Frailty
ID | 13198121 |
---|---|
Movie Name | Frailty |
Release Name | Frailty.2001.2160p.BluRay.TrueHD.7.1.Remux-b1POLAR |
Year | 2001 |
Kind | movie |
Language | Czech |
IMDB ID | 264616 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:46,120 --> 00:00:50,913
MAGIC BOX
uvádí
3
00:01:18,152 --> 00:01:24,736
LOVEC DÉMONÙ
4
00:02:53,748 --> 00:02:58,327
"Hlavní kanceláø FBI,
Dallas, Texas, 22:25 hod."
5
00:03:28,575 --> 00:03:30,743
Co dìlá venku ta sanitka?
6
00:03:30,743 --> 00:03:33,069
Nevím. Zjistím to.
7
00:03:48,553 --> 00:03:53,308
- Dobrý veèer. - Jak to jde?
- Nemùžu si stìžovat a ani nebudu.
8
00:03:53,308 --> 00:03:55,476
- To je on?
- Jo.
9
00:03:55,476 --> 00:03:58,563
Možná je to jen magor, ale
chtìl jsem vás radši zavolat.
10
00:03:58,563 --> 00:04:01,649
- Vyžádal si mì podle jména?
- Ne.
11
00:04:01,649 --> 00:04:05,195
Chtìl toho, kdo dìlá pøípad Boží
ruka, že má nìjaké informace.
12
00:04:05,195 --> 00:04:09,572
- Neøíkal jaké?
- Ne, že bude mluvit jen s vámi.
13
00:04:15,413 --> 00:04:18,333
Vy máte na starosti
pøípad Boží ruka?
14
00:04:18,333 --> 00:04:21,536
Pøesnì tak. Wesley Doyle.
15
00:04:22,420 --> 00:04:25,504
Tady jste na fotce s maminkou?
16
00:04:26,007 --> 00:04:29,385
Byl bych rád, kdybyste
mi nebral vìci ze stolu.
17
00:04:29,385 --> 00:04:34,182
Promiòte mi to.
Už jsem tu chvíli èekal.
18
00:04:34,182 --> 00:04:37,810
Prohlídl jsem si všechny
vaše medaile a diplomy.
19
00:04:37,810 --> 00:04:41,974
Snad nevadí,
že jsem koukal i na nì.
20
00:04:46,361 --> 00:04:48,188
Takže...
21
00:04:48,571 --> 00:04:51,783
- Co si pøejete, pane...?
- Meiks.
22
00:04:51,783 --> 00:04:54,949
Jmenuju se Fenton Meiks.
23
00:04:55,161 --> 00:04:59,325
Možná to bude vypadat
trochu šílený, ale...
24
00:05:00,750 --> 00:05:04,254
Já vím, kdo je ten vrah,
co si øíká Boží ruka.
25
00:05:04,254 --> 00:05:06,714
To mì zajímá.
26
00:05:06,714 --> 00:05:08,754
Kdo?
27
00:05:08,883 --> 00:05:13,221
Ještì jste mì ani nevyslechl
a už mi nevìøíte.
28
00:05:13,221 --> 00:05:15,926
Èím to je?
29
00:05:16,224 --> 00:05:22,143
Protože se nestává, že nìkdo
pøijde a øekne, kdo je vrah.
30
00:05:23,314 --> 00:05:28,060
Pravda nìkdy odporuje
zdravému rozumu, agente Doyle.
31
00:05:28,278 --> 00:05:30,899
A kdo je to tedy?
32
00:05:31,281 --> 00:05:33,606
Mùj bratr.
33
00:05:34,033 --> 00:05:37,118
Jak jste na to pøišel?
34
00:05:37,579 --> 00:05:40,152
Zavolal mi.
35
00:05:41,040 --> 00:05:43,745
Vèera veèer.
36
00:05:48,631 --> 00:05:51,336
Haló.
37
00:05:51,676 --> 00:05:56,421
Démoni pøebírají
vládu nad svìtem.
38
00:05:56,598 --> 00:05:58,433
Adame?
39
00:05:58,433 --> 00:06:02,270
Nedokážu je zneškodnit všechny.
Jsou všude. Nezvládám to!
40
00:06:02,270 --> 00:06:06,691
- Promluvme si o tom, Adame.
- Není o èem mluvit!
41
00:06:06,691 --> 00:06:09,861
Je po všem.
Kdyby se nìco stalo,
42
00:06:09,861 --> 00:06:14,240
musíš mì vzít do Rùžové zahrady.
Tos slíbil. Vzpomínáš?
43
00:06:14,240 --> 00:06:16,576
- Ale to je pøece...
- Vzpomínáš?
44
00:06:16,576 --> 00:06:19,909
Nezapomeò, žes to slíbil!
45
00:06:54,155 --> 00:06:56,074
V Meatu?
46
00:06:56,074 --> 00:06:58,368
Tam se to všechno stalo.
47
00:06:58,368 --> 00:07:01,996
Je to asi 200 mil odsud,
na sever od Abilene.
48
00:07:01,996 --> 00:07:04,082
Proè jste odjel do Thurmanu?
49
00:07:04,082 --> 00:07:06,584
Abych Adama pohøbil
v Rùžové zahradì.
50
00:07:06,584 --> 00:07:08,711
Proè byste to dìlal?
51
00:07:08,711 --> 00:07:13,041
Slíbil jsem mu, že to udìlám.
Už pøed mnoha lety.
52
00:07:13,508 --> 00:07:16,886
To je poøádnì divoká historka,
pane Meiksi.
53
00:07:16,886 --> 00:07:20,807
Nechápu, co to má
do èinìní s mým pøípadem.
54
00:07:20,807 --> 00:07:25,019
Adam je Boží ruka,
ten vrah, agente Doyle.
55
00:07:25,019 --> 00:07:27,397
Je to ten, kterého hledáte.
56
00:07:27,397 --> 00:07:31,317
To vám øekl, než vás požádal,
abyste ho odvezl do Thurmanu?
57
00:07:31,317 --> 00:07:35,446
- O tom jste pomlèel.
- Ještì jsem neskonèil.
58
00:07:35,446 --> 00:07:39,826
- Ono toho je víc?
- Mnohem víc.
59
00:07:39,826 --> 00:07:42,862
Omluvte mì na chvilku.
60
00:07:54,382 --> 00:07:56,467
Kanceláø šerifa v Meatu.
61
00:07:56,467 --> 00:08:00,972
Mùžu mluvit se šerifem?
Tady agent Wesley Doyle z FBI.
62
00:08:00,972 --> 00:08:04,058
Momentálnì tu není.
Mùžu vám nìjak pomoct?
63
00:08:04,058 --> 00:08:06,936
Mám tu v kanceláøi jednoho muže,
nìjaký Fenton Meiks.
64
00:08:06,936 --> 00:08:10,857
Fenton Meiks?
Co ten tam dìlá?
65
00:08:10,857 --> 00:08:12,525
Vy ho znáte?
66
00:08:12,525 --> 00:08:15,612
No jo, kvùli nìmu
tu dneska byl pìknej virvál.
67
00:08:15,612 --> 00:08:20,653
Ukradl sanitku
a taky mrtvolu svého bratra.
68
00:08:22,327 --> 00:08:24,996
Sedí ten mùj pøíbìh?
69
00:08:26,456 --> 00:08:28,499
Jo, sedí.
70
00:08:28,499 --> 00:08:31,370
Takže jsem teï zatèen?
71
00:08:31,711 --> 00:08:34,380
To byste mìl být.
72
00:08:34,380 --> 00:08:39,208
Ale šerif vám to promine.
Když tu sanitku dovezete zpátky,
73
00:08:39,552 --> 00:08:43,223
nikdo vás z nièeho neobviní.
74
00:08:43,223 --> 00:08:46,226
Není nad malý mìsto.
75
00:08:46,226 --> 00:08:50,522
Takhle jste si to zavaøil jen
proto, abyste mi uèinil doznání?
76
00:08:50,522 --> 00:08:55,860
Pøišel jsem, protože už
nedokážu žít s tím, co vím.
77
00:08:57,445 --> 00:09:00,980
Co pøesnì víte?
78
00:09:01,533 --> 00:09:04,410
To je vaše matka, že?
79
00:09:04,410 --> 00:09:07,622
- Ano, je.
- Já to vìdìl.
80
00:09:07,622 --> 00:09:10,166
Máte stejné oèi.
81
00:09:10,166 --> 00:09:13,670
Nevrátíme se k vašemu pøíbìhu?
82
00:09:13,670 --> 00:09:17,090
Proè si myslíte,
že váš bratr je vrah Boží ruka?
83
00:09:17,090 --> 00:09:19,676
Vím, že to udìlal.
84
00:09:19,676 --> 00:09:22,136
Jak to víte?
85
00:09:22,136 --> 00:09:25,303
Zaèalo to tenkrát v Thurmanu.
86
00:09:27,392 --> 00:09:31,389
Nìkdy kolem léta roku 1979.
87
00:10:00,967 --> 00:10:05,763
Tu radost já, já, já, já
ve svém srdci mám.
88
00:10:05,763 --> 00:10:07,849
Ty máš øíct: "Kde?"
89
00:10:07,849 --> 00:10:12,145
- Já tu písnièku nechci zpívat.
- Nemusíš. Jen øekni: "Kde?"
90
00:10:12,145 --> 00:10:13,980
Tak jo. Kde?
91
00:10:13,980 --> 00:10:16,983
Teï ne.
Já ti ukážu, až to bude.
92
00:10:16,983 --> 00:10:20,153
Tu radost já, já, já, já
ve svém srdci mám...
93
00:10:20,153 --> 00:10:22,197
- Kde?
- Ve svém srdci mám...
94
00:10:22,197 --> 00:10:24,324
- Kde?
- Ve svém srdci mám.
95
00:10:24,324 --> 00:10:28,902
Tu radost já, já, já, já
ve svém srdci mám už napoøád.
96
00:10:29,704 --> 00:10:33,082
A jestli se to ïáblu nelíbí,
a si sedne na bodák...
97
00:10:33,082 --> 00:10:34,792
- Au!
- Sedne na bodák...
98
00:10:34,792 --> 00:10:36,836
- Au!
- Sedne na bodák,
99
00:10:36,836 --> 00:10:41,466
jestli se to ïáblu nelíbí,
a si sedne na bodák, a hned!
100
00:10:41,466 --> 00:10:44,093
Co to bylo za holku,
jak se poblila?
101
00:10:44,093 --> 00:10:47,222
Katie Hagenová.
Ale jinak je moc pìkná.
102
00:10:47,222 --> 00:10:50,433
- To byl ale fakt humus.
- To jo.
103
00:10:50,433 --> 00:10:54,762
Poblila celou podlahu.
A jak pak øeditel uklouzl...
104
00:10:56,981 --> 00:11:00,401
Bydleli jsme hned za thurmanskou
mìstskou rùžovou zahradou,
105
00:11:00,401 --> 00:11:04,113
v domku, kde v 50. letech
bydlívali zahradníci.
106
00:11:04,113 --> 00:11:08,657
Táta ho výhodnì koupil,
když se s mámou brali.
107
00:11:09,577 --> 00:11:14,249
Neèekanou náhodou
došlo k nebezpeèné situaci.
108
00:11:14,249 --> 00:11:16,793
Lana, kterými
byl aligátor upoután...
109
00:11:16,793 --> 00:11:19,879
Adam byl o tøi roky
mladší než já.
110
00:11:19,879 --> 00:11:22,382
Maminka nám umøela
pøi jeho porodu,
111
00:11:22,382 --> 00:11:26,249
takže jsem se o nìj staral
v podstatì odjakživa.
112
00:11:27,595 --> 00:11:31,057
Náš táta pracoval
jako opraváø v Jupiteru.
113
00:11:31,057 --> 00:11:35,684
Vìtšinou se vracel v pùl šesté
a veèeøeli jsme spoleènì.
114
00:11:36,521 --> 00:11:38,565
- Ahoj, dìcka.
- Ahoj, tati.
115
00:11:38,565 --> 00:11:41,056
Tady nìco pìknì voní.
116
00:11:47,073 --> 00:11:50,243
- Jak ti to dneska šlo?
- Dobrý to bylo.
117
00:11:50,243 --> 00:11:52,912
Pojï jíst.
118
00:11:54,455 --> 00:11:56,624
Kro se, tygøe.
Nech taky nìco nám.
119
00:11:56,624 --> 00:11:59,335
- Já mám hrášek rád.
- To je správný.
120
00:11:59,335 --> 00:12:03,333
Ale dávej si pozor,
a z tebe není kulihrach.
121
00:12:04,007 --> 00:12:09,132
- Jak dopadla písemka z matiky?
- S odøenýma ušima.
122
00:12:10,054 --> 00:12:15,101
Mnì taky matika nikdy moc nešla.
Bez kalkulaèky nezvládnu nic.
123
00:12:15,101 --> 00:12:18,605
Ale pøíští týden bude
další písemka, a tìžší.
124
00:12:18,605 --> 00:12:21,808
Tak se tolik nekaboò.
125
00:12:22,775 --> 00:12:26,196
Víš co? O víkendu na to sedneme
126
00:12:26,196 --> 00:12:30,063
a uvidíme,
jak to spoleènì zvládneme.
127
00:12:32,118 --> 00:12:36,164
Hele, Fentone. Nepùjdeme zítra
po škole na "Nešiky"?
128
00:12:36,164 --> 00:12:39,876
- To už jsme vidìli.
- Já na to chci jít znovu.
129
00:12:39,876 --> 00:12:42,462
Ne, pùjdeme na "Váleèníky".
130
00:12:42,462 --> 00:12:46,216
- To je nepøístupný.
- Proklouzneme tam.
131
00:12:46,216 --> 00:12:48,754
Máte vyèištìné zuby?
132
00:12:49,135 --> 00:12:53,347
Urèitì, Adame?
Tak dechová zkouška.
133
00:12:54,557 --> 00:12:59,312
- Tati! Já si je èistil!
- To byla legrace, ty bambulo.
134
00:12:59,312 --> 00:13:03,483
Neboj, Fentone, vím,
že už jsi na pusinkování velkej.
135
00:13:03,483 --> 00:13:06,986
- Tak, kluci, dobrou noc.
- A nás blechy štípou celou noc.
136
00:13:06,986 --> 00:13:08,613
Pøesnì tak.
137
00:13:08,613 --> 00:13:11,115
- Mám vás rád, kluci.
- My tebe taky, tati.
138
00:13:11,115 --> 00:13:14,531
- Dobrou, tati.
- Dobrou noc, Curtisi.
139
00:13:16,496 --> 00:13:19,499
Já chci jít znovu na "Nešiky".
140
00:13:19,499 --> 00:13:23,837
Tak si jdi na "Nešiky"
a já pùjdu na "Váleèníky".
141
00:13:23,837 --> 00:13:28,508
- Já chodím nerad do kina sám.
- To máš blbý.
142
00:13:28,508 --> 00:13:30,963
Prosím.
143
00:13:31,427 --> 00:13:36,718
Tak jo,
hlavnì už si koukej lehnout.
144
00:13:41,020 --> 00:13:45,149
To byla naše rodina. Jen my tøi.
145
00:13:45,149 --> 00:13:50,238
Všichni naši pøíbuzní umøeli,
byli jsme sami.
146
00:13:50,238 --> 00:13:54,951
Ale nám to bylo jedno.
Nikoho jsme nepotøebovali.
147
00:13:54,951 --> 00:13:59,280
Bylo nám spolu dobøe.
Až jednou...
148
00:13:59,539 --> 00:14:01,833
- Fentone, vzbuï se.
- Tati? - Adame, vstávej.
149
00:14:01,833 --> 00:14:05,503
- Musím vám nìco øíct.
- Co se stalo? - Neboj.
150
00:14:05,503 --> 00:14:07,875
Adame, prober se a poslouchej.
151
00:14:08,047 --> 00:14:12,875
Teï oba dobøe poslouchejte.
K nìèemu došlo.
152
00:14:15,722 --> 00:14:21,226
Øekl, že mìl té noci vidìní.
Vidìní od Boha.
153
00:14:47,253 --> 00:14:51,547
Navštívil ho andìl,
sdìlil mu pravdu o tomto svìtì
154
00:14:51,716 --> 00:14:57,013
a zjevil mu neobyèejný zámìr,
který má Bùh s naší rodinou.
155
00:14:57,013 --> 00:15:02,683
Nadchází konec svìta. Už je
blízko. Andìl mi to zjevil.
156
00:15:03,061 --> 00:15:05,396
Mezi námi jsou démoni.
157
00:15:05,396 --> 00:15:10,639
Ïábel je sem poslal do poslední
bitvy. Ta už probíhá,
158
00:15:11,277 --> 00:15:15,865
ale nikdo o tom neví,
jen my a lidé jako my.
159
00:15:15,865 --> 00:15:20,745
- Já se bojím, tati.
- Nemáš se èeho bát, tygøe.
160
00:15:20,745 --> 00:15:24,165
Nás si vyvolil Bùh.
On nás ochrání.
161
00:15:24,165 --> 00:15:27,748
Pøidìlil nám mimoøádný úkol.
162
00:15:28,044 --> 00:15:32,382
Nebudeme se tìch démonù bát,
budeme je zneškodòovat.
163
00:15:32,382 --> 00:15:36,302
Budeme je brát jednoho po druhém
a vyrazíme je z tohohle svìta.
164
00:15:36,302 --> 00:15:41,391
To s námi Bùh zamýšlí. Andìl
nás nazval "Božíma rukama".
165
00:15:41,391 --> 00:15:44,853
- To jsme jako supermani?
- Správnì.
166
00:15:44,853 --> 00:15:48,690
Jsme rodina supermanù,
kteøí pomùžou zachránit svìt.
167
00:15:48,690 --> 00:15:52,106
Ale tati, to je pøece nesmysl.
168
00:15:52,360 --> 00:15:56,948
Já vím, že to tak vypadá,
ale je to pravda.
169
00:15:56,948 --> 00:16:00,649
A jaké máme
nadpøirozené schopnosti?
170
00:16:02,370 --> 00:16:06,624
Dokážeme vidìt démony,
to jiní lidé nedovedou.
171
00:16:06,624 --> 00:16:11,087
A Bùh nám pošle tøi zbranì,
kterými je zneškodníme.
172
00:16:11,087 --> 00:16:13,839
Kouzelné zbranì?
173
00:16:14,007 --> 00:16:16,801
Asi ano.
174
00:16:16,801 --> 00:16:22,098
- Kdy je dostaneme?
- Andìl jenom øekl, že brzy.
175
00:16:22,098 --> 00:16:24,350
Nic víc mi neøekl, jen ještì...
176
00:16:24,350 --> 00:16:28,229
nikomu øíkat. Žádným lidem.
177
00:16:28,229 --> 00:16:31,978
Tím bychom ohrozili je i sebe.
178
00:16:34,736 --> 00:16:37,030
Fentone?
179
00:16:37,030 --> 00:16:42,118
Neboj, to je v poøádku.
Je tìžké se v tom vyznat.
180
00:16:42,118 --> 00:16:46,122
Nechtìl jsem vám o tom øíkat,
dokud se v tom nevyznám sám.
181
00:16:46,122 --> 00:16:50,126
Ale andìl mi øekl,
že to mám udìlat hned.
182
00:16:50,126 --> 00:16:52,498
Fentone?
183
00:16:52,879 --> 00:16:55,798
Nevìdìl jsem, co mám øíct
ani jaký z toho mám mít pocit.
184
00:16:55,798 --> 00:17:00,553
Pochopil jsi to?
Nadchází Soudný den.
185
00:17:00,553 --> 00:17:04,015
Byl v tom takový zmatek,
že se v tom nedalo vyznat.
186
00:17:04,015 --> 00:17:08,770
Brzy už budeme všichni v nebi.
Ty, já, Adam. S maminkou.
187
00:17:08,770 --> 00:17:13,066
- Ještì jsem si to neuvìdomoval.
- Ona na nás v nebi èeká.
188
00:17:13,066 --> 00:17:18,696
Ale mùj šastný svìt byl nohama
vzhùru a tam dole byla temnota.
189
00:17:18,696 --> 00:17:21,866
Hodnì velká temnota.
190
00:17:21,866 --> 00:17:27,240
- Bùh si nás vyvolil.
- Nešlo mi to do hlavy.
191
00:17:33,169 --> 00:17:36,206
Adame! Fentone!
192
00:17:38,633 --> 00:17:41,385
Koukejte vstávat, kluci!
193
00:17:50,228 --> 00:17:53,314
Dobrýtro, dìcka.
No tak, lenochu.
194
00:17:53,314 --> 00:17:56,066
Už je pozdì. Zaspali jsme.
195
00:17:58,319 --> 00:18:01,406
Jdeme. Obleète se.
Musím do práce.
196
00:18:01,406 --> 00:18:04,323
Cestou vás hodím do školy.
197
00:18:05,243 --> 00:18:07,734
Co je s tebou?
198
00:18:10,290 --> 00:18:12,496
Nic.
199
00:18:28,683 --> 00:18:31,221
Dej mi kousnout.
200
00:18:32,520 --> 00:18:34,898
Nikdo z nás se o tom nezmínil.
201
00:18:34,898 --> 00:18:38,563
Jen se nám to zdálo,
byl to zlý sen.
202
00:18:40,653 --> 00:18:44,115
Nic tak šíleného
se nemohlo stát doopravdy.
203
00:18:44,115 --> 00:18:47,401
Všechno bylo v poøádku,
tak jako døív.
204
00:18:52,582 --> 00:18:57,462
Mìjte se. A neøíkejte nikomu, co
jsem vám vèera v noci vypravoval.
205
00:18:57,462 --> 00:19:00,416
Neøekneme, tati. Ahoj!
206
00:19:10,808 --> 00:19:14,020
Opište si tuhle vìtu.
Udìláme si její rozbor.
