53,060 --> 00:14:55,145
<i>Şirketi kurtarmak isteyecektir.</i>
93
00:14:55,729 --> 00:14:59,233
<i>Onunla konuş
ve her şey yoluna girsin.</i>
94
00:15:40,691 --> 00:15:42,693
<i>Metrdotel!</i>
95
00:15:49,908 --> 00:15:51,451
Buyurun Bay Manzon?
96
00:15:51,785 --> 00:15:56,582
Karıma bir iş için
ayrılmak zorunda kaldığımı söyleyin.
97
00:15:57,749 --> 00:15:58,750
Nasıl isterseniz.
98
00:16:19,855 --> 00:16:22,441
<b>1000 Dolar Ödüllü Bingo Etkinliği
Her Cuma 19:30'da</b>
99
00:16:22,541 --> 00:16:25,085
<b>Karların Meryem Anası
Katolik Kilisesi</b>
100
00:16:27,696 --> 00:16:28,697
Yavaşça şurada dur.
101
00:16:28,864 --> 00:16:30,741
<i>...Newark'ta sıcaklık 12 derece.</i>
102
00:16:30,908 --> 00:16:34,286
<i>Morristown'da 14 ve Asbury Park'ta...</i>
103
00:16:40,167 --> 00:16:42,252
<b>ELIZABETH, NEW JERSEY</b>
104
00:16:42,628 --> 00:16:44,296
Selam Phil, nasılsın?
105
00:16:45,047 --> 00:16:46,298
Kuzenin geldi mi?
106
00:17:27,798 --> 00:17:32,386
- 450, 455, 460, 465...
- Aziz Dominik, 2712 dolar.
107
00:17:33,053 --> 00:17:35,973
Aziz Mikail, 983 dolar.
108
00:17:36,139 --> 00:17:38,183
Bill, Aziz Bartholomeos ne durumda?
109
00:17:38,934 --> 00:17:41,103
- Beş sekiz yüz.
- Beş bin sekiz yüz mü?
110
00:17:41,812 --> 00:17:43,272
George, ya Loyola Kilisesi?
111
00:17:43,438 --> 00:17:45,732
Pekâlâ, hepiniz duvara yaslanın!
112
00:17:45,899 --> 00:17:47,067
- Ne? Bu da ne şimdi?
- Kımılda!
113
00:17:47,150 --> 00:17:48,610
- Bu da ne böyle?
- Neler oluyor?
114
00:17:48,777 --> 00:17:49,695
Canım dostlarım,
115
00:17:49,778 --> 00:17:53,657
Rab'bin sevginizi kilisenin hizmetkârları
ve bu cemaatin huzurunda...
116
00:17:53,782 --> 00:17:57,536
...mühürlemesi ve güçlendirmesi için
bu kilisede bir araya geldiniz.
117
00:17:57,619 --> 00:17:59,663
Mesih, sevgisini üzerinizden eksik etmesin.
118
00:18:00,038 --> 00:18:01,456
Tanrım, olamaz.
119
00:18:01,623 --> 00:18:02,916
Topla şu parayı!
120
00:18:03,083 --> 00:18:04,751
Ne yapıyorsunuz burada?
121
00:18:04,918 --> 00:18:06,587
Bu kimin cemaati biliyor musunuz?
122
00:18:06,753 --> 00:18:08,755
Seni de cemaatini de ayrı sikerim.
123
00:18:08,922 --> 00:18:11,341
Günlük sorunlarınız
sizi endişeye sürüklemesin.
124
00:18:11,508 --> 00:18:14,219
Dünyevi tutkular
hayatınızı ele geçirmesin.
125
00:18:14,803 --> 00:18:17,097
İş hayatınızda mutluluk
ve memnuniyet bulasınız.
126
00:18:17,264 --> 00:18:18,348
Siktir.
127
00:18:18,932 --> 00:18:21,852
İşte bu beyler!
128
00:18:23,187 --> 00:18:24,438
Tanrım! Olamaz!
129
00:18:24,605 --> 00:18:26,106
Kapa çeneni, kapa!
130
00:18:26,273 --> 00:18:28,317
Siz kilisenin huzurunda
isteğinizi beyan ettiniz.
131
00:18:28,483 --> 00:18:32,779
Rab, lütfuyla isteğinizi pekiştirsin
ve sizi bereketiyle sarsın.
132
00:18:32,946 --> 00:18:35,365
Tanrı'nın birleştirdiğini
insan ayırmasın.
133
00:18:35,532 --> 00:18:38,118
Bırak bozukluklar kalsın.
134
00:18:39,620 --> 00:18:42,080
- George, kımıldama.
- Çok güzel.
135
00:18:42,247 --> 00:18:46,168
Her şeye gücü yeten Tanrı sizi kutsasın:
Baba, Oğul ve Kutsal Ruh adına.
136
00:18:52,049 --> 00:18:54,468
...Göğün ve yerin Yaratanı,
her şeye gücü yeten Baba,
137
00:18:54,635 --> 00:18:56,970
...Tek Tanrı'ya ve O'nun biricik Oğlu
Rabbimiz Mesih İsa'ya inanıyorum.
138
00:18:57,137 --> 00:19:00,224
- ...O, Kutsal Ruh'tan vücut buldu...
- Kardeşimi ara. Vurulduk!
139
00:19:01,517 --> 00:19:03,185
Şerefsiz herif.
140
00:19:31,004 --> 00:19:34,049
- Burada paket olmayalım, olur mu?
- Asla.
141
00:19:34,216 --> 00:19:36,760
Arabada bir şoförümüz var zaten.
142
00:19:38,470 --> 00:19:39,680
Aynen böyle.
143
00:19:41,014 --> 00:19:42,558
Üstüme gelme, ahbap.
144
00:19:43,809 --> 00:19:46,019
Adamı durdurmak için
onu yapmak zorunda mıydın?
145
00:19:46,186 --> 00:19:48,313
Eline vermeden önce kapa o çeneni!
146
00:19:48,480 --> 00:19:51,900
- Ne demeye getiriyorsun?
- Ne diyorsam o, çük kafalı!
147
00:19:54,111 --> 00:19:57,531
67 bin dolar uğruna rahip vuran için
hayatımın ederi nedir ki?
148
00:19:57,698 --> 00:20:01,243
Sıfır, ciğeri beş para etmez herif.
149
00:20:02,911 --> 00:20:05,080
- Ulan puşt...
- Ne yapıyorsun lan sen?
150
00:20:32,816 --> 00:20:34,193
O ölmüş.
