Sorcerer

ID13198109
Movie NameSorcerer
Release NameSorcerer.1977.2160p.BRRip.DTS-HD.MA.5.1.x265.10bits-RxB
Year1977
Kindmovie
LanguageTurkish
IMDB ID76740
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 2 00:00:25,792 --> 00:00:32,699 ..::T o x i c w o r l D::.. 3 00:00:38,622 --> 00:00:42,584 <b>VERACRUZ</b> 4 00:01:36,722 --> 00:01:41,018 <b>KUDÜS</b> 5 00:04:48,580 --> 00:04:53,669 <i>İki yol var. İlki kısa ama tehlikeli. İkincisi güvenli ama uzun.</i> 6 00:04:53,752 --> 00:04:56,171 <i>- Uzun olan olsun. - Ne zaman gideceğiz?</i> 7 00:04:56,338 --> 00:04:58,507 <i>- Öğle vakti. - Emin misin?</i> 8 00:04:58,607 --> 00:05:00,609 <i>Evet. Hadi, hadi.</i> 9 00:06:44,696 --> 00:06:48,617 <b>PARİS</b> 10 00:07:52,931 --> 00:07:55,017 <i>Nedir o?</i> 11 00:07:55,184 --> 00:07:58,979 <i>Tamamlayabilirsem yılın en çok satan kitabı olacak.</i> 12 00:08:01,273 --> 00:08:05,235 <i>"Yabancı Lejyon'dan Albay Etienne DeBray:</i> 13 00:08:05,402 --> 00:08:09,948 <i>Macera ve Aksiyon. Uzak Diyarlardaki Fransız İhtişamı."</i> 14 00:08:11,033 --> 00:08:13,535 <i>Bir şair sanırım.</i> 15 00:08:13,702 --> 00:08:17,331 <i>Daha ziyade bir filozof. Biraz okuyayım mı?</i> 16 00:08:20,959 --> 00:08:26,256 <i>"Elimi indirdiğimde köye doğrultulmuş toplar ateşlenecekti.</i> 17 00:08:26,423 --> 00:08:30,052 <i>Muhtemelen her gün yaptığı gibi...</i> 18 00:08:30,093 --> 00:08:35,307 <i>...başının üzerindeki çömlekle evine yürüyen kadını görüyordum dürbünümden.</i> 19 00:08:35,474 --> 00:08:41,730 <i>Birkaç saniye içinde, tek bir hareketle onu yeryüzünden silebilirdim.</i> 20 00:08:42,481 --> 00:08:45,067 <i>Peki ya ben? Beni yeryüzünden kim silecekti?</i> 21 00:08:45,234 --> 00:08:46,944 <i>Nerede ve ne zaman?"</i> 22 00:08:47,361 --> 00:08:51,782 <i>- Elini indirdi mi peki? - İndirdi.</i> 23 00:08:51,949 --> 00:08:54,284 <i>Sadece bir askermiş öyleyse, başka bir şey değil.</i> 24 00:08:54,451 --> 00:08:57,704 <i>Herkes bir şeydir, başka bir şey değil.</i> 25 00:09:09,591 --> 00:09:13,637 <b>EBEDİYETİMİZİN BU 10 YILI İÇİN</b> 26 00:09:17,933 --> 00:09:20,477 <i>Beğendin mi?</i> 27 00:09:22,479 --> 00:09:26,692 <i>Tepkini hiç anlayamıyorum, Victor. Beğenmedin mi?</i> 28 00:09:26,859 --> 00:09:27,860 <i>Bayıldım...</i> 29 00:09:29,027 --> 00:09:31,029 <i>Ve sana da bayılıyorum.</i> 30 00:09:31,196 --> 00:09:33,907 <i>- Hâlâ mı? - Her zaman.</i> 31 00:09:41,415 --> 00:09:43,584 <i>- İyi günler, Bay Manzon. - İyi günler, Marcel.</i> 32 00:09:45,586 --> 00:09:48,255 <b>BORSA BAŞKANLIĞI OFİSİ</b> 33 00:09:48,338 --> 00:09:52,926 <i>Bay Manzon, bu ihmalden ya da usulsüzlükten kaynaklı bir ceza meselesi değil.</i> 34 00:09:53,093 --> 00:09:55,762 <i>Mesele dolandırıcılık, şişirilmiş maliyetler.</i> 35 00:09:56,847 --> 00:10:00,642 <i>Sırf spekülasyon amacıyla sahte teminat beyanı.</i> 36 00:10:01,977 --> 00:10:03,353 <i>15 milyon Frank—</i> 37 00:10:03,520 --> 00:10:07,441 <i>Açığı kapatmak için gerekeni yapacağız.</i> 38 00:10:08,692 --> 00:10:11,653 <i>- Tamamını mı? - Evet.</i> 39 00:10:12,779 --> 00:10:14,448 <i>Nasıl?</i> 40 00:10:15,365 --> 00:10:19,203 <i>Bir güvencemiz var.</i> 41 00:10:19,870 --> 00:10:21,955 <i>Ne güvencesi?</i> 42 00:10:24,166 --> 00:10:26,627 <i>Kayınbabam.</i> 43 00:10:27,377 --> 00:10:33,300 <i>Ne yazık ki bulunduğum konum gereği, derhâl hukuki işlem başlatmam gerekiyor.</i> 44 00:10:35,260 --> 00:10:37,804 <i>Bay Lefevre, size bir şey sorabilir miyim?</i> 45 00:10:37,888 --> 00:10:42,893 <i>Yüz yıldır var olan bir şirkete 24 saat tanımak mümkün değil mi?</i> 46 00:10:43,060 --> 00:10:46,188 <i>Préville Grubu batarsa,</i> 47 00:10:46,688 --> 00:10:50,234 <i>...bu batışta yalnız olmayacak.</i> 48 00:10:50,400 --> 00:10:54,530 <i>Bu mektup dün evime gönderilmiş.</i> 49 00:11:00,619 --> 00:11:05,123 <i>Bana öyle geliyor ki niyet çok açık.</i> 50 00:11:12,256 --> 00:11:14,633 <i>Akıl alır gibi değil!</i> 51 00:11:14,800 --> 00:11:19,972 <i>Davamızı doğrudan ilgilendirmediği için bunu görmezden gelelim.</i> 52 00:11:20,138 --> 00:11:25,227 <i>Diyelim ki size biraz süre tanıdım, yine de para cezası ve uzaklaştırma alacaksınız.</i> 53 00:11:26,353 --> 00:11:27,396 <i>Anlıyorum.</i> 54 00:11:27,563 --> 00:11:32,776 <i>Yarın saat 11'den evvel yeterli kredi teminatını sunarsanız,</i> 55 00:11:33,235 --> 00:11:35,404 <i>...işlemleri durdururum.</i> 56 00:11:35,571 --> 00:11:37,656 <i>- Sözünü aldım değil mi? - Kesinlikle!</i> 57 00:11:55,340 --> 00:11:57,676 <b>PRÉVILLE ve FILS Yatırım Şirketi</b> 58 00:11:57,759 --> 00:12:00,345 <i>"Ailemle aranızdaki uzun dostane bağ,</i> 59 00:12:00,512 --> 00:12:04,516 <i>...bu zor zamanda sizden alabileceğimiz her türlü kişisel destekle...</i> 60 00:12:04,683 --> 00:12:07,227 <i>...elbette daha da pekişecektir.</i> 61 00:12:08,187 --> 00:12:14,651 <i>Minnet borcumuzun somut bir şekilde de ödeneceğine emin olabilirsiniz.</i> 62 00:12:14,776 --> 00:12:16,195 <i>Mükemmel yani! Kahretsin!</i> 63 00:12:19,406 --> 00:12:24,870 <i>Bu şirketi kurtarmak için tüm birikimimi döktüm ortaya ve bulduğun çözüm bu mu!</i> 64 00:12:24,953 --> 00:12:28,624 <i>- Yazmamı isteyen sendin. - Ama bunu değil!