207
00:19:14,020 --> 00:19:18,232
"Dívka v modrých šatech..."
208
00:19:21,736 --> 00:19:24,737
Odmítal jsem tomu uvìøit.
209
00:19:24,822 --> 00:19:28,820
Celý následující týden
jsem také prožil jako ve snu.
210
00:19:33,039 --> 00:19:37,368
Když tøeba táta zaèal domù
nosit ty "kouzelné" zbranì.
211
00:19:39,170 --> 00:19:42,171
Jel právì do práce,
212
00:19:42,382 --> 00:19:45,466
když ho Bùh oslovil.
213
00:20:29,804 --> 00:20:31,596
Opatrnì.
214
00:20:34,309 --> 00:20:38,389
Poøád ale nechápu,
k èemu jsou ty rukavice.
215
00:20:43,067 --> 00:20:46,021
Jako v nekoneènì dlouhém snu.
216
00:20:51,284 --> 00:20:54,451
Kluci! Podívejte na to.
217
00:21:01,878 --> 00:21:06,299
Máme je všechny.
Teï už to nebude dlouho trvat.
218
00:21:06,299 --> 00:21:08,927
Vèera v noci se mi zase
zjevil andìl a øekl mi,
219
00:21:08,927 --> 00:21:12,889
že nám Bùh už brzy pošle
seznam prvních sedmi démonù.
220
00:21:12,889 --> 00:21:15,934
To nebyla pravda.
To prostì nebylo možné.
221
00:21:15,934 --> 00:21:18,341
Musel jsem to pøeèkat.
222
00:21:23,274 --> 00:21:24,984
Pojï sem, Fentone.
223
00:21:24,984 --> 00:21:27,946
- Myju nádobí.
- To poèká.
224
00:21:27,946 --> 00:21:30,982
Chci si s tebou promluvit.
225
00:21:43,837 --> 00:21:46,673
Vím, že je to pro tebe tìžké,
226
00:21:46,673 --> 00:21:50,426
srovnat se s tím, co se v tomhle
týdnu stalo. A je mi to líto.
227
00:21:50,426 --> 00:21:55,135
Ale Bùh si to tak pøál
a my Boha musíme poslouchat.
228
00:21:55,265 --> 00:22:00,061
- Možná se ti to jen zdálo.
- Nezdálo se mi to.
229
00:22:00,061 --> 00:22:04,059
Na nìco takového
bych sám nepøišel, hochu.
230
00:22:04,524 --> 00:22:06,979
Možná...
231
00:22:09,404 --> 00:22:13,491
Možná to nemáš
v hlavì v poøádku.
232
00:22:13,491 --> 00:22:19,163
Opravdu se to stalo, Fentone.
Brzy to sám uvidíš.
233
00:22:19,163 --> 00:22:24,917
O tom jsem s tebou chtìl mluvit.
Mám ten první seznam.
234
00:22:27,046 --> 00:22:31,424
Andìl se mu zjevil,
když byl v práci.
235
00:23:42,455 --> 00:23:46,156
Tati, tohle jsou jména lidí.
236
00:23:46,334 --> 00:23:52,372
To jo, oni i jako lidi
vypadají. Ale nejsou to lidi.
237
00:23:53,800 --> 00:23:57,512
Andìl mi øekl,
že když na nì dám ruce,
238
00:23:57,512 --> 00:24:01,891
ukážou se ve své pravé podobì.
Proto máme ty rukavice.
239
00:24:01,891 --> 00:24:04,978
Chytím je a pøinesu je sem
s nasazenými rukavicemi,
240
00:24:04,978 --> 00:24:09,189
a až už budou tady, rukavice
si sundám a oni se ukážou.
241
00:24:09,357 --> 00:24:12,441
Uvidíš. A pak uvìøíš.
242
00:24:16,406 --> 00:24:21,032
Snìní jednou provždy skonèilo.
Všechno to byla pravda.
243
00:24:24,747 --> 00:24:27,535
A já mu v tom musel zabránit.
244
00:24:28,459 --> 00:24:32,213
Mohl jsem nìkomu povìdìt,
co chystá.
245
00:24:32,213 --> 00:24:34,799
Ale to jsem nedokázal.
246
00:24:34,799 --> 00:24:38,303
Mìl jsem ho rád,
i když se zbláznil.
247
00:24:38,303 --> 00:24:41,007
Hele, tati, já mám taky seznam.
248
00:24:42,056 --> 00:24:46,220
- Kdes ho vzal, Adame?
- Bùh mi ho dal.
249
00:24:48,730 --> 00:24:52,275
Není Travis Shed ten kluk,
co tì trápil ve škole?
250
00:24:52,275 --> 00:24:54,896
Je to démon.
251
00:24:55,195 --> 00:24:59,282
Øekni mi pravdu, Adame.
Ten seznam sis udìlal sám, viï?
252
00:24:59,282 --> 00:25:02,449
- Ne, Bùh.
- Adame.
253
00:25:03,369 --> 00:25:06,074
Pojï sem. Ke mnì.
254
00:25:06,539 --> 00:25:11,294
A teï mì poslouchej.
Takové vìci si nemùžeš vymýšlet.
255
00:25:11,294 --> 00:25:16,881
My zneškodòujeme démony. S tvým
seznamem bychom zabíjeli lidi.
256
00:25:17,217 --> 00:25:24,263
A to se nesmí. Nièit démony je
správné. Zabíjet lidi je špatné.
257
00:25:25,183 --> 00:25:28,770
- Promiò mi to, tati.
- To nic.
258
00:25:28,770 --> 00:25:31,356
Jen buï trpìlivý.
259
00:25:31,356 --> 00:25:35,818
Neboj, až budeš vìtší, dostaneš
od Boha svùj vlastní seznam.
260
00:25:35,818 --> 00:25:38,392
Bìž si napsat úkoly.
261
00:25:48,122 --> 00:25:52,334
Nezbývalo mi nic jiného
než to nahlásit.
262
00:25:56,130 --> 00:25:59,630
To se líp øeklo, než udìlalo.
263
00:26:15,441 --> 00:26:20,103
Táta nám slíbil, že nás
ten veèer vezme do kina.
264
00:26:20,780 --> 00:26:24,149
Ale nevrátil se domù z práce.
265
00:26:24,534 --> 00:26:28,199
- Kdy se táta vrátí?
- Nevím.
266
00:26:30,039 --> 00:26:33,585
- Myslíš, že nièí démona?
- Všechno si to vybájil.
267
00:26:33,585 --> 00:26:36,254
- Nevybájil. Je to pravda.
- Poslouchej mì.
268
00:26:36,254 --> 00:26:40,633
Ty kecy o démonech nejsou žádná
pravda. Táta si to vymyslel.
269
00:26:40,633 --> 00:26:43,553
- Nevymyslel.
- Ale vymyslel.
270
00:26:43,553 --> 00:26:45,930
Stejnì jako Ježíška.
271
00:26:45,930 --> 00:26:50,806
Víš, jak jsi ho loni nachytal,
když dával dárky pod stromeèek?
272
00:26:50,977 --> 00:26:53,730
Tohle je totéž.
273
00:26:53,730 --> 00:26:56,896
Adame, copak jsem ti nìkdy lhal?
274
00:26:58,109 --> 00:27:05,200
Táta si to vymyslel. Ty jména
patøí normálním lidem. Chápeš?
275
00:27:05,200 --> 00:27:09,913
- Proè by si to vymýšlel?
- To nevím.
276
00:27:09,913 --> 00:27:13,333
Ale myslím,
že bysme mìli zmizet.
277
00:27:13,333 --> 00:27:15,960
Ty myslíš... jako utéct?
278
00:27:15,960 --> 00:27:19,088
Pùjdeš se mnou?
Jen na chvilku.
279
00:27:19,088 --> 00:27:23,760
- Já nechci být bez táty.
- Já taky ne.
280
00:27:23,760 --> 00:27:26,137
Ale možná budeme muset.
281
00:27:26,137 --> 00:27:28,130
Proè?
282
00:27:32,477 --> 00:27:36,521
Táta asi nìkoho zabije.
283
00:28:39,752 --> 00:28:42,504
Pojï sem, hochu.
284
00:28:44,299 --> 00:28:46,671
Potøebuju pomoct.
285
00:29:09,782 --> 00:29:11,534
Tati?
286
00:29:11,534 --> 00:29:14,820
Pojï sem, Adame.
287
00:29:19,167 --> 00:29:21,574
Posvi sem.
288
00:29:24,005 --> 00:29:26,591
Kdo je to, tati?
289
00:29:26,591 --> 00:29:29,508
To je démon, synku.
290
00:29:31,930 --> 00:29:35,767
Pojïte sem dovnitø, kluci.
Nebojte se.
291
00:29:35,767 --> 00:29:38,721
No tak, žádný strach.
292
00:29:56,746 --> 00:30:01,657
Toho dne se mu zjevil Bùh
a øekl mu, že èas nadešel.
293
00:30:03,628 --> 00:30:06,256
Po práci zajel do Jacksonvillu,
294
00:30:06,256 --> 00:30:10,385
asi 45 minut
jihozápadnì od Thurmanu.
295
00:30:10,385 --> 00:30:14,681
Nikdy pøedtím tam nebyl,
ale našel to snadno.
296
00:30:14,681 --> 00:30:17,682
Bùh ho vedl.
297
00:30:46,838 --> 00:30:51,547
- Cynthie Harbridgeová?
- Ano?
298
00:31:01,936 --> 00:31:04,731
Tati, nedìlej to.
Prosím tì, ne.
299
00:31:04,731 --> 00:31:08,942
Fentone, kdybych tì toho
mohl ušetøit, tak to udìlám.
300
00:31:09,444 --> 00:31:14,900
Ale jsme služebníci Boží
a jeho vùli se musíme podøídit.
301
00:31:17,076 --> 00:31:20,196
Neboj se, hochu.
302
00:31:43,019 --> 00:31:45,427
Je to pravda?
303
00:31:45,813 --> 00:31:48,980
Proè bych si to vymýšlel?
304
00:31:49,192 --> 00:31:52,027
Kde je váš otec teï?
305
00:31:52,403 --> 00:31:54,526
Mrtvý.
306
00:31:55,657 --> 00:31:58,743
Pane, øíkal jsem si,
že už bych šel.
307
00:31:58,743 --> 00:32:00,662
Jestli nepotøebujete,
abych tu zùstal.
308
00:32:00,662 --> 00:32:02,654
Ne.
309
00:32:03,122 --> 00:32:05,750
To je v poøádku. Jen bìžte.
310
00:32:05,750 --> 00:32:08,323
Dobrou noc, pane.
311
00:32:16,553 --> 00:32:19,806
Takže on tu ženu zabil
pøímo pøed vámi.
312
00:32:19,806 --> 00:32:23,341
Ale z jeho pohledu
to tak nebylo.
313
00:32:23,518 --> 00:32:28,512
Nebral to tak, že zabil ženu,
ale že zneškodnil démona.
314
00:32:29,190 --> 00:32:32,819
Vìøil tomu,
že když na ni vložil ruce,
315
00:32:32,819 --> 00:32:35,855
ukázaly se její høíchy.
316
00:33:31,336 --> 00:33:33,874
Tati, ne! Prosím tì!
317
00:34:20,718 --> 00:34:22,758
Ne, Adame.
318
00:34:26,307 --> 00:34:28,881
Takhle to dìlej.
319
00:34:31,187 --> 00:34:35,275
Andìl podrobnì popsal,
jak se to má dìlat.
320
00:34:35,275 --> 00:34:38,403
Proè zrovna tady
v Rùžové zahradì?
321
00:34:38,403 --> 00:34:43,990
Bùh to tak vybral.
Asi jako když si vybral nás.
322
00:34:45,535 --> 00:34:50,031
Neplaè pro ni, Fentone.
Ona nebyla èlovìk.
323
00:34:50,582 --> 00:34:53,710
Copak jsi to nevidìl,
když jsem se jí dotkl?
324
00:34:53,710 --> 00:34:56,497
Já to vidìl, tati.
325
00:34:59,257 --> 00:35:02,009
Tys ji zabil.
326
00:35:02,552 --> 00:35:08,092
Já ji nezabil. Zneškodnil
jsem ji. Ona byla démon.
327
00:35:10,226 --> 00:35:15,607
Nebyl jsem si jistý, jestli to
dokážu. I mnì pøipadala jako žena.
328
00:35:15,607 --> 00:35:21,196
Ale když jsem se jí dotkl,
vidìl jsem jen samé zlo.
329
00:35:21,196 --> 00:35:24,150
A musel jsem to udìlat.
330
00:35:24,741 --> 00:35:29,996
Je mi líto, žes to
nevidìl taky. Pøíštì to uvidíš.
331
00:35:29,996 --> 00:35:33,365
Ty to chceš udìlat znovu?
332
00:35:34,375 --> 00:35:38,922
To je teï náš úkol.
S tím se musíš smíøit.
333
00:35:38,922 --> 00:35:41,466
Nedovolím ti to.
334
00:35:41,466 --> 00:35:43,551
Tomu nemùžeš zabránit.
Konáme Boží dílo.
335
00:35:43,551 --> 00:35:46,042
Já to øeknu!
336
00:35:46,221 --> 00:35:51,809
Jestli to udìláš, nìkdo umøe.
To øekl andìl jasnì. Rozumíš?
337
00:35:51,809 --> 00:35:55,143
Odpovìz, Fentone. Rozumíš?
338
00:35:58,399 --> 00:36:04,485
- Takže jste to neøekl?
- Ne. Mìl jsem, ale bál jsem se.
339
00:36:04,656 --> 00:36:08,868
Mìl jsem svého otce rád,
ale mìl jsem z nìj strach.
340
00:36:08,868 --> 00:36:13,164
Už vìøíte, že mùj bratr
je ten vrah Boží ruka?
341
00:36:13,164 --> 00:36:18,325
- Máte nìjaký konkrétní dùkaz?
- V novinách jsem èetl,
342
00:36:19,128 --> 00:36:24,467
že ze šesti obìtí se našlo
jen jedno tìlo. Je to tak?
343
00:36:24,467 --> 00:36:28,596
- Èetl jste to v novinách, ne?
- To neznamená, že to je pravda.
344
00:36:28,596 --> 00:36:30,932
V tomhle pøípadì ano.
345
00:36:30,932 --> 00:36:34,218
Tu první obì našli zohavenou
346
00:36:34,853 --> 00:36:38,898
a u ní vzkaz,
že ho zahubila Boží ruka.
347
00:36:38,898 --> 00:36:42,360
Po všech ostatních už zùstaly
jen vzkazy. Žádná tìla.
348
00:36:42,360 --> 00:36:46,030
- Jak víte, že jsou mrtví?
- Jistì to nevíme.
349
00:36:46,030 --> 00:36:50,493
Ale v tom prvním vzkazu bylo,
že další tìla už nenajdeme.
350
00:36:50,493 --> 00:36:54,076
Psal, že si je chce nechat.
351
00:36:56,082 --> 00:37:00,920
Mám dost jasnou pøedstavu o tom,
kde ta další tìla jsou.
352
00:37:00,920 --> 00:37:04,040
V té Rùžové zahradì?
353
00:37:04,966 --> 00:37:08,469
Proè jste mi to neøekl rovnou?
354
00:37:08,469 --> 00:37:11,554
A vy byste mi vìøil?
355
00:37:12,390 --> 00:37:15,308
Pojïte.
356
00:37:29,490 --> 00:37:31,567
Tu máte.
357
00:37:33,703 --> 00:37:36,122
Co je to?
358
00:37:36,122 --> 00:37:38,333
Nasaïte si je.
359
00:37:38,333 --> 00:37:41,583
Nebo vám je nasadím sám.
360
00:37:50,970 --> 00:37:53,259
Jdeme.
361
00:38:07,987 --> 00:38:10,146
Já sám.
362
00:38:32,971 --> 00:38:35,723
Povìzte mi tedy,
363
00:38:35,723 --> 00:38:39,009
proè jste za mnou nepøišel døív?
364
00:38:39,644 --> 00:38:44,140
Tady byste mìl odboèit
na východ na tøicítku.
365
00:38:45,024 --> 00:38:49,612
Jak jste mohl nìco takového
tak dlouho držet v tajnosti?
366
00:38:49,612 --> 00:38:55,401
Asi jsem se tomu vyhýbal,
protože jsem to tak chtìl.
367
00:39:01,875 --> 00:39:07,545
Neøekl jste mi, proè máte
v kanceláøi tu fotku své matky.
368
00:39:12,719 --> 00:39:18,555
Byla zavraždìna jen
pár dní po tom, co se to fotilo.
369
00:39:18,975 --> 00:39:24,182
Zamordoval ji nìjaký magor,
nìkdo jako váš táta.
370
00:39:25,064 --> 00:39:27,900
Chytili ho nìkdy?
371
00:39:28,443 --> 00:39:30,435
Ne.
372
00:39:30,904 --> 00:39:34,908
Proto jste zaèal
dìlat tuhle práci?
373
00:39:34,908 --> 00:39:39,616
Tohle vám jde dobøe. Nenapadlo
vás nìkdy stát se policistou?
374
00:39:40,872 --> 00:39:44,407
No, když jsem byl kluk.
375
00:39:44,542 --> 00:39:47,712
Máte dobrý instinkt.
376
00:39:47,712 --> 00:39:50,882
Policista potøebuje
mít dobrý instinkt.
377
00:39:50,882 --> 00:39:53,966
Víte, co mi teï øíká ten mùj?
378
00:39:55,094 --> 00:39:58,932
Že pøede mnou nìco tajíte.
379
00:39:58,932 --> 00:40:02,135
Co myslíte, že tajím?
380
00:40:02,560 --> 00:40:07,518
Zkuste vyprávìt dál,
tøeba na to pøijdu.
381
00:40:14,239 --> 00:40:17,026
Nestalo se ti nic, tati?
382
00:40:17,784 --> 00:40:22,161
Nic se mi nestalo, synku.
Už jsem tu!
383
00:40:24,749 --> 00:40:28,294
Tati, proè Bùh dopustil,
aby se mi to stalo?
384
00:40:28,294 --> 00:40:30,755
Boha z toho neobviòuj.
Jeho vina to nebyla.
385
00:40:30,755 --> 00:40:32,799
Bùh to dopustil.
386
00:40:32,799 --> 00:40:36,886
Bùh tì jen nechal samotného
rozhodnout o tom, co udìláš.
387
00:40:36,886 --> 00:40:40,890
- Nejsi pøece loutka na nitkách.
- Ne.
388
00:40:40,890 --> 00:40:46,893
Bùh tì nenutí nic dìlat.
Chce, aby ses rozhodl sám.
389
00:40:47,397 --> 00:40:50,567
Po té noci už byl klid.
390
00:40:50,567 --> 00:40:55,280
Táta už o tom nemluvil.
Adam taky ne.
391
00:40:55,280 --> 00:40:59,409
Když uplynul mìsíc, byl jsem
pøesvìdèen, že je po všem
392
00:40:59,409 --> 00:41:02,659
a že už bude všechno v poøádku.
393
00:41:02,829 --> 00:41:05,331
- Ahoj.
- Tak zatím.
394
00:41:05,331 --> 00:41:09,210
Vidìli jste vèera seriál?
Jak se Daisy pøedklonila?
395
00:41:09,210 --> 00:41:12,380
Mnì se líbí ten tlustej Šéf,
ten je legraèní.
396
00:41:12,380 --> 00:41:16,045
Udìlal bych cokoliv,
abych vidìl její kozy.
397
00:41:16,176 --> 00:41:18,553
- Tys øekl "kozy".
- Zmlkni, Adame.
398
00:41:18,553 --> 00:41:21,389
Nechceš u nás pøespat?
Že bysme Coreymu obalili dùm.
399
00:41:21,389 --> 00:41:25,143
- Musím se zeptat táty.
- Jestli chceš, máma mu zavolá.
400
00:41:25,143 --> 00:41:28,271
- Tak jo.
- Tak brzy nashle. - Ahoj.
401
00:41:28,271 --> 00:41:32,518
- Co znamená "obalit"?
- Pak ti to povím. Závodíme.
402
00:41:43,828 --> 00:41:46,782
"Thurmanská Rùžová zahrada"
403
00:41:49,083 --> 00:41:51,211
Tak pojï!
404
00:41:51,211 --> 00:41:54,959
Ne, obejdu to po silnici.
405
00:42:19,948 --> 00:42:21,115
Tati?
406
00:42:21,115 --> 00:42:23,404
Tady jsem.
407
00:42:24,953 --> 00:42:29,413
- Èí je ta dodávka venku?
- Naše. Nádhera, co?
408
00:42:31,251 --> 00:42:35,755
Volala maminka tvého kamaráda.
Øekl jsem jí, že dneska to nejde.
409
00:42:35,755 --> 00:42:39,171
Poránu máme nìco na práci.
410
00:42:52,522 --> 00:42:55,400
Táta nám øekl,
že se každému mùže nìkdy stát,
411
00:42:55,400 --> 00:42:59,529
že zmizí, aniž by kdokoliv
vìdìl, kam odešel a proè.
412
00:42:59,529 --> 00:43:04,576
Prý se to stává tehdy,
když si ho vezme Boží ruka.
413
00:43:04,576 --> 00:43:08,371
Podle táty si nás nemohl
všimnout nikdo, ani kamera ne.
414
00:43:08,371 --> 00:43:11,958
Když jsme byli Boží ruce,
byli jsme neviditelní.
415
00:43:11,958 --> 00:43:14,711
- Co budeme dìlat teï, tati?
- Èekat.
416
00:43:14,711 --> 00:43:18,339
Pøece jsem vám øíkal, že ho
chytíme, až vyjde ven, ne?
417
00:43:18,339 --> 00:43:20,425
Fentone?
418
00:43:20,425 --> 00:43:22,468
Já to nedokážu, tati.
419
00:43:22,468 --> 00:43:25,471
- Pak nedokážeš nikdy nic.
- Já to dokážu, tati.
420
00:43:25,471 --> 00:43:27,963
To se ví, tygøe.
421
00:43:28,516 --> 00:43:31,728
- Co když nás nìkdo uvidí?
- Neuvidí.
422
00:43:31,728 --> 00:43:33,688
Vždy je den!
423
00:43:33,688 --> 00:43:38,599
Øíkal jsem vám,
že jim Bùh zastøe zrak.
424
00:44:15,104 --> 00:44:17,774
Tamhle je, kluci.
425
00:44:18,566 --> 00:44:20,860
- No tak, Fentone.
- Tati, já nemùžu.
426
00:44:20,860 --> 00:44:23,238
Ale mùžeš. Jen bìž.
427
00:44:23,238 --> 00:44:26,073
Dìlej, co ti øíkám!
428
00:44:32,330 --> 00:44:34,415
Prosím tì, Trixie!
429
00:44:34,415 --> 00:44:38,330
Trixie, vylez!
No tak, Trixie!
430
00:44:38,461 --> 00:44:43,918
- Copak tam máš, chlapeèku?
- Mám pod vaším autem psa.
431
00:44:44,217 --> 00:44:47,087
Tak se podíváme.
432
00:44:52,350 --> 00:44:55,103
Pomoz mi, vem ho za nohy.
433
00:44:55,103 --> 00:44:57,564
Dìlej, vem ho za ty nohy!
434
00:44:57,564 --> 00:44:59,521
No tak!
435
00:45:03,528 --> 00:45:06,197
Edwarde Marchi.
436
00:45:07,031 --> 00:45:12,239
Myslíte si, že ten pán nic
neprovedl? Tak to jste na omylu.
437
00:45:37,896 --> 00:45:41,191
Tebe nenapadlo,
že o tom nìkdo ví, že ne?
438
00:45:41,191 --> 00:45:45,817
- Ale Bùh tì vidìl.
- Tati, nedìlej to! - Ticho!
439
00:45:46,196 --> 00:45:48,603
A Božímu hnìvu neujdeš!
440
00:46:08,134 --> 00:46:11,179
Poøád nechápu,
jak to, žes to zase nevidìl.
441
00:46:11,179 --> 00:46:14,057
Byl to vrah malých dìtí.
442
00:46:14,057 --> 00:46:15,930
Dìcek.
443
00:46:20,313 --> 00:46:22,222
Dìcek.
444
00:46:31,741 --> 00:46:35,745
To on je vrah.
Musíme odsud pryè, Adame.
445
00:46:35,745 --> 00:46:39,328
- Jak to myslíš?
- Musíme utéct.
446
00:46:39,874 --> 00:46:42,043
Øíkal jsem ti,
že na to možná dojde.
447
00:46:42,043 --> 00:46:44,581
Já nechci utéct.
448
00:46:46,798 --> 00:46:50,167
- Budeme muset.
- Proè?
449
00:46:50,927 --> 00:46:55,306
Poslechni mì, Adame.
Táta zabíjí lidi.
450
00:46:55,306 --> 00:46:59,853
- Nezabíjí. On nièí démony.
- To jsou samý lži, Adame.
451
00:46:59,853 --> 00:47:02,480
Nejsou. Já to vidím,
když se jich dotkne.
452
00:47:02,480 --> 00:47:07,652
Nevidíš. Táta ti vymyl mozek.
To je jedna velká lež.
453
00:47:07,652 --> 00:47:10,321
Je to vrah a ty mu pomáháš.
454
00:47:10,697 --> 00:47:13,992
Jen plníme Boží vùli.
Já to na tebe tátovi øeknu!
455
00:47:13,992 --> 00:47:16,031
Adame! Adame!
456
00:47:41,186 --> 00:47:46,144
Vstaò a obleè se.
A neprobuï bráchu.
457
00:47:58,244 --> 00:48:00,616
Posaï se.
458
00:48:06,544 --> 00:48:11,171
Brácha mi povìdìl,
o èem jsi vèera v noci mluvil.
459
00:48:12,717 --> 00:48:16,387
Uvìdom si, že jsem
nikdy v životì nikoho nezabil.
460
00:48:16,387 --> 00:48:19,057
To je lež a ty to víš.
461
00:48:23,102 --> 00:48:28,393
Když jste šli spát,
tak jsem pøemýšlel a modlil se.
462
00:48:28,566 --> 00:48:32,445
Prosil jsem andìla,
aby se ti zjevil.
463
00:48:32,445 --> 00:48:35,779
Místo toho se ale zjevil mnì.
464
00:48:36,407 --> 00:48:39,492
A nìco mi øekl.
465
00:48:39,744 --> 00:48:42,828
Nechci tomu uvìøit.
466
00:48:44,916 --> 00:48:47,621
Èemu?
467
00:48:48,294 --> 00:48:54,913
Na tom nesejde. Spoleènì
mu dokážeme, že se mýlil.
468
00:48:55,260 --> 00:49:00,764
Ty prostì nemáš žádnou víru.
To proto nevidíš pravdu.
469
00:49:02,851 --> 00:49:06,718
Ale to zmìníme.
470
00:49:22,161 --> 00:49:25,164
Chci, abys na tomhle
místì vykopal jámu.
471
00:49:25,164 --> 00:49:28,331
Musí být asi 3 metry hluboká
472
00:49:28,501 --> 00:49:31,671
a na obou stranách
tak 4,5 metru široká.
473
00:49:31,671 --> 00:49:36,217
Obì strany musí být
do dokonalého pravého úhlu.
474
00:49:36,217 --> 00:49:37,886
Cože?
475
00:49:37,886 --> 00:49:40,127
Slyšels dobøe.
476
00:49:41,097 --> 00:49:43,141
Proè?
477
00:49:43,141 --> 00:49:47,554
Protože jsem tvùj otec a ty
udìláš, co ti øeknu. Rozumíš?
478
00:49:48,021 --> 00:49:49,814
Ano?
479
00:49:49,814 --> 00:49:52,186
Ano.
480
00:49:52,775 --> 00:49:56,154
Tak dobøe. Pùlku a máš hotovou,
než se vrátím z práce.
481
00:49:56,154 --> 00:49:59,986
- Tati, to nedokážu!
- Tak se modli!
482
00:50:17,967 --> 00:50:21,721
Zaèal jsem kopat tu zatracenou
jámu, ale nemodlil jsem se.
483
00:50:21,721 --> 00:50:23,806
To bych neudìlal.
484
00:50:23,806 --> 00:50:26,935
Nenávidìl jsem Boha,
opovrhoval jsem jím.
485
00:50:26,935 --> 00:50:31,481
Má nenávist mi pøi kopání
pomáhala, pohánìla mì.
486
00:50:31,481 --> 00:50:36,152
Ten tátùv, Bohùv, andìlùv
nebo èí zámìr na mì nezabíral.
487
00:50:36,152 --> 00:50:40,980
Vìdìl jsem, že to, co táta dìlá, je
špatné, a nic mì v tom nezviklalo.
488
00:50:41,699 --> 00:50:43,988
Fentone?
489
00:50:45,912 --> 00:50:48,829
Promiò, že jsem na tebe žaloval.
490
00:50:55,255 --> 00:50:57,924
Øekl jsi mu i to,
že chci utéct?
491
00:50:57,924 --> 00:51:00,093
- Ne.
- A pùjdeš se mnou?
492
00:51:00,093 --> 00:51:04,885
- Není dùvod proè.
- Je to vrah. - Není.
493
00:51:05,348 --> 00:51:07,809
Modlil jsem se za tebe.
494
00:51:07,809 --> 00:51:10,687
- Modlil ses taky?
- Ne, a ani nebudu!
495
00:51:10,687 --> 00:51:13,648
- Ale táta øekl...
- Je mi fuk, co øekl táta!
496
00:51:13,648 --> 00:51:18,939
Mùže mì pøinutit kopat tu díru,
ale ne se modlit.
497
00:51:19,195 --> 00:51:22,448
Bìž odsud a nech mì na pokoji.
498
00:51:22,448 --> 00:51:24,659
Já ti pomùžu,
ale nesmíš to øíct.
499
00:51:24,659 --> 00:51:27,412
- Nechci, abys mi pomáhal.
- V kùlnì je ještì rýè.
500
00:51:27,412 --> 00:51:30,662
- Vypadni odsud!
- Blbeèku!
501
00:51:33,668 --> 00:51:36,171
Chtìlo se mi utéct nìkam daleko,
502
00:51:36,171 --> 00:51:40,717
ale pøestože se z táty stával
cvok, bez Adama bych jít nemohl.
503
00:51:40,717 --> 00:51:43,801
A navíc nebylo kam utéct.
504
00:52:20,882 --> 00:52:22,842
Už jsi to vzdal?
505
00:52:22,842 --> 00:52:26,554
Nic jsem nevzdal.
Zítra ráno na to jdu zase.
506
00:52:26,554 --> 00:52:31,434
Tak jsem to nemyslel.
Nechci se s tebou pøít.
507
00:52:31,434 --> 00:52:37,140
Nedìlám to, abych ti ubližoval.
Kéž bys to pochopil.
508
00:52:40,193 --> 00:52:43,571
- Co je ti?
- Nic. - Ukaž ruce.
509
00:52:43,571 --> 00:52:46,741
- Jsou v poøádku.
- Ukaž mi je.
510
00:52:46,741 --> 00:52:51,736
- Tys nemìl rukavice?
- Nepotøebuju je. To je dobrý.
511
00:52:58,127 --> 00:53:00,380
Tu máš.
512
00:53:00,380 --> 00:53:03,297
Aby to tak nebolelo.
513
00:53:03,508 --> 00:53:05,885
Øíkám, že je to dobrý.
514
00:53:05,885 --> 00:53:10,512
Vím, že na mì máš vztek, ale to
neznamená, že to musí bolet.
515
00:53:12,892 --> 00:53:18,690
Mám v kùlnì ještì jedny
rukavice. Odteï si je budeš brát.
516
00:53:18,690 --> 00:53:21,860
Od tìch zøízených rukou
ti to už nepomùže,
517
00:53:21,860 --> 00:53:24,611
ale to bude za pár dní dobrý.
518
00:53:26,489 --> 00:53:31,531
Víš, dìláš mi radost.
A vím, že i Bohu dìláš radost.
519
00:53:33,580 --> 00:53:36,541
Dej si pár dnù oraz,
aby ti ty puchýøe splaskly.
520
00:53:36,541 --> 00:53:40,586
Pak v tom zase
mùžeš pokraèovat, ano?
521
00:53:44,883 --> 00:53:47,634
Tak dobrou noc.
522
00:53:47,927 --> 00:53:50,013
Pojï, tygøe, jde se spát.
523
00:53:50,013 --> 00:53:53,678
Fenton ještì nejde spát.
Prosím, tati.
524
00:53:57,312 --> 00:54:00,977
Vyèisti si zuby. Za chvíli
ti pøijdu dát dobrou noc.
525
00:54:06,946 --> 00:54:09,324
Kopal jsem dál.
526
00:54:09,324 --> 00:54:13,404
Ruce mi krvácely,
ale nepøestával jsem.
527
00:54:19,209 --> 00:54:23,505
Makal jsem na tom ráno,
v poledne i veèer, pìt dní.
528
00:54:23,505 --> 00:54:29,677
Šestého dne byla jáma hluboká
jak má nenávist k tátovu Bohu.
529
00:54:29,677 --> 00:54:32,963
Tak jsi to vykopal.
530
00:54:33,473 --> 00:54:37,143
Vsadím se, že ses za celou
tu dobu ani jednou nepomodlil.
531
00:54:37,143 --> 00:54:39,350
Ne.
532
00:54:44,442 --> 00:54:47,609
Potom jsme zaèali se sklepem.
533
00:54:47,820 --> 00:54:52,945
Aspoò tak tomu táta øíkal.
Ale já to dobøe vìdìl.
534
00:54:53,743 --> 00:54:57,077
Stavìli jsme tam dole žaláø.
535
00:54:58,373 --> 00:55:02,210
V podstatì jsme v zemi
postavili velkou døevìnou bednu.
536
00:55:02,210 --> 00:55:04,420
Dej to na to.
Poøádnì to zakryj.
537
00:55:04,420 --> 00:55:09,300
Táta øíkal, že to bude držet.
Že prý se o to Bùh postará.
538
00:55:09,300 --> 00:55:12,679
Adame, pojï sem
a pomoz mi tlaèit!
539
00:55:12,679 --> 00:55:16,759
Dìlej! Zatlaè!
No tak! Pohni s tím!
540
00:55:30,238 --> 00:55:33,825
Vedli jste si dobøe, kluci.
Ty zvláš, Fentone.
541
00:55:33,825 --> 00:55:36,945
Ne, já jen dìlal, co jsi chtìl.
542
00:55:49,299 --> 00:55:53,296
- Vyzkoušíme to, co øíkáš?
- Tak jo.
543
00:55:56,306 --> 00:56:00,350
V noci poté pøinesl
domù dalšího démona.
544
00:56:04,147 --> 00:56:06,852
Pojï sem dolù.
545
00:56:13,281 --> 00:56:17,202
Musí se to udìlat.
Je to Boží vùle.
546
00:56:17,202 --> 00:56:22,160
Udìlej to, jak jsem ti
to ukazoval. Nejdøív krk.
547
00:56:33,760 --> 00:56:36,215
Fentone, vra se!
548
00:56:38,556 --> 00:56:40,430
Fentone!
549
00:56:48,274 --> 00:56:53,695
Zèásti jsem èekal, že mi v tom
zabrání andìlé nebo i sám Bùh.
550
00:56:53,988 --> 00:56:59,409
Ale musel jsem to udìlat.
Muselo to pøestat.
551
00:57:10,421 --> 00:57:13,716
- Haló?
- Všem jednotkám poblíž zahrady.
552
00:57:13,716 --> 00:57:18,555
Máme tu stížnosti na opilého
øidièe jedoucího v protismìru.
553
00:57:18,555 --> 00:57:20,796
"Pøijdu za 5 minut"
554
00:57:22,851 --> 00:57:25,258
Haló? Haló?
555
00:57:30,149 --> 00:57:34,654
Uklidni se, hochu.
Nerozmla mi dveøe.
556
00:57:34,654 --> 00:57:37,359
Copak tì trápí?
557
00:57:37,782 --> 00:57:40,994
- Nic šílenìjšího jsem neslyšel.
- Co dìláte?
558
00:57:40,994 --> 00:57:43,621
- Volám tvému tátovi.
- To nemùžete. - Ale mùžu.
559
00:57:43,621 --> 00:57:46,124
Mìl by ses stydìt,
vymýšlet si takové vìci.
560
00:57:46,124 --> 00:57:49,872
Ale to je pravda!
Mùžu vám to ukázat!
561
00:57:53,089 --> 00:57:56,209
Tak pojï. Jedeme.
562
00:58:09,689 --> 00:58:14,235
- Je to vzadu, pod kùlnou.
- To už by staèilo, hochu.
563
00:58:14,235 --> 00:58:18,239
- Já ti to zarazím.
- Ne. On je tam vzadu.
564
00:58:18,239 --> 00:58:21,691
Uvidíme, co na to øekne tvùj táta.
565
00:58:29,709 --> 00:58:32,745
Copak se stalo, šerife?
566
00:58:33,671 --> 00:58:38,879
Nerad vás budím, ale váš kluk
má asi nìjaký problém.
567
00:58:41,346 --> 00:58:44,263
Tak pojïte dál.
568
00:58:54,817 --> 00:58:59,314
Už jsem to chtìl zabalit
a jet na jezero chytat ryby.
569
00:59:00,323 --> 00:59:04,035
A on mi tam vlítne
s takovou divokou historkou.
570
00:59:04,035 --> 00:59:09,195
- To je ale pohádka.
- Je to pravda a ty to víš.
571
00:59:10,124 --> 00:59:12,502
Když si pøedstavím,
572
00:59:12,502 --> 00:59:15,338
že tohle vyprávìl
i všem u vás v kanceláøi.
573
00:59:15,338 --> 00:59:19,133
Tak to mùžete být klidný.
Byl jsem tam sám.
574
00:59:19,133 --> 00:59:22,679
Samozøejmì
že mu nevìøím ani slovo.
575
00:59:22,679 --> 00:59:27,756
Jen si øíkám, proè si
takovou bláznivinu vymýšlel?
576
00:59:30,395 --> 00:59:33,312
To nevím, proè si to vymyslel.
577
00:59:33,731 --> 00:59:38,778
Asi mi chtìl oplatit to,
že jsem mu dneska dal výprask.
578
00:59:38,778 --> 00:59:42,115
- Tos mu taky øekl?
- On lže.
579
00:59:42,115 --> 00:59:44,902
Bìžte do kùlny!
580
00:59:45,743 --> 00:59:48,329
Já nevím, co s ním mám dìlat.
581
00:59:48,329 --> 00:59:53,126
Jak vlítnou do puberty,
nemají pøed vámi žádnou úctu.
582
00:59:53,126 --> 00:59:56,296
S mýma klukama
jsme to nìjak pøeklepali.
583
00:59:56,296 --> 00:59:58,298
Bìžte do kùlny.
584
00:59:58,298 --> 01:00:01,259
Nebo do Rùžové zahrady.
Ukážu vám, kde jsou zakopaní.
585
01:00:01,259 --> 01:00:04,762
Chlapèe, nechceš už
s tìmi nesmysly pøestat?
586
01:00:04,762 --> 01:00:08,546
Prosím vás, já vám to ukážu.
587
01:00:12,228 --> 01:00:17,525
Mohli bychom tu kùlnu
prohlédnout, a je od nìj pokoj.
588
01:00:17,525 --> 01:00:22,197
Když to musí být,
nedá se nic dìlat.
589
01:00:22,197 --> 01:00:25,648
Co ty na to, mladej?
590
01:00:25,742 --> 01:00:28,826
Musí to být?
591
01:00:44,636 --> 01:00:47,096
Vidíte?
592
01:00:47,096 --> 01:00:50,266
Øíkal jsem si, že bychom
mìli mít protibouøkový kryt.
593
01:00:50,266 --> 01:00:54,727
Jdìte klidnì dolù.
Ale opatrnì, nejsem žádný tesaø.
594
01:01:22,841 --> 01:01:25,248
Já nic nevidím.
595
01:01:25,927 --> 01:01:27,846
Tady byl.
596
01:01:27,846 --> 01:01:33,434
Uvìdomuješ si, kolik sis tím
mohl zpùsobit nepøíjemností?
597
01:01:33,434 --> 01:01:37,063
Museli ho dát nìkam jinam,
ale byl tady.
598
01:01:37,063 --> 01:01:40,733
Adam. Adam ho nìkam dal,
vím to.
599
01:01:40,733 --> 01:01:43,403
Myslím, že už to staèilo.
600
01:01:44,529 --> 01:01:48,657
Mùžu vám ukázat,
kde jsou zakopané ty mrtvoly.
601
01:01:55,373 --> 01:01:58,956
Prosím vás! Musíte mi vìøit!
602
01:02:28,489 --> 01:02:31,443
Nech vás Bùh uvítá
603
01:02:31,826 --> 01:02:34,946
a pøijme vás k sobì.
604
01:02:52,805 --> 01:02:56,476
Nikdy pøedtím
jsem èlovìka nezabil.
605
01:02:56,476 --> 01:02:59,062
Vidìl jsem,
jak jsi jich zabil spoustu.
606
01:02:59,062 --> 01:03:03,650
To byli démoni. Tohle
byl èlovìk. Copak to nevidíš?
607
01:03:03,650 --> 01:03:06,819
- Nemusel jsi ho zabíjet.
- Náš úkol musí zùstat v tajnosti.
608
01:03:06,819 --> 01:03:09,113
Žádný úkol nemáme!
609
01:03:09,113 --> 01:03:13,826
Ten èlovìk umøel kvùli tobì!
Vidíš ho? Jen se na nìj podívej!
610
01:03:13,826 --> 01:03:16,871
Je mrtvý, protože nemáš víru!
611
01:03:16,871 --> 01:03:20,375
Víš, k èemu jsi mì donutil? Kvùli
tobì jsem se dopustil vraždy!
612
01:03:20,375 --> 01:03:25,001
Já tì k nièemu nedonutil,
udìlal jsi to sám! Jsi blázen!
613
01:03:25,755 --> 01:03:29,800
Tatínku, ne!
Tatínku, nedìlej to!
614
01:03:31,553 --> 01:03:33,426
Já nemùžu.
615
01:03:38,685 --> 01:03:41,935
To nic, tatínku, neplaè.
616
01:04:06,838 --> 01:04:09,293
Poèkej, Fentone.
617
01:04:09,632 --> 01:04:13,678
Ty bìž dovnitø.
Hned pøijdu a uložím tì.
618
01:04:13,678 --> 01:04:16,216
Jen jdi, neboj se.
619
01:04:22,395 --> 01:04:25,479
Pojï do kùlny.
620
01:04:40,288 --> 01:04:43,491
Pojï dovnitø a zavøi dveøe.
621
01:04:52,342 --> 01:04:54,749
Bojíš se?
622
01:04:54,928 --> 01:04:58,427
- Èeho?
- Tebe.
623
01:04:58,973 --> 01:05:02,268
Mì se musí bát jen démoni.
624
01:05:02,268 --> 01:05:05,602
A ty nejsi démon, viï, že ne?
625
01:05:06,689 --> 01:05:09,524
Ten andìl øíkal, že jsi.
626
01:05:11,152 --> 01:05:15,613
Ale tomu já nevìøím.
A taky nebudu.
627
01:05:17,825 --> 01:05:23,946
Ty jsi mùj syn.
A já tì mám radši než sám sebe.
628
01:05:25,500 --> 01:05:29,829
Víš, co na tom
je zvláštní, Fentone?
629
01:05:30,380 --> 01:05:33,831
Já se bojím tebe.