151
00:20:35,110 --> 00:20:36,486
O da ölmüş.
152
00:20:39,364 --> 00:20:42,451
Onu kımıldatma.
Polis gelene kadar öylece kalsa iyi olur.
153
00:21:21,532 --> 00:21:23,575
Arabada bir adam var.
154
00:21:29,081 --> 00:21:32,000
Yoldan çekilin.
Bırakın adamlar işini yapsın.
155
00:21:40,217 --> 00:21:41,885
Mickey! Buraya bir bak!
156
00:22:11,874 --> 00:22:14,084
Kardeşinizden haber var mı, Bay Ricci?
157
00:22:14,585 --> 00:22:17,629
- İyi olacak.
- İyi bari, şükürler olsun.
158
00:22:19,423 --> 00:22:22,134
O heriflerden biri kazadan kurtulmuş.
159
00:22:22,301 --> 00:22:24,428
Adı Jackie Scanlon'mış.
160
00:22:24,595 --> 00:22:27,181
Donnelly çetesinden Queensli bir serseri.
161
00:22:27,556 --> 00:22:28,640
Tam bir şerefsiz.
162
00:22:30,517 --> 00:22:33,145
Bay Ricci, herkes size
yardımcı olmak istiyor.
163
00:22:33,979 --> 00:22:36,982
O herif hiçbir yere kaçamaz.
Gidebileceği hiçbir yer yok.
164
00:22:37,065 --> 00:22:38,942
Şu an Ay'a varmış olsa yeridir.
165
00:22:39,026 --> 00:22:42,613
En yeteneklisini buluruz ama
dışarıdan çağırmak zorundayız.
166
00:22:43,030 --> 00:22:45,032
Tabii bir maliyeti olacak.
167
00:22:45,741 --> 00:22:47,034
Kilisemi soydu.
168
00:22:48,202 --> 00:22:49,536
Kardeşimi vurdu.
169
00:22:50,746 --> 00:22:53,749
Nerede olduğu ya da ne kadara
mal olduğu umurumda değil.
170
00:22:54,500 --> 00:22:56,543
Onun canına okuyacağım.
171
00:23:12,434 --> 00:23:14,937
- Başın belada.
- Bilmediğim bir şey söyle.
172
00:23:15,229 --> 00:23:17,314
İnfaz listesine alınmışsın.
173
00:23:17,564 --> 00:23:18,565
Ne?
174
00:23:18,732 --> 00:23:21,401
Vurduğun rahip Carlo Ricci'nin kardeşiymiş.
175
00:23:21,568 --> 00:23:24,655
Polis falan hikâye, bizzat Ricci peşinde.
176
00:23:25,405 --> 00:23:27,032
Hiç silah taşımam bilirsin.
177
00:23:27,199 --> 00:23:29,743
Bunu ona bizzat söylemek ister misin?
178
00:23:30,494 --> 00:23:31,578
Paran var mı?
179
00:23:32,496 --> 00:23:34,081
İki bin dolar.
180
00:23:34,665 --> 00:23:36,834
- Peki ya pasaportun?
- Ne için?
181
00:23:37,459 --> 00:23:39,503
O iki bin, senin pasaportun...
182
00:23:40,587 --> 00:23:43,590
- Yani yurt dışına mı çıkıyorum?
- Aynen.
183
00:23:45,175 --> 00:23:48,512
- Neresi?
- Saklanmak için iyi bir yer işte.
184
00:23:48,679 --> 00:23:49,680
Niye?
185
00:23:49,847 --> 00:23:52,307
Kimsenin gitmek istemeyeceği türden çünkü.
186
00:23:54,476 --> 00:23:56,937
- Her şey ayarlandı, tamam mı?
- Tamam. Nereye gidiyorum?
187
00:23:57,104 --> 00:24:00,190
Trenle Baltimore'a git.
47 numaralı iskeleye var.
188
00:24:00,357 --> 00:24:02,734
Gümrükte Nat Glick'i sor.
189
00:24:03,235 --> 00:24:04,653
Sakın adım geçmesin.
190
00:24:05,320 --> 00:24:09,449
Çünkü şu andan itibaren seni tanımıyorum
ve tanımak da istemiyorum.
191
00:24:10,033 --> 00:24:12,119
Sana bir iyilik borcum vardı, ödendi say.
192
00:24:13,495 --> 00:24:17,583
- Gideceğim yeri bana söylemeyecek misin?
- Yemin ederim ki ben de bilmiyorum.
193
00:24:40,230 --> 00:24:43,233
<b>BİRLİKTE YARINLARA</b>
194
00:27:50,420 --> 00:27:53,549
<i>Carlos, yumurta var mı bugün?</i>
195
00:27:53,715 --> 00:27:56,802
<i>Evet, Herr Serrano. 4 Dakika mı haşlansın?</i>
196
00:27:56,969 --> 00:27:58,470
<i>Evet, 4 dakika.</i>
197
00:28:04,935 --> 00:28:08,188
<i>Devam et! Kaldır, kaldır!</i>
198
00:28:08,355 --> 00:28:10,482
<i>Arkaya güç verin! Geriye!</i>
199
00:28:11,733 --> 00:28:13,819
<i>Kaldır, kaldır!</i>
200
00:28:13,919 --> 00:28:16,713
<i>Arkaya güç verin! Devam!</i>
201
00:28:16,822 --> 00:28:18,699
<i>İşte böyle! Devam et!</i>
202
00:28:26,790 --> 00:28:31,128
<i>Dikkat edin mal herifler!
Adam yaralandı.</i>
203
00:28:35,674 --> 00:28:38,302
<b>PETROL KAYNAKLARI A.Ş.</b>
204
00:28:43,182 --> 00:28:44,600
<i>Julio Ramirez.</i>
205
00:28:46,226 --> 00:28:47,394
<i>Serrano.</i>
206
00:28:49,813 --> 00:28:50,772
<i>Marquez.</i>
207
00:30:31,832 --> 00:30:33,834
<i>Pasaportlar bu taraftan.</i>
208
00:30:33,934 --> 00:30:35,535
<b>PORVENIR HAVAALANI</b>
209
00:30:35,919 --> 00:30:38,505
- Transit yolcuyum.
- Ne?
210
00:30:39,131 --> 00:30:40,257
Managua'ya gidiyorum.
211
00:30:40,424 --> 00:30:41,466
Ha, Managua.
212
00:30:41,633 --> 00:30:43,969
Peki, devam et.
213
00:30:47,264 --> 00:30:48,265
Transit yolcuyum.
