Frailty

ID13198121
Movie NameFrailty
Release NameFrailty.2001.2160p.BluRay.TrueHD.7.1.Remux-b1POLAR
Year2001
Kindmovie
LanguageCzech
IMDB ID264616
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:46,120 --> 00:00:50,913 MAGIC BOX uvádí 3 00:01:18,152 --> 00:01:24,736 LOVEC DÉMONÙ 4 00:02:53,748 --> 00:02:58,327 "Hlavní kanceláø FBI, Dallas, Texas, 22:25 hod." 5 00:03:28,575 --> 00:03:30,743 Co dìlá venku ta sanitka? 6 00:03:30,743 --> 00:03:33,069 Nevím. Zjistím to. 7 00:03:48,553 --> 00:03:53,308 - Dobrý veèer. - Jak to jde? - Nemùžu si stìžovat a ani nebudu. 8 00:03:53,308 --> 00:03:55,476 - To je on? - Jo. 9 00:03:55,476 --> 00:03:58,563 Možná je to jen magor, ale chtìl jsem vás radši zavolat. 10 00:03:58,563 --> 00:04:01,649 - Vyžádal si mì podle jména? - Ne. 11 00:04:01,649 --> 00:04:05,195 Chtìl toho, kdo dìlá pøípad Boží ruka, že má nìjaké informace. 12 00:04:05,195 --> 00:04:09,572 - Neøíkal jaké? - Ne, že bude mluvit jen s vámi. 13 00:04:15,413 --> 00:04:18,333 Vy máte na starosti pøípad Boží ruka? 14 00:04:18,333 --> 00:04:21,536 Pøesnì tak. Wesley Doyle. 15 00:04:22,420 --> 00:04:25,504 Tady jste na fotce s maminkou? 16 00:04:26,007 --> 00:04:29,385 Byl bych rád, kdybyste mi nebral vìci ze stolu. 17 00:04:29,385 --> 00:04:34,182 Promiòte mi to. Už jsem tu chvíli èekal. 18 00:04:34,182 --> 00:04:37,810 Prohlídl jsem si všechny vaše medaile a diplomy. 19 00:04:37,810 --> 00:04:41,974 Snad nevadí, že jsem koukal i na nì. 20 00:04:46,361 --> 00:04:48,188 Takže... 21 00:04:48,571 --> 00:04:51,783 - Co si pøejete, pane...? - Meiks. 22 00:04:51,783 --> 00:04:54,949 Jmenuju se Fenton Meiks. 23 00:04:55,161 --> 00:04:59,325 Možná to bude vypadat trochu šílený, ale... 24 00:05:00,750 --> 00:05:04,254 Já vím, kdo je ten vrah, co si øíká Boží ruka. 25 00:05:04,254 --> 00:05:06,714 To mì zajímá. 26 00:05:06,714 --> 00:05:08,754 Kdo? 27 00:05:08,883 --> 00:05:13,221 Ještì jste mì ani nevyslechl a už mi nevìøíte. 28 00:05:13,221 --> 00:05:15,926 Èím to je? 29 00:05:16,224 --> 00:05:22,143 Protože se nestává, že nìkdo pøijde a øekne, kdo je vrah. 30 00:05:23,314 --> 00:05:28,060 Pravda nìkdy odporuje zdravému rozumu, agente Doyle. 31 00:05:28,278 --> 00:05:30,899 A kdo je to tedy? 32 00:05:31,281 --> 00:05:33,606 Mùj bratr. 33 00:05:34,033 --> 00:05:37,118 Jak jste na to pøišel? 34 00:05:37,579 --> 00:05:40,152 Zavolal mi. 35 00:05:41,040 --> 00:05:43,745 Vèera veèer. 36 00:05:48,631 --> 00:05:51,336 Haló. 37 00:05:51,676 --> 00:05:56,421 Démoni pøebírají vládu nad svìtem. 38 00:05:56,598 --> 00:05:58,433 Adame? 39 00:05:58,433 --> 00:06:02,270 Nedokážu je zneškodnit všechny. Jsou všude. Nezvládám to! 40 00:06:02,270 --> 00:06:06,691 - Promluvme si o tom, Adame. - Není o èem mluvit! 41 00:06:06,691 --> 00:06:09,861 Je po všem. Kdyby se nìco stalo, 42 00:06:09,861 --> 00:06:14,240 musíš mì vzít do Rùžové zahrady. Tos slíbil. Vzpomínáš? 43 00:06:14,240 --> 00:06:16,576 - Ale to je pøece... - Vzpomínáš? 44 00:06:16,576 --> 00:06:19,909 Nezapomeò, žes to slíbil! 45 00:06:54,155 --> 00:06:56,074 V Meatu? 46 00:06:56,074 --> 00:06:58,368 Tam se to všechno stalo. 47 00:06:58,368 --> 00:07:01,996 Je to asi 200 mil odsud, na sever od Abilene. 48 00:07:01,996 --> 00:07:04,082 Proè jste odjel do Thurmanu? 49 00:07:04,082 --> 00:07:06,584 Abych Adama pohøbil v Rùžové zahradì. 50 00:07:06,584 --> 00:07:08,711 Proè byste to dìlal? 51 00:07:08,711 --> 00:07:13,041 Slíbil jsem mu, že to udìlám. Už pøed mnoha lety. 52 00:07:13,508 --> 00:07:16,886 To je poøádnì divoká historka, pane Meiksi. 53 00:07:16,886 --> 00:07:20,807 Nechápu, co to má do èinìní s mým pøípadem. 54 00:07:20,807 --> 00:07:25,019 Adam je Boží ruka, ten vrah, agente Doyle. 55 00:07:25,019 --> 00:07:27,397 Je to ten, kterého hledáte. 56 00:07:27,397 --> 00:07:31,317 To vám øekl, než vás požádal, abyste ho odvezl do Thurmanu? 57 00:07:31,317 --> 00:07:35,446 - O tom jste pomlèel. - Ještì jsem neskonèil. 58 00:07:35,446 --> 00:07:39,826 - Ono toho je víc? - Mnohem víc. 59 00:07:39,826 --> 00:07:42,862 Omluvte mì na chvilku. 60 00:07:54,382 --> 00:07:56,467 Kanceláø šerifa v Meatu. 61 00:07:56,467 --> 00:08:00,972 Mùžu mluvit se šerifem? Tady agent Wesley Doyle z FBI. 62 00:08:00,972 --> 00:08:04,058 Momentálnì tu není. Mùžu vám nìjak pomoct? 63 00:08:04,058 --> 00:08:06,936 Mám tu v kanceláøi jednoho muže, nìjaký Fenton Meiks. 64 00:08:06,936 --> 00:08:10,857 Fenton Meiks? Co ten tam dìlá? 65 00:08:10,857 --> 00:08:12,525 Vy ho znáte? 66 00:08:12,525 --> 00:08:15,612 No jo, kvùli nìmu tu dneska byl pìknej virvál. 67 00:08:15,612 --> 00:08:20,653 Ukradl sanitku a taky mrtvolu svého bratra. 68 00:08:22,327 --> 00:08:24,996 Sedí ten mùj pøíbìh? 69 00:08:26,456 --> 00:08:28,499 Jo, sedí. 70 00:08:28,499 --> 00:08:31,370 Takže jsem teï zatèen? 71 00:08:31,711 --> 00:08:34,380 To byste mìl být. 72 00:08:34,380 --> 00:08:39,208 Ale šerif vám to promine. Když tu sanitku dovezete zpátky, 73 00:08:39,552 --> 00:08:43,223 nikdo vás z nièeho neobviní. 74 00:08:43,223 --> 00:08:46,226 Není nad malý mìsto. 75 00:08:46,226 --> 00:08:50,522 Takhle jste si to zavaøil jen proto, abyste mi uèinil doznání? 76 00:08:50,522 --> 00:08:55,860 Pøišel jsem, protože už nedokážu žít s tím, co vím. 77 00:08:57,445 --> 00:09:00,980 Co pøesnì víte? 78 00:09:01,533 --> 00:09:04,410 To je vaše matka, že? 79 00:09:04,410 --> 00:09:07,622 - Ano, je. - Já to vìdìl. 80 00:09:07,622 --> 00:09:10,166 Máte stejné oèi. 81 00:09:10,166 --> 00:09:13,670 Nevrátíme se k vašemu pøíbìhu? 82 00:09:13,670 --> 00:09:17,090 Proè si myslíte, že váš bratr je vrah Boží ruka? 83 00:09:17,090 --> 00:09:19,676 Vím, že to udìlal. 84 00:09:19,676 --> 00:09:22,136 Jak to víte? 85 00:09:22,136 --> 00:09:25,303 Zaèalo to tenkrát v Thurmanu. 86 00:09:27,392 --> 00:09:31,389 Nìkdy kolem léta roku 1979. 87 00:10:00,967 --> 00:10:05,763 Tu radost já, já, já, já ve svém srdci mám. 88 00:10:05,763 --> 00:10:07,849 Ty máš øíct: "Kde?" 89 00:10:07,849 --> 00:10:12,145 - Já tu písnièku nechci zpívat. - Nemusíš. Jen øekni: "Kde?" 90 00:10:12,145 --> 00:10:13,980 Tak jo. Kde? 91 00:10:13,980 --> 00:10:16,983 Teï ne. Já ti ukážu, až to bude. 92 00:10:16,983 --> 00:10:20,153 Tu radost já, já, já, já ve svém srdci mám... 93 00:10:20,153 --> 00:10:22,197 - Kde? - Ve svém srdci mám... 94 00:10:22,197 --> 00:10:24,324 - Kde? - Ve svém srdci mám. 95 00:10:24,324 --> 00:10:28,902 Tu radost já, já, já, já ve svém srdci mám už napoøád. 96 00:10:29,704 --> 00:10:33,082 A jestli se to ïáblu nelíbí, a si sedne na bodák... 97 00:10:33,082 --> 00:10:34,792 - Au! - Sedne na bodák... 98 00:10:34,792 --> 00:10:36,836 - Au! - Sedne na bodák, 99 00:10:36,836 --> 00:10:41,466 jestli se to ïáblu nelíbí, a si sedne na bodák, a hned! 100 00:10:41,466 --> 00:10:44,093 Co to bylo za holku, jak se poblila? 101 00:10:44,093 --> 00:10:47,222 Katie Hagenová. Ale jinak je moc pìkná. 102 00:10:47,222 --> 00:10:50,433 - To byl ale fakt humus. - To jo. 103 00:10:50,433 --> 00:10:54,762 Poblila celou podlahu. A jak pak øeditel uklouzl... 104 00:10:56,981 --> 00:11:00,401 Bydleli jsme hned za thurmanskou mìstskou rùžovou zahradou, 105 00:11:00,401 --> 00:11:04,113 v domku, kde v 50. letech bydlívali zahradníci. 106 00:11:04,113 --> 00:11:08,657 Táta ho výhodnì koupil, když se s mámou brali. 