630
01:05:56,114 --> 01:05:58,272
Tak bìž.
631
01:05:58,491 --> 01:06:01,244
- Ale, tati...
- Jdi tam dolù.
632
01:06:01,244 --> 01:06:06,416
Dìlám to nerad, ale musím.
Dnes jsem musel zabít èlovìka.
633
01:06:06,416 --> 01:06:09,836
- Nechci, aby se to stalo znovu.
- Slibuju, že to neøeknu.
634
01:06:09,836 --> 01:06:15,133
Nemùžu ti vìøit.
Rád bych. Tak už jdi.
635
01:06:15,133 --> 01:06:18,833
Tati, mì to mrzí.
636
01:06:18,970 --> 01:06:23,474
Mì to taky mrzí, Fentone,
ale musí to tak být.
637
01:06:23,474 --> 01:06:27,145
Už jdi dolù,
nebo tì tam strèím sám.
638
01:06:27,145 --> 01:06:29,718
- Ale, tati...
- Jdi!
639
01:06:30,190 --> 01:06:31,933
Ne, ne!
640
01:06:38,823 --> 01:06:42,655
Tati, prosím tì!
Tati! Prosím tì, ne!
641
01:06:44,704 --> 01:06:48,951
Zùstaneš dole tak dlouho,
dokud nespatøíš pravdu.
642
01:06:49,000 --> 01:06:51,252
Modli se, Fentone.
643
01:06:51,252 --> 01:06:55,089
Modli se, abys uzøel.
Teï už ti mùže pomoct jen On.
644
01:06:55,089 --> 01:06:59,586
Prosím tì, nedìlej to, tati!
Nedìlej to, prosím!
645
01:07:05,141 --> 01:07:10,017
To jsem já, Fenton!
Nejsem žádný démon! Prosím!
646
01:07:15,610 --> 01:07:20,521
Prosím tì, nedìlej to! Ne!
647
01:07:42,470 --> 01:07:44,546
Fentone?
648
01:07:48,643 --> 01:07:51,187
Fentone, jsi tam?
649
01:07:51,187 --> 01:07:53,227
Adame?
650
01:07:53,606 --> 01:07:56,144
Adame, to jsi ty?
651
01:08:00,905 --> 01:08:04,440
Musíš mì odsud dostat.
652
01:08:04,951 --> 01:08:06,578
To nejde.
653
01:08:06,578 --> 01:08:09,914
Ale já mám hlad
a musím na záchod.
654
01:08:09,914 --> 01:08:14,085
Táta mi nedovolí dát ti jídlo.
Ale pøinesl jsem ti trochu vody.
655
01:08:14,085 --> 01:08:16,671
Øíká, že smíš
dostat hrnek dennì.
656
01:08:16,671 --> 01:08:18,923
Ale já ti pøinesu víc,
jestli to pùjde.
657
01:08:18,923 --> 01:08:23,261
Hele, Adame, on mì zabije.
Musíš mì pustit ven.
658
01:08:23,261 --> 01:08:28,635
To nejde. Nastav pusu
tady pod tu díru po suku.
659
01:08:29,225 --> 01:08:32,179
Mùžu? Tu máš.
660
01:08:41,487 --> 01:08:44,991
Chceš ještì,
nebo ji mám schovat na pozdìji?
661
01:08:44,991 --> 01:08:47,482
Ještì, ještì!
662
01:08:57,795 --> 01:09:00,215
Musíš mì dostat ven, Adame.
663
01:09:00,215 --> 01:09:03,134
Táta øíká, že ven
se dostaneš koncem týdne.
664
01:09:03,134 --> 01:09:05,845
Jen musíš pøijmout Boží vùli.
665
01:09:05,845 --> 01:09:08,723
Do týdne?
Tak dlouho tu nevydržím.
666
01:09:08,723 --> 01:09:10,892
Budu se za tebe modlit.
667
01:09:10,892 --> 01:09:12,885
Adame?
668
01:09:13,186 --> 01:09:15,309
Adame...!
669
01:09:26,824 --> 01:09:29,576
Dny ubíhaly.
670
01:09:30,453 --> 01:09:36,289
Poèítal jsem je podle zábleskù
svìtla a Adamových návštìv.
671
01:09:36,751 --> 01:09:40,672
Spal jsem, jen když
jsem vyèerpáním ztratil vìdomí.
672
01:09:40,672 --> 01:09:45,593
A co váš otec? To vás
ani nepøišel zkontrolovat?
673
01:09:45,593 --> 01:09:48,713
Až sedmého dne.
674
01:09:56,896 --> 01:10:00,265
Už k tobì Bùh promluvil?
675
01:10:03,069 --> 01:10:05,642
Žádný Bùh není.
676
01:10:19,711 --> 01:10:22,755
Pak už jsem dny
pøestal poèítat.
677
01:10:22,755 --> 01:10:25,216
Pøipadlo mi to jako týdny.
678
01:10:25,216 --> 01:10:30,211
Nakonec jsem samým strachem
propadl naprostému šílenství.
679
01:10:31,055 --> 01:10:36,227
Spatøil jsem Boha.
Koneènì mi seslal zjevení.
680
01:10:36,227 --> 01:10:41,851
Pochopil jsem, jaké mám poslání,
stejnì jako táta s Adamem.
681
01:10:48,406 --> 01:10:50,446
Fentone?
682
01:11:03,505 --> 01:11:05,663
Fentone.
683
01:11:08,551 --> 01:11:11,173
No tak, klouèku.
684
01:11:11,679 --> 01:11:14,005
Podej mi vodu.
685
01:11:18,436 --> 01:11:21,770
Opatrnì, hochu. Opatrnì.
686
01:11:22,273 --> 01:11:24,480
Tu máš.
687
01:11:27,362 --> 01:11:29,520
Tati?
688
01:11:29,739 --> 01:11:32,823
Spatøil jsem Boha.
689
01:11:36,996 --> 01:11:39,997
Zkus trochu usrknout.
690
01:11:50,260 --> 01:11:53,680
Zpomal. Nejez tak rychle,
nebo ti bude zle.
691
01:11:53,680 --> 01:11:57,141
Takže Bùh ti øekl
všechno o tìch démonech?
692
01:11:57,141 --> 01:12:00,812
Promiò, že jsem
ti nevìøil, tati.
693
01:12:00,812 --> 01:12:03,439
Ty promiò, synáèku.
694
01:12:03,439 --> 01:12:07,277
- Jak vypadal Bùh?
- To se dá tìžko popsat.
695
01:12:07,277 --> 01:12:09,696
- Byl velký?
- Adame.
696
01:12:09,696 --> 01:12:14,200
Nech bráchu v klidu najíst.
Nìco takového se nedá vysvìtlit.
697
01:12:14,200 --> 01:12:17,412
- Ale mì to zajímá.
- Tak se za to pomodli.
698
01:12:17,412 --> 01:12:20,832
To není spravedlivý. Já vidìl
jen ty démony a on si vidí Boha.
699
01:12:20,832 --> 01:12:22,917
To je pravda.
700
01:12:22,917 --> 01:12:26,838
Ale podívej,
co všechno ho to stálo.
701
01:12:26,838 --> 01:12:29,507
Už je to všechno za námi.
702
01:12:29,507 --> 01:12:33,256
Tohle je zaèátek, viï, Fentone?
703
01:12:33,469 --> 01:12:35,805
Pojedeme pro démona?
704
01:12:35,805 --> 01:12:38,308
Už brzy.
705
01:12:38,308 --> 01:12:41,511
Až bude Fenton schopen.
706
01:12:46,608 --> 01:12:49,727
Byl jsem schopen za týden.
707
01:12:50,195 --> 01:12:54,987
Mùj první démon byl
Brad White z Dallasu.
708
01:12:55,366 --> 01:12:58,700
- Tady je to.
- Já to vidím.
709
01:13:16,429 --> 01:13:19,349
Urèitì to zvládneš?
710
01:13:19,349 --> 01:13:22,053
Urèitì.
711
01:13:26,189 --> 01:13:28,399
Tyhle jsem koupil tobì.
712
01:13:28,399 --> 01:13:32,693
Budeš je potøebovat,
když tì teï Bùh oslovil.
713
01:13:36,824 --> 01:13:39,410
- Jdeme.
- Já chci jít taky, tati.
714
01:13:39,410 --> 01:13:43,540
Tentokrát ne, Adame.
Zùstaò tu a mìj oèi na stopkách.
715
01:13:43,540 --> 01:13:46,991
Neboj. Dojde i na tebe.
716
01:13:49,629 --> 01:13:51,954
Pùjdeme.
717
01:14:28,042 --> 01:14:32,835
Promiòte, že rušíme,
ale píchli jsme.
718
01:14:35,258 --> 01:14:39,721
Napadlo mì, jestli nemáte klíè
na kola. Nechali jsme ho doma.
719
01:14:39,721 --> 01:14:42,472
Na co máš ty rukavice?
720
01:14:42,974 --> 01:14:45,602
Na výmìnu toho kola.
721
01:14:45,602 --> 01:14:49,772
- Nechceš si umazat ruce.
- Kdo je to, Brade?
722
01:14:49,772 --> 01:14:53,355
Hleï si svýho, krávo zasraná!
723
01:14:54,235 --> 01:14:57,153
Zatracený ženský.
724
01:14:59,657 --> 01:15:03,406
Jo, asi ho nìkde budu mít.
725
01:15:04,162 --> 01:15:05,538
Tam vzadu.
726
01:15:05,538 --> 01:15:07,365
Výbornì.
727
01:15:11,127 --> 01:15:13,286
Tady vzadu.
728
01:15:23,431 --> 01:15:25,756
Tak se podíváme.
729
01:15:29,896 --> 01:15:31,889
Tady je.
730
01:15:36,069 --> 01:15:38,061
Sakra!
731
01:15:42,951 --> 01:15:45,442
Vem ho za nohy.
732
01:16:14,399 --> 01:16:17,104
Brade White.
733
01:16:23,908 --> 01:16:26,197
Víš, Fentone,
734
01:16:26,536 --> 01:16:31,079
na tuhle chvíli jsem èekal
od té doby, co to zaèalo.
735
01:16:32,458 --> 01:16:36,622
Jsem pøipravený
vykonat svùj úkol.
736
01:16:37,046 --> 01:16:40,131
Jsem na tebe hrdý, synu.
737
01:16:49,726 --> 01:16:51,895
Jdi do prdele!
738
01:16:51,895 --> 01:16:54,895
Dej ty zkurvený pracky pryè!
739
01:17:18,338 --> 01:17:21,292
Zneškodni ho.
740
01:17:50,036 --> 01:17:52,076
Tati!
741
01:17:59,045 --> 01:18:01,417
Tati, ne...
742
01:18:52,724 --> 01:18:54,597
Ne!
743
01:19:09,365 --> 01:19:12,781
Pohøbil jsem ho v Rùžové zahradì.
744
01:19:14,704 --> 01:19:19,283
Po týdnu jsme zašli
za šerifem a øekli mu,
745
01:19:22,003 --> 01:19:25,621
že se táta nevrátil domù.
746
01:19:27,133 --> 01:19:32,756
Zaøadili ho mezi pohøešované,
ale nic nenašli.
747
01:19:34,516 --> 01:19:38,686
Po èase nás poslali
každého do jiného sirotèince.
748
01:19:38,686 --> 01:19:43,681
- A nikdo se o tom nedozvìdìl?
- Ne.
749
01:19:46,819 --> 01:19:49,571
Až doteï.
750
01:19:51,241 --> 01:19:54,610
Adam to nikomu neøekl?
751
01:19:59,290 --> 01:20:04,747
Nemohli bychom chvíli
jen tak sedìt? Není mi do øeèi.
752
01:21:15,491 --> 01:21:19,655
Povìzte mi o tom slibu,
co jste dal bratrovi.
753
01:21:23,041 --> 01:21:26,908
To bylo hned potom,
ještì té noci.
754
01:21:59,369 --> 01:22:01,741
Adame?
755
01:22:02,789 --> 01:22:08,837
Jestli mì nìkdy zneškodníš,
slib mi, že mì pohøbíš tady.
756
01:22:08,837 --> 01:22:13,297
Slibuji pøed Bohem,
že tì pohøbím tady.
757
01:22:22,600 --> 01:22:25,270
Nerozumím tomu.
758
01:22:25,436 --> 01:22:29,730
- On slíbil vám, že vás tu pohøbí?
- Jo.
759
01:22:30,400 --> 01:22:35,738
- Když vás zabije.
- Ne, ne zabije. Zneškodní.
760
01:22:35,738 --> 01:22:38,194
To nedává smysl.
761
01:22:39,909 --> 01:22:42,400
Ale dává.
762
01:22:46,249 --> 01:22:52,287
Pokud je ten,
kdo pøed vámi stojí, Adam Meiks.
763
01:23:07,979 --> 01:23:12,233
Takže vy jste zabil
všechny ty lidi.
764
01:23:12,233 --> 01:23:17,989
Ne, v životì jsem nikoho
nezabil. Fenton byl ten vrah.
765
01:23:17,989 --> 01:23:21,576
Nechte už tìch kecù
a povìzte mi pravdu.
766
01:23:21,576 --> 01:23:26,289
Brzy to pochopíte. Ukážu vám,
kde jsem Fentona pochoval.
767
01:23:26,289 --> 01:23:28,412
Stùjte.
768
01:23:31,044 --> 01:23:34,210
A jdìte pìknì pomalu.
769
01:24:04,994 --> 01:24:10,202
To je ono. Tohle je to místo.
770
01:24:16,548 --> 01:24:22,586
Tady je ale nìjak moc hrobù.
Tìch obìtí bylo jen šest.
771
01:24:25,265 --> 01:24:28,268
Fenton tu své obìti nepohøbíval.
772
01:24:28,268 --> 01:24:33,147
Ponechával si je
u sebe ve sklepì jako trofeje.
773
01:24:33,147 --> 01:24:36,682
Sem dávám démony.
774
01:24:38,820 --> 01:24:41,573
Vy jste si myslel,
že váš bratr je démon.
775
01:24:41,573 --> 01:24:44,146
On byl.
776
01:24:46,703 --> 01:24:49,822
To proto nedokázal vidìt pravdu.
777
01:24:51,291 --> 01:24:55,703
Táta to taky vìdìl,
ale nesmíøil se s tím.
778
01:24:56,921 --> 01:25:00,258
Bùh po tátovi chtìl,
aby zlikvidoval svého syna,
779
01:25:00,258 --> 01:25:05,054
stejnì jako chtìl,
aby Abrahám obìtoval lzáka.
780
01:25:05,054 --> 01:25:08,057
Ale táta to nedokázal.
781
01:25:08,057 --> 01:25:13,134
A Bùh se nad tátou
neslitoval jako nad Abrahámem.
782
01:25:17,984 --> 01:25:22,776
Takže Bùh tu povinnost
pøevedl na mì.
783
01:25:23,281 --> 01:25:29,245
Fenton dobøe vìdìl, že pøijdu.
Proto tam zanechával ty vzkazy.
784
01:25:29,245 --> 01:25:35,118
Èekal, že když ty vraždy budou
ve zprávách, pøijdu si pro nìj.
785
01:25:35,210 --> 01:25:39,589
Ale já musel èekat,
dokud mi ho Bùh nedal na seznam.
786
01:25:39,589 --> 01:25:43,883
Kdybych si pro nìj pøišel døív,
byla by to vražda.
787
01:26:33,393 --> 01:26:35,718
Adame?
788
01:26:49,701 --> 01:26:54,493
Prokristapána,
vy tomu vážnì vìøíte.
789
01:26:54,622 --> 01:26:57,707
Já tomu vìøil vždycky.
790
01:27:01,254 --> 01:27:03,631
To jsou samý lži, Adame.
791
01:27:03,631 --> 01:27:07,463
Nejsou. Já to vidím,
když se jich dotkne.
792
01:27:45,006 --> 01:27:47,717
Vy jste poøádnej cvok.
793
01:27:47,717 --> 01:27:52,924
Fentone nebo Adame
nebo jak se vlastnì jmenujete.
794
01:27:53,348 --> 01:27:56,467
Vlastnì je mi to buøt.
795
01:27:57,393 --> 01:28:03,396
Staèí mi, že teï vím,
co jste za vrahounskýho hajzla.
796
01:28:04,484 --> 01:28:07,568
A že jsem vás dostal.
797
01:28:07,737 --> 01:28:09,813
Možná.
798
01:28:11,115 --> 01:28:15,742
Ale vaší matce to
už život nevrátí, že ne?
799
01:28:16,037 --> 01:28:22,158
Je mrtvá
a jejího vraha nechytili, že?
800
01:28:23,670 --> 01:28:27,086
Trhnìte si. Hajzle mizernej...
801
01:28:50,029 --> 01:28:52,699
Jak jste na to pøišel?
802
01:28:52,699 --> 01:28:55,818
Mìl jsem vás na seznamu.
803
01:29:16,431 --> 01:29:20,310
Vás nenapadlo,
že o tom nìkdo ví, že ne?
804
01:29:20,310 --> 01:29:24,438
Bùh to vìdìl. A proto poslal mì.
805
01:29:48,838 --> 01:29:51,792
Jsem agent FBI.
806
01:29:53,551 --> 01:29:56,338
Budou mì hledat.
807
01:29:57,180 --> 01:29:59,505
Ne, nebudou.
808
01:30:00,016 --> 01:30:03,302
Budou dál hledat Fentona.
809
01:30:04,229 --> 01:30:07,265
Vy budete jeho poslední obì.
810
01:30:07,649 --> 01:30:09,974
Vidìli vás.
811
01:30:11,486 --> 01:30:15,649
Budou vìdìt,
že jste to udìlal vy.
812
01:30:23,581 --> 01:30:26,997
Bùh mì ochrání.
813
01:30:40,849 --> 01:30:44,763
- Chci, abyste ho našli!
- Zavolám ti potom.
814
01:30:49,357 --> 01:30:52,068
Nikdo z vás si nepamatuje,
jak vypadal?
815
01:30:52,068 --> 01:30:54,487
Jak jsem øíkal, jen tak matnì.
816
01:30:54,487 --> 01:30:57,907
Nechápu to. Díval jsem se
na nìj. Potøásl jsem mu rukou.
817
01:30:57,907 --> 01:31:02,154
Dave, máme tu problém.
Podívej na to.
818
01:31:06,040 --> 01:31:08,413
To je on.
819
01:31:08,751 --> 01:31:11,373
Teï už tì máme, hochu.
820
01:31:12,338 --> 01:31:16,502
- Co je to?
- Takhle vypadají všechny kazety.
821
01:31:17,093 --> 01:31:21,472
Sakra práce! Kontrolujeme
to jméno, které udal.
822
01:31:21,472 --> 01:31:25,059
- To bude falešné jméno.
- Zní jako falešné.
823
01:31:25,059 --> 01:31:27,478
Fenton Meiks.
824
01:31:27,478 --> 01:31:31,891
Fentone Meiksi, tady je FBI!
Jdeme dovnitø!
825
01:31:36,196 --> 01:31:38,153
Èistý!
826
01:31:50,502 --> 01:31:53,668
- Máte nìco?
- Ne.
827
01:31:59,427 --> 01:32:01,799
Proboha.
828
01:32:04,432 --> 01:32:07,268
Nikdo tu není, pane.
829
01:32:07,268 --> 01:32:10,554
Tohle jsme našli ve sklepì.
830
01:32:14,567 --> 01:32:17,189
Je tam dole i on?
831
01:32:17,779 --> 01:32:20,270
On ne.
832
01:32:38,424 --> 01:32:40,718
Promiòte, prosím.
833
01:32:40,718 --> 01:32:43,054
Neslyšela jsem vás. Pøejete si?
834
01:32:43,054 --> 01:32:46,140
Jsem od FBI.
Chci mluvit se šerifem. Je tam?
835
01:32:46,140 --> 01:32:49,094
Jasnì že jo. Šerife?
836
01:32:49,477 --> 01:32:54,269
- Nedáte si kafe?
- Ne, to je dobrý, dìkuju.
837
01:32:56,860 --> 01:33:01,403
- Zdravím, Curtisi.
- Dobrý den, Becky.
838
01:33:12,000 --> 01:33:14,835
- Šerif?
- Jo.
839
01:33:17,088 --> 01:33:19,507
Jsem agent Griffin Hull z FBI.
840
01:33:19,507 --> 01:33:23,208
Mám pár otázek
ohlednì vašeho bratra.
841
01:33:23,595 --> 01:33:27,462
- Fentona?
- Ano, pane.
842
01:33:30,810 --> 01:33:33,930
Nechcete jít ke mnì?
843
01:33:39,444 --> 01:33:42,447
Jsem rád,
že jste mi to pøišel øíct osobnì.
844
01:33:42,447 --> 01:33:45,780
Nechtìl jsem,
abyste se to dozvìdìl z novin.
845
01:33:46,201 --> 01:33:49,329
Jestli vám mùžu nìjak pomoct,
klidnì mi zavolejte.
846
01:33:49,329 --> 01:33:51,497
Máme to pokryto celkem dobøe.
847
01:33:51,497 --> 01:33:54,751
Ale kdyby vás napadlo, kam mohl
jít nebo kdyby se vám ozval...
848
01:33:54,751 --> 01:33:58,036
- Ovšem.
- Tak jo.
849
01:34:01,132 --> 01:34:05,000
Vy jste slušný èlovìk,
agente Hulle.
850
01:34:41,381 --> 01:34:44,168
Všechno v poøádku, Adame?
851
01:34:45,093 --> 01:34:48,628
Všechno je v pohodì, Becky.
852
01:34:48,763 --> 01:34:51,764
Boží vùle byla vykonána.
853
01:34:51,933 --> 01:34:54,389
Chvála Bohu.
854
01:36:07,300 --> 01:36:13,552
Vyrobil Petr Zenkl
LS PRODUCTIONS
855
01:36:14,305 --> 01:37:14,900
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm