"20,000 Leagues Under the Sea" Buscando a Nemo

ID13198111
Movie Name"20,000 Leagues Under the Sea" Buscando a Nemo
Release Name 20000.Leagues.Under.the.Sea.2025.S01E01.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BiOMA
Year2025
Kindtv
LanguageEnglish
IMDB ID28098296
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,126 --> 00:00:04,171 Ours is the mission to guard the secret portals. 2 00:00:04,254 --> 00:00:05,464 SOME TIME AGO IN THE WORLD OF VERNE… 3 00:00:05,547 --> 00:00:08,050 - You're the only ones I trust. - You're the only ones I trust. 4 00:00:08,217 --> 00:00:10,636 My descendants and guardians of this legacy. 5 00:00:10,844 --> 00:00:15,807 I declare the Captain Pompilio Archaeological Camp open. 6 00:00:15,933 --> 00:00:17,643 Stay out of trouble, okay? 7 00:00:17,851 --> 00:00:20,687 Finally, I'm going to enter that portal. 8 00:00:21,063 --> 00:00:22,856 It's my grandma Pola's medallion. 9 00:00:22,940 --> 00:00:24,650 It belonged to her great-great-grandfather. 10 00:00:27,986 --> 00:00:30,530 My great-great-grandfather, Gaspar Nadar, would be proud of me. 11 00:00:30,656 --> 00:00:32,699 My parents made contact with the parallel dimension, 12 00:00:32,783 --> 00:00:34,785 - and I can prove it. - Who's that? 13 00:00:34,868 --> 00:00:36,745 He's Hans, the guardian of this place. 14 00:00:36,828 --> 00:00:38,372 Hans, these are my grandchildren, 15 00:00:38,497 --> 00:00:41,625 Violeta, Diego, and their friends, Pedro, Ana and… 16 00:00:42,292 --> 00:00:43,544 - Laura. 17 00:00:43,627 --> 00:00:46,713 - Hold on tight, sweetheart. 18 00:00:46,880 --> 00:00:49,007 My journal! It fell into the swamp! 19 00:00:49,174 --> 00:00:51,802 What should I call you? Pompilio Nadar? 20 00:00:51,969 --> 00:00:55,389 We need to return to our world and erase your friends' memories. 21 00:00:55,555 --> 00:00:56,556 Erase their memory? 22 00:00:56,765 --> 00:00:59,268 Stare at the light, okay? 23 00:00:59,393 --> 00:01:02,354 - And smile! - And who are-- What? 24 00:01:02,437 --> 00:01:04,273 - Claudio? Where are we? - Pompilio? 25 00:01:04,356 --> 00:01:06,441 I need to open my camp in a few hours. 26 00:01:08,000 --> 00:01:14,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 27 00:01:44,438 --> 00:01:48,233 No! Please, no! 28 00:01:49,693 --> 00:01:52,321 - Please! No! 29 00:01:54,906 --> 00:01:58,035 No! 30 00:01:58,118 --> 00:01:59,328 Diego! 31 00:02:01,455 --> 00:02:04,791 - Hey! I'm here. Look at me. 32 00:02:05,125 --> 00:02:08,045 - Look at me. Easy. 33 00:02:08,754 --> 00:02:09,755 It's over. 34 00:02:11,048 --> 00:02:12,966 Hey. 35 00:02:14,468 --> 00:02:16,678 Do you know what you need to do to get over a nightmare? 36 00:02:19,473 --> 00:02:21,683 First, look at your hand. Do it. 37 00:02:23,685 --> 00:02:25,896 Then, grab the first thing within your reach. 38 00:02:29,900 --> 00:02:31,568 "A united family will never be defeated." 39 00:02:33,070 --> 00:02:34,237 Grandpa taught me that. 40 00:02:35,489 --> 00:02:36,490 It always works. 41 00:02:41,703 --> 00:02:48,502 20,000 LEAGUES UNDER THE SEA 42 00:02:49,419 --> 00:02:52,798 - Grandma! 43 00:02:54,174 --> 00:02:55,175 Grandma! 44 00:02:56,385 --> 00:03:00,222 Please! It won't stop beeping. I don't know how to use this. 45 00:03:05,060 --> 00:03:06,603 Come on, Hans. Answer me! 46 00:03:08,146 --> 00:03:10,273 Grandma? What's going on? 47 00:03:11,650 --> 00:03:12,651 Grandma? 