107 00:11:09,577 --> 00:11:14,249 Neèekanou náhodou došlo k nebezpeèné situaci. 108 00:11:14,249 --> 00:11:16,793 Lana, kterými byl aligátor upoután... 109 00:11:16,793 --> 00:11:19,879 Adam byl o tøi roky mladší než já. 110 00:11:19,879 --> 00:11:22,382 Maminka nám umøela pøi jeho porodu, 111 00:11:22,382 --> 00:11:26,249 takže jsem se o nìj staral v podstatì odjakživa. 112 00:11:27,595 --> 00:11:31,057 Náš táta pracoval jako opraváø v Jupiteru. 113 00:11:31,057 --> 00:11:35,684 Vìtšinou se vracel v pùl šesté a veèeøeli jsme spoleènì. 114 00:11:36,521 --> 00:11:38,565 - Ahoj, dìcka. - Ahoj, tati. 115 00:11:38,565 --> 00:11:41,056 Tady nìco pìknì voní. 116 00:11:47,073 --> 00:11:50,243 - Jak ti to dneska šlo? - Dobrý to bylo. 117 00:11:50,243 --> 00:11:52,912 Pojï jíst. 118 00:11:54,455 --> 00:11:56,624 Kro se, tygøe. Nech taky nìco nám. 119 00:11:56,624 --> 00:11:59,335 - Já mám hrášek rád. - To je správný. 120 00:11:59,335 --> 00:12:03,333 Ale dávej si pozor, a z tebe není kulihrach. 121 00:12:04,007 --> 00:12:09,132 - Jak dopadla písemka z matiky? - S odøenýma ušima. 122 00:12:10,054 --> 00:12:15,101 Mnì taky matika nikdy moc nešla. Bez kalkulaèky nezvládnu nic. 123 00:12:15,101 --> 00:12:18,605 Ale pøíští týden bude další písemka, a tìžší. 124 00:12:18,605 --> 00:12:21,808 Tak se tolik nekaboò. 125 00:12:22,775 --> 00:12:26,196 Víš co? O víkendu na to sedneme 126 00:12:26,196 --> 00:12:30,063 a uvidíme, jak to spoleènì zvládneme. 127 00:12:32,118 --> 00:12:36,164 Hele, Fentone. Nepùjdeme zítra po škole na "Nešiky"? 128 00:12:36,164 --> 00:12:39,876 - To už jsme vidìli. - Já na to chci jít znovu. 129 00:12:39,876 --> 00:12:42,462 Ne, pùjdeme na "Váleèníky". 130 00:12:42,462 --> 00:12:46,216 - To je nepøístupný. - Proklouzneme tam. 131 00:12:46,216 --> 00:12:48,754 Máte vyèištìné zuby? 132 00:12:49,135 --> 00:12:53,347 Urèitì, Adame? Tak dechová zkouška. 133 00:12:54,557 --> 00:12:59,312 - Tati! Já si je èistil! - To byla legrace, ty bambulo. 134 00:12:59,312 --> 00:13:03,483 Neboj, Fentone, vím, že už jsi na pusinkování velkej. 135 00:13:03,483 --> 00:13:06,986 - Tak, kluci, dobrou noc. - A nás blechy štípou celou noc. 136 00:13:06,986 --> 00:13:08,613 Pøesnì tak. 137 00:13:08,613 --> 00:13:11,115 - Mám vás rád, kluci. - My tebe taky, tati. 138 00:13:11,115 --> 00:13:14,531 - Dobrou, tati. - Dobrou noc, Curtisi. 139 00:13:16,496 --> 00:13:19,499 Já chci jít znovu na "Nešiky". 140 00:13:19,499 --> 00:13:23,837 Tak si jdi na "Nešiky" a já pùjdu na "Váleèníky". 141 00:13:23,837 --> 00:13:28,508 - Já chodím nerad do kina sám. - To máš blbý. 142 00:13:28,508 --> 00:13:30,963 Prosím. 143 00:13:31,427 --> 00:13:36,718 Tak jo, hlavnì už si koukej lehnout. 144 00:13:41,020 --> 00:13:45,149 To byla naše rodina. Jen my tøi. 145 00:13:45,149 --> 00:13:50,238 Všichni naši pøíbuzní umøeli, byli jsme sami. 146 00:13:50,238 --> 00:13:54,951 Ale nám to bylo jedno. Nikoho jsme nepotøebovali. 147 00:13:54,951 --> 00:13:59,280 Bylo nám spolu dobøe. Až jednou... 148 00:13:59,539 --> 00:14:01,833 - Fentone, vzbuï se. - Tati? - Adame, vstávej. 149 00:14:01,833 --> 00:14:05,503 - Musím vám nìco øíct. - Co se stalo? - Neboj. 150 00:14:05,503 --> 00:14:07,875 Adame, prober se a poslouchej. 151 00:14:08,047 --> 00:14:12,875 Teï oba dobøe poslouchejte. K nìèemu došlo. 152 00:14:15,722 --> 00:14:21,226 Øekl, že mìl té noci vidìní. Vidìní od Boha. 153 00:14:47,253 --> 00:14:51,547 Navštívil ho andìl, sdìlil mu pravdu o tomto svìtì 154 00:14:51,716 --> 00:14:57,013 a zjevil mu neobyèejný zámìr, který má Bùh s naší rodinou. 155 00:14:57,013 --> 00:15:02,683 Nadchází konec svìta. Už je blízko. Andìl mi to zjevil. 156 00:15:03,061 --> 00:15:05,396 Mezi námi jsou démoni. 157 00:15:05,396 --> 00:15:10,639 Ïábel je sem poslal do poslední bitvy. Ta už probíhá, 158 00:15:11,277 --> 00:15:15,865 ale nikdo o tom neví, jen my a lidé jako my. 159 00:15:15,865 --> 00:15:20,745 - Já se bojím, tati. - Nemáš se èeho bát, tygøe. 160 00:15:20,745 --> 00:15:24,165 Nás si vyvolil Bùh. On nás ochrání. 161 00:15:24,165 --> 00:15:27,748 Pøidìlil nám mimoøádný úkol. 162 00:15:28,044 --> 00:15:32,382 Nebudeme se tìch démonù bát, budeme je zneškodòovat. 163 00:15:32,382 --> 00:15:36,302 Budeme je brát jednoho po druhém a vyrazíme je z tohohle svìta. 164 00:15:36,302 --> 00:15:41,391 To s námi Bùh zamýšlí. Andìl nás nazval "Božíma rukama". 165 00:15:41,391 --> 00:15:44,853 - To jsme jako supermani? - Správnì. 166 00:15:44,853 --> 00:15:48,690 Jsme rodina supermanù, kteøí pomùžou zachránit svìt. 167 00:15:48,690 --> 00:15:52,106 Ale tati, to je pøece nesmysl. 168 00:15:52,360 --> 00:15:56,948 Já vím, že to tak vypadá, ale je to pravda. 169 00:15:56,948 --> 00:16:00,649 A jaké máme nadpøirozené schopnosti? 170 00:16:02,370 --> 00:16:06,624 Dokážeme vidìt démony, to jiní lidé nedovedou. 171 00:16:06,624 --> 00:16:11,087 A Bùh nám pošle tøi zbranì, kterými je zneškodníme. 172 00:16:11,087 --> 00:16:13,839 Kouzelné zbranì? 173 00:16:14,007 --> 00:16:16,801 Asi ano. 174 00:16:16,801 --> 00:16:22,098 - Kdy je dostaneme? - Andìl jenom øekl, že brzy. 175 00:16:22,098 --> 00:16:24,350 Nic víc mi neøekl, jen ještì... 176 00:16:24,350 --> 00:16:28,229 nikomu øíkat. Žádným lidem. 177 00:16:28,229 --> 00:16:31,978 Tím bychom ohrozili je i sebe. 178 00:16:34,736 --> 00:16:37,030 Fentone? 179 00:16:37,030 --> 00:16:42,118 Neboj, to je v poøádku. Je tìžké se v tom vyznat. 180 00:16:42,118 --> 00:16:46,122 Nechtìl jsem vám o tom øíkat, dokud se v tom nevyznám sám. 181 00:16:46,122 --> 00:16:50,126 Ale andìl mi øekl, že to mám udìlat hned. 182 00:16:50,126 --> 00:16:52,498 Fentone? 183 00:16:52,879 --> 00:16:55,798 Nevìdìl jsem, co mám øíct ani jaký z toho mám mít pocit. 184 00:16:55,798 --> 00:17:00,553 Pochopil jsi to? Nadchází Soudný den. 185 00:17:00,553 --> 00:17:04,015 Byl v tom takový zmatek, že se v tom nedalo vyznat. 186 00:17:04,015 --> 00:17:08,770 Brzy už budeme všichni v nebi. Ty, já, Adam. S maminkou. 187 00:17:08,770 --> 00:17:13,066 - Ještì jsem si to neuvìdomoval. - Ona na nás v nebi èeká. 188 00:17:13,066 --> 00:17:18,696 Ale mùj šastný svìt byl nohama vzhùru a tam dole byla temnota. 189 00:17:18,696 --> 00:17:21,866 Hodnì velká temnota. 190 00:17:21,866 --> 00:17:27,240 - Bùh si nás vyvolil. - Nešlo mi to do hlavy. 191 00:17:33,169 --> 00:17:36,206 Adame! Fentone! 192 00:17:38,633 --> 00:17:41,385 Koukejte vstávat, kluci! 193 00:17:50,228 --> 00:17:53,314 Dobrýtro, dìcka. No tak, lenochu. 194 00:17:53,314 --> 00:17:56,066 Už je pozdì. Zaspali jsme. 195 00:17:58,319 --> 00:18:01,406 Jdeme. Obleète se. Musím do práce. 196 00:18:01,406 --> 00:18:04,323 Cestou vás hodím do školy. 197 00:18:05,243 --> 00:18:07,734 Co je s tebou? 198 00:18:10,290 --> 00:18:12,496 Nic. 199 00:18:28,683 --> 00:18:31,221 Dej mi kousnout. 200 00:18:32,520 --> 00:18:34,898 Nikdo z nás se o tom nezmínil. 201 00:18:34,898 --> 00:18:38,563 Jen se nám to zdálo, byl to zlý sen. 202 00:18:40,653 --> 00:18:44,115 Nic tak šíleného se nemohlo stát doopravdy. 203 00:18:44,115 --> 00:18:47,401 Všechno bylo v poøádku, tak jako døív. 204 00:18:52,582 --> 00:18:57,462 Mìjte se. A neøíkejte nikomu, co jsem vám vèera v noci vypravoval. 205 00:18:57,462 --> 00:19:00,416 Neøekneme, tati. Ahoj! 206 00:19:10,808 --> 00:19:14,020 Opište si tuhle vìtu. Udìláme si její rozbor. 