214
00:30:49,057 --> 00:30:51,059
İçecek bir şey alabilir miyim?
215
00:30:51,226 --> 00:30:52,144
Pasaport.
216
00:30:52,728 --> 00:30:54,438
Uçakta, bavulumda.
217
00:30:55,480 --> 00:30:56,982
Çok susadım da...
218
00:31:31,183 --> 00:31:32,643
Unut gitsin, ahbap.
219
00:31:32,809 --> 00:31:37,147
Yemeyi kesersen, belki bir yıllık maaşla
bu hurdada bir koltuk bulursun. Hadi devam.
220
00:32:22,526 --> 00:32:25,195
Üç odam var. Biri dolu.
221
00:32:25,821 --> 00:32:26,905
<i>Agrippa!</i>
222
00:32:27,614 --> 00:32:28,991
<i>Anahtarları getir!</i>
223
00:32:51,096 --> 00:32:52,181
Tutuyorum.
224
00:32:52,264 --> 00:32:54,850
- Ne kadarlığına?
- Bir hafta diyelim.
225
00:33:25,756 --> 00:33:27,758
<i>Geldi.</i>
226
00:33:28,509 --> 00:33:29,510
<i>Burada bekle.</i>
227
00:33:52,157 --> 00:33:55,077
Buradan Arjantin'e gitmek
ne kadara mal olur?
228
00:33:55,244 --> 00:33:58,413
Uçak bileti 470 peso tutuyor.
229
00:33:59,039 --> 00:34:02,042
Pasaportlar falan,
belki bir binlik daha gider.
230
00:34:02,584 --> 00:34:04,044
Bende 100 bile yok.
231
00:34:05,045 --> 00:34:07,589
Bir yılda biriktirebildiğimin hepsi o.
232
00:34:08,257 --> 00:34:11,009
Evim belki 600 eder.
233
00:34:11,718 --> 00:34:13,720
O da satabilirsem tabii.
234
00:34:25,941 --> 00:34:27,442
İngilizce biliyor musun?
235
00:34:29,069 --> 00:34:30,279
Evet, biraz.
236
00:34:30,863 --> 00:34:33,365
- Gitmek mi istiyorsun buradan?
- Evet.
237
00:34:34,116 --> 00:34:36,451
Başkente kadar ayarlar ben.
238
00:34:36,702 --> 00:34:38,579
Ben bu ülkeden çıkmak istiyorum.
239
00:34:38,745 --> 00:34:41,915
Ülkeden mi çıkmak? Zor. Çok zor.
240
00:34:42,916 --> 00:34:44,001
İmkânsız mı?
241
00:34:44,626 --> 00:34:49,381
İmkânlı. Ama pahalı.
Kapiş? Çok tutar.
242
00:34:50,382 --> 00:34:51,967
Kapiş.
243
00:35:11,487 --> 00:35:13,989
Ülkeden çıkman için ayarlama yapabilirim.
244
00:35:14,156 --> 00:35:16,700
Bu saat üstüne 1000 peso.
245
00:35:18,118 --> 00:35:20,120
Bende yalnızca saat var.
246
00:35:45,187 --> 00:35:46,271
Viski.
247
00:35:47,856 --> 00:35:52,236
<i>Burada bundan var mıydı?</i>
248
00:35:52,402 --> 00:35:55,781
<i>Sadece özel müşteriler için.</i>
249
00:35:55,948 --> 00:35:56,907
<i>Teşekkür ederim.</i>
250
00:35:57,866 --> 00:35:59,451
Benim hesabıma yaz.
251
00:36:00,869 --> 00:36:02,371
Teşekkür ederim.
252
00:36:07,376 --> 00:36:10,754
- İşçi otelinde misin?
- Aynen.
253
00:36:11,547 --> 00:36:13,799
- Güney cephesini seviyorum.
- Haklısın.
254
00:36:13,966 --> 00:36:15,884
Aynısı aklımdan geçmişti.
255
00:36:20,222 --> 00:36:22,474
Duyduğuma göre
eskiden finans işindeymişsin.
256
00:36:24,852 --> 00:36:26,520
Öyle bir söylenti var.
257
00:36:27,980 --> 00:36:31,108
Söylentilere konu olduğumdan haberim yoktu.
258
00:36:32,276 --> 00:36:36,113
Buradaki Carlos eskiden
Reich Mareşaliymiş, değil mi Carlos?
259
00:36:39,408 --> 00:36:42,452
Sizin mesleğiniz nedir, Bay...?
260
00:36:43,287 --> 00:36:45,164
- Dominguez.
- Dominguez.
261
00:36:46,165 --> 00:36:47,166
Buz hokeyi.
262
00:36:48,625 --> 00:36:50,961
Burayı seyahat broşüründe mi gördün?
263
00:36:52,379 --> 00:36:54,756
Sağlıklı bir iklimi olduğu söylenmişti.
264
00:36:56,592 --> 00:36:57,926
Beklediğin gibi çıkmadı herhâlde.
265
00:36:59,553 --> 00:37:01,555
Tam da beklediğim çıktı.
266
00:37:19,823 --> 00:37:20,866
Juan Dominguez?
267
00:37:23,827 --> 00:37:25,829
Sen işçi Juan Dominguez değil misin?
268
00:37:25,913 --> 00:37:27,831
<i>Hey, seninle konuşuyoruz.</i>
269
00:37:27,873 --> 00:37:29,082
<i>Anlamıyorum.</i>
270
00:37:30,834 --> 00:37:34,463
<i>Dur bakalım, bu senin arkadaşın mı?</i>
271
00:37:34,630 --> 00:37:35,547
Hayır.
272
00:37:38,008 --> 00:37:41,553
Anlamıyorsun ha?
Şu kimliğini bir görelim.
273
00:37:44,348 --> 00:37:45,891
Şurada taşıdığın kimlik kartını.
274
00:37:56,485 --> 00:38:01,031
Juan Dominguez,
Kasım 1939, Las Columnas doğumlu.
275
00:38:01,740 --> 00:38:02,741
Bu ülkede doğmuşsun.
276
00:38:05,828 --> 00:38:06,912
Bu sensin yani?
277
00:38:08,705 --> 00:38:11,500
Las Columnas'ta doğmuş birine
pek benzemiyorsun.
278
00:38:12,584 --> 00:38:13,961
<i>Neden?</i>
279
00:38:14,044 --> 00:38:16,129
Çünkü İspanyolca bile konuşamıyorsun.