</i> 65 00:12:32,002 --> 00:12:34,505 <i>Şu an kodesi boylamalıydık.</i> 66 00:12:34,588 --> 00:12:38,592 <i>Şansımıza bize 24 saat tanıdılar.</i> 67 00:12:38,759 --> 00:12:40,928 <i>Yapman gereken tek şey babanı aramak.</i> 68 00:12:41,011 --> 00:12:42,554 <i>Olmaz dedi, biliyorsun.</i> 69 00:12:42,638 --> 00:12:45,057 <i>Şu an ya bu ya da kodes.</i> 70 00:12:45,140 --> 00:12:49,686 <i>Baron beni gözden çıkarır ama seni çıkarmaz.</i> 71 00:12:51,188 --> 00:12:53,273 <i>Ara onu.</i> 72 00:12:53,774 --> 00:12:55,984 <i>Fontainebleau'ya ava gitti, öğleden önce ulaşamam.</i> 73 00:12:56,068 --> 00:12:58,362 <i>Ona bugün ulaşmalısın!</i> 74 00:12:58,445 --> 00:13:01,949 <i>Başka seçeneği olmadığını anlamasını sağla!</i> 75 00:13:38,193 --> 00:13:42,322 <i>Meksika'da sürekli Veracruz ıstakozlarından bahsediyorlardı.</i> 76 00:13:42,906 --> 00:13:46,577 <i>Sonuç mu? Yenecek gibi değildi.</i> 77 00:13:46,743 --> 00:13:50,205 <i>Çünkü denizi çok sıcak. Oysa ıstakozlar soğuk suyu sever.</i> 78 00:13:50,372 --> 00:13:52,958 <i>- Değil mi, Victor? - Evet, doğru.</i> 79 00:13:53,917 --> 00:13:57,296 <i>Babası balıkçıydı. Balıklar hakkında her şeyi bilir.</i> 80 00:13:57,462 --> 00:13:59,047 <i>Affedersiniz Bay Manzon…</i> 81 00:13:59,131 --> 00:14:01,758 <i>Bir beyefendi sizi görmek istiyor.</i> 82 00:14:03,135 --> 00:14:05,679 <i>Kusura bakmayın, önemsiz bir şey.</i> 83 00:14:05,888 --> 00:14:07,931 <i>Bir evrak imzalamam gerekiyor. Hemen dönerim.</i> 84 00:14:24,865 --> 00:14:25,866 <i>Ee?</i> 85 00:14:26,450 --> 00:14:31,955 <i>Dedi ki, "riskleri siz aldınız, sonuçlarına da siz katlanırsınız."</i> 86 00:14:32,915 --> 00:14:33,916 <i>Dinle,</i> 87 00:14:35,292 --> 00:14:38,795 <i>...geri dönüp onunla konuşacaksın.</i> 88 00:14:39,213 --> 00:14:44,801 <i>- Yani, Fontainebleau'ya geri dön— - Senin için zor, biliyorum.</i> 89 00:14:45,385 --> 00:14:47,304 <i>Ama onu ikna edebilecek tek kişi sensin.</i> 90 00:14:47,387 --> 00:14:50,474 <i>Bunun bir aile meselesi olduğunu anladığında evet diyecektir.</i> 91 00:14:50,557 --> 00:14:53,018 <i>- Ya suratıma "hayır" derse? - Sana hayır demez.</i> 92 00:14:53,060 --> 00:14:55,145 <i>Şirketi kurtarmak isteyecektir.</i> 93 00:14:55,729 --> 00:14:59,233 <i>Onunla konuş ve her şey yoluna girsin.</i> 94 00:15:40,691 --> 00:15:42,693 <i>Metrdotel!</i> 95 00:15:49,908 --> 00:15:51,451 Buyurun Bay Manzon? 96 00:15:51,785 --> 00:15:56,582 Karıma bir iş için ayrılmak zorunda kaldığımı söyleyin. 97 00:15:57,749 --> 00:15:58,750 Nasıl isterseniz. 98 00:16:19,855 --> 00:16:22,441 <b>1000 Dolar Ödüllü Bingo Etkinliği Her Cuma 19:30'da</b> 99 00:16:22,541 --> 00:16:25,085 <b>Karların Meryem Anası Katolik Kilisesi</b> 100 00:16:27,696 --> 00:16:28,697 Yavaşça şurada dur. 101 00:16:28,864 --> 00:16:30,741 <i>...Newark'ta sıcaklık 12 derece.</i> 102 00:16:30,908 --> 00:16:34,286 <i>Morristown'da 14 ve Asbury Park'ta...</i> 103 00:16:40,167 --> 00:16:42,252 <b>ELIZABETH, NEW JERSEY</b> 104 00:16:42,628 --> 00:16:44,296 Selam Phil, nasılsın? 105 00:16:45,047 --> 00:16:46,298 Kuzenin geldi mi? 106 00:17:27,798 --> 00:17:32,386 - 450, 455, 460, 465... - Aziz Dominik, 2712 dolar. 107 00:17:33,053 --> 00:17:35,973 Aziz Mikail, 983 dolar. 108 00:17:36,139 --> 00:17:38,183 Bill, Aziz Bartholomeos ne durumda? 109 00:17:38,934 --> 00:17:41,103 - Beş sekiz yüz. - Beş bin sekiz yüz mü? 110 00:17:41,812 --> 00:17:43,272 George, ya Loyola Kilisesi? 111 00:17:43,438 --> 00:17:45,732 Pekâlâ, hepiniz duvara yaslanın! 112 00:17:45,899 --> 00:17:47,067 - Ne? Bu da ne şimdi? - Kımılda! 113 00:17:47,150 --> 00:17:48,610 - Bu da ne böyle? - Neler oluyor? 114 00:17:48,777 --> 00:17:49,695 Canım dostlarım, 115 00:17:49,778 --> 00:17:53,657 Rab'bin sevginizi kilisenin hizmetkârları ve bu cemaatin huzurunda... 116 00:17:53,782 --> 00:17:57,536 ...mühürlemesi ve güçlendirmesi için bu kilisede bir araya geldiniz. 117 00:17:57,619 --> 00:17:59,663 Mesih, sevgisini üzerinizden eksik etmesin. 118 00:18:00,038 --> 00:18:01,456 Tanrım, olamaz. 119 00:18:01,623 --> 00:18:02,916 Topla şu parayı! 120 00:18:03,083 --> 00:18:04,751 Ne yapıyorsunuz burada? 121 00:18:04,918 --> 00:18:06,587 Bu kimin cemaati biliyor musunuz? 122 00:18:06,753 --> 00:18:08,755 Seni de cemaatini de ayrı sikerim. 123 00:18:08,922 --> 00:18:11,341 Günlük sorunlarınız sizi endişeye sürüklemesin. 124 00:18:11,508 --> 00:18:14,219 Dünyevi tutkular hayatınızı ele geçirmesin. 125 00:18:14,803 --> 00:18:17,097 İş hayatınızda mutluluk ve memnuniyet bulasınız. 126 00:18:17,264 --> 00:18:18,348 Siktir. 127 00:18:18,932 --> 00:18:21,852 İşte bu beyler! 128 00:18:23,187 --> 00:18:24,438 Tanrım! Olamaz! 129 00:18:24,605 --> 00:18:26,106 Kapa çeneni, kapa! 130 00:18:26,273 --> 00:18:28,317 Siz kilisenin huzurunda isteğinizi beyan ettiniz. 131 00:18:28,483 --> 00:18:32,779 Rab, lütfuyla isteğinizi pekiştirsin ve sizi bereketiyle sarsın. 132 00:18:32,946 --> 00:18:35,365 Tanrı'nın birleştirdiğini insan ayırmasın. 133 00:18:35,532 --> 00:18:38,118 Bırak bozukluklar kalsın. 134 00:18:39,620 --> 00:18:42,080 - George, kımıldama. - Çok güzel. 135 00:18:42,247 --> 00:18:46,168 Her şeye gücü yeten Tanrı sizi kutsasın: Baba, Oğul ve Kutsal Ruh adına. 