207 00:19:14,020 --> 00:19:18,232 "Dívka v modrých šatech..." 208 00:19:21,736 --> 00:19:24,737 Odmítal jsem tomu uvìøit. 209 00:19:24,822 --> 00:19:28,820 Celý následující týden jsem také prožil jako ve snu. 210 00:19:33,039 --> 00:19:37,368 Když tøeba táta zaèal domù nosit ty "kouzelné" zbranì. 211 00:19:39,170 --> 00:19:42,171 Jel právì do práce, 212 00:19:42,382 --> 00:19:45,466 když ho Bùh oslovil. 213 00:20:29,804 --> 00:20:31,596 Opatrnì. 214 00:20:34,309 --> 00:20:38,389 Poøád ale nechápu, k èemu jsou ty rukavice. 215 00:20:43,067 --> 00:20:46,021 Jako v nekoneènì dlouhém snu. 216 00:20:51,284 --> 00:20:54,451 Kluci! Podívejte na to. 217 00:21:01,878 --> 00:21:06,299 Máme je všechny. Teï už to nebude dlouho trvat. 218 00:21:06,299 --> 00:21:08,927 Vèera v noci se mi zase zjevil andìl a øekl mi, 219 00:21:08,927 --> 00:21:12,889 že nám Bùh už brzy pošle seznam prvních sedmi démonù. 220 00:21:12,889 --> 00:21:15,934 To nebyla pravda. To prostì nebylo možné. 221 00:21:15,934 --> 00:21:18,341 Musel jsem to pøeèkat. 222 00:21:23,274 --> 00:21:24,984 Pojï sem, Fentone. 223 00:21:24,984 --> 00:21:27,946 - Myju nádobí. - To poèká. 224 00:21:27,946 --> 00:21:30,982 Chci si s tebou promluvit. 225 00:21:43,837 --> 00:21:46,673 Vím, že je to pro tebe tìžké, 226 00:21:46,673 --> 00:21:50,426 srovnat se s tím, co se v tomhle týdnu stalo. A je mi to líto. 227 00:21:50,426 --> 00:21:55,135 Ale Bùh si to tak pøál a my Boha musíme poslouchat. 228 00:21:55,265 --> 00:22:00,061 - Možná se ti to jen zdálo. - Nezdálo se mi to. 229 00:22:00,061 --> 00:22:04,059 Na nìco takového bych sám nepøišel, hochu. 230 00:22:04,524 --> 00:22:06,979 Možná... 231 00:22:09,404 --> 00:22:13,491 Možná to nemáš v hlavì v poøádku. 232 00:22:13,491 --> 00:22:19,163 Opravdu se to stalo, Fentone. Brzy to sám uvidíš. 233 00:22:19,163 --> 00:22:24,917 O tom jsem s tebou chtìl mluvit. Mám ten první seznam. 234 00:22:27,046 --> 00:22:31,424 Andìl se mu zjevil, když byl v práci. 235 00:23:42,455 --> 00:23:46,156 Tati, tohle jsou jména lidí. 236 00:23:46,334 --> 00:23:52,372 To jo, oni i jako lidi vypadají. Ale nejsou to lidi. 237 00:23:53,800 --> 00:23:57,512 Andìl mi øekl, že když na nì dám ruce, 238 00:23:57,512 --> 00:24:01,891 ukážou se ve své pravé podobì. Proto máme ty rukavice. 239 00:24:01,891 --> 00:24:04,978 Chytím je a pøinesu je sem s nasazenými rukavicemi, 240 00:24:04,978 --> 00:24:09,189 a až už budou tady, rukavice si sundám a oni se ukážou. 241 00:24:09,357 --> 00:24:12,441 Uvidíš. A pak uvìøíš. 242 00:24:16,406 --> 00:24:21,032 Snìní jednou provždy skonèilo. Všechno to byla pravda. 243 00:24:24,747 --> 00:24:27,535 A já mu v tom musel zabránit. 244 00:24:28,459 --> 00:24:32,213 Mohl jsem nìkomu povìdìt, co chystá. 245 00:24:32,213 --> 00:24:34,799 Ale to jsem nedokázal. 246 00:24:34,799 --> 00:24:38,303 Mìl jsem ho rád, i když se zbláznil. 247 00:24:38,303 --> 00:24:41,007 Hele, tati, já mám taky seznam. 248 00:24:42,056 --> 00:24:46,220 - Kdes ho vzal, Adame? - Bùh mi ho dal. 249 00:24:48,730 --> 00:24:52,275 Není Travis Shed ten kluk, co tì trápil ve škole? 250 00:24:52,275 --> 00:24:54,896 Je to démon. 251 00:24:55,195 --> 00:24:59,282 Øekni mi pravdu, Adame. Ten seznam sis udìlal sám, viï? 252 00:24:59,282 --> 00:25:02,449 - Ne, Bùh. - Adame. 253 00:25:03,369 --> 00:25:06,074 Pojï sem. Ke mnì. 254 00:25:06,539 --> 00:25:11,294 A teï mì poslouchej. Takové vìci si nemùžeš vymýšlet. 255 00:25:11,294 --> 00:25:16,881 My zneškodòujeme démony. S tvým seznamem bychom zabíjeli lidi. 256 00:25:17,217 --> 00:25:24,263 A to se nesmí. Nièit démony je správné. Zabíjet lidi je špatné. 257 00:25:25,183 --> 00:25:28,770 - Promiò mi to, tati. - To nic. 258 00:25:28,770 --> 00:25:31,356 Jen buï trpìlivý. 259 00:25:31,356 --> 00:25:35,818 Neboj, až budeš vìtší, dostaneš od Boha svùj vlastní seznam. 260 00:25:35,818 --> 00:25:38,392 Bìž si napsat úkoly. 261 00:25:48,122 --> 00:25:52,334 Nezbývalo mi nic jiného než to nahlásit. 262 00:25:56,130 --> 00:25:59,630 To se líp øeklo, než udìlalo. 263 00:26:15,441 --> 00:26:20,103 Táta nám slíbil, že nás ten veèer vezme do kina. 264 00:26:20,780 --> 00:26:24,149 Ale nevrátil se domù z práce. 265 00:26:24,534 --> 00:26:28,199 - Kdy se táta vrátí? - Nevím. 266 00:26:30,039 --> 00:26:33,585 - Myslíš, že nièí démona? - Všechno si to vybájil. 267 00:26:33,585 --> 00:26:36,254 - Nevybájil. Je to pravda. - Poslouchej mì. 268 00:26:36,254 --> 00:26:40,633 Ty kecy o démonech nejsou žádná pravda. Táta si to vymyslel. 269 00:26:40,633 --> 00:26:43,553 - Nevymyslel. - Ale vymyslel. 270 00:26:43,553 --> 00:26:45,930 Stejnì jako Ježíška. 271 00:26:45,930 --> 00:26:50,806 Víš, jak jsi ho loni nachytal, když dával dárky pod stromeèek? 272 00:26:50,977 --> 00:26:53,730 Tohle je totéž. 273 00:26:53,730 --> 00:26:56,896 Adame, copak jsem ti nìkdy lhal? 274 00:26:58,109 --> 00:27:05,200 Táta si to vymyslel. Ty jména patøí normálním lidem. Chápeš? 275 00:27:05,200 --> 00:27:09,913 - Proè by si to vymýšlel? - To nevím. 276 00:27:09,913 --> 00:27:13,333 Ale myslím, že bysme mìli zmizet. 277 00:27:13,333 --> 00:27:15,960 Ty myslíš... jako utéct? 278 00:27:15,960 --> 00:27:19,088 Pùjdeš se mnou? Jen na chvilku. 279 00:27:19,088 --> 00:27:23,760 - Já nechci být bez táty. - Já taky ne. 280 00:27:23,760 --> 00:27:26,137 Ale možná budeme muset. 281 00:27:26,137 --> 00:27:28,130 Proè? 282 00:27:32,477 --> 00:27:36,521 Táta asi nìkoho zabije. 283 00:28:39,752 --> 00:28:42,504 Pojï sem, hochu. 284 00:28:44,299 --> 00:28:46,671 Potøebuju pomoct. 285 00:29:09,782 --> 00:29:11,534 Tati? 286 00:29:11,534 --> 00:29:14,820 Pojï sem, Adame. 287 00:29:19,167 --> 00:29:21,574 Posvi sem. 288 00:29:24,005 --> 00:29:26,591 Kdo je to, tati? 289 00:29:26,591 --> 00:29:29,508 To je démon, synku. 290 00:29:31,930 --> 00:29:35,767 Pojïte sem dovnitø, kluci. Nebojte se. 291 00:29:35,767 --> 00:29:38,721 No tak, žádný strach. 292 00:29:56,746 --> 00:30:01,657 Toho dne se mu zjevil Bùh a øekl mu, že èas nadešel. 293 00:30:03,628 --> 00:30:06,256 Po práci zajel do Jacksonvillu, 294 00:30:06,256 --> 00:30:10,385 asi 45 minut jihozápadnì od Thurmanu. 295 00:30:10,385 --> 00:30:14,681 Nikdy pøedtím tam nebyl, ale našel to snadno. 296 00:30:14,681 --> 00:30:17,682 Bùh ho vedl. 297 00:30:46,838 --> 00:30:51,547 - Cynthie Harbridgeová? - Ano? 298 00:31:01,936 --> 00:31:04,731 Tati, nedìlej to. Prosím tì, ne. 299 00:31:04,731 --> 00:31:08,942 Fentone, kdybych tì toho mohl ušetøit, tak to udìlám. 300 00:31:09,444 --> 00:31:14,900 Ale jsme služebníci Boží a jeho vùli se musíme podøídit. 301 00:31:17,076 --> 00:31:20,196 Neboj se, hochu. 302 00:31:43,019 --> 00:31:45,427 Je to pravda? 303 00:31:45,813 --> 00:31:48,980 Proè bych si to vymýšlel? 304 00:31:49,192 --> 00:31:52,027 Kde je váš otec teï? 305 00:31:52,403 --> 00:31:54,526 Mrtvý. 306 00:31:55,657 --> 00:31:58,743 Pane, øíkal jsem si, že už bych šel. 307 00:31:58,743 --> 00:32:00,662 Jestli nepotøebujete, abych tu zùstal. 308 00:32:00,662 --> 00:32:02,654 Ne. 309 00:32:03,122 --> 00:32:05,750 To je v poøádku. Jen bìžte. 310 00:32:05,750 --> 00:32:08,323 Dobrou noc, pane. 311 00:32:16,553 --> 00:32:19,806 Takže on tu ženu zabil pøímo pøed vámi. 312 00:32:19,806 --> 00:32:23,341 Ale z jeho pohledu to tak nebylo. 313 00:32:23,518 --> 00:32:28,512 Nebral to tak, že zabil ženu, ale že zneškodnil démona. 