280
00:38:16,296 --> 00:38:19,925
Ve çünkü iğrenç bir gringosun.
281
00:38:19,967 --> 00:38:21,426
<i>Bu çok ciddi bir mesele.</i>
282
00:38:21,510 --> 00:38:22,761
Bu sahte.
283
00:38:23,595 --> 00:38:26,598
Bu, göçmenlik yasalarının ihlali demek.
284
00:38:33,689 --> 00:38:35,148
Hey!
285
00:39:06,305 --> 00:39:08,891
<i>Dahası var mı, dahası?</i>
286
00:39:12,519 --> 00:39:15,355
- Daha var mı?
- Hepsi bu.
287
00:39:20,444 --> 00:39:23,113
Tamam, bir dahaki sefere ödersin.
288
00:39:24,448 --> 00:39:28,368
Sen üç kazanırsın, biz bir alırız.
289
00:39:29,495 --> 00:39:30,496
Anlaşıldı mı?
290
00:39:33,665 --> 00:39:34,666
<i>Anladım.</i>
291
00:39:35,250 --> 00:39:36,251
Pekâlâ.
292
00:39:37,085 --> 00:39:38,128
<i>Gidebilirsin.</i>
293
00:39:38,754 --> 00:39:39,588
<i>Dışarı!</i>
294
00:39:40,464 --> 00:39:42,049
Kimliğimi almam lazım.
295
00:39:42,090 --> 00:39:44,468
<i>Ne? Dışarı dedik!</i>
296
00:39:45,886 --> 00:39:47,971
Kimliğim olmadan hiçbir bok yapamam.
297
00:39:48,514 --> 00:39:50,140
<i>Kart gerekmek.</i>
298
00:39:50,307 --> 00:39:51,225
<i>Ha!</i>
299
00:39:52,267 --> 00:39:53,852
<i>Kartı diyorsun, evet.</i>
300
00:39:55,437 --> 00:39:58,982
<i>Çalışmak ve para kazanmak için.</i>
301
00:40:12,955 --> 00:40:15,958
<i>Adios Bay Dominguez.</i>
302
00:40:48,073 --> 00:40:52,411
Bence burası son çıktığımız bölgeden
iki kat daha fazla üretim yapmalı.
303
00:40:52,578 --> 00:40:54,413
Bunu ne zaman izole ederiz dersin?
304
00:40:54,580 --> 00:40:58,876
Filomuz hazır, delme kamyonları da
sipariş edildi.
305
00:40:59,042 --> 00:41:00,586
Yakında burada olurlar.
306
00:41:56,975 --> 00:41:58,268
Çok profesyonelce.
307
00:41:58,435 --> 00:42:00,854
Başkente götürün bunu.
Belki bir sonuç alırız.
308
00:42:01,021 --> 00:42:03,565
Hükûmete bunun
bir kaza olduğu söylendi.
309
00:42:04,274 --> 00:42:05,275
Ne?
310
00:42:05,776 --> 00:42:09,947
Bu ülkede Amerikan petrol kuyularını
havaya uçuran teröristler kahraman sayılır.
311
00:42:10,113 --> 00:42:12,825
Biz bu hükûmete
bizi korusun diye para ödüyoruz.
312
00:42:12,908 --> 00:42:17,788
<i>El Presidente</i> yurtseverlerin peşine asker
takarak özgürlükçü imajını lekeleyemez.
313
00:42:17,871 --> 00:42:18,789
Kahretsin.
314
00:42:20,040 --> 00:42:23,126
Bu, raporuma yanıt olarak
merkezden gelen bir teleks.
315
00:42:23,293 --> 00:42:28,298
İlk kısmı sadece başsağlığı,
can kaybı, yaralanmalar vs. ile ilgili.
316
00:42:28,340 --> 00:42:31,426
Görünüşe göre, sabotaj nedeniyle
sigortadan da faydalanamıyoruz.
317
00:42:31,593 --> 00:42:34,179
Neyse, sizi ilgilendiren kısmı şurası:
318
00:42:34,513 --> 00:42:39,226
"Terör olayları ve siyasi belirsizlik sebebi
ile son aylarda üretimde yaşanan kesintiler,
319
00:42:39,268 --> 00:42:42,938
...acil tedarik yükümlülüklerine
öncelik verilmesini gerektirmektedir.
320
00:42:43,605 --> 00:42:45,816
Ar-Ge endişesi
minimumda tutulmalıdır."
321
00:42:45,899 --> 00:42:49,444
- Ar-Ge de neymiş?
- Araştırma ve Geliştirme.
322
00:42:50,154 --> 00:42:52,990
"Lütfen en kısa sürede eylem planı
hakkında bilgi verin."
323
00:42:53,090 --> 00:42:55,642
İmza: "Webber."
324
00:42:56,743 --> 00:42:59,121
- Hepsi bu mu?
- Evet.
325
00:43:13,719 --> 00:43:16,430
Acil tedarik yükümlülükleri nedir?
326
00:43:16,597 --> 00:43:20,684
Gelecek ayın sonuna kadar
160 bin varillik bir tanker.
327
00:43:21,310 --> 00:43:25,898
- Doldurmak için o kuyuya ihtiyacımız var.
- Ertelemek zorunda kalacaklar.
328
00:43:28,358 --> 00:43:31,111
İmkânsız. Gemi kiralanmış durumda.
329
00:43:31,195 --> 00:43:32,404
Bu kadar büyük bir zararı
göze alacaksak,
330
00:43:32,571 --> 00:43:36,158
...en iyisi şimdi kapatalım,
en azından giderlerden kurtuluruz.
331
00:48:13,060 --> 00:48:14,561
Daha kötülerini de gördüm.
332
00:48:18,816 --> 00:48:21,818
Şu ıvır zıvırı temizleyelim de
bir güzel patlatıp söndürelim.
333
00:48:58,313 --> 00:48:59,439
<i>Palayı bana ver.</i>
334
00:49:04,319 --> 00:49:05,320
<i>Kımıldama.</i>
335
00:49:53,118 --> 00:49:55,162
Bu şey o kadar kuru ki gaz bile çıkaramaz.
336
00:49:55,329 --> 00:49:59,082
<i>Kasaları en son ne zaman çevirdiniz?</i>
337
00:49:59,249 --> 00:50:01,919
<i>Kim bilir beyim.</i>
338
00:50:39,206 --> 00:50:43,085
Bu şeyler neredeyse bir yıldır
öylece yatıyor. İşe yaramazlar.
339
00:50:43,168 --> 00:50:44,253
Nasıl yani?