136 00:18:52,049 --> 00:18:54,468 ...Göğün ve yerin Yaratanı, her şeye gücü yeten Baba, 137 00:18:54,635 --> 00:18:56,970 ...Tek Tanrı'ya ve O'nun biricik Oğlu Rabbimiz Mesih İsa'ya inanıyorum. 138 00:18:57,137 --> 00:19:00,224 - ...O, Kutsal Ruh'tan vücut buldu... - Kardeşimi ara. Vurulduk! 139 00:19:01,517 --> 00:19:03,185 Şerefsiz herif. 140 00:19:31,004 --> 00:19:34,049 - Burada paket olmayalım, olur mu? - Asla. 141 00:19:34,216 --> 00:19:36,760 Arabada bir şoförümüz var zaten. 142 00:19:38,470 --> 00:19:39,680 Aynen böyle. 143 00:19:41,014 --> 00:19:42,558 Üstüme gelme, ahbap. 144 00:19:43,809 --> 00:19:46,019 Adamı durdurmak için onu yapmak zorunda mıydın? 145 00:19:46,186 --> 00:19:48,313 Eline vermeden önce kapa o çeneni! 146 00:19:48,480 --> 00:19:51,900 - Ne demeye getiriyorsun? - Ne diyorsam o, çük kafalı! 147 00:19:54,111 --> 00:19:57,531 67 bin dolar uğruna rahip vuran için hayatımın ederi nedir ki? 148 00:19:57,698 --> 00:20:01,243 Sıfır, ciğeri beş para etmez herif. 149 00:20:02,911 --> 00:20:05,080 - Ulan puşt... - Ne yapıyorsun lan sen? 150 00:20:32,816 --> 00:20:34,193 O ölmüş. 151 00:20:35,110 --> 00:20:36,486 O da ölmüş. 152 00:20:39,364 --> 00:20:42,451 Onu kımıldatma. Polis gelene kadar öylece kalsa iyi olur. 153 00:21:21,532 --> 00:21:23,575 Arabada bir adam var. 154 00:21:29,081 --> 00:21:32,000 Yoldan çekilin. Bırakın adamlar işini yapsın. 155 00:21:40,217 --> 00:21:41,885 Mickey! Buraya bir bak! 156 00:22:11,874 --> 00:22:14,084 Kardeşinizden haber var mı, Bay Ricci? 157 00:22:14,585 --> 00:22:17,629 - İyi olacak. - İyi bari, şükürler olsun. 158 00:22:19,423 --> 00:22:22,134 O heriflerden biri kazadan kurtulmuş. 159 00:22:22,301 --> 00:22:24,428 Adı Jackie Scanlon'mış. 160 00:22:24,595 --> 00:22:27,181 Donnelly çetesinden Queensli bir serseri. 161 00:22:27,556 --> 00:22:28,640 Tam bir şerefsiz. 162 00:22:30,517 --> 00:22:33,145 Bay Ricci, herkes size yardımcı olmak istiyor. 163 00:22:33,979 --> 00:22:36,982 O herif hiçbir yere kaçamaz. Gidebileceği hiçbir yer yok. 164 00:22:37,065 --> 00:22:38,942 Şu an Ay'a varmış olsa yeridir. 165 00:22:39,026 --> 00:22:42,613 En yeteneklisini buluruz ama dışarıdan çağırmak zorundayız. 166 00:22:43,030 --> 00:22:45,032 Tabii bir maliyeti olacak. 167 00:22:45,741 --> 00:22:47,034 Kilisemi soydu. 168 00:22:48,202 --> 00:22:49,536 Kardeşimi vurdu. 169 00:22:50,746 --> 00:22:53,749 Nerede olduğu ya da ne kadara mal olduğu umurumda değil. 170 00:22:54,500 --> 00:22:56,543 Onun canına okuyacağım. 171 00:23:12,434 --> 00:23:14,937 - Başın belada. - Bilmediğim bir şey söyle. 172 00:23:15,229 --> 00:23:17,314 İnfaz listesine alınmışsın. 173 00:23:17,564 --> 00:23:18,565 Ne? 174 00:23:18,732 --> 00:23:21,401 Vurduğun rahip Carlo Ricci'nin kardeşiymiş. 175 00:23:21,568 --> 00:23:24,655 Polis falan hikâye, bizzat Ricci peşinde. 176 00:23:25,405 --> 00:23:27,032 Hiç silah taşımam bilirsin. 177 00:23:27,199 --> 00:23:29,743 Bunu ona bizzat söylemek ister misin? 178 00:23:30,494 --> 00:23:31,578 Paran var mı? 179 00:23:32,496 --> 00:23:34,081 İki bin dolar. 180 00:23:34,665 --> 00:23:36,834 - Peki ya pasaportun? - Ne için? 181 00:23:37,459 --> 00:23:39,503 O iki bin, senin pasaportun... 182 00:23:40,587 --> 00:23:43,590 - Yani yurt dışına mı çıkıyorum? - Aynen. 183 00:23:45,175 --> 00:23:48,512 - Neresi? - Saklanmak için iyi bir yer işte. 184 00:23:48,679 --> 00:23:49,680 Niye? 185 00:23:49,847 --> 00:23:52,307 Kimsenin gitmek istemeyeceği türden çünkü. 186 00:23:54,476 --> 00:23:56,937 - Her şey ayarlandı, tamam mı? - Tamam. Nereye gidiyorum? 187 00:23:57,104 --> 00:24:00,190 Trenle Baltimore'a git. 47 numaralı iskeleye var. 188 00:24:00,357 --> 00:24:02,734 Gümrükte Nat Glick'i sor. 189 00:24:03,235 --> 00:24:04,653 Sakın adım geçmesin. 190 00:24:05,320 --> 00:24:09,449 Çünkü şu andan itibaren seni tanımıyorum ve tanımak da istemiyorum. 191 00:24:10,033 --> 00:24:12,119 Sana bir iyilik borcum vardı, ödendi say. 192 00:24:13,495 --> 00:24:17,583 - Gideceğim yeri bana söylemeyecek misin? - Yemin ederim ki ben de bilmiyorum. 193 00:24:40,230 --> 00:24:43,233 <b>BİRLİKTE YARINLARA</b> 194 00:27:50,420 --> 00:27:53,549 <i>Carlos, yumurta var mı bugün?</i> 195 00:27:53,715 --> 00:27:56,802 <i>Evet, Herr Serrano. 4 Dakika mı haşlansın?</i> 196 00:27:56,969 --> 00:27:58,470 <i>Evet, 4 dakika.</i> 197 00:28:04,935 --> 00:28:08,188 <i>Devam et! Kaldır, kaldır!</i> 198 00:28:08,355 --> 00:28:10,482 <i>Arkaya güç verin! Geriye!</i> 199 00:28:11,733 --> 00:28:13,819 <i>Kaldır, kaldır!</i> 200 00:28:13,919 --> 00:28:16,713 <i>Arkaya güç verin! Devam!</i> 201 00:28:16,822 --> 00:28:18,699 <i>İşte böyle! Devam et!</i> 202 00:28:26,790 --> 00:28:31,128 <i>Dikkat edin mal herifler! Adam yaralandı.</i> 203 00:28:35,674 --> 00:28:38,302 <b>PETROL KAYNAKLARI A.Ş.</b> 204 00:28:43,182 --> 00:28:44,600 <i>Julio Ramirez.</i> 205 00:28:46,226 --> 00:28:47,394 <i>Serrano.</i> 206 00:28:49,813 --> 00:28:50,772 <i>Marquez.</i> 207 00:30:31,832 --> 00:30:33,834 <i>Pasaportlar bu taraftan.