314 00:32:29,190 --> 00:32:32,819 Vìøil tomu, že když na ni vložil ruce, 315 00:32:32,819 --> 00:32:35,855 ukázaly se její høíchy. 316 00:33:31,336 --> 00:33:33,874 Tati, ne! Prosím tì! 317 00:34:20,718 --> 00:34:22,758 Ne, Adame. 318 00:34:26,307 --> 00:34:28,881 Takhle to dìlej. 319 00:34:31,187 --> 00:34:35,275 Andìl podrobnì popsal, jak se to má dìlat. 320 00:34:35,275 --> 00:34:38,403 Proè zrovna tady v Rùžové zahradì? 321 00:34:38,403 --> 00:34:43,990 Bùh to tak vybral. Asi jako když si vybral nás. 322 00:34:45,535 --> 00:34:50,031 Neplaè pro ni, Fentone. Ona nebyla èlovìk. 323 00:34:50,582 --> 00:34:53,710 Copak jsi to nevidìl, když jsem se jí dotkl? 324 00:34:53,710 --> 00:34:56,497 Já to vidìl, tati. 325 00:34:59,257 --> 00:35:02,009 Tys ji zabil. 326 00:35:02,552 --> 00:35:08,092 Já ji nezabil. Zneškodnil jsem ji. Ona byla démon. 327 00:35:10,226 --> 00:35:15,607 Nebyl jsem si jistý, jestli to dokážu. I mnì pøipadala jako žena. 328 00:35:15,607 --> 00:35:21,196 Ale když jsem se jí dotkl, vidìl jsem jen samé zlo. 329 00:35:21,196 --> 00:35:24,150 A musel jsem to udìlat. 330 00:35:24,741 --> 00:35:29,996 Je mi líto, žes to nevidìl taky. Pøíštì to uvidíš. 331 00:35:29,996 --> 00:35:33,365 Ty to chceš udìlat znovu? 332 00:35:34,375 --> 00:35:38,922 To je teï náš úkol. S tím se musíš smíøit. 333 00:35:38,922 --> 00:35:41,466 Nedovolím ti to. 334 00:35:41,466 --> 00:35:43,551 Tomu nemùžeš zabránit. Konáme Boží dílo. 335 00:35:43,551 --> 00:35:46,042 Já to øeknu! 336 00:35:46,221 --> 00:35:51,809 Jestli to udìláš, nìkdo umøe. To øekl andìl jasnì. Rozumíš? 337 00:35:51,809 --> 00:35:55,143 Odpovìz, Fentone. Rozumíš? 338 00:35:58,399 --> 00:36:04,485 - Takže jste to neøekl? - Ne. Mìl jsem, ale bál jsem se. 339 00:36:04,656 --> 00:36:08,868 Mìl jsem svého otce rád, ale mìl jsem z nìj strach. 340 00:36:08,868 --> 00:36:13,164 Už vìøíte, že mùj bratr je ten vrah Boží ruka? 341 00:36:13,164 --> 00:36:18,325 - Máte nìjaký konkrétní dùkaz? - V novinách jsem èetl, 342 00:36:19,128 --> 00:36:24,467 že ze šesti obìtí se našlo jen jedno tìlo. Je to tak? 343 00:36:24,467 --> 00:36:28,596 - Èetl jste to v novinách, ne? - To neznamená, že to je pravda. 344 00:36:28,596 --> 00:36:30,932 V tomhle pøípadì ano. 345 00:36:30,932 --> 00:36:34,218 Tu první obì našli zohavenou 346 00:36:34,853 --> 00:36:38,898 a u ní vzkaz, že ho zahubila Boží ruka. 347 00:36:38,898 --> 00:36:42,360 Po všech ostatních už zùstaly jen vzkazy. Žádná tìla. 348 00:36:42,360 --> 00:36:46,030 - Jak víte, že jsou mrtví? - Jistì to nevíme. 349 00:36:46,030 --> 00:36:50,493 Ale v tom prvním vzkazu bylo, že další tìla už nenajdeme. 350 00:36:50,493 --> 00:36:54,076 Psal, že si je chce nechat. 351 00:36:56,082 --> 00:37:00,920 Mám dost jasnou pøedstavu o tom, kde ta další tìla jsou. 352 00:37:00,920 --> 00:37:04,040 V té Rùžové zahradì? 353 00:37:04,966 --> 00:37:08,469 Proè jste mi to neøekl rovnou? 354 00:37:08,469 --> 00:37:11,554 A vy byste mi vìøil? 355 00:37:12,390 --> 00:37:15,308 Pojïte. 356 00:37:29,490 --> 00:37:31,567 Tu máte. 357 00:37:33,703 --> 00:37:36,122 Co je to? 358 00:37:36,122 --> 00:37:38,333 Nasaïte si je. 359 00:37:38,333 --> 00:37:41,583 Nebo vám je nasadím sám. 360 00:37:50,970 --> 00:37:53,259 Jdeme. 361 00:38:07,987 --> 00:38:10,146 Já sám. 362 00:38:32,971 --> 00:38:35,723 Povìzte mi tedy, 363 00:38:35,723 --> 00:38:39,009 proè jste za mnou nepøišel døív? 364 00:38:39,644 --> 00:38:44,140 Tady byste mìl odboèit na východ na tøicítku. 365 00:38:45,024 --> 00:38:49,612 Jak jste mohl nìco takového tak dlouho držet v tajnosti? 366 00:38:49,612 --> 00:38:55,401 Asi jsem se tomu vyhýbal, protože jsem to tak chtìl. 367 00:39:01,875 --> 00:39:07,545 Neøekl jste mi, proè máte v kanceláøi tu fotku své matky. 368 00:39:12,719 --> 00:39:18,555 Byla zavraždìna jen pár dní po tom, co se to fotilo. 369 00:39:18,975 --> 00:39:24,182 Zamordoval ji nìjaký magor, nìkdo jako váš táta. 370 00:39:25,064 --> 00:39:27,900 Chytili ho nìkdy? 371 00:39:28,443 --> 00:39:30,435 Ne. 372 00:39:30,904 --> 00:39:34,908 Proto jste zaèal dìlat tuhle práci? 373 00:39:34,908 --> 00:39:39,616 Tohle vám jde dobøe. Nenapadlo vás nìkdy stát se policistou? 374 00:39:40,872 --> 00:39:44,407 No, když jsem byl kluk. 375 00:39:44,542 --> 00:39:47,712 Máte dobrý instinkt. 376 00:39:47,712 --> 00:39:50,882 Policista potøebuje mít dobrý instinkt. 377 00:39:50,882 --> 00:39:53,966 Víte, co mi teï øíká ten mùj? 378 00:39:55,094 --> 00:39:58,932 Že pøede mnou nìco tajíte. 379 00:39:58,932 --> 00:40:02,135 Co myslíte, že tajím? 380 00:40:02,560 --> 00:40:07,518 Zkuste vyprávìt dál, tøeba na to pøijdu. 381 00:40:14,239 --> 00:40:17,026 Nestalo se ti nic, tati? 382 00:40:17,784 --> 00:40:22,161 Nic se mi nestalo, synku. Už jsem tu! 383 00:40:24,749 --> 00:40:28,294 Tati, proè Bùh dopustil, aby se mi to stalo? 384 00:40:28,294 --> 00:40:30,755 Boha z toho neobviòuj. Jeho vina to nebyla. 385 00:40:30,755 --> 00:40:32,799 Bùh to dopustil. 386 00:40:32,799 --> 00:40:36,886 Bùh tì jen nechal samotného rozhodnout o tom, co udìláš. 387 00:40:36,886 --> 00:40:40,890 - Nejsi pøece loutka na nitkách. - Ne. 388 00:40:40,890 --> 00:40:46,893 Bùh tì nenutí nic dìlat. Chce, aby ses rozhodl sám. 389 00:40:47,397 --> 00:40:50,567 Po té noci už byl klid. 390 00:40:50,567 --> 00:40:55,280 Táta už o tom nemluvil. Adam taky ne. 391 00:40:55,280 --> 00:40:59,409 Když uplynul mìsíc, byl jsem pøesvìdèen, že je po všem 392 00:40:59,409 --> 00:41:02,659 a že už bude všechno v poøádku. 393 00:41:02,829 --> 00:41:05,331 - Ahoj. - Tak zatím. 394 00:41:05,331 --> 00:41:09,210 Vidìli jste vèera seriál? Jak se Daisy pøedklonila? 395 00:41:09,210 --> 00:41:12,380 Mnì se líbí ten tlustej Šéf, ten je legraèní. 396 00:41:12,380 --> 00:41:16,045 Udìlal bych cokoliv, abych vidìl její kozy. 397 00:41:16,176 --> 00:41:18,553 - Tys øekl "kozy". - Zmlkni, Adame. 398 00:41:18,553 --> 00:41:21,389 Nechceš u nás pøespat? Že bysme Coreymu obalili dùm. 399 00:41:21,389 --> 00:41:25,143 - Musím se zeptat táty. - Jestli chceš, máma mu zavolá. 400 00:41:25,143 --> 00:41:28,271 - Tak jo. - Tak brzy nashle. - Ahoj. 401 00:41:28,271 --> 00:41:32,518 - Co znamená "obalit"? - Pak ti to povím. Závodíme. 402 00:41:43,828 --> 00:41:46,782 "Thurmanská Rùžová zahrada" 403 00:41:49,083 --> 00:41:51,211 Tak pojï! 404 00:41:51,211 --> 00:41:54,959 Ne, obejdu to po silnici. 405 00:42:19,948 --> 00:42:21,115 Tati? 406 00:42:21,115 --> 00:42:23,404 Tady jsem. 407 00:42:24,953 --> 00:42:29,413 - Èí je ta dodávka venku? - Naše. Nádhera, co? 408 00:42:31,251 --> 00:42:35,755 Volala maminka tvého kamaráda. Øekl jsem jí, že dneska to nejde. 409 00:42:35,755 --> 00:42:39,171 Poránu máme nìco na práci. 410 00:42:52,522 --> 00:42:55,400 Táta nám øekl, že se každému mùže nìkdy stát, 411 00:42:55,400 --> 00:42:59,529 že zmizí, aniž by kdokoliv vìdìl, kam odešel a proè. 412 00:42:59,529 --> 00:43:04,576 Prý se to stává tehdy, když si ho vezme Boží ruka. 413 00:43:04,576 --> 00:43:08,371 Podle táty si nás nemohl všimnout nikdo, ani kamera ne. 414 00:43:08,371 --> 00:43:11,958 Když jsme byli Boží ruce, byli jsme neviditelní. 415 00:43:11,958 --> 00:43:14,711 - Co budeme dìlat teï, tati? - Èekat. 416 00:43:14,711 --> 00:43:18,339 Pøece jsem vám øíkal, že ho chytíme, až vyjde ven, ne? 417 00:43:18,339 --> 00:43:20,425 Fentone? 