48 00:03:15,404 --> 00:03:16,488 It's serious. 49 00:03:23,453 --> 00:03:24,746 Grandma! 50 00:03:27,707 --> 00:03:28,708 Grandma! 51 00:03:29,835 --> 00:03:33,171 I did it. I finally got the bike to fly… 52 00:03:36,800 --> 00:03:37,801 Grandma? 53 00:03:40,762 --> 00:03:41,763 Violeta? 54 00:03:59,072 --> 00:04:02,117 - Surprise! - Surprise! 55 00:04:03,326 --> 00:04:05,871 Uncle Ricky! Where are Grandma and Martín? 56 00:04:06,121 --> 00:04:08,331 They had to solve some archaeological problem 57 00:04:08,415 --> 00:04:10,333 and I, your favorite uncle, came to babysit you. 58 00:04:10,459 --> 00:04:12,210 - Yeah! - Right! 59 00:04:12,377 --> 00:04:13,837 - That's great, Uncle. 60 00:04:14,087 --> 00:04:15,130 The cookies! 61 00:04:17,007 --> 00:04:18,216 Hey. Psst! 62 00:04:23,013 --> 00:04:26,141 - What happened? - Hans sent an SOS. 63 00:04:27,100 --> 00:04:29,895 Grandma and Martín went to the Verne Dimension. 64 00:04:30,145 --> 00:04:31,563 Without me? 65 00:04:45,744 --> 00:04:46,745 What's this place? 66 00:04:46,995 --> 00:04:49,247 Welcome to the Verne Dimension, Martín. 67 00:04:56,963 --> 00:04:59,466 Hey, Martín, let's go this way. 68 00:05:05,764 --> 00:05:07,766 Let's look for imbalances on Earth. 69 00:05:08,308 --> 00:05:09,726 That might give us a clue 70 00:05:09,810 --> 00:05:11,770 as to what's happening in the Verne Dimension. 71 00:05:16,691 --> 00:05:17,818 Look at this. 72 00:05:18,860 --> 00:05:20,654 It was a huge beast. 73 00:05:20,862 --> 00:05:23,198 It left part of its skin on my boat. 74 00:05:23,323 --> 00:05:24,491 What did you do with it? 75 00:05:24,574 --> 00:05:26,993 They took it to the Marine Research Center. 76 00:05:27,118 --> 00:05:30,121 But my boat was completely shattered. 77 00:05:30,747 --> 00:05:31,957 What if this has to do 78 00:05:32,040 --> 00:05:33,792 with what's happening to the Verne Dimension? 79 00:05:34,376 --> 00:05:35,502 Wait a minute. 80 00:05:42,467 --> 00:05:44,761 - What's that? - One of Pola's inventions. 81 00:05:46,638 --> 00:05:48,807 It detects if there's anything here from the Verne Dimension. 82 00:05:50,183 --> 00:05:51,768 Look at that spot. 83 00:05:52,727 --> 00:05:55,564 There's another one! It shows up and then it disappears. 84 00:05:56,481 --> 00:05:57,566 Let's see. 85 00:05:58,316 --> 00:05:59,818 The coordinates for this spot. 86 00:06:03,780 --> 00:06:04,781 Guys… 87 00:06:11,788 --> 00:06:12,789 Kids! 88 00:06:13,248 --> 00:06:14,958 - Shall we go somewhere? 89 00:06:41,192 --> 00:06:42,193 Voilà. It worked! 90 00:06:42,527 --> 00:06:45,906 It worked! It worked! 91 00:06:47,824 --> 00:06:49,659 - Tell me what you remember. - Huh? 92 00:06:49,743 --> 00:06:51,828 "What you remember. What you remember." 93 00:06:51,911 --> 00:06:55,248 Oui. Tell me what you remember from the days we were lost. 94 00:06:55,582 --> 00:06:58,084 "The lost days! Lost days!" 95 00:06:59,669 --> 00:07:01,004 Useless gadget. 96 00:07:01,171 --> 00:07:03,715 Useless! Useless Pompilio! 97 00:07:04,466 --> 00:07:06,092 I don't remember anything. 98 00:07:06,343 --> 00:07:09,095 Nothing at all. I don't know why I lost the campground. 99 00:07:09,429 --> 00:07:10,805 And, most importantly… 100 00:07:11,806 --> 00:07:12,932 where did I leave 101 00:07:13,141 --> 00:07:15,352 my great-great-grandfather Nadar's journal? 102 00:07:15,560 --> 00:07:16,978 I can't remember anything! 103 00:07:17,062 --> 00:07:19,731 I know where the journal is, Pompilio. 104 00:07:22,067 --> 00:07:23,234 Where? 105 00:07:24,069 --> 00:07:27,155 - At the newsstand. - Stupid! 106 00:07:27,238 --> 00:07:30,992 That journal was the only legacy I had from my great-great-grandfather Nadar. 107 00:07:31,493 --> 00:07:33,620 I'm sure someone stole it from me. 108 00:07:33,912 --> 00:07:34,913 I'm sure. 109 00:07:43,338 --> 00:07:44,381 What's that? 110 00:08:04,192 --> 00:08:05,193 You'll see. 111 00:08:10,532 --> 00:08:11,783 Hello, Hans. 112 00:08:12,826 --> 00:08:14,703 You've finally arrived. 113 00:08:15,036 --> 00:08:17,163 Did he speak? How did he do that? 114 00:08:17,831 --> 00:08:19,833 Look, this is my other grandson, Martín. 115 00:08:20,041 --> 00:08:22,961 - You can speak to him freely. - Nice to meet you. 116 00:08:24,462 --> 00:08:28,049 Nice to meet you too. I've heard a lot about you. 117 00:08:28,299 --> 00:08:29,926 Tell us what the problem is. 118 00:08:30,051 --> 00:08:33,638 I found this substance at the southern lighthouse. 119 00:08:34,222 --> 00:08:37,267 Is it toxic? 120 00:08:37,350 --> 00:08:40,270 That's why I called you. We need to test them. 121 00:08:40,520 --> 00:08:43,732 Why didn't you use the particle decoder? 122 00:08:44,065 --> 00:08:46,359 - You need to come with me. - Where? 123 00:08:50,196 --> 00:08:51,239 We are… 124 00:08:52,449 --> 00:08:53,450 here. 125 00:08:54,367 --> 00:08:57,245 And the lighthouse… is here. 126 00:09:02,625 --> 00:09:03,626 Hey! 127 00:09:05,837 --> 00:09:06,880 Don't touch that. 128 00:09:09,257 --> 00:09:13,428 - Can I drive? - You need to learn. 129 00:09:13,553 --> 00:09:16,347 - I'll teach you, but not today. 130 00:09:18,058 --> 00:09:19,100 Pola! 131 00:09:20,518 --> 00:09:22,562 Martín! Jump! 132 00:09:31,613 --> 00:09:32,655 Martín! 133 00:09:36,785 --> 00:09:38,119 Martín! 134 00:09:47,837 --> 00:09:48,838 Hans! 135 00:09:59,641 --> 00:10:03,394 Your mission is to stay with our uncle. Ours is to investigate. 136 00:10:03,853 --> 00:10:05,980 - Hello. - Are you a Verne guardian or not? 137 00:10:06,648 --> 00:10:07,732 Are you? 138 00:10:09,484 --> 00:10:10,610 Aye, Captain! 139 00:10:12,529 --> 00:10:13,530 What's your name? 140 00:10:13,988 --> 00:10:15,990 - Now. - What a beautiful name. 141 00:10:16,533 --> 00:10:18,827 I'm here with my niece and nephew. 142 00:10:21,037 --> 00:10:23,206 Come on in. Cheap submarine tour. 143 00:10:23,289 --> 00:10:25,208 - The best. Come on in. - Come to the Pompilius. 144 00:10:25,291 --> 00:10:26,709 - Pompilio? - The best… 145 00:10:26,793 --> 00:10:28,419 The best, no doubt. Yes, come this way. 146 00:10:28,503 --> 00:10:29,504 …submarine in the area. 147 00:10:39,556 --> 00:10:41,516 The shark, agile and curious, 148 00:10:41,599 --> 00:10:44,561 dominates the seas with its aerodynamic shape. 149 00:10:44,894 --> 00:10:47,147 Come visit the Pompilius! 150 00:10:47,355 --> 00:10:51,568 The best tourist submarine in the history of navigation. 151 00:10:51,860 --> 00:10:52,944 Thank you, monsieur. 152 00:10:53,194 --> 00:10:57,991 Come in and the great Captain Pompilio Calderón 153 00:10:58,074 --> 00:11:00,785 will accompany you, along with his parrot. 154 00:11:00,910 --> 00:11:02,620 - Come on in. - Pompilio! 155 00:11:02,745 --> 00:11:03,872 Cheap submarine tour. 156 00:11:05,957 --> 00:11:07,625 I missed you so much! 157 00:11:08,293 --> 00:11:09,919 I think she's from the camp, Pompi. 158 00:11:12,046 --> 00:11:15,341 Oh! You've been to my camp? 159 00:11:15,425 --> 00:11:17,719 Yes! You recognized me! 160 00:11:17,969 --> 00:11:20,805 Oui. I recognized you right away. 161 00:11:21,389 --> 00:11:25,393 Here. Give this to your family 162 00:11:25,685 --> 00:11:27,729 so they can come visit me at the Pompilius. 163 00:11:27,812 --> 00:11:29,397 The best submarine. 164 00:11:29,981 --> 00:11:32,567 Yes, I'll tell the others. 165 00:11:34,527 --> 00:11:36,112 Wow! 166 00:11:38,323 --> 00:11:40,783 Step aboard the Pompilius! 167 00:11:40,950 --> 00:11:43,953 - Come on in. - The best submarine. 168 00:11:44,037 --> 00:11:45,872 The best submarine. 169 00:11:45,955 --> 00:11:48,541 The corals are the architects of the ocean, 170 00:11:48,625 --> 00:11:52,503 forming massive structures that host an unparalleled diversity. 171 00:11:52,587 --> 00:11:54,464 Although they look like rocks, 172 00:11:54,589 --> 00:11:57,383 they are living beings that support marine life. 173 00:11:57,467 --> 00:11:59,344 These ecosystems are crucial. 174 00:11:59,510 --> 00:12:03,264 They protect the coasts from storms, provide habitats for fish and other… 175 00:12:03,348 --> 00:12:07,060 Wow! How did you do that? 176 00:12:07,810 --> 00:12:09,437 The fish are acting strange. 177 00:12:10,355 --> 00:12:11,731 We need to listen to Laura. 178 00:12:12,690 --> 00:12:14,984 Remember she perceives things that we don't. 179 00:12:16,402 --> 00:12:17,904 It's as if… 180 00:12:19,239 --> 00:12:21,532 they know something's about to happen. 181 00:12:34,587 --> 00:12:36,297 - With this cloak… 182 00:12:36,381 --> 00:12:38,216 …the cameras won't detect us. 183 00:12:38,549 --> 00:12:39,676 They're everywhere. 184 00:12:41,135 --> 00:12:43,763 What's going on in the Verne Dimension? 185 00:12:57,151 --> 00:12:58,278 Ah… 186 00:13:10,039 --> 00:13:11,124 What are we doing here? 187 00:13:12,667 --> 00:13:14,294 I'm telling you there's something odd. 188 00:13:14,794 --> 00:13:16,045 I say we go over there. 189 00:13:26,014 --> 00:13:27,974 Wow, it looks like magic. 190 00:13:28,766 --> 00:13:31,227 This is weird. It's very strange. 191 00:13:31,436 --> 00:13:34,689 - Who did this? - We need to go to the sea to investigate. 192 00:13:35,648 --> 00:13:36,858 I know how! 193 00:13:43,239 --> 00:13:45,366 Look, Pompilio. 194 00:13:45,950 --> 00:13:46,951 Customers! 195 00:13:48,995 --> 00:13:50,997 - Ana. - Passengers! 196 00:13:53,666 --> 00:13:56,502 Welcome aboard the Pompilius. 197 00:14:00,465 --> 00:14:01,924 In this submarine… 198 00:14:08,848 --> 00:14:11,684 You know where my great-great-grandfather's journal is. 199 00:14:11,809 --> 00:14:14,729 No! We just came for the tour. 200 00:14:14,896 --> 00:14:15,897 - Right? - Yes! 201 00:14:16,022 --> 00:14:17,315 But we can go if you want. 202 00:14:17,523 --> 00:14:19,859 No one is leaving. 203 00:14:20,735 --> 00:14:23,237 I think your grandmother didn't erase his memory properly. 204 00:14:23,404 --> 00:14:24,906 What did you say? I heard you. 205 00:14:24,989 --> 00:14:26,657 Who's the grandmother you're talking about? 206 00:14:26,824 --> 00:14:28,201 Grandmother? 207 00:14:28,451 --> 00:14:30,953 Look, something's coming. 208 00:14:31,370 --> 00:14:32,580 Mademoiselle, si'l vous plait. 209 00:14:32,663 --> 00:14:34,624 I'm not falling for such an old trick. Speak! 210 00:14:37,919 --> 00:14:39,545 Uh-oh. 210 00:14:40,305 --> 00:15:40,571