</i> 208 00:30:33,934 --> 00:30:35,535 <b>PORVENIR HAVAALANI</b> 209 00:30:35,919 --> 00:30:38,505 - Transit yolcuyum. - Ne? 210 00:30:39,131 --> 00:30:40,257 Managua'ya gidiyorum. 211 00:30:40,424 --> 00:30:41,466 Ha, Managua. 212 00:30:41,633 --> 00:30:43,969 Peki, devam et. 213 00:30:47,264 --> 00:30:48,265 Transit yolcuyum. 214 00:30:49,057 --> 00:30:51,059 İçecek bir şey alabilir miyim? 215 00:30:51,226 --> 00:30:52,144 Pasaport. 216 00:30:52,728 --> 00:30:54,438 Uçakta, bavulumda. 217 00:30:55,480 --> 00:30:56,982 Çok susadım da... 218 00:31:31,183 --> 00:31:32,643 Unut gitsin, ahbap. 219 00:31:32,809 --> 00:31:37,147 Yemeyi kesersen, belki bir yıllık maaşla bu hurdada bir koltuk bulursun. Hadi devam. 220 00:32:22,526 --> 00:32:25,195 Üç odam var. Biri dolu. 221 00:32:25,821 --> 00:32:26,905 <i>Agrippa!</i> 222 00:32:27,614 --> 00:32:28,991 <i>Anahtarları getir!</i> 223 00:32:51,096 --> 00:32:52,181 Tutuyorum. 224 00:32:52,264 --> 00:32:54,850 - Ne kadarlığına? - Bir hafta diyelim. 225 00:33:25,756 --> 00:33:27,758 <i>Geldi.</i> 226 00:33:28,509 --> 00:33:29,510 <i>Burada bekle.</i> 227 00:33:52,157 --> 00:33:55,077 Buradan Arjantin'e gitmek ne kadara mal olur? 228 00:33:55,244 --> 00:33:58,413 Uçak bileti 470 peso tutuyor. 229 00:33:59,039 --> 00:34:02,042 Pasaportlar falan, belki bir binlik daha gider. 230 00:34:02,584 --> 00:34:04,044 Bende 100 bile yok. 231 00:34:05,045 --> 00:34:07,589 Bir yılda biriktirebildiğimin hepsi o. 232 00:34:08,257 --> 00:34:11,009 Evim belki 600 eder. 233 00:34:11,718 --> 00:34:13,720 O da satabilirsem tabii. 234 00:34:25,941 --> 00:34:27,442 İngilizce biliyor musun? 235 00:34:29,069 --> 00:34:30,279 Evet, biraz. 236 00:34:30,863 --> 00:34:33,365 - Gitmek mi istiyorsun buradan? - Evet. 237 00:34:34,116 --> 00:34:36,451 Başkente kadar ayarlar ben. 238 00:34:36,702 --> 00:34:38,579 Ben bu ülkeden çıkmak istiyorum. 239 00:34:38,745 --> 00:34:41,915 Ülkeden mi çıkmak? Zor. Çok zor. 240 00:34:42,916 --> 00:34:44,001 İmkânsız mı? 241 00:34:44,626 --> 00:34:49,381 İmkânlı. Ama pahalı. Kapiş? Çok tutar. 242 00:34:50,382 --> 00:34:51,967 Kapiş. 243 00:35:11,487 --> 00:35:13,989 Ülkeden çıkman için ayarlama yapabilirim. 244 00:35:14,156 --> 00:35:16,700 Bu saat üstüne 1000 peso. 245 00:35:18,118 --> 00:35:20,120 Bende yalnızca saat var. 246 00:35:45,187 --> 00:35:46,271 Viski. 247 00:35:47,856 --> 00:35:52,236 <i>Burada bundan var mıydı?</i> 248 00:35:52,402 --> 00:35:55,781 <i>Sadece özel müşteriler için.</i> 249 00:35:55,948 --> 00:35:56,907 <i>Teşekkür ederim.</i> 250 00:35:57,866 --> 00:35:59,451 Benim hesabıma yaz. 251 00:36:00,869 --> 00:36:02,371 Teşekkür ederim. 252 00:36:07,376 --> 00:36:10,754 - İşçi otelinde misin? - Aynen. 253 00:36:11,547 --> 00:36:13,799 - Güney cephesini seviyorum. - Haklısın. 254 00:36:13,966 --> 00:36:15,884 Aynısı aklımdan geçmişti. 255 00:36:20,222 --> 00:36:22,474 Duyduğuma göre eskiden finans işindeymişsin. 256 00:36:24,852 --> 00:36:26,520 Öyle bir söylenti var. 257 00:36:27,980 --> 00:36:31,108 Söylentilere konu olduğumdan haberim yoktu. 258 00:36:32,276 --> 00:36:36,113 Buradaki Carlos eskiden Reich Mareşaliymiş, değil mi Carlos? 259 00:36:39,408 --> 00:36:42,452 Sizin mesleğiniz nedir, Bay...? 260 00:36:43,287 --> 00:36:45,164 - Dominguez. - Dominguez. 261 00:36:46,165 --> 00:36:47,166 Buz hokeyi. 262 00:36:48,625 --> 00:36:50,961 Burayı seyahat broşüründe mi gördün? 263 00:36:52,379 --> 00:36:54,756 Sağlıklı bir iklimi olduğu söylenmişti. 264 00:36:56,592 --> 00:36:57,926 Beklediğin gibi çıkmadı herhâlde. 265 00:36:59,553 --> 00:37:01,555 Tam da beklediğim çıktı. 266 00:37:19,823 --> 00:37:20,866 Juan Dominguez? 267 00:37:23,827 --> 00:37:25,829 Sen işçi Juan Dominguez değil misin? 268 00:37:25,913 --> 00:37:27,831 <i>Hey, seninle konuşuyoruz.</i> 269 00:37:27,873 --> 00:37:29,082 <i>Anlamıyorum.</i> 270 00:37:30,834 --> 00:37:34,463 <i>Dur bakalım, bu senin arkadaşın mı?</i> 271 00:37:34,630 --> 00:37:35,547 Hayır. 272 00:37:38,008 --> 00:37:41,553 Anlamıyorsun ha? Şu kimliğini bir görelim. 273 00:37:44,348 --> 00:37:45,891 Şurada taşıdığın kimlik kartını. 274 00:37:56,485 --> 00:38:01,031 Juan Dominguez, Kasım 1939, Las Columnas doğumlu. 275 00:38:01,740 --> 00:38:02,741 Bu ülkede doğmuşsun. 276 00:38:05,828 --> 00:38:06,912 Bu sensin yani? 277 00:38:08,705 --> 00:38:11,500 Las Columnas'ta doğmuş birine pek benzemiyorsun. 278 00:38:12,584 --> 00:38:13,961 <i>Neden?</i> 279 00:38:14,044 --> 00:38:16,129 Çünkü İspanyolca bile konuşamıyorsun. 280 00:38:16,296 --> 00:38:19,925 Ve çünkü iğrenç bir gringosun. 281 00:38:19,967 --> 00:38:21,426 <i>Bu çok ciddi bir mesele.</i> 282 00:38:21,510 --> 00:38:22,761 Bu sahte. 283 00:38:23,595 --> 00:38:26,598 Bu, göçmenlik yasalarının ihlali demek. 284 00:38:33,689 --> 00:38:35,148 Hey! 285 00:39:06,305 --> 00:39:08,891 <i>Dahası var mı, dahası?</i> 286 00:39:12,519 --> 00:39:15,355 - Daha var mı? - Hepsi bu. 287 00:39:20,444 --> 00:39:23,113 Tamam, bir dahaki sefere ödersin. 288 00:39:24,448 --> 00:39:28,368 Sen üç kazanırsın, biz bir alırız. 289 00:39:29,495 --> 00:39:30,496 Anlaşıldı mı? 290 00:39:33,665 --> 00:39:34,666 <i>Anladım.</i> 291 00:39:35,250 --> 00:39:36,251 Pekâlâ. 292 00:39:37,085 --> 00:39:38,128 <i>Gidebilirsin.</i> 293 00:39:38,754 --> 00:39:39,588 <i>Dışarı!</i> 294 00:39:40,464 --> 00:39:42,049 Kimliğimi almam lazım. 295 00:39:42,090 --> 00:39:44,468 <i>Ne? Dışarı dedik!</i> 296 00:39:45,886 --> 00:39:47,971 Kimliğim olmadan hiçbir bok yapamam. 297 00:39:48,514 --> 00:39:50,140 <i>Kart gerekmek.</i> 298 00:39:50,307 --> 00:39:51,225 <i>Ha!</i> 299 00:39:52,267 --> 00:39:53,852 <i>Kartı diyorsun, evet.</i> 300 00:39:55,437 --> 00:39:58,982 <i>Çalışmak ve para kazanmak için.</i> 301 00:40:12,955 --> 00:40:15,958 <i>Adios Bay Dominguez.</i> 302 00:40:48,073 --> 00:40:52,411 Bence burası son çıktığımız bölgeden iki kat daha fazla üretim yapmalı. 303 00:40:52,578 --> 00:40:54,413 Bunu ne zaman izole ederiz dersin? 304 00:40:54,580 --> 00:40:58,876 Filomuz hazır, delme kamyonları da sipariş edildi. 305 00:40:59,042 --> 00:41:00,586 Yakında burada olurlar. 306 00:41:56,975 --> 00:41:58,268 Çok profesyonelce. 307 00:41:58,435 --> 00:42:00,854 Başkente götürün bunu. Belki bir sonuç alırız. 308 00:42:01,021 --> 00:42:03,565 Hükûmete bunun bir kaza olduğu söylendi. 309 00:42:04,274 --> 00:42:05,275 Ne? 310 00:42:05,776 --> 00:42:09,947 Bu ülkede Amerikan petrol kuyularını havaya uçuran teröristler kahraman sayılır. 311 00:42:10,113 --> 00:42:12,825 Biz bu hükûmete bizi korusun diye para ödüyoruz. 312 00:42:12,908 --> 00:42:17,788 <i>El Presidente</i> yurtseverlerin peşine asker takarak özgürlükçü imajını lekeleyemez. 313 00:42:17,871 --> 00:42:18,789 Kahretsin. 314 00:42:20,040 --> 00:42:23,126 Bu, raporuma yanıt olarak merkezden gelen bir teleks. 315 00:42:23,293 --> 00:42:28,298 İlk kısmı sadece başsağlığı, can kaybı, yaralanmalar vs. ile ilgili. 316 00:42:28,340 --> 00:42:31,426 Görünüşe göre, sabotaj nedeniyle sigortadan da faydalanamıyoruz. 317 00:42:31,593 --> 00:42:34,179 Neyse, sizi ilgilendiren kısmı şurası: 318 00:42:34,513 --> 00:42:39,226 "Terör olayları ve siyasi belirsizlik sebebi ile son aylarda üretimde yaşanan kesintiler, 319 00:42:39,268 --> 00:42:42,938 ...acil tedarik yükümlülüklerine öncelik verilmesini gerektirmektedir. 320 00:42:43,605 --> 00:42:45,816 Ar-Ge endişesi minimumda tutulmalıdır." 321 00:42:45,899 --> 00:42:49,444 - Ar-Ge de neymiş? - Araştırma ve Geliştirme. 322 00:42:50,154 --> 00:42:52,990 "Lütfen en kısa sürede eylem planı hakkında bilgi verin." 323 00:42:53,090 --> 00:42:55,642 İmza: "Webber." 324 00:42:56,743 --> 00:42:59,121 - Hepsi bu mu? - Evet. 325 00:43:13,719 --> 00:43:16,430 Acil tedarik yükümlülükleri nedir? 326 00:43:16,597 --> 00:43:20,684 Gelecek ayın sonuna kadar 160 bin varillik bir tanker. 327 00:43:21,310 --> 00:43:25,898 - Doldurmak için o kuyuya ihtiyacımız var. - Ertelemek zorunda kalacaklar. 328 00:43:28,358 --> 00:43:31,111 İmkânsız. Gemi kiralanmış durumda. 329 00:43:31,195 --> 00:43:32,404 Bu kadar büyük bir zararı göze alacaksak, 330 00:43:32,571 --> 00:43:36,158 ...en iyisi şimdi kapatalım, en azından giderlerden kurtuluruz. 331 00:48:13,060 --> 00:48:14,561 Daha kötülerini de gördüm. 332 00:48:18,816 --> 00:48:21,818 Şu ıvır zıvırı temizleyelim de bir güzel patlatıp söndürelim. 333 00:48:58,313 --> 00:48:59,439 <i>Palayı bana ver.</i> 334 00:49:04,319 --> 00:49:05,320 <i>Kımıldama.</i> 335 00:49:53,118 --> 00:49:55,162 Bu şey o kadar kuru ki gaz bile çıkaramaz. 336 00:49:55,329 --> 00:49:59,082 <i>Kasaları en son ne zaman çevirdiniz?</i> 337 00:49:59,249 --> 00:50:01,919 <i>Kim bilir beyim.</i> 338 00:50:39,206 --> 00:50:43,085 Bu şeyler neredeyse bir yıldır öylece yatıyor. İşe yaramazlar. 339 00:50:43,168 --> 00:50:44,253 Nasıl yani? 340 00:50:44,419 --> 00:50:49,132 Uzun süre çevrilmeden durursa sıvı nitro çubuklardan sızar. 341 00:50:49,299 --> 00:50:52,052 O kasalara hafifçe vursan patlar. 342 00:50:55,138 --> 00:50:59,726 Onlardan birini 1 metre bile taşımak riskli. Yangınsa 300 kilometre uzakta. 343 00:51:00,227 --> 00:51:02,771 Eğer orada olsaydı, kullanabilir miydin? 344 00:51:03,814 --> 00:51:06,650 Sanırım azar azar yükleyerek kullanabiliriz, evet. 345 00:51:07,234 --> 00:51:11,822 - Peki sen oraya nasıl götüreceksin? - O senin sorunun değil. Biz hâllederiz. 346 00:51:28,130 --> 00:51:29,381 Ee, ne düşünüyorsun? 347 00:51:30,340 --> 00:51:33,927 Asıl sorun titreşim. Bu helikopter tam bir mikser gibi çalışıyor. 348 00:51:34,094 --> 00:51:38,515 Ne kadar amortisörle desteklesek de, çok şiddetli yatay titreşim olur. 349 00:51:38,682 --> 00:51:42,186 Belki paletle aşağı sarkıtarak taşıyabiliriz diye düşündüm. 350 00:51:42,561 --> 00:51:46,356 Yaklaşık 6 metre aşağıda titreşim olmaz ama sorun türbülans. 351 00:51:46,523 --> 00:51:49,276 O şekilde belki 1 km götürürüz, ama 300 km imkânsız. 352 00:51:49,359 --> 00:51:53,030 Buralarda türbülanssız bir uçuşum hiç olmadı. 353 00:51:54,490 --> 00:51:58,494 - Ne demek istiyorsun Billy? - Helikopterle olmaz. Hiçbir şekilde. 354 00:52:00,579 --> 00:52:02,706 Bir yolunu bulursan, ücreti iki katına çıkarırım. 355 00:52:02,873 --> 00:52:06,460 Mesele para değil, Bay Corlette. O şeyle kimse o helikoptere binmez. 