418 00:43:20,425 --> 00:43:22,468 Já to nedokážu, tati. 419 00:43:22,468 --> 00:43:25,471 - Pak nedokážeš nikdy nic. - Já to dokážu, tati. 420 00:43:25,471 --> 00:43:27,963 To se ví, tygøe. 421 00:43:28,516 --> 00:43:31,728 - Co když nás nìkdo uvidí? - Neuvidí. 422 00:43:31,728 --> 00:43:33,688 Vždy je den! 423 00:43:33,688 --> 00:43:38,599 Øíkal jsem vám, že jim Bùh zastøe zrak. 424 00:44:15,104 --> 00:44:17,774 Tamhle je, kluci. 425 00:44:18,566 --> 00:44:20,860 - No tak, Fentone. - Tati, já nemùžu. 426 00:44:20,860 --> 00:44:23,238 Ale mùžeš. Jen bìž. 427 00:44:23,238 --> 00:44:26,073 Dìlej, co ti øíkám! 428 00:44:32,330 --> 00:44:34,415 Prosím tì, Trixie! 429 00:44:34,415 --> 00:44:38,330 Trixie, vylez! No tak, Trixie! 430 00:44:38,461 --> 00:44:43,918 - Copak tam máš, chlapeèku? - Mám pod vaším autem psa. 431 00:44:44,217 --> 00:44:47,087 Tak se podíváme. 432 00:44:52,350 --> 00:44:55,103 Pomoz mi, vem ho za nohy. 433 00:44:55,103 --> 00:44:57,564 Dìlej, vem ho za ty nohy! 434 00:44:57,564 --> 00:44:59,521 No tak! 435 00:45:03,528 --> 00:45:06,197 Edwarde Marchi. 436 00:45:07,031 --> 00:45:12,239 Myslíte si, že ten pán nic neprovedl? Tak to jste na omylu. 437 00:45:37,896 --> 00:45:41,191 Tebe nenapadlo, že o tom nìkdo ví, že ne? 438 00:45:41,191 --> 00:45:45,817 - Ale Bùh tì vidìl. - Tati, nedìlej to! - Ticho! 439 00:45:46,196 --> 00:45:48,603 A Božímu hnìvu neujdeš! 440 00:46:08,134 --> 00:46:11,179 Poøád nechápu, jak to, žes to zase nevidìl. 441 00:46:11,179 --> 00:46:14,057 Byl to vrah malých dìtí. 442 00:46:14,057 --> 00:46:15,930 Dìcek. 443 00:46:20,313 --> 00:46:22,222 Dìcek. 444 00:46:31,741 --> 00:46:35,745 To on je vrah. Musíme odsud pryè, Adame. 445 00:46:35,745 --> 00:46:39,328 - Jak to myslíš? - Musíme utéct. 446 00:46:39,874 --> 00:46:42,043 Øíkal jsem ti, že na to možná dojde. 447 00:46:42,043 --> 00:46:44,581 Já nechci utéct. 448 00:46:46,798 --> 00:46:50,167 - Budeme muset. - Proè? 449 00:46:50,927 --> 00:46:55,306 Poslechni mì, Adame. Táta zabíjí lidi. 450 00:46:55,306 --> 00:46:59,853 - Nezabíjí. On nièí démony. - To jsou samý lži, Adame. 451 00:46:59,853 --> 00:47:02,480 Nejsou. Já to vidím, když se jich dotkne. 452 00:47:02,480 --> 00:47:07,652 Nevidíš. Táta ti vymyl mozek. To je jedna velká lež. 453 00:47:07,652 --> 00:47:10,321 Je to vrah a ty mu pomáháš. 454 00:47:10,697 --> 00:47:13,992 Jen plníme Boží vùli. Já to na tebe tátovi øeknu! 455 00:47:13,992 --> 00:47:16,031 Adame! Adame! 456 00:47:41,186 --> 00:47:46,144 Vstaò a obleè se. A neprobuï bráchu. 457 00:47:58,244 --> 00:48:00,616 Posaï se. 458 00:48:06,544 --> 00:48:11,171 Brácha mi povìdìl, o èem jsi vèera v noci mluvil. 459 00:48:12,717 --> 00:48:16,387 Uvìdom si, že jsem nikdy v životì nikoho nezabil. 460 00:48:16,387 --> 00:48:19,057 To je lež a ty to víš. 461 00:48:23,102 --> 00:48:28,393 Když jste šli spát, tak jsem pøemýšlel a modlil se. 462 00:48:28,566 --> 00:48:32,445 Prosil jsem andìla, aby se ti zjevil. 463 00:48:32,445 --> 00:48:35,779 Místo toho se ale zjevil mnì. 464 00:48:36,407 --> 00:48:39,492 A nìco mi øekl. 465 00:48:39,744 --> 00:48:42,828 Nechci tomu uvìøit. 466 00:48:44,916 --> 00:48:47,621 Èemu? 467 00:48:48,294 --> 00:48:54,913 Na tom nesejde. Spoleènì mu dokážeme, že se mýlil. 468 00:48:55,260 --> 00:49:00,764 Ty prostì nemáš žádnou víru. To proto nevidíš pravdu. 469 00:49:02,851 --> 00:49:06,718 Ale to zmìníme. 470 00:49:22,161 --> 00:49:25,164 Chci, abys na tomhle místì vykopal jámu. 471 00:49:25,164 --> 00:49:28,331 Musí být asi 3 metry hluboká 472 00:49:28,501 --> 00:49:31,671 a na obou stranách tak 4,5 metru široká. 473 00:49:31,671 --> 00:49:36,217 Obì strany musí být do dokonalého pravého úhlu. 474 00:49:36,217 --> 00:49:37,886 Cože? 475 00:49:37,886 --> 00:49:40,127 Slyšels dobøe. 476 00:49:41,097 --> 00:49:43,141 Proè? 477 00:49:43,141 --> 00:49:47,554 Protože jsem tvùj otec a ty udìláš, co ti øeknu. Rozumíš? 478 00:49:48,021 --> 00:49:49,814 Ano? 479 00:49:49,814 --> 00:49:52,186 Ano. 480 00:49:52,775 --> 00:49:56,154 Tak dobøe. Pùlku a máš hotovou, než se vrátím z práce. 481 00:49:56,154 --> 00:49:59,986 - Tati, to nedokážu! - Tak se modli! 482 00:50:17,967 --> 00:50:21,721 Zaèal jsem kopat tu zatracenou jámu, ale nemodlil jsem se. 483 00:50:21,721 --> 00:50:23,806 To bych neudìlal. 484 00:50:23,806 --> 00:50:26,935 Nenávidìl jsem Boha, opovrhoval jsem jím. 485 00:50:26,935 --> 00:50:31,481 Má nenávist mi pøi kopání pomáhala, pohánìla mì. 486 00:50:31,481 --> 00:50:36,152 Ten tátùv, Bohùv, andìlùv nebo èí zámìr na mì nezabíral. 487 00:50:36,152 --> 00:50:40,980 Vìdìl jsem, že to, co táta dìlá, je špatné, a nic mì v tom nezviklalo. 488 00:50:41,699 --> 00:50:43,988 Fentone? 489 00:50:45,912 --> 00:50:48,829 Promiò, že jsem na tebe žaloval. 490 00:50:55,255 --> 00:50:57,924 Øekl jsi mu i to, že chci utéct? 491 00:50:57,924 --> 00:51:00,093 - Ne. - A pùjdeš se mnou? 492 00:51:00,093 --> 00:51:04,885 - Není dùvod proè. - Je to vrah. - Není. 493 00:51:05,348 --> 00:51:07,809 Modlil jsem se za tebe. 494 00:51:07,809 --> 00:51:10,687 - Modlil ses taky? - Ne, a ani nebudu! 495 00:51:10,687 --> 00:51:13,648 - Ale táta øekl... - Je mi fuk, co øekl táta! 496 00:51:13,648 --> 00:51:18,939 Mùže mì pøinutit kopat tu díru, ale ne se modlit. 497 00:51:19,195 --> 00:51:22,448 Bìž odsud a nech mì na pokoji. 498 00:51:22,448 --> 00:51:24,659 Já ti pomùžu, ale nesmíš to øíct. 499 00:51:24,659 --> 00:51:27,412 - Nechci, abys mi pomáhal. - V kùlnì je ještì rýè. 500 00:51:27,412 --> 00:51:30,662 - Vypadni odsud! - Blbeèku! 501 00:51:33,668 --> 00:51:36,171 Chtìlo se mi utéct nìkam daleko, 502 00:51:36,171 --> 00:51:40,717 ale pøestože se z táty stával cvok, bez Adama bych jít nemohl. 503 00:51:40,717 --> 00:51:43,801 A navíc nebylo kam utéct. 504 00:52:20,882 --> 00:52:22,842 Už jsi to vzdal? 505 00:52:22,842 --> 00:52:26,554 Nic jsem nevzdal. Zítra ráno na to jdu zase. 506 00:52:26,554 --> 00:52:31,434 Tak jsem to nemyslel. Nechci se s tebou pøít. 507 00:52:31,434 --> 00:52:37,140 Nedìlám to, abych ti ubližoval. Kéž bys to pochopil. 508 00:52:40,193 --> 00:52:43,571 - Co je ti? - Nic. - Ukaž ruce. 509 00:52:43,571 --> 00:52:46,741 - Jsou v poøádku. - Ukaž mi je. 510 00:52:46,741 --> 00:52:51,736 - Tys nemìl rukavice? - Nepotøebuju je. To je dobrý. 511 00:52:58,127 --> 00:53:00,380 Tu máš. 512 00:53:00,380 --> 00:53:03,297 Aby to tak nebolelo. 513 00:53:03,508 --> 00:53:05,885 Øíkám, že je to dobrý. 514 00:53:05,885 --> 00:53:10,512 Vím, že na mì máš vztek, ale to neznamená, že to musí bolet. 515 00:53:12,892 --> 00:53:18,690 Mám v kùlnì ještì jedny rukavice. Odteï si je budeš brát. 516 00:53:18,690 --> 00:53:21,860 Od tìch zøízených rukou ti to už nepomùže, 517 00:53:21,860 --> 00:53:24,611 ale to bude za pár dní dobrý. 518 00:53:26,489 --> 00:53:31,531 Víš, dìláš mi radost. A vím, že i Bohu dìláš radost. 519 00:53:33,580 --> 00:53:36,541 Dej si pár dnù oraz, aby ti ty puchýøe splaskly. 520 00:53:36,541 --> 00:53:40,586 Pak v tom zase mùžeš pokraèovat, ano? 521 00:53:44,883 --> 00:53:47,634 Tak dobrou noc. 522 00:53:47,927 --> 00:53:50,013 Pojï, tygøe, jde se spát. 523 00:53:50,013 --> 00:53:53,678 Fenton ještì nejde spát. Prosím, tati. 524 00:53:57,312 --> 00:54:00,977 Vyèisti si zuby. Za chvíli ti pøijdu dát dobrou noc. 525 00:54:06,946 --> 00:54:09,324 Kopal jsem dál. 526 00:54:09,324 --> 00:54:13,404 Ruce mi krvácely, ale nepøestával jsem. 527 00:54:19,209 --> 00:54:23,505 Makal jsem na tom ráno, v poledne i veèer, pìt dní. 528 00:54:23,505 --> 00:54:29,677 Šestého dne byla jáma hluboká jak má nenávist k tátovu Bohu. 529 00:54:29,677 --> 00:54:32,963 Tak jsi to vykopal. 