340
00:50:44,419 --> 00:50:49,132
Uzun süre çevrilmeden durursa
sıvı nitro çubuklardan sızar.
341
00:50:49,299 --> 00:50:52,052
O kasalara hafifçe vursan patlar.
342
00:50:55,138 --> 00:50:59,726
Onlardan birini 1 metre bile taşımak riskli.
Yangınsa 300 kilometre uzakta.
343
00:51:00,227 --> 00:51:02,771
Eğer orada olsaydı, kullanabilir miydin?
344
00:51:03,814 --> 00:51:06,650
Sanırım azar azar yükleyerek
kullanabiliriz, evet.
345
00:51:07,234 --> 00:51:11,822
- Peki sen oraya nasıl götüreceksin?
- O senin sorunun değil. Biz hâllederiz.
346
00:51:28,130 --> 00:51:29,381
Ee, ne düşünüyorsun?
347
00:51:30,340 --> 00:51:33,927
Asıl sorun titreşim.
Bu helikopter tam bir mikser gibi çalışıyor.
348
00:51:34,094 --> 00:51:38,515
Ne kadar amortisörle desteklesek de,
çok şiddetli yatay titreşim olur.
349
00:51:38,682 --> 00:51:42,186
Belki paletle aşağı sarkıtarak
taşıyabiliriz diye düşündüm.
350
00:51:42,561 --> 00:51:46,356
Yaklaşık 6 metre aşağıda titreşim olmaz
ama sorun türbülans.
351
00:51:46,523 --> 00:51:49,276
O şekilde belki 1 km götürürüz,
ama 300 km imkânsız.
352
00:51:49,359 --> 00:51:53,030
Buralarda türbülanssız
bir uçuşum hiç olmadı.
353
00:51:54,490 --> 00:51:58,494
- Ne demek istiyorsun Billy?
- Helikopterle olmaz. Hiçbir şekilde.
354
00:52:00,579 --> 00:52:02,706
Bir yolunu bulursan,
ücreti iki katına çıkarırım.
355
00:52:02,873 --> 00:52:06,460
Mesele para değil, Bay Corlette.
O şeyle kimse o helikoptere binmez.
356
00:52:06,627 --> 00:52:08,670
İntihar pilotu lazım size.
357
00:52:10,130 --> 00:52:13,467
Deneyimli kamyon şoförlerine
ihtiyacımız vardır.
358
00:52:13,759 --> 00:52:16,845
Hayatını riske atmaya gönüllü adamlara.
359
00:52:17,221 --> 00:52:21,016
Bu iş yapılmadan kapılarımızı
yeniden açamaz,
360
00:52:21,099 --> 00:52:24,102
...sizlere tam istihdamı
geri getiremeyiz.
361
00:52:24,144 --> 00:52:29,274
Hak kazananlar,
olağanüstü ücretler alacaklar.
362
00:52:29,441 --> 00:52:33,028
Sadece hayatını ortaya koymaya hazır,
deneyimli kamyon şoförleri başvurmalıdır.
363
00:52:33,111 --> 00:52:34,613
Başka hiç kimse başvurmamalıdır.
364
00:52:34,780 --> 00:52:38,784
Şirket her şoföre 8000 peso ödeyecektir.
365
00:52:44,832 --> 00:52:46,166
<i>Sessizlik lütfen!</i>
366
00:52:47,668 --> 00:52:52,256
Yeterince cesur dört adam,
Poza Rica'yı ve köyünüzü kurtarabilir!
367
00:53:03,684 --> 00:53:07,354
- Tepeyi inince dur!
- Aracı tanımam lazım.
368
00:53:08,147 --> 00:53:10,190
Kenara çek!
369
00:53:48,061 --> 00:53:49,855
Kafayı mı yedin sen!
370
00:54:04,995 --> 00:54:06,538
Kamyon şoförü müsün?
371
00:54:07,915 --> 00:54:09,500
Otobüs.
372
00:54:16,089 --> 00:54:17,090
<i>Hadi.</i>
373
00:54:27,017 --> 00:54:28,018
<i>Serrano.</i>
374
00:54:29,728 --> 00:54:30,938
<i>Dominguez.</i>
375
00:54:31,480 --> 00:54:32,648
<i>Marquez.</i>
376
00:54:33,232 --> 00:54:34,441
<i>Martinez.</i>
377
00:54:35,067 --> 00:54:38,821
<i>Bu isimler kalsın, gerisi gidebilir.</i>
378
00:57:38,458 --> 00:57:41,044
<b>TEHLİKE</b>
379
00:59:39,371 --> 00:59:41,415
Her birimiz üçer kasa taşıyoruz.
380
00:59:41,748 --> 00:59:45,752
Biri bile yangınını söndürmeye yeter.
Altı kasa tüm sahayı havaya uçurur.
381
00:59:45,878 --> 00:59:49,756
Yani tüm kamyonların varamayacağını
düşünüyorsunuz. Birimiz yedek.
382
00:59:49,923 --> 00:59:54,469
İki kat ücret ve yasal oturma
izni istiyoruz, yoksa sürmeyiz.
383
01:00:00,100 --> 01:00:02,102
Dört saat içinde yola çıkıyorsunuz.
384
01:00:56,824 --> 01:00:59,827
- Yalnızca bir pala mı?
- Kaç tane istersin?
385
01:01:00,786 --> 01:01:04,531
Çamurdan geçmek için ormanın yarısını
tekerin altına almak gerekebilir.
386
01:01:06,041 --> 01:01:07,209
İki tane olmalıydı.
387
01:01:08,710 --> 01:01:10,420
Kondansatörler. Platinler.
388
01:01:11,922 --> 01:01:13,423
Şamandıralar. Filtreler.
389
01:01:14,508 --> 01:01:18,971
Bant, kablo, takoz, pense, bezler burada.
390
01:01:19,680 --> 01:01:22,558
- Bu kablonun geri kalanı nerede?
- Köşede.
391
01:01:23,892 --> 01:01:25,435
Şu Alman nerede yahu?
392
01:01:26,061 --> 01:01:27,437
Kornaya bas.
393
01:01:31,650 --> 01:01:35,863
<i>- Ne istiyorsun?
- Bay Serrano için bir şeyim var.</i>
394
01:01:37,865 --> 01:01:39,908
Sana bir şey getirmiş.
395
01:01:47,082 --> 01:01:49,585
<i>Bol şans, Bay Serrano.</i>
396
01:01:50,794 --> 01:01:51,795
Nedir o?
397
01:01:54,506 --> 01:01:55,799
Yine bas kornaya.
398
01:02:19,239 --> 01:02:20,240
Marquez!
399
01:02:26,538 --> 01:02:27,539
Marquez!
400
01:03:10,916 --> 01:03:12,417
Katil!
401
01:03:12,668 --> 01:03:15,546
Siyonist! Öldüreceğim seni!
402
01:03:15,712 --> 01:03:18,215
Ne oldu? Ne oldu!
403
01:03:18,382 --> 01:03:20,467
Bu Yahudi köpeği onun boğazını kesti!
404
01:03:22,010 --> 01:03:23,178
<i>Polis çağır.</i>
405
01:03:23,512 --> 01:03:24,429
Polis yok.
406
01:03:24,529 --> 01:03:25,530
<i>Polis çağır!</i>
407
01:03:25,597 --> 01:03:29,393
Bekle! Az önce bir şoför kaybettik.
Başka birine ihtiyacımız var.
408
01:03:29,601 --> 01:03:32,688
Para söz konusu olduğunda,
ben de sizin kadar işe yararım.
409
01:04:12,978 --> 01:04:14,104
Nerelisin?
410
01:04:14,271 --> 01:04:18,066
Dinle Panço, bu kasabaya geldiğinden beri
her saniye seni izliyorum.
411
01:04:18,150 --> 01:04:20,986
Bu kamyonda burnunu bile karıştıracaksan
önce benden izin alacaksın.
412
01:04:21,069 --> 01:04:24,156
Yoksa seni de, bu nitroyu da alıp
bir hendeğe yuvarlarım.
413
01:05:05,823 --> 01:05:07,366
15 dakikaları vardı.
414
01:05:08,867 --> 01:05:10,994
Evet. Bir dakika.
415
01:05:14,832 --> 01:05:15,833
Bir mektup yazdım.
416
01:05:16,583 --> 01:05:19,503
Acaba benim için postalar mısın?
417
01:05:20,379 --> 01:05:22,798
Paris'e. Bir ay sürebilir.
418
01:05:22,965 --> 01:05:25,509
Evet. Benim için sakla yeter.
419
01:05:27,469 --> 01:05:28,971
İlgilenirim.
420
01:08:22,978 --> 01:08:24,897
Çekil kenara!
421
01:08:31,904 --> 01:08:35,324
<i>Kaybol! Kafayı mı yedin sen?</i>
422
01:08:38,035 --> 01:08:39,369
Çekil lan yoldan!
423
01:08:58,055 --> 01:09:01,600
<b>BOL ŞANS
SERRANO</b>
424
01:09:30,170 --> 01:09:31,755
Sana yol gösteririm.
425
01:09:35,676 --> 01:09:38,720
Sen sür, ben sana yol göstereyim. Oldu mu?
426
01:09:41,765 --> 01:09:42,891
Bin kamyona.
427
01:11:38,298 --> 01:11:40,008
- Hadi.
- Olmaz!
428
01:11:40,175 --> 01:11:41,134
Hadi.
429
01:11:47,975 --> 01:11:48,976
Pekâlâ.
430
01:14:05,154 --> 01:14:07,114
Poza Rica'ya giden yol bu, doğru mu?
431
01:14:08,282 --> 01:14:13,370
<i>Poza Rica'ya giden yol hangisi?
Bu mu yoksa bu mu?</i>
432
01:14:13,537 --> 01:14:17,541
<i>Eve gitmek ister misin?</i>
433
01:14:17,708 --> 01:14:22,379
<i>Yok... Poza Rica'ya hangi yol gidiyor?</i>
434
01:14:22,546 --> 01:14:26,633
<i>Poza Rica uzun zaman önce öldü.</i>
435
01:14:27,134 --> 01:14:28,177
<i>Adam deli.</i>
436
01:14:54,036 --> 01:14:55,287
O yanlış yol.
437
01:14:56,413 --> 01:14:59,082
Bence bu yol bizim için daha iyi
çünkü daha yüksek.
438
01:14:59,583 --> 01:15:00,626
Biz bu taraftan gidiyoruz.
439
01:15:01,502 --> 01:15:03,086
Hayır, anlamıyorsun.
440
01:15:03,253 --> 01:15:05,464
Bu yol çok alçak.
Bataklığın içinden geçiyor.
441
01:15:05,631 --> 01:15:06,673
Çok fazla çamur var.
442
01:15:07,591 --> 01:15:11,470
Harita okumayı bilmiyor musun?
O yol hakkında elimizde hiçbir bilgi yok.
443
01:15:13,388 --> 01:15:15,390
Saçmalıyorsun.
Sen o yoldan git!
444
01:15:18,185 --> 01:15:19,561
Haritaya uyacağız.
445
01:16:06,942 --> 01:16:08,235
Bu yanlış yol.
446
01:16:15,993 --> 01:16:17,369
Burası yanlış yol!
447
01:17:11,965 --> 01:17:13,967
Ne cehenneme gidiyorsun!
448
01:17:22,142 --> 01:17:26,230
O köprüyü geçeceğiz ve
sen bana yol göstereceksin!
449
01:17:27,064 --> 01:17:29,107
Çünkü tek başıma yapamam.
450
01:20:28,203 --> 01:20:29,246
Onlar bittiler.
451
01:20:30,164 --> 01:20:31,748
İki kat ücrete konduk.
452
01:20:31,915 --> 01:20:33,834
Yirmi bin. Kişi başı yirmi bin.
453
01:20:35,169 --> 01:20:37,796
O köprüden geçmeleri imkânsız,
sana söyleyeyim.
454
01:20:38,297 --> 01:20:39,756
Bu kişi başı 20 bin demek.
455
01:20:40,674 --> 01:20:42,050
Yirmi binin üstüne oturuyoruz.
456
01:20:42,759 --> 01:20:44,261
Çift pay. Çift kazanç.
457
01:20:58,400 --> 01:20:59,401
Hadi!
458
01:21:05,199 --> 01:21:06,200
Hadi!
459
01:21:06,867 --> 01:21:08,410
Dur! Dur!
460
01:21:19,296 --> 01:21:20,297
Devam et!
461
01:21:20,964 --> 01:21:22,424
Dur! Dur!
462
01:21:26,220 --> 01:21:27,221
Yakınımda dur!
463
01:21:47,616 --> 01:21:49,117
Kassem!
464
01:21:49,576 --> 01:21:50,577
Neredesin?
465
01:21:56,917 --> 01:21:58,168
Nerdesin?
466
01:22:08,303 --> 01:22:10,139
Dur! Dur!
467
01:22:12,474 --> 01:22:14,643
- Dur!
- Seni görmüyorum!
468
01:22:15,227 --> 01:22:16,979
Dur! Yapma!
469
01:22:17,813 --> 01:22:19,815
Dur! Dur!
470
01:22:20,607 --> 01:22:22,151
Dur! Dur!
471
01:22:23,861 --> 01:22:24,903
Dur!
472
01:22:28,782 --> 01:22:29,908
İyi misin?
473
01:22:44,631 --> 01:22:45,674
Halat!
474
01:22:48,552 --> 01:22:49,720
Halatı çek!
475
01:24:34,491 --> 01:24:35,868
Gel hadi!
476
01:24:36,034 --> 01:24:38,287
Hadi, hadi!
477
01:24:52,843 --> 01:24:53,886
Gel!
478
01:24:54,553 --> 01:24:55,554
Gel!
479
01:25:14,448 --> 01:25:15,741
Gel! Gel!
480
01:25:40,224 --> 01:25:42,059
Gel! Gel!
481
01:25:53,654 --> 01:25:54,655
Gel!
482
01:26:01,829 --> 01:26:04,748
Gel! Gel! Gel!
483
01:26:11,171 --> 01:26:12,756
Gel! Gel!
484
01:26:13,340 --> 01:26:14,341
Gel!
485
01:26:19,638 --> 01:26:21,098
Gel! Gel!
486
01:26:21,265 --> 01:26:23,350
Gel hadi! Gel!
487
01:29:30,204 --> 01:29:31,580
Delisin sen.
488
01:29:32,998 --> 01:29:34,249
Sekiz ağaç var!
489
01:29:37,211 --> 01:29:38,420
İmkânı yok.
490
01:29:52,810 --> 01:29:54,394
Kesmeye başla!
491
01:29:57,856 --> 01:29:58,941
Hamleni görelim.
492
01:31:08,969 --> 01:31:09,970
<i>Maun.</i>
493
01:31:12,473 --> 01:31:13,640
Kusursuz bir ağaçtır.
494
01:31:14,224 --> 01:31:15,517
Çevresinden dolaşacağız.
495
01:31:16,018 --> 01:31:17,728
Eğer sekiz ağaç kesebilirsek...
496
01:31:20,063 --> 01:31:22,316
Onları kestin diyelim, nasıl taşıyacaksın?
497
01:31:23,650 --> 01:31:24,860
Çekme halatıyla.
498
01:31:24,943 --> 01:31:26,445
Kütükleri nasıl temizleyeceksin?
499
01:31:26,987 --> 01:31:28,697
Bataklıktan nasıl geçeceksin?
500
01:31:29,406 --> 01:31:30,741
Bunu geçeceğiz.
501
01:31:31,366 --> 01:31:32,451
İmkânsız.
502
01:31:32,618 --> 01:31:33,869
İmkânsız mı?
503
01:32:35,430 --> 01:32:36,723
Sanırım ben temizleyebilirim.
504
01:34:33,173 --> 01:34:34,508
Çok ufak.
505
01:34:38,554 --> 01:34:39,721
Cebini göster.
506
01:35:11,795 --> 01:35:13,130
Mükemmel.
507
01:41:41,185 --> 01:41:42,352
Parisli misin?
508
01:41:42,853 --> 01:41:45,522
- Orada yaşıyordum, evet.
- Neresinde?
509
01:41:45,689 --> 01:41:47,274
<i>16. bölgede.</i>
510
01:41:47,441 --> 01:41:48,442
Paris'i bilir misin?
511
01:41:49,568 --> 01:41:51,111
İki gün orada kalmıştım.
512
01:41:53,113 --> 01:41:54,198
Çok pahalıydı.
513
01:41:54,781 --> 01:41:56,658
Öyle derler.
514
01:41:57,576 --> 01:41:58,952
Ailen orada mı?
515
01:41:59,119 --> 01:42:00,037
Karım.
516
01:42:00,829 --> 01:42:01,914
Sadece karım.
517
01:42:02,414 --> 01:42:04,541
- Çocuk yok mu?
- Çocuğum yok.
518
01:42:08,086 --> 01:42:09,379
Eşimle...
519
01:42:11,256 --> 01:42:15,260
...Bretonya'dan
Paris'e ilk geldiğimde tanıştım.
520
01:42:22,810 --> 01:42:24,812
Bunu bana verdiği gün,
521
01:42:25,521 --> 01:42:28,065
...onu son gördüğüm gündü.
522
01:42:35,447 --> 01:42:39,034
Paris'te saat dokuza beş var.
523
01:44:13,629 --> 01:44:14,630
Dominguez.
524
01:44:24,431 --> 01:44:25,432
<i>Kımıldama.</i>
525
01:44:32,231 --> 01:44:33,232
Çök!
526
01:44:34,358 --> 01:44:35,526
Çök yere!
527
01:44:40,656 --> 01:44:42,157
<i>Diğerini kamyondan çıkar.</i>
528
01:44:48,038 --> 01:44:50,457
<i>İn!</i>
529
01:44:51,333 --> 01:44:52,459
<i>İn dedim!</i>
530
01:44:52,626 --> 01:44:58,090
<i>Çıkmıyor.
Öldüreyim mi?</i>
531
01:44:58,257 --> 01:45:00,551
<i>Yo. Kamyona ateş etme.</i>
532
01:45:02,511 --> 01:45:03,595
<i>İn dedim!</i>
533
01:45:05,764 --> 01:45:07,307
Kamyonda ne var?
534
01:45:10,853 --> 01:45:11,937
Erzak.
535
01:45:12,813 --> 01:45:14,273
Ne o erzaklar?
536
01:45:14,439 --> 01:45:15,440
Viyana sosisi.
537
01:45:16,984 --> 01:45:18,026
Sandviç ekmeği.
538
01:45:19,319 --> 01:45:20,654
Tuvalet kağıdı.
539
01:45:22,781 --> 01:45:23,782
Peçete.
540
01:45:25,742 --> 01:45:26,910
Başka bir şey yok mu?
541
01:45:30,372 --> 01:45:33,792
<i>Kamyonun erzak taşıdığını söylüyor.</i>
542
01:45:34,042 --> 01:45:39,590
Tamam, demek ki ihtiyacımız olan şey tam da
sende var. Bizden korkmana gerek yok.
543
01:45:40,632 --> 01:45:44,970
<i>Diğerini de getir.
İşlerini görüp yolda bırakırız.</i>
544
01:45:45,053 --> 01:45:46,388
<i>Bunun kafa gidik.</i>
545
01:45:47,306 --> 01:45:48,307
<i>İn aşağı!</i>
546
01:45:49,433 --> 01:45:53,979
<i>Küçük güvercin
yuvasını terk etmek istemiyor.</i>
547
01:46:00,527 --> 01:46:02,946
Amigo, hadi in şundan.
548
01:46:03,030 --> 01:46:07,075
Sadece kamyona ihtiyacımız var.
Yiyecek lazım bize...
549
01:46:07,784 --> 01:46:09,328
Bir de tuvalet kâğıdı.
550
01:46:09,786 --> 01:46:10,996
<i>Hastayım ben.</i>
551
01:46:11,163 --> 01:46:13,540
<i>Öyleyse onu hemen öldüreyim.</i>
552
01:46:13,707 --> 01:46:18,170
<i>Hayır, onları yolda bırakacağız.</i>
553
01:46:18,337 --> 01:46:20,380
<i>Peki, kim sürecek bu kamyonu?</i>
554
01:46:23,258 --> 01:46:25,302
<i>Sen iyi sürersin.</i>
555
01:46:41,944 --> 01:46:43,570
<i>Burada bir yığın patlayıcı var!</i>
556
01:47:43,130 --> 01:47:45,966
O kadar parayla n'apacaksın lan eşek herif?
557
01:47:46,049 --> 01:47:47,885
Konuş benimle!
Ne yapacaksın!
558
01:47:50,345 --> 01:47:52,347
Düzüşeceğim.
559
01:47:55,642 --> 01:47:57,686
Managua'nın en iyi fahişesiyle.
560
01:47:59,313 --> 01:48:00,898
İki fahişe!
561
01:48:01,315 --> 01:48:03,525
Managua'nın en iyi iki fahişesiyle.
562
01:48:03,859 --> 01:48:05,319
Sen düzüş evlat.
563
01:48:06,528 --> 01:48:08,739
- Benim yerime yap.
- Birlikte yapacağız, Panço.
564
01:48:08,906 --> 01:48:10,491
Benim yerime de düzüş.
565
01:48:11,325 --> 01:48:12,993
- Oldu mu?
- Yapacağım!
566
01:48:29,468 --> 01:48:32,012
Bilmiyorum da ne demek!
567
01:48:34,598 --> 01:48:37,559
Trenle Baltimore'a git.
47 numaralı iskeleye var.
568
01:48:37,643 --> 01:48:39,144
Nereye gidiyorum?
569
01:48:40,771 --> 01:48:42,314
Nereye gidiyorum?
570
01:49:23,063 --> 01:49:25,065
Nereye gidiyorum?
Nereye gidiyorum?
571
01:49:25,232 --> 01:49:27,276
Bilmiyorum da ne demek!
572
01:54:12,728 --> 01:54:15,689
J Dominguez... Bu pasaport Rusya ve
müttefikleri hariç tüm dünyada geçerlidir.
573
01:54:18,358 --> 01:54:22,488
Bu çek JUAN DOMINGUEZ 'e ödenecek
40,000 Dolar
574
01:54:27,367 --> 01:54:29,912
- Hayırlısı.
- Benim için pek değil.
575
01:54:30,204 --> 01:54:34,792
Ne yapacağım ben bunu? Bankaya gidip
kimliğimi gösterip parmak izi mi vereceğim?
576
01:54:35,042 --> 01:54:36,627
Anlaşmamız nakitti.
577
01:54:36,710 --> 01:54:40,147
Genel merkezden Gus Lefferts adında biri
seni havaalanında karşılayacak.
578
01:54:40,214 --> 01:54:44,217
Seni bankamıza götürecek.
Akşam yemeğinden önce paran elinde olur.
579
01:54:45,728 --> 01:54:50,015
Lefferts'le konuşurken, başkentte
ne var ne yok bir sor istersen.
580
01:54:50,098 --> 01:54:51,850
Ona birinci sınıf bir şoför
olduğunu söyledim.
581
01:54:52,017 --> 01:54:52,935
Artık değil.
582
01:54:54,686 --> 01:55:00,609
Neyse, eğer iyi bir şeye denk gelirsen
bana da bir kart at. Belki sana katılırım.
583
01:55:02,319 --> 01:55:04,863
Yani tüm bunlardan vaz mı geçeceksin?
584
01:55:05,197 --> 01:55:09,284
Altı ay sonra ne olacağını kim bilir?
Belki de başka seçeneğim kalmaz.
585
01:55:10,035 --> 01:55:11,036
<i>Carlos.</i>
586
01:55:11,453 --> 01:55:13,247
<i>3 bira lütfen.</i>
587
01:55:17,042 --> 01:55:22,614
Bu arada, buralarda senin durumundaki
biri için fena olmayacak bir yer var.
588
01:55:23,382 --> 01:55:25,434
Hiç Managua'ya gitmeyi düşündün mü?
589
01:55:26,343 --> 01:55:27,344
Managua mı?
590
01:55:28,428 --> 01:55:31,514
Yok, Managua'ya gitmem
söz konusu bile değil.
591
01:55:32,015 --> 01:55:33,475
Yazık, güzel yerdir.
592
01:55:34,601 --> 01:55:37,646
Yok, benim için pek değil.
593
01:55:41,233 --> 01:55:42,067
<i>Carlos.</i>
594
01:55:42,234 --> 01:55:43,610
<i>İskoç viskin var mı?</i>
595
01:55:57,082 --> 01:56:02,170
Ne diyeceğim, Bonao'ya uğrarsan
şu mektubu benim için postalar mısın?
596
01:56:50,385 --> 01:56:54,431
- Birkaç dakikam daha var mı?
- Senin için uçağı bekletirler.
597
01:57:17,871 --> 01:57:19,957
Bu dansı bana lütfeder misin?
598
01:58:39,328 --> 01:58:42,831
Çeviri: re-l_ToxicworlD
599
01:58:43,290 --> 01:58:46,794
Yönetmen ve Yapımcı: William Friedkin
600
01:58:47,294 --> 01:58:50,297
Senaryo: Walon Green
601
01:58:50,589 --> 01:58:54,092
George Arnaud'un "The Wages of Fear" adlı
romanından uyarlanmıştır
602
01:58:58,013 --> 01:59:01,517
Bu film H.G.Clouzot'ya ithaf edilmiştir
602
01:59:02,305 --> 02:00:02,589
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.