356 00:52:06,627 --> 00:52:08,670 İntihar pilotu lazım size. 357 00:52:10,130 --> 00:52:13,467 Deneyimli kamyon şoförlerine ihtiyacımız vardır. 358 00:52:13,759 --> 00:52:16,845 Hayatını riske atmaya gönüllü adamlara. 359 00:52:17,221 --> 00:52:21,016 Bu iş yapılmadan kapılarımızı yeniden açamaz, 360 00:52:21,099 --> 00:52:24,102 ...sizlere tam istihdamı geri getiremeyiz. 361 00:52:24,144 --> 00:52:29,274 Hak kazananlar, olağanüstü ücretler alacaklar. 362 00:52:29,441 --> 00:52:33,028 Sadece hayatını ortaya koymaya hazır, deneyimli kamyon şoförleri başvurmalıdır. 363 00:52:33,111 --> 00:52:34,613 Başka hiç kimse başvurmamalıdır. 364 00:52:34,780 --> 00:52:38,784 Şirket her şoföre 8000 peso ödeyecektir. 365 00:52:44,832 --> 00:52:46,166 <i>Sessizlik lütfen!</i> 366 00:52:47,668 --> 00:52:52,256 Yeterince cesur dört adam, Poza Rica'yı ve köyünüzü kurtarabilir! 367 00:53:03,684 --> 00:53:07,354 - Tepeyi inince dur! - Aracı tanımam lazım. 368 00:53:08,147 --> 00:53:10,190 Kenara çek! 369 00:53:48,061 --> 00:53:49,855 Kafayı mı yedin sen! 370 00:54:04,995 --> 00:54:06,538 Kamyon şoförü müsün? 371 00:54:07,915 --> 00:54:09,500 Otobüs. 372 00:54:16,089 --> 00:54:17,090 <i>Hadi.</i> 373 00:54:27,017 --> 00:54:28,018 <i>Serrano.</i> 374 00:54:29,728 --> 00:54:30,938 <i>Dominguez.</i> 375 00:54:31,480 --> 00:54:32,648 <i>Marquez.</i> 376 00:54:33,232 --> 00:54:34,441 <i>Martinez.</i> 377 00:54:35,067 --> 00:54:38,821 <i>Bu isimler kalsın, gerisi gidebilir.</i> 378 00:57:38,458 --> 00:57:41,044 <b>TEHLİKE</b> 379 00:59:39,371 --> 00:59:41,415 Her birimiz üçer kasa taşıyoruz. 380 00:59:41,748 --> 00:59:45,752 Biri bile yangınını söndürmeye yeter. Altı kasa tüm sahayı havaya uçurur. 381 00:59:45,878 --> 00:59:49,756 Yani tüm kamyonların varamayacağını düşünüyorsunuz. Birimiz yedek. 382 00:59:49,923 --> 00:59:54,469 İki kat ücret ve yasal oturma izni istiyoruz, yoksa sürmeyiz. 383 01:00:00,100 --> 01:00:02,102 Dört saat içinde yola çıkıyorsunuz. 384 01:00:56,824 --> 01:00:59,827 - Yalnızca bir pala mı? - Kaç tane istersin? 385 01:01:00,786 --> 01:01:04,531 Çamurdan geçmek için ormanın yarısını tekerin altına almak gerekebilir. 386 01:01:06,041 --> 01:01:07,209 İki tane olmalıydı. 387 01:01:08,710 --> 01:01:10,420 Kondansatörler. Platinler. 388 01:01:11,922 --> 01:01:13,423 Şamandıralar. Filtreler. 389 01:01:14,508 --> 01:01:18,971 Bant, kablo, takoz, pense, bezler burada. 390 01:01:19,680 --> 01:01:22,558 - Bu kablonun geri kalanı nerede? - Köşede. 391 01:01:23,892 --> 01:01:25,435 Şu Alman nerede yahu? 392 01:01:26,061 --> 01:01:27,437 Kornaya bas. 393 01:01:31,650 --> 01:01:35,863 <i>- Ne istiyorsun? - Bay Serrano için bir şeyim var.</i> 394 01:01:37,865 --> 01:01:39,908 Sana bir şey getirmiş. 395 01:01:47,082 --> 01:01:49,585 <i>Bol şans, Bay Serrano.</i> 396 01:01:50,794 --> 01:01:51,795 Nedir o? 397 01:01:54,506 --> 01:01:55,799 Yine bas kornaya. 398 01:02:19,239 --> 01:02:20,240 Marquez! 399 01:02:26,538 --> 01:02:27,539 Marquez! 400 01:03:10,916 --> 01:03:12,417 Katil! 401 01:03:12,668 --> 01:03:15,546 Siyonist! Öldüreceğim seni! 402 01:03:15,712 --> 01:03:18,215 Ne oldu? Ne oldu! 403 01:03:18,382 --> 01:03:20,467 Bu Yahudi köpeği onun boğazını kesti! 404 01:03:22,010 --> 01:03:23,178 <i>Polis çağır.</i> 405 01:03:23,512 --> 01:03:24,429 Polis yok. 406 01:03:24,529 --> 01:03:25,530 <i>Polis çağır!</i> 407 01:03:25,597 --> 01:03:29,393 Bekle! Az önce bir şoför kaybettik. Başka birine ihtiyacımız var. 408 01:03:29,601 --> 01:03:32,688 Para söz konusu olduğunda, ben de sizin kadar işe yararım. 409 01:04:12,978 --> 01:04:14,104 Nerelisin? 410 01:04:14,271 --> 01:04:18,066 Dinle Panço, bu kasabaya geldiğinden beri her saniye seni izliyorum. 411 01:04:18,150 --> 01:04:20,986 Bu kamyonda burnunu bile karıştıracaksan önce benden izin alacaksın. 412 01:04:21,069 --> 01:04:24,156 Yoksa seni de, bu nitroyu da alıp bir hendeğe yuvarlarım. 413 01:05:05,823 --> 01:05:07,366 15 dakikaları vardı. 414 01:05:08,867 --> 01:05:10,994 Evet. Bir dakika. 415 01:05:14,832 --> 01:05:15,833 Bir mektup yazdım. 416 01:05:16,583 --> 01:05:19,503 Acaba benim için postalar mısın? 417 01:05:20,379 --> 01:05:22,798 Paris'e. Bir ay sürebilir. 418 01:05:22,965 --> 01:05:25,509 Evet. Benim için sakla yeter. 419 01:05:27,469 --> 01:05:28,971 İlgilenirim. 420 01:08:22,978 --> 01:08:24,897 Çekil kenara! 421 01:08:31,904 --> 01:08:35,324 <i>Kaybol! Kafayı mı yedin sen?</i> 422 01:08:38,035 --> 01:08:39,369 Çekil lan yoldan! 423 01:08:58,055 --> 01:09:01,600 <b>BOL ŞANS SERRANO</b> 424 01:09:30,170 --> 01:09:31,755 Sana yol gösteririm. 425 01:09:35,676 --> 01:09:38,720 Sen sür, ben sana yol göstereyim. Oldu mu? 426 01:09:41,765 --> 01:09:42,891 Bin kamyona. 427 01:11:38,298 --> 01:11:40,008 - Hadi. - Olmaz! 428 01:11:40,175 --> 01:11:41,134 Hadi. 429 01:11:47,975 --> 01:11:48,976 Pekâlâ. 430 01:14:05,154 --> 01:14:07,114 Poza Rica'ya giden yol bu, doğru mu? 431 01:14:08,282 --> 01:14:13,370 <i>Poza Rica'ya giden yol hangisi? Bu mu yoksa bu mu?</i> 432 01:14:13,537 --> 01:14:17,541 <i>Eve gitmek ister misin?</i> 433 01:14:17,708 --> 01:14:22,379 <i>Yok... Poza Rica'ya hangi yol gidiyor?</i> 434 01:14:22,546 --> 01:14:26,633 <i>Poza Rica uzun zaman önce öldü.</i> 435 01:14:27,134 --> 01:14:28,177 <i>Adam deli.</i> 436 01:14:54,036 --> 01:14:55,287 O yanlış yol. 437 01:14:56,413 --> 01:14:59,082 Bence bu yol bizim için daha iyi çünkü daha yüksek. 438 01:14:59,583 --> 01:15:00,626 Biz bu taraftan gidiyoruz. 439 01:15:01,502 --> 01:15:03,086 Hayır, anlamıyorsun. 440 01:15:03,253 --> 01:15:05,464 Bu yol çok alçak. Bataklığın içinden geçiyor. 441 01:15:05,631 --> 01:15:06,673 Çok fazla çamur var. 442 01:15:07,591 --> 01:15:11,470 Harita okumayı bilmiyor musun? O yol hakkında elimizde hiçbir bilgi yok. 443 01:15:13,388 --> 01:15:15,390 Saçmalıyorsun. Sen o yoldan git! 444 01:15:18,185 --> 01:15:19,561 Haritaya uyacağız. 445 01:16:06,942 --> 01:16:08,235 Bu yanlış yol. 446 01:16:15,993 --> 01:16:17,369 Burası yanlış yol! 447 01:17:11,965 --> 01:17:13,967 Ne cehenneme gidiyorsun! 448 01:17:22,142 --> 01:17:26,230 O köprüyü geçeceğiz ve sen bana yol göstereceksin! 449 01:17:27,064 --> 01:17:29,107 Çünkü tek başıma yapamam. 450 01:20:28,203 --> 01:20:29,246 Onlar bittiler. 451 01:20:30,164 --> 01:20:31,748 İki kat ücrete konduk. 452 01:20:31,915 --> 01:20:33,834 Yirmi bin. Kişi başı yirmi bin. 453 01:20:35,169 --> 01:20:37,796 O köprüden geçmeleri imkânsız, sana söyleyeyim. 454 01:20:38,297 --> 01:20:39,756 Bu kişi başı 20 bin demek. 455 01:20:40,674 --> 01:20:42,050 Yirmi binin üstüne oturuyoruz. 456 01:20:42,759 --> 01:20:44,261 Çift pay. Çift kazanç. 457 01:20:58,400 --> 01:20:59,401 Hadi! 458 01:21:05,199 --> 01:21:06,200 Hadi! 459 01:21:06,867 --> 01:21:08,410 Dur! Dur! 460 01:21:19,296 --> 01:21:20,297 Devam et! 461 01:21:20,964 --> 01:21:22,424 Dur! Dur! 462 01:21:26,220 --> 01:21:27,221 Yakınımda dur! 463 01:21:47,616 --> 01:21:49,117 Kassem! 464 01:21:49,576 --> 01:21:50,577 Neredesin? 465 01:21:56,917 --> 01:21:58,168 Nerdesin? 466 01:22:08,303 --> 01:22:10,139 Dur! Dur! 467 01:22:12,474 --> 01:22:14,643 - Dur! - Seni görmüyorum! 468 01:22:15,227 --> 01:22:16,979 Dur! Yapma! 469 01:22:17,813 --> 01:22:19,815 Dur! Dur! 470 01:22:20,607 --> 01:22:22,151 Dur! Dur! 471 01:22:23,861 --> 01:22:24,903 Dur! 472 01:22:28,782 --> 01:22:29,908 İyi misin? 473 01:22:44,631 --> 01:22:45,674 Halat! 474 01:22:48,552 --> 01:22:49,720 Halatı çek! 475 01:24:34,491 --> 01:24:35,868 Gel hadi! 476 01:24:36,034 --> 01:24:38,287 Hadi, hadi! 477 01:24:52,843 --> 01:24:53,886 Gel! 478 01:24:54,553 --> 01:24:55,554 Gel! 479 01:25:14,448 --> 01:25:15,741 Gel! Gel! 480 01:25:40,224 --> 01:25:42,059 Gel! Gel! 481 01:25:53,654 --> 01:25:54,655 Gel! 482 01:26:01,829 --> 01:26:04,748 Gel! Gel! Gel! 483 01:26:11,171 --> 01:26:12,756 Gel! Gel! 484 01:26:13,340 --> 01:26:14,341 Gel! 485 01:26:19,638 --> 01:26:21,098 Gel! Gel! 486 01:26:21,265 --> 01:26:23,350 Gel hadi! Gel! 487 01:29:30,204 --> 01:29:31,580 Delisin sen. 488 01:29:32,998 --> 01:29:34,249 Sekiz ağaç var! 489 01:29:37,211 --> 01:29:38,420 İmkânı yok. 490 01:29:52,810 --> 01:29:54,394 Kesmeye başla! 491 01:29:57,856 --> 01:29:58,941 Hamleni görelim. 492 01:31:08,969 --> 01:31:09,970 <i>Maun.</i> 493 01:31:12,473 --> 01:31:13,640 Kusursuz bir ağaçtır. 494 01:31:14,224 --> 01:31:15,517 Çevresinden dolaşacağız. 495 01:31:16,018 --> 01:31:17,728 Eğer sekiz ağaç kesebilirsek... 496 01:31:20,063 --> 01:31:22,316 Onları kestin diyelim, nasıl taşıyacaksın? 497 01:31:23,650 --> 01:31:24,860 Çekme halatıyla. 498 01:31:24,943 --> 01:31:26,445 Kütükleri nasıl temizleyeceksin? 499 01:31:26,987 --> 01:31:28,697 Bataklıktan nasıl geçeceksin? 500 01:31:29,406 --> 01:31:30,741 Bunu geçeceğiz. 501 01:31:31,366 --> 01:31:32,451 İmkânsız. 502 01:31:32,618 --> 01:31:33,869 İmkânsız mı? 503 01:32:35,430 --> 01:32:36,723 Sanırım ben temizleyebilirim. 504 01:34:33,173 --> 01:34:34,508 Çok ufak. 505 01:34:38,554 --> 01:34:39,721 Cebini göster. 506 01:35:11,795 --> 01:35:13,130 Mükemmel. 507 01:41:41,185 --> 01:41:42,352 Parisli misin? 508 01:41:42,853 --> 01:41:45,522 - Orada yaşıyordum, evet. - Neresinde? 509 01:41:45,689 --> 01:41:47,274 <i>16. bölgede.</i> 510 01:41:47,441 --> 01:41:48,442 Paris'i bilir misin? 511 01:41:49,568 --> 01:41:51,111 İki gün orada kalmıştım. 512 01:41:53,113 --> 01:41:54,198 Çok pahalıydı. 513 01:41:54,781 --> 01:41:56,658 Öyle derler. 514 01:41:57,576 --> 01:41:58,952 Ailen orada mı? 515 01:41:59,119 --> 01:42:00,037 Karım. 516 01:42:00,829 --> 01:42:01,914 Sadece karım. 517 01:42:02,414 --> 01:42:04,541 - Çocuk yok mu? - Çocuğum yok. 518 01:42:08,086 --> 01:42:09,379 Eşimle... 519 01:42:11,256 --> 01:42:15,260 ...Bretonya'dan Paris'e ilk geldiğimde tanıştım. 520 01:42:22,810 --> 01:42:24,812 Bunu bana verdiği gün, 521 01:42:25,521 --> 01:42:28,065 ...onu son gördüğüm gündü. 522 01:42:35,447 --> 01:42:39,034 Paris'te saat dokuza beş var. 523 01:44:13,629 --> 01:44:14,630 Dominguez. 524 01:44:24,431 --> 01:44:25,432 <i>Kımıldama.</i> 525 01:44:32,231 --> 01:44:33,232 Çök! 526 01:44:34,358 --> 01:44:35,526 Çök yere! 527 01:44:40,656 --> 01:44:42,157 <i>Diğerini kamyondan çıkar.</i> 528 01:44:48,038 --> 01:44:50,457 <i>İn!</i> 529 01:44:51,333 --> 01:44:52,459 <i>İn dedim!</i> 530 01:44:52,626 --> 01:44:58,090 <i>Çıkmıyor. Öldüreyim mi?</i> 531 01:44:58,257 --> 01:45:00,551 <i>Yo. Kamyona ateş etme.</i> 532 01:45:02,511 --> 01:45:03,595 <i>İn dedim!</i> 533 01:45:05,764 --> 01:45:07,307 Kamyonda ne var? 534 01:45:10,853 --> 01:45:11,937 Erzak. 535 01:45:12,813 --> 01:45:14,273 Ne o erzaklar? 536 01:45:14,439 --> 01:45:15,440 Viyana sosisi. 537 01:45:16,984 --> 01:45:18,026 Sandviç ekmeği. 538 01:45:19,319 --> 01:45:20,654 Tuvalet kağıdı. 539 01:45:22,781 --> 01:45:23,782 Peçete. 540 01:45:25,742 --> 01:45:26,910 Başka bir şey yok mu? 541 01:45:30,372 --> 01:45:33,792 <i>Kamyonun erzak taşıdığını söylüyor.</i> 542 01:45:34,042 --> 01:45:39,590 Tamam, demek ki ihtiyacımız olan şey tam da sende var. Bizden korkmana gerek yok. 543 01:45:40,632 --> 01:45:44,970 <i>Diğerini de getir. İşlerini görüp yolda bırakırız.</i> 544 01:45:45,053 --> 01:45:46,388 <i>Bunun kafa gidik.</i> 545 01:45:47,306 --> 01:45:48,307 <i>İn aşağı!</i> 546 01:45:49,433 --> 01:45:53,979 <i>Küçük güvercin yuvasını terk etmek istemiyor.</i> 547 01:46:00,527 --> 01:46:02,946 Amigo, hadi in şundan. 548 01:46:03,030 --> 01:46:07,075 Sadece kamyona ihtiyacımız var. Yiyecek lazım bize... 549 01:46:07,784 --> 01:46:09,328 Bir de tuvalet kâğıdı. 550 01:46:09,786 --> 01:46:10,996 <i>Hastayım ben.</i> 551 01:46:11,163 --> 01:46:13,540 <i>Öyleyse onu hemen öldüreyim.</i> 552 01:46:13,707 --> 01:46:18,170 <i>Hayır, onları yolda bırakacağız.</i> 553 01:46:18,337 --> 01:46:20,380 <i>Peki, kim sürecek bu kamyonu?</i> 554 01:46:23,258 --> 01:46:25,302 <i>Sen iyi sürersin.</i> 555 01:46:41,944 --> 01:46:43,570 <i>Burada bir yığın patlayıcı var!</i> 556 01:47:43,130 --> 01:47:45,966 O kadar parayla n'apacaksın lan eşek herif? 557 01:47:46,049 --> 01:47:47,885 Konuş benimle! Ne yapacaksın! 558 01:47:50,345 --> 01:47:52,347 Düzüşeceğim. 559 01:47:55,642 --> 01:47:57,686 Managua'nın en iyi fahişesiyle. 560 01:47:59,313 --> 01:48:00,898 İki fahişe! 561 01:48:01,315 --> 01:48:03,525 Managua'nın en iyi iki fahişesiyle. 562 01:48:03,859 --> 01:48:05,319 Sen düzüş evlat. 563 01:48:06,528 --> 01:48:08,739 - Benim yerime yap. - Birlikte yapacağız, Panço. 564 01:48:08,906 --> 01:48:10,491 Benim yerime de düzüş. 565 01:48:11,325 --> 01:48:12,993 - Oldu mu? - Yapacağım! 566 01:48:29,468 --> 01:48:32,012 Bilmiyorum da ne demek! 567 01:48:34,598 --> 01:48:37,559 Trenle Baltimore'a git. 47 numaralı iskeleye var. 568 01:48:37,643 --> 01:48:39,144 Nereye gidiyorum? 569 01:48:40,771 --> 01:48:42,314 Nereye gidiyorum? 570 01:49:23,063 --> 01:49:25,065 Nereye gidiyorum? Nereye gidiyorum? 571 01:49:25,232 --> 01:49:27,276 Bilmiyorum da ne demek! 572 01:54:12,728 --> 01:54:15,689 J Dominguez... Bu pasaport Rusya ve müttefikleri hariç tüm dünyada geçerlidir. 573 01:54:18,358 --> 01:54:22,488 Bu çek JUAN DOMINGUEZ 'e ödenecek 40,000 Dolar 574 01:54:27,367 --> 01:54:29,912 - Hayırlısı. - Benim için pek değil. 575 01:54:30,204 --> 01:54:34,792 Ne yapacağım ben bunu? Bankaya gidip kimliğimi gösterip parmak izi mi vereceğim? 576 01:54:35,042 --> 01:54:36,627 Anlaşmamız nakitti. 577 01:54:36,710 --> 01:54:40,147 Genel merkezden Gus Lefferts adında biri seni havaalanında karşılayacak. 578 01:54:40,214 --> 01:54:44,217 Seni bankamıza götürecek. Akşam yemeğinden önce paran elinde olur. 579 01:54:45,728 --> 01:54:50,015 Lefferts'le konuşurken, başkentte ne var ne yok bir sor istersen. 580 01:54:50,098 --> 01:54:51,850 Ona birinci sınıf bir şoför olduğunu söyledim. 581 01:54:52,017 --> 01:54:52,935 Artık değil. 582 01:54:54,686 --> 01:55:00,609 Neyse, eğer iyi bir şeye denk gelirsen bana da bir kart at. Belki sana katılırım. 583 01:55:02,319 --> 01:55:04,863 Yani tüm bunlardan vaz mı geçeceksin? 584 01:55:05,197 --> 01:55:09,284 Altı ay sonra ne olacağını kim bilir? Belki de başka seçeneğim kalmaz. 585 01:55:10,035 --> 01:55:11,036 <i>Carlos.</i> 586 01:55:11,453 --> 01:55:13,247 <i>3 bira lütfen.</i> 587 01:55:17,042 --> 01:55:22,614 Bu arada, buralarda senin durumundaki biri için fena olmayacak bir yer var. 588 01:55:23,382 --> 01:55:25,434 Hiç Managua'ya gitmeyi düşündün mü? 589 01:55:26,343 --> 01:55:27,344 Managua mı? 590 01:55:28,428 --> 01:55:31,514 Yok, Managua'ya gitmem söz konusu bile değil. 591 01:55:32,015 --> 01:55:33,475 Yazık, güzel yerdir. 592 01:55:34,601 --> 01:55:37,646 Yok, benim için pek değil. 593 01:55:41,233 --> 01:55:42,067 <i>Carlos.</i> 594 01:55:42,234 --> 01:55:43,610 <i>İskoç viskin var mı?</i> 595 01:55:57,082 --> 01:56:02,170 Ne diyeceğim, Bonao'ya uğrarsan şu mektubu benim için postalar mısın? 596 01:56:50,385 --> 01:56:54,431 - Birkaç dakikam daha var mı? - Senin için uçağı bekletirler. 597 01:57:17,871 --> 01:57:19,957 Bu dansı bana lütfeder misin? 598 01:58:39,328 --> 01:58:42,831 Çeviri: re-l_ToxicworlD 599 01:58:43,290 --> 01:58:46,794 Yönetmen ve Yapımcı: William Friedkin 600 01:58:47,294 --> 01:58:50,297 Senaryo: Walon Green 601 01:58:50,589 --> 01:58:54,092 George Arnaud'un "The Wages of Fear" adlı romanından uyarlanmıştır 602 01:58:58,013 --> 01:59:01,517 Bu film H.G.Clouzot'ya ithaf edilmiştir 602 01:59:02,305 --> 02:00:02,589 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.