530 00:54:33,473 --> 00:54:37,143 Vsadím se, že ses za celou tu dobu ani jednou nepomodlil. 531 00:54:37,143 --> 00:54:39,350 Ne. 532 00:54:44,442 --> 00:54:47,609 Potom jsme zaèali se sklepem. 533 00:54:47,820 --> 00:54:52,945 Aspoò tak tomu táta øíkal. Ale já to dobøe vìdìl. 534 00:54:53,743 --> 00:54:57,077 Stavìli jsme tam dole žaláø. 535 00:54:58,373 --> 00:55:02,210 V podstatì jsme v zemi postavili velkou døevìnou bednu. 536 00:55:02,210 --> 00:55:04,420 Dej to na to. Poøádnì to zakryj. 537 00:55:04,420 --> 00:55:09,300 Táta øíkal, že to bude držet. Že prý se o to Bùh postará. 538 00:55:09,300 --> 00:55:12,679 Adame, pojï sem a pomoz mi tlaèit! 539 00:55:12,679 --> 00:55:16,759 Dìlej! Zatlaè! No tak! Pohni s tím! 540 00:55:30,238 --> 00:55:33,825 Vedli jste si dobøe, kluci. Ty zvl᚝, Fentone. 541 00:55:33,825 --> 00:55:36,945 Ne, já jen dìlal, co jsi chtìl. 542 00:55:49,299 --> 00:55:53,296 - Vyzkoušíme to, co øíkáš? - Tak jo. 543 00:55:56,306 --> 00:56:00,350 V noci poté pøinesl domù dalšího démona. 544 00:56:04,147 --> 00:56:06,852 Pojï sem dolù. 545 00:56:13,281 --> 00:56:17,202 Musí se to udìlat. Je to Boží vùle. 546 00:56:17,202 --> 00:56:22,160 Udìlej to, jak jsem ti to ukazoval. Nejdøív krk. 547 00:56:33,760 --> 00:56:36,215 Fentone, vra se! 548 00:56:38,556 --> 00:56:40,430 Fentone! 549 00:56:48,274 --> 00:56:53,695 Zèásti jsem èekal, že mi v tom zabrání andìlé nebo i sám Bùh. 550 00:56:53,988 --> 00:56:59,409 Ale musel jsem to udìlat. Muselo to pøestat. 551 00:57:10,421 --> 00:57:13,716 - Haló? - Všem jednotkám poblíž zahrady. 552 00:57:13,716 --> 00:57:18,555 Máme tu stížnosti na opilého øidièe jedoucího v protismìru. 553 00:57:18,555 --> 00:57:20,796 "Pøijdu za 5 minut" 554 00:57:22,851 --> 00:57:25,258 Haló? Haló? 555 00:57:30,149 --> 00:57:34,654 Uklidni se, hochu. Nerozmla mi dveøe. 556 00:57:34,654 --> 00:57:37,359 Copak tì trápí? 557 00:57:37,782 --> 00:57:40,994 - Nic šílenìjšího jsem neslyšel. - Co dìláte? 558 00:57:40,994 --> 00:57:43,621 - Volám tvému tátovi. - To nemùžete. - Ale mùžu. 559 00:57:43,621 --> 00:57:46,124 Mìl by ses stydìt, vymýšlet si takové vìci. 560 00:57:46,124 --> 00:57:49,872 Ale to je pravda! Mùžu vám to ukázat! 561 00:57:53,089 --> 00:57:56,209 Tak pojï. Jedeme. 562 00:58:09,689 --> 00:58:14,235 - Je to vzadu, pod kùlnou. - To už by staèilo, hochu. 563 00:58:14,235 --> 00:58:18,239 - Já ti to zarazím. - Ne. On je tam vzadu. 564 00:58:18,239 --> 00:58:21,691 Uvidíme, co na to øekne tvùj táta. 565 00:58:29,709 --> 00:58:32,745 Copak se stalo, šerife? 566 00:58:33,671 --> 00:58:38,879 Nerad vás budím, ale váš kluk má asi nìjaký problém. 567 00:58:41,346 --> 00:58:44,263 Tak pojïte dál. 568 00:58:54,817 --> 00:58:59,314 Už jsem to chtìl zabalit a jet na jezero chytat ryby. 569 00:59:00,323 --> 00:59:04,035 A on mi tam vlítne s takovou divokou historkou. 570 00:59:04,035 --> 00:59:09,195 - To je ale pohádka. - Je to pravda a ty to víš. 571 00:59:10,124 --> 00:59:12,502 Když si pøedstavím, 572 00:59:12,502 --> 00:59:15,338 že tohle vyprávìl i všem u vás v kanceláøi. 573 00:59:15,338 --> 00:59:19,133 Tak to mùžete být klidný. Byl jsem tam sám. 574 00:59:19,133 --> 00:59:22,679 Samozøejmì že mu nevìøím ani slovo. 575 00:59:22,679 --> 00:59:27,756 Jen si øíkám, proè si takovou bláznivinu vymýšlel? 576 00:59:30,395 --> 00:59:33,312 To nevím, proè si to vymyslel. 577 00:59:33,731 --> 00:59:38,778 Asi mi chtìl oplatit to, že jsem mu dneska dal výprask. 578 00:59:38,778 --> 00:59:42,115 - Tos mu taky øekl? - On lže. 579 00:59:42,115 --> 00:59:44,902 Bìžte do kùlny! 580 00:59:45,743 --> 00:59:48,329 Já nevím, co s ním mám dìlat. 581 00:59:48,329 --> 00:59:53,126 Jak vlítnou do puberty, nemají pøed vámi žádnou úctu. 582 00:59:53,126 --> 00:59:56,296 S mýma klukama jsme to nìjak pøeklepali. 583 00:59:56,296 --> 00:59:58,298 Bìžte do kùlny. 584 00:59:58,298 --> 01:00:01,259 Nebo do Rùžové zahrady. Ukážu vám, kde jsou zakopaní. 585 01:00:01,259 --> 01:00:04,762 Chlapèe, nechceš už s tìmi nesmysly pøestat? 586 01:00:04,762 --> 01:00:08,546 Prosím vás, já vám to ukážu. 587 01:00:12,228 --> 01:00:17,525 Mohli bychom tu kùlnu prohlédnout, a je od nìj pokoj. 588 01:00:17,525 --> 01:00:22,197 Když to musí být, nedá se nic dìlat. 589 01:00:22,197 --> 01:00:25,648 Co ty na to, mladej? 590 01:00:25,742 --> 01:00:28,826 Musí to být? 591 01:00:44,636 --> 01:00:47,096 Vidíte? 592 01:00:47,096 --> 01:00:50,266 Øíkal jsem si, že bychom mìli mít protibouøkový kryt. 593 01:00:50,266 --> 01:00:54,727 Jdìte klidnì dolù. Ale opatrnì, nejsem žádný tesaø. 594 01:01:22,841 --> 01:01:25,248 Já nic nevidím. 595 01:01:25,927 --> 01:01:27,846 Tady byl. 596 01:01:27,846 --> 01:01:33,434 Uvìdomuješ si, kolik sis tím mohl zpùsobit nepøíjemností? 597 01:01:33,434 --> 01:01:37,063 Museli ho dát nìkam jinam, ale byl tady. 598 01:01:37,063 --> 01:01:40,733 Adam. Adam ho nìkam dal, vím to. 599 01:01:40,733 --> 01:01:43,403 Myslím, že už to staèilo. 600 01:01:44,529 --> 01:01:48,657 Mùžu vám ukázat, kde jsou zakopané ty mrtvoly. 601 01:01:55,373 --> 01:01:58,956 Prosím vás! Musíte mi vìøit! 602 01:02:28,489 --> 01:02:31,443 Nech vás Bùh uvítá 603 01:02:31,826 --> 01:02:34,946 a pøijme vás k sobì. 604 01:02:52,805 --> 01:02:56,476 Nikdy pøedtím jsem èlovìka nezabil. 605 01:02:56,476 --> 01:02:59,062 Vidìl jsem, jak jsi jich zabil spoustu. 606 01:02:59,062 --> 01:03:03,650 To byli démoni. Tohle byl èlovìk. Copak to nevidíš? 607 01:03:03,650 --> 01:03:06,819 - Nemusel jsi ho zabíjet. - Náš úkol musí zùstat v tajnosti. 608 01:03:06,819 --> 01:03:09,113 Žádný úkol nemáme! 609 01:03:09,113 --> 01:03:13,826 Ten èlovìk umøel kvùli tobì! Vidíš ho? Jen se na nìj podívej! 610 01:03:13,826 --> 01:03:16,871 Je mrtvý, protože nemáš víru! 611 01:03:16,871 --> 01:03:20,375 Víš, k èemu jsi mì donutil? Kvùli tobì jsem se dopustil vraždy! 612 01:03:20,375 --> 01:03:25,001 Já tì k nièemu nedonutil, udìlal jsi to sám! Jsi blázen! 613 01:03:25,755 --> 01:03:29,800 Tatínku, ne! Tatínku, nedìlej to! 614 01:03:31,553 --> 01:03:33,426 Já nemùžu. 615 01:03:38,685 --> 01:03:41,935 To nic, tatínku, neplaè. 616 01:04:06,838 --> 01:04:09,293 Poèkej, Fentone. 617 01:04:09,632 --> 01:04:13,678 Ty bìž dovnitø. Hned pøijdu a uložím tì. 618 01:04:13,678 --> 01:04:16,216 Jen jdi, neboj se. 619 01:04:22,395 --> 01:04:25,479 Pojï do kùlny. 620 01:04:40,288 --> 01:04:43,491 Pojï dovnitø a zavøi dveøe. 621 01:04:52,342 --> 01:04:54,749 Bojíš se? 622 01:04:54,928 --> 01:04:58,427 - Èeho? - Tebe. 623 01:04:58,973 --> 01:05:02,268 Mì se musí bát jen démoni. 624 01:05:02,268 --> 01:05:05,602 A ty nejsi démon, viï, že ne? 625 01:05:06,689 --> 01:05:09,524 Ten andìl øíkal, že jsi. 626 01:05:11,152 --> 01:05:15,613 Ale tomu já nevìøím. A taky nebudu. 627 01:05:17,825 --> 01:05:23,946 Ty jsi mùj syn. A já tì mám radši než sám sebe. 628 01:05:25,500 --> 01:05:29,829 Víš, co na tom je zvláštní, Fentone? 629 01:05:30,380 --> 01:05:33,831 Já se bojím tebe. 630 01:05:56,114 --> 01:05:58,272 Tak bìž. 631 01:05:58,491 --> 01:06:01,244 - Ale, tati... - Jdi tam dolù. 632 01:06:01,244 --> 01:06:06,416 Dìlám to nerad, ale musím. Dnes jsem musel zabít èlovìka. 633 01:06:06,416 --> 01:06:09,836 - Nechci, aby se to stalo znovu. - Slibuju, že to neøeknu. 634 01:06:09,836 --> 01:06:15,133 Nemùžu ti vìøit. Rád bych. Tak už jdi. 635 01:06:15,133 --> 01:06:18,833 Tati, mì to mrzí. 636 01:06:18,970 --> 01:06:23,474 Mì to taky mrzí, Fentone, ale musí to tak být. 637 01:06:23,474 --> 01:06:27,145 Už jdi dolù, nebo tì tam strèím sám. 638 01:06:27,145 --> 01:06:29,718 - Ale, tati... - Jdi! 639 01:06:30,190 --> 01:06:31,933 Ne, ne! 640 01:06:38,823 --> 01:06:42,655 Tati, prosím tì! Tati! Prosím tì, ne! 641 01:06:44,704 --> 01:06:48,951 Zùstaneš dole tak dlouho, dokud nespatøíš pravdu. 642 01:06:49,000 --> 01:06:51,252 Modli se, Fentone. 643 01:06:51,252 --> 01:06:55,089 Modli se, abys uzøel. Teï už ti mùže pomoct jen On. 644 01:06:55,089 --> 01:06:59,586 Prosím tì, nedìlej to, tati! Nedìlej to, prosím! 645 01:07:05,141 --> 01:07:10,017 To jsem já, Fenton! Nejsem žádný démon! Prosím! 646 01:07:15,610 --> 01:07:20,521 Prosím tì, nedìlej to! Ne! 647 01:07:42,470 --> 01:07:44,546 Fentone? 648 01:07:48,643 --> 01:07:51,187 Fentone, jsi tam? 649 01:07:51,187 --> 01:07:53,227 Adame? 650 01:07:53,606 --> 01:07:56,144 Adame, to jsi ty? 651 01:08:00,905 --> 01:08:04,440 Musíš mì odsud dostat. 652 01:08:04,951 --> 01:08:06,578 To nejde. 653 01:08:06,578 --> 01:08:09,914 Ale já mám hlad a musím na záchod. 654 01:08:09,914 --> 01:08:14,085 Táta mi nedovolí dát ti jídlo. Ale pøinesl jsem ti trochu vody. 655 01:08:14,085 --> 01:08:16,671 Øíká, že smíš dostat hrnek dennì. 656 01:08:16,671 --> 01:08:18,923 Ale já ti pøinesu víc, jestli to pùjde. 657 01:08:18,923 --> 01:08:23,261 Hele, Adame, on mì zabije. Musíš mì pustit ven. 658 01:08:23,261 --> 01:08:28,635 To nejde. Nastav pusu tady pod tu díru po suku. 659 01:08:29,225 --> 01:08:32,179 Mùžu? Tu máš. 660 01:08:41,487 --> 01:08:44,991 Chceš ještì, nebo ji mám schovat na pozdìji? 661 01:08:44,991 --> 01:08:47,482 Ještì, ještì! 662 01:08:57,795 --> 01:09:00,215 Musíš mì dostat ven, Adame. 663 01:09:00,215 --> 01:09:03,134 Táta øíká, že ven se dostaneš koncem týdne. 664 01:09:03,134 --> 01:09:05,845 Jen musíš pøijmout Boží vùli. 665 01:09:05,845 --> 01:09:08,723 Do týdne? Tak dlouho tu nevydržím. 666 01:09:08,723 --> 01:09:10,892 Budu se za tebe modlit. 667 01:09:10,892 --> 01:09:12,885 Adame? 668 01:09:13,186 --> 01:09:15,309 Adame...! 669 01:09:26,824 --> 01:09:29,576 Dny ubíhaly. 670 01:09:30,453 --> 01:09:36,289 Poèítal jsem je podle zábleskù svìtla a Adamových návštìv. 671 01:09:36,751 --> 01:09:40,672 Spal jsem, jen když jsem vyèerpáním ztratil vìdomí. 672 01:09:40,672 --> 01:09:45,593 A co váš otec? To vás ani nepøišel zkontrolovat? 673 01:09:45,593 --> 01:09:48,713 Až sedmého dne. 674 01:09:56,896 --> 01:10:00,265 Už k tobì Bùh promluvil? 675 01:10:03,069 --> 01:10:05,642 Žádný Bùh není. 676 01:10:19,711 --> 01:10:22,755 Pak už jsem dny pøestal poèítat. 677 01:10:22,755 --> 01:10:25,216 Pøipadlo mi to jako týdny. 678 01:10:25,216 --> 01:10:30,211 Nakonec jsem samým strachem propadl naprostému šílenství. 679 01:10:31,055 --> 01:10:36,227 Spatøil jsem Boha. Koneènì mi seslal zjevení. 680 01:10:36,227 --> 01:10:41,851 Pochopil jsem, jaké mám poslání, stejnì jako táta s Adamem. 681 01:10:48,406 --> 01:10:50,446 Fentone? 682 01:11:03,505 --> 01:11:05,663 Fentone. 683 01:11:08,551 --> 01:11:11,173 No tak, klouèku. 684 01:11:11,679 --> 01:11:14,005 Podej mi vodu. 685 01:11:18,436 --> 01:11:21,770 Opatrnì, hochu. Opatrnì. 686 01:11:22,273 --> 01:11:24,480 Tu máš. 687 01:11:27,362 --> 01:11:29,520 Tati? 688 01:11:29,739 --> 01:11:32,823 Spatøil jsem Boha. 689 01:11:36,996 --> 01:11:39,997 Zkus trochu usrknout. 690 01:11:50,260 --> 01:11:53,680 Zpomal. Nejez tak rychle, nebo ti bude zle. 691 01:11:53,680 --> 01:11:57,141 Takže Bùh ti øekl všechno o tìch démonech? 692 01:11:57,141 --> 01:12:00,812 Promiò, že jsem ti nevìøil, tati. 693 01:12:00,812 --> 01:12:03,439 Ty promiò, synáèku. 694 01:12:03,439 --> 01:12:07,277 - Jak vypadal Bùh? - To se dá tìžko popsat. 695 01:12:07,277 --> 01:12:09,696 - Byl velký? - Adame. 696 01:12:09,696 --> 01:12:14,200 Nech bráchu v klidu najíst. Nìco takového se nedá vysvìtlit. 697 01:12:14,200 --> 01:12:17,412 - Ale mì to zajímá. - Tak se za to pomodli. 698 01:12:17,412 --> 01:12:20,832 To není spravedlivý. Já vidìl jen ty démony a on si vidí Boha. 699 01:12:20,832 --> 01:12:22,917 To je pravda. 700 01:12:22,917 --> 01:12:26,838 Ale podívej, co všechno ho to stálo. 701 01:12:26,838 --> 01:12:29,507 Už je to všechno za námi. 702 01:12:29,507 --> 01:12:33,256 Tohle je zaèátek, viï, Fentone? 703 01:12:33,469 --> 01:12:35,805 Pojedeme pro démona? 704 01:12:35,805 --> 01:12:38,308 Už brzy. 705 01:12:38,308 --> 01:12:41,511 Až bude Fenton schopen. 706 01:12:46,608 --> 01:12:49,727 Byl jsem schopen za týden. 707 01:12:50,195 --> 01:12:54,987 Mùj první démon byl Brad White z Dallasu. 708 01:12:55,366 --> 01:12:58,700 - Tady je to. - Já to vidím. 709 01:13:16,429 --> 01:13:19,349 Urèitì to zvládneš? 710 01:13:19,349 --> 01:13:22,053 Urèitì. 711 01:13:26,189 --> 01:13:28,399 Tyhle jsem koupil tobì. 712 01:13:28,399 --> 01:13:32,693 Budeš je potøebovat, když tì teï Bùh oslovil. 713 01:13:36,824 --> 01:13:39,410 - Jdeme. - Já chci jít taky, tati. 714 01:13:39,410 --> 01:13:43,540 Tentokrát ne, Adame. Zùstaò tu a mìj oèi na stopkách. 715 01:13:43,540 --> 01:13:46,991 Neboj. Dojde i na tebe. 716 01:13:49,629 --> 01:13:51,954 Pùjdeme. 717 01:14:28,042 --> 01:14:32,835 Promiòte, že rušíme, ale píchli jsme. 718 01:14:35,258 --> 01:14:39,721 Napadlo mì, jestli nemáte klíè na kola. Nechali jsme ho doma. 719 01:14:39,721 --> 01:14:42,472 Na co máš ty rukavice? 720 01:14:42,974 --> 01:14:45,602 Na výmìnu toho kola. 721 01:14:45,602 --> 01:14:49,772 - Nechceš si umazat ruce. - Kdo je to, Brade? 722 01:14:49,772 --> 01:14:53,355 Hleï si svýho, krávo zasraná! 723 01:14:54,235 --> 01:14:57,153 Zatracený ženský. 724 01:14:59,657 --> 01:15:03,406 Jo, asi ho nìkde budu mít. 725 01:15:04,162 --> 01:15:05,538 Tam vzadu. 726 01:15:05,538 --> 01:15:07,365 Výbornì. 727 01:15:11,127 --> 01:15:13,286 Tady vzadu. 728 01:15:23,431 --> 01:15:25,756 Tak se podíváme. 729 01:15:29,896 --> 01:15:31,889 Tady je. 730 01:15:36,069 --> 01:15:38,061 Sakra! 731 01:15:42,951 --> 01:15:45,442 Vem ho za nohy. 732 01:16:14,399 --> 01:16:17,104 Brade White. 733 01:16:23,908 --> 01:16:26,197 Víš, Fentone, 734 01:16:26,536 --> 01:16:31,079 na tuhle chvíli jsem èekal od té doby, co to zaèalo. 735 01:16:32,458 --> 01:16:36,622 Jsem pøipravený vykonat svùj úkol. 736 01:16:37,046 --> 01:16:40,131 Jsem na tebe hrdý, synu. 737 01:16:49,726 --> 01:16:51,895 Jdi do prdele! 738 01:16:51,895 --> 01:16:54,895 Dej ty zkurvený pracky pryè! 739 01:17:18,338 --> 01:17:21,292 Zneškodni ho. 740 01:17:50,036 --> 01:17:52,076 Tati! 741 01:17:59,045 --> 01:18:01,417 Tati, ne... 742 01:18:52,724 --> 01:18:54,597 Ne! 743 01:19:09,365 --> 01:19:12,781 Pohøbil jsem ho v Rùžové zahradì. 744 01:19:14,704 --> 01:19:19,283 Po týdnu jsme zašli za šerifem a øekli mu, 745 01:19:22,003 --> 01:19:25,621 že se táta nevrátil domù. 746 01:19:27,133 --> 01:19:32,756 Zaøadili ho mezi pohøešované, ale nic nenašli. 747 01:19:34,516 --> 01:19:38,686 Po èase nás poslali každého do jiného sirotèince. 748 01:19:38,686 --> 01:19:43,681 - A nikdo se o tom nedozvìdìl? - Ne. 749 01:19:46,819 --> 01:19:49,571 Až doteï. 750 01:19:51,241 --> 01:19:54,610 Adam to nikomu neøekl? 751 01:19:59,290 --> 01:20:04,747 Nemohli bychom chvíli jen tak sedìt? Není mi do øeèi. 752 01:21:15,491 --> 01:21:19,655 Povìzte mi o tom slibu, co jste dal bratrovi. 753 01:21:23,041 --> 01:21:26,908 To bylo hned potom, ještì té noci. 754 01:21:59,369 --> 01:22:01,741 Adame? 755 01:22:02,789 --> 01:22:08,837 Jestli mì nìkdy zneškodníš, slib mi, že mì pohøbíš tady. 756 01:22:08,837 --> 01:22:13,297 Slibuji pøed Bohem, že tì pohøbím tady. 757 01:22:22,600 --> 01:22:25,270 Nerozumím tomu. 758 01:22:25,436 --> 01:22:29,730 - On slíbil vám, že vás tu pohøbí? - Jo. 759 01:22:30,400 --> 01:22:35,738 - Když vás zabije. - Ne, ne zabije. Zneškodní. 760 01:22:35,738 --> 01:22:38,194 To nedává smysl. 761 01:22:39,909 --> 01:22:42,400 Ale dává. 762 01:22:46,249 --> 01:22:52,287 Pokud je ten, kdo pøed vámi stojí, Adam Meiks. 763 01:23:07,979 --> 01:23:12,233 Takže vy jste zabil všechny ty lidi. 764 01:23:12,233 --> 01:23:17,989 Ne, v životì jsem nikoho nezabil. Fenton byl ten vrah. 765 01:23:17,989 --> 01:23:21,576 Nechte už tìch kecù a povìzte mi pravdu. 766 01:23:21,576 --> 01:23:26,289 Brzy to pochopíte. Ukážu vám, kde jsem Fentona pochoval. 767 01:23:26,289 --> 01:23:28,412 Stùjte. 768 01:23:31,044 --> 01:23:34,210 A jdìte pìknì pomalu. 769 01:24:04,994 --> 01:24:10,202 To je ono. Tohle je to místo. 770 01:24:16,548 --> 01:24:22,586 Tady je ale nìjak moc hrobù. Tìch obìtí bylo jen šest. 771 01:24:25,265 --> 01:24:28,268 Fenton tu své obìti nepohøbíval. 772 01:24:28,268 --> 01:24:33,147 Ponechával si je u sebe ve sklepì jako trofeje. 773 01:24:33,147 --> 01:24:36,682 Sem dávám démony. 774 01:24:38,820 --> 01:24:41,573 Vy jste si myslel, že váš bratr je démon. 775 01:24:41,573 --> 01:24:44,146 On byl. 776 01:24:46,703 --> 01:24:49,822 To proto nedokázal vidìt pravdu. 777 01:24:51,291 --> 01:24:55,703 Táta to taky vìdìl, ale nesmíøil se s tím. 778 01:24:56,921 --> 01:25:00,258 Bùh po tátovi chtìl, aby zlikvidoval svého syna, 779 01:25:00,258 --> 01:25:05,054 stejnì jako chtìl, aby Abrahám obìtoval lzáka. 780 01:25:05,054 --> 01:25:08,057 Ale táta to nedokázal. 781 01:25:08,057 --> 01:25:13,134 A Bùh se nad tátou neslitoval jako nad Abrahámem. 782 01:25:17,984 --> 01:25:22,776 Takže Bùh tu povinnost pøevedl na mì. 783 01:25:23,281 --> 01:25:29,245 Fenton dobøe vìdìl, že pøijdu. Proto tam zanechával ty vzkazy. 784 01:25:29,245 --> 01:25:35,118 Èekal, že když ty vraždy budou ve zprávách, pøijdu si pro nìj. 785 01:25:35,210 --> 01:25:39,589 Ale já musel èekat, dokud mi ho Bùh nedal na seznam. 786 01:25:39,589 --> 01:25:43,883 Kdybych si pro nìj pøišel døív, byla by to vražda. 787 01:26:33,393 --> 01:26:35,718 Adame? 788 01:26:49,701 --> 01:26:54,493 Prokristapána, vy tomu vážnì vìøíte. 789 01:26:54,622 --> 01:26:57,707 Já tomu vìøil vždycky. 790 01:27:01,254 --> 01:27:03,631 To jsou samý lži, Adame. 791 01:27:03,631 --> 01:27:07,463 Nejsou. Já to vidím, když se jich dotkne. 792 01:27:45,006 --> 01:27:47,717 Vy jste poøádnej cvok. 793 01:27:47,717 --> 01:27:52,924 Fentone nebo Adame nebo jak se vlastnì jmenujete. 794 01:27:53,348 --> 01:27:56,467 Vlastnì je mi to buøt. 795 01:27:57,393 --> 01:28:03,396 Staèí mi, že teï vím, co jste za vrahounskýho hajzla. 796 01:28:04,484 --> 01:28:07,568 A že jsem vás dostal. 797 01:28:07,737 --> 01:28:09,813 Možná. 798 01:28:11,115 --> 01:28:15,742 Ale vaší matce to už život nevrátí, že ne? 799 01:28:16,037 --> 01:28:22,158 Je mrtvá a jejího vraha nechytili, že? 800 01:28:23,670 --> 01:28:27,086 Trhnìte si. Hajzle mizernej... 801 01:28:50,029 --> 01:28:52,699 Jak jste na to pøišel? 802 01:28:52,699 --> 01:28:55,818 Mìl jsem vás na seznamu. 803 01:29:16,431 --> 01:29:20,310 Vás nenapadlo, že o tom nìkdo ví, že ne? 804 01:29:20,310 --> 01:29:24,438 Bùh to vìdìl. A proto poslal mì. 805 01:29:48,838 --> 01:29:51,792 Jsem agent FBI. 806 01:29:53,551 --> 01:29:56,338 Budou mì hledat. 807 01:29:57,180 --> 01:29:59,505 Ne, nebudou. 808 01:30:00,016 --> 01:30:03,302 Budou dál hledat Fentona. 809 01:30:04,229 --> 01:30:07,265 Vy budete jeho poslední obì. 810 01:30:07,649 --> 01:30:09,974 Vidìli vás. 811 01:30:11,486 --> 01:30:15,649 Budou vìdìt, že jste to udìlal vy. 812 01:30:23,581 --> 01:30:26,997 Bùh mì ochrání. 813 01:30:40,849 --> 01:30:44,763 - Chci, abyste ho našli! - Zavolám ti potom. 814 01:30:49,357 --> 01:30:52,068 Nikdo z vás si nepamatuje, jak vypadal? 815 01:30:52,068 --> 01:30:54,487 Jak jsem øíkal, jen tak matnì. 816 01:30:54,487 --> 01:30:57,907 Nechápu to. Díval jsem se na nìj. Potøásl jsem mu rukou. 817 01:30:57,907 --> 01:31:02,154 Dave, máme tu problém. Podívej na to. 818 01:31:06,040 --> 01:31:08,413 To je on. 819 01:31:08,751 --> 01:31:11,373 Teï už tì máme, hochu. 820 01:31:12,338 --> 01:31:16,502 - Co je to? - Takhle vypadají všechny kazety. 821 01:31:17,093 --> 01:31:21,472 Sakra práce! Kontrolujeme to jméno, které udal. 822 01:31:21,472 --> 01:31:25,059 - To bude falešné jméno. - Zní jako falešné. 823 01:31:25,059 --> 01:31:27,478 Fenton Meiks. 824 01:31:27,478 --> 01:31:31,891 Fentone Meiksi, tady je FBI! Jdeme dovnitø! 825 01:31:36,196 --> 01:31:38,153 Èistý! 826 01:31:50,502 --> 01:31:53,668 - Máte nìco? - Ne. 827 01:31:59,427 --> 01:32:01,799 Proboha. 828 01:32:04,432 --> 01:32:07,268 Nikdo tu není, pane. 829 01:32:07,268 --> 01:32:10,554 Tohle jsme našli ve sklepì. 830 01:32:14,567 --> 01:32:17,189 Je tam dole i on? 831 01:32:17,779 --> 01:32:20,270 On ne. 832 01:32:38,424 --> 01:32:40,718 Promiòte, prosím. 833 01:32:40,718 --> 01:32:43,054 Neslyšela jsem vás. Pøejete si? 834 01:32:43,054 --> 01:32:46,140 Jsem od FBI. Chci mluvit se šerifem. Je tam? 835 01:32:46,140 --> 01:32:49,094 Jasnì že jo. Šerife? 836 01:32:49,477 --> 01:32:54,269 - Nedáte si kafe? - Ne, to je dobrý, dìkuju. 837 01:32:56,860 --> 01:33:01,403 - Zdravím, Curtisi. - Dobrý den, Becky. 838 01:33:12,000 --> 01:33:14,835 - Šerif? - Jo. 839 01:33:17,088 --> 01:33:19,507 Jsem agent Griffin Hull z FBI. 840 01:33:19,507 --> 01:33:23,208 Mám pár otázek ohlednì vašeho bratra. 841 01:33:23,595 --> 01:33:27,462 - Fentona? - Ano, pane. 842 01:33:30,810 --> 01:33:33,930 Nechcete jít ke mnì? 843 01:33:39,444 --> 01:33:42,447 Jsem rád, že jste mi to pøišel øíct osobnì. 844 01:33:42,447 --> 01:33:45,780 Nechtìl jsem, abyste se to dozvìdìl z novin. 845 01:33:46,201 --> 01:33:49,329 Jestli vám mùžu nìjak pomoct, klidnì mi zavolejte. 846 01:33:49,329 --> 01:33:51,497 Máme to pokryto celkem dobøe. 847 01:33:51,497 --> 01:33:54,751 Ale kdyby vás napadlo, kam mohl jít nebo kdyby se vám ozval... 848 01:33:54,751 --> 01:33:58,036 - Ovšem. - Tak jo. 849 01:34:01,132 --> 01:34:05,000 Vy jste slušný èlovìk, agente Hulle. 850 01:34:41,381 --> 01:34:44,168 Všechno v poøádku, Adame? 851 01:34:45,093 --> 01:34:48,628 Všechno je v pohodì, Becky. 852 01:34:48,763 --> 01:34:51,764 Boží vùle byla vykonána. 853 01:34:51,933 --> 01:34:54,389 Chvála Bohu. 854 01:36:07,300 --> 01:36:13,552 Vyrobil Petr Zenkl LS PRODUCTIONS 855 01:36:14,305 --> 01:37:14,900 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm