"Marry My Husband" Farewell and A New Beginning
ID | 13198129 |
---|---|
Movie Name | "Marry My Husband" Farewell and A New Beginning |
Release Name | Marry.My.Husband.Japan.S01E10.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 36892078 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:21,439 --> 00:00:22,440
الباب الخلفي يُفتح!
3
00:00:24,358 --> 00:00:25,359
الحالة حرجة.
4
00:00:25,443 --> 00:00:27,695
المريض ذكر في الثلاثينيات من عمره،
إصابات متعددة.
5
00:00:27,778 --> 00:00:28,779
- أي مستوى؟
- 300.
6
00:00:28,863 --> 00:00:30,614
- ومؤشراته الحيوية؟
- غير قابلة للقياس.
7
00:00:30,698 --> 00:00:31,532
أسرعوا!
8
00:00:31,615 --> 00:00:33,492
1، 2، 3.
9
00:00:33,576 --> 00:00:35,703
هل أنت بخير؟ هل تسمعني؟
10
00:00:36,370 --> 00:00:39,123
حادث سيارة تسبّب في صدمات متعددة
مع نزيف داخل البطن.
11
00:00:39,206 --> 00:00:40,750
مستوى اللاوعي 300.
12
00:00:40,833 --> 00:00:43,419
لا يُوجد نبض قابل للقياس ولا ضغط دم.
13
00:00:43,502 --> 00:00:45,129
- استعدّوا لإدخال أنبوب.
- حسناً.
14
00:00:56,140 --> 00:00:57,558
لماذا؟
15
00:00:58,017 --> 00:01:01,687
كيف يحدث هذا لابني "تومو"؟
16
00:01:03,606 --> 00:01:05,232
تلك المرأة…
17
00:01:06,317 --> 00:01:10,780
زوجته هي من كان يجب أن تموت!
18
00:01:13,908 --> 00:01:15,284
معذرةً.
19
00:01:16,368 --> 00:01:18,871
أيمكنني التحدّث إليكما للحظة؟
20
00:01:22,625 --> 00:01:25,503
يبدو أنه غير واع وفي حالة حرجة.
21
00:01:26,545 --> 00:01:30,382
"ميسا كانبي" هي آخر شخص تحدّث إليه
"تومويا هيرانو" عبر الهاتف.
22
00:01:31,091 --> 00:01:32,926
هذه أنت، صحيح؟
23
00:01:33,844 --> 00:01:34,720
نعم.
24
00:01:34,804 --> 00:01:39,183
كنت زميلة السيد "هيرانو" وكنتما مخطوبين
من قبل. أهذا صحيح؟
25
00:01:41,435 --> 00:01:42,269
نعم.
26
00:01:42,353 --> 00:01:45,564
ما علاقتك بـ"رينا" زوجة السيد "هيرانو"؟
27
00:01:46,899 --> 00:01:49,276
كنا صديقتين في طفولتنا وكنا أعزّ صديقتين.
28
00:01:49,360 --> 00:01:52,988
إنها ضحية. ستفهم إن بحثت في الأمر.
29
00:01:55,074 --> 00:01:56,866
تواصلت معي شرطة "توياما".
30
00:01:57,701 --> 00:02:00,955
نحاول تحديد موقعها فيما يتعلق بهذه القضية.
31
00:02:02,498 --> 00:02:04,333
ألديكما أي فكرة أين يمكن أن تكون؟
32
00:02:05,584 --> 00:02:06,752
لا أعرف.
33
00:02:06,836 --> 00:02:09,713
في منزل حبيب؟ أو ربما مع صديق؟
34
00:02:10,339 --> 00:02:11,507
"رينا" ليس لها…
35
00:02:13,300 --> 00:02:16,178
أي أصدقاء سواي.
36
00:02:16,804 --> 00:02:18,889
أرجوك أن تسمح لنا بالمساعدة في التحقيق.
37
00:02:18,973 --> 00:02:21,892
يجب أن نمسك بها في أقرب وقت ممكن.
38
00:02:21,976 --> 00:02:23,561
لا يمكن توقع أفعالها.
39
00:02:45,666 --> 00:02:46,667
شكراً.
40
00:03:05,019 --> 00:03:06,228
معكرونة "نابياكي"؟
41
00:03:06,896 --> 00:03:08,063
ستُدفئك.
42
00:03:09,064 --> 00:03:10,941
أهذا اختصاصك؟
43
00:03:12,484 --> 00:03:15,195
كانت تعدّه لي أمي في كثير من الأحيان
في صغري.
44
00:03:15,738 --> 00:03:18,616
كلما أُصبت بنزلة برد أو شعرت بتوعك.
45
00:03:21,911 --> 00:03:23,621
به كل العناصر الغذائية اللازمة.
46
00:03:26,749 --> 00:03:28,208
أشكرك على الطعام.
47
00:03:42,014 --> 00:03:43,057
ما رأيك؟
48
00:03:44,642 --> 00:03:47,853
مذاقه لطيف. إنه مريح.
49
00:03:56,362 --> 00:03:57,529
أيها المدير،
50
00:03:59,031 --> 00:04:02,743
لطالما كنت إلى جانبي، تحرسني.
51
00:04:04,286 --> 00:04:07,331
كنت تحميني دائماً.
52
00:04:09,541 --> 00:04:12,252
حتى حين كنت أُعامل وكأنني مترصّد.
53
00:04:13,545 --> 00:04:15,172
آسفة، أعتذر عن ذلك.
54
00:04:16,089 --> 00:04:18,550
على الإطلاق. كنت أمزح.
55
00:04:24,473 --> 00:04:26,892
لنأكل قبل أن يبرد الطعام.
56
00:04:29,395 --> 00:04:30,229
حسناً.
57
00:04:47,287 --> 00:04:48,497
أنا آسفة، لكن…
58
00:04:49,081 --> 00:04:50,749
حين كنت أبحث عنك،
59
00:04:50,832 --> 00:04:53,419
نظرت بطريق الخطأ إلى التقويم على حاسوبك.
60
00:04:53,961 --> 00:04:55,170
"وفاة مالك السلحفاة الصغيرة"
61
00:04:55,254 --> 00:04:59,466
مالك مطعم "السلحفاة الصغيرة"
سيموت قريباً، صحيح؟
62
00:05:00,843 --> 00:05:01,844
نعم.
63
00:05:01,927 --> 00:05:03,303
هل هناك شيء…
64
00:05:03,387 --> 00:05:05,264
لا أظن أننا نستطيع أن نفعل شيئاً.
65
00:05:07,558 --> 00:05:08,600
صحيح…
66
00:05:09,184 --> 00:05:10,477
أنا واثق…
67
00:05:11,979 --> 00:05:14,440
بأنه عاش حياة سعيدة.
68
00:05:16,150 --> 00:05:18,068
حياة سعيدة…
69
00:05:26,577 --> 00:05:27,995
يجب أن…
70
00:05:29,955 --> 00:05:32,249
أسوّي الأمور بشكل نهائي مع "رينا".
71
00:05:34,168 --> 00:05:35,669
اتركي لي ذلك.
72
00:05:35,753 --> 00:05:36,795
لا.
73
00:05:37,504 --> 00:05:40,174
أنا من دفعتها إلى حافة الجنون.
74
00:05:41,508 --> 00:05:43,969
بدأ كل هذا بيني وبين "رينا".
75
00:05:44,970 --> 00:05:48,766
لم أعد أريد الهروب منها.
76
00:05:49,391 --> 00:05:50,350
لا تفعلي هذا.
77
00:05:51,060 --> 00:05:53,687
هناك خطر شديد في أن تواجهيها
في حالتها هذه.
78
00:05:58,358 --> 00:06:01,320
"لست من النوعية
التي يمكنها أن تصبح شخصية شريرة."
79
00:06:02,571 --> 00:06:05,908
هكذا قلت لي أيها المدير.
80
00:06:07,409 --> 00:06:09,161
لكنني أفكّر…
81
00:06:10,287 --> 00:06:11,205
إن كان "تومويا"…
82
00:06:15,125 --> 00:06:21,006
لو أن "تومويا"…
قد مات في حادث السيارة هذا،
83
00:06:22,800 --> 00:06:26,970
فستُنقذ حياتك.
84
00:06:28,931 --> 00:06:31,141
أرجو أن ينتهي الأمر على هذا النحو.
85
00:06:34,603 --> 00:06:36,855
أريد أن يحدث الأمر بهذه الطريقة.
86
00:06:38,774 --> 00:06:40,484
هذا ما أفكّر فيه الآن.
87
00:06:43,821 --> 00:06:45,656
أنا سيئة بما يكفي لأكون شخصية شريرة.
88
00:06:54,289 --> 00:06:56,250
أفهم شعورك.
89
00:06:57,543 --> 00:07:01,463
ومع ذلك، لن أسمح لك بتعريض نفسك للخطر.
90
00:07:04,716 --> 00:07:07,052
لأنني في حياتي الثانية…
91
00:07:08,387 --> 00:07:10,097
أحتاج إليك أيضاً.
92
00:07:28,031 --> 00:07:30,784
"واتارو"، ستغادر المكتب الرئيسي.
93
00:07:31,368 --> 00:07:34,079
بصفتي مديراً لعمليات مطاعم "سوزوتويا"…
94
00:07:34,163 --> 00:07:37,416
سأعوّض خسائر قطاع المطاعم، صحيح؟
95
00:07:39,209 --> 00:07:44,840
إن سمحت لي،
أود أن أقترح تغييراً لطريقة إدارة المطاعم.
96
00:07:44,923 --> 00:07:46,300
"خدمة توصيل الطعام"
97
00:07:48,093 --> 00:07:50,304
فهمت توقعك ولا أرحّب به.
98
00:07:51,597 --> 00:07:53,182
أرني إياه في الاجتماع القادم.
99
00:07:56,560 --> 00:07:58,937
يا للهول، صبره يعادل صبر الذبابة المنزلية.
100
00:08:03,650 --> 00:08:05,569
آسف، كالمعتاد.
101
00:08:06,361 --> 00:08:07,279
لا بأس.
102
00:08:08,655 --> 00:08:12,534
هل كنت تعرف
أنك ستُكلف بإدارة قطاع المطاعم؟
103
00:08:13,827 --> 00:08:15,913
أجل، أنبأني حدسي.
104
00:08:17,623 --> 00:08:19,291
هذا مثير للإعجاب.
105
00:08:20,042 --> 00:08:24,254
وسائل الإعلام تستغلّ ذلك الحادث
الذي أُصيب فيه أحد موظفينا.
106
00:08:24,338 --> 00:08:26,715
أرجوك أن تترك لي هذه المسألة.
107
00:08:31,553 --> 00:08:34,556
"هل يُشتبه في التلاعب بالمكابح؟
حادث تصادم كبير على طريق (طوكيو) السريع!"
108
00:08:34,640 --> 00:08:38,644
"موظف في (سوزوتويا) في حالة حرجة،
لغز الدين الضخم والزوجة المفقودة"
109
00:08:43,106 --> 00:08:44,107
أيها المدير.
110
00:08:44,191 --> 00:08:46,944
اتصال من شركة "أساهي".
إنها مساعدة رئيس مجلس الإدارة.
111
00:08:48,237 --> 00:08:49,947
متجر "أساهي" الشامل؟
112
00:08:56,078 --> 00:09:00,249
مرحباً، أنا "سوزوكي"، مدير قسم التخطيط
المؤسسي في شركة "سوزوتويا" القابضة.
113
00:09:00,332 --> 00:09:02,876
أنا "ساتو" من متجر "أساهي" الشامل.
114
00:09:03,669 --> 00:09:05,170
تشرّفت بالتحدّث إليك.
115
00:09:06,046 --> 00:09:08,632
الشرف لي.
أنا أتصل نيابةً عن رئيس مجلس الإدارة.
116
00:09:08,715 --> 00:09:13,220
نعتذر بصدق عن تصعيد واقعة الحساسية
بشكل غير ضروري.
117
00:09:13,303 --> 00:09:16,932
لا، أنا آسفة جداً
على ما سبّبناه لك من إزعاج.
118
00:09:17,015 --> 00:09:19,893
تقدّمه في العمر جعله عنيداً وأسرع غضباً.
119
00:09:19,977 --> 00:09:22,354
لا، نحن نتحمل المسؤولية كاملة عن…
120
00:09:27,150 --> 00:09:28,443
"رينا إيساكا"؟
121
00:09:29,236 --> 00:09:31,029
أخيراً لاحظت.
122
00:09:34,366 --> 00:09:37,369
لكنني تزوجت.
123
00:09:38,120 --> 00:09:39,538
بسبب ما فعلتماه.
124
00:09:40,122 --> 00:09:43,667
فأصبحت الآن "رينا هيرانو".
125
00:09:45,127 --> 00:09:48,672
هل عبثت بمكابح سيارة "تومويا هيرانو"؟
126
00:09:48,755 --> 00:09:51,300
كان موقفاً إما أن أقتل أو أُقتل فيه.
127
00:09:51,925 --> 00:09:53,176
الأهم من ذلك،
128
00:09:53,260 --> 00:09:56,638
أن صديقتي المقرّبة لم تأت إلى العمل اليوم.
129
00:09:57,639 --> 00:10:00,642
ويبدو أنها ليست في شقتها الجديدة كذلك.
130
00:10:02,060 --> 00:10:05,355
أتساءل إن كانت في عطلة في فندق فاخر.
131
00:10:05,439 --> 00:10:08,942
لا بد أنه من الرائع أن يكون لها حبيب ثري.
132
00:10:09,735 --> 00:10:12,321
سأغلق الخط إن كنت ستهدرين وقتي.
133
00:10:12,404 --> 00:10:14,823
لديّ اجتماع يجب أن أحضره.
شكراً على اتصالك.
134
00:10:14,906 --> 00:10:16,408
مهلاً.
135
00:10:17,284 --> 00:10:18,577
دعني أرى "ميسا".
136
00:10:20,037 --> 00:10:21,997
إن كنت سأُعتقل على أي حال،
137
00:10:22,956 --> 00:10:24,833
فأريد أن أرى "ميسا" قبل أن أرحل.
138
00:10:25,667 --> 00:10:29,338
أمهلني بعض الوقت لأتحدّث إليها.
لن أفعل شيئاً.
139
00:10:30,255 --> 00:10:32,632
ولماذا أصدّق كلمة واحدة مما تقولين؟
140
00:10:32,716 --> 00:10:35,969
أرجوك، لفترة قصيرة. 5 دقائق فقط تكفي.
141
00:10:36,803 --> 00:10:40,891
إن سمحت لي برؤية "ميسا" الآن،
فلن أزعجك مجدداً.
142
00:10:41,808 --> 00:10:43,518
كلام يصعب تصديقه من فم كاذبة…
143
00:10:43,602 --> 00:10:45,103
هذه فرصتي الأخيرة.
144
00:10:45,187 --> 00:10:47,939
لا يمكنني أن أدع هذا ينتهي
بكره "ميسا" لي. أرجوك.
145
00:10:49,608 --> 00:10:53,737
حالما أقابل "ميسا"، سأسلّم نفسي.
146
00:10:54,404 --> 00:10:55,614
أعدك.
147
00:10:58,241 --> 00:11:02,412
سأنتظر غداً في الساعة الـ2 ظهراً
في ردهة فندق "سفنتين".
148
00:11:30,565 --> 00:11:31,566
أيها المدير؟
149
00:11:34,528 --> 00:11:36,321
فيم تفكّر؟
150
00:11:37,114 --> 00:11:38,031
لا شيء.
151
00:11:39,616 --> 00:11:43,662
غداً جنازة مالك مطعم "السلحفاة الصغيرة"،
أليس كذلك؟
152
00:11:45,247 --> 00:11:46,206
بلى.
153
00:11:46,289 --> 00:11:49,376
أودّ أن أودّعه للمرّة الأخيرة.
154
00:11:52,045 --> 00:11:57,175
في الواقع، طرأ أمر مفاجئ في العمل،
لذا لا أظن أنني سأتمكّن من المجيء.
155
00:11:57,634 --> 00:11:58,677
حقاً؟
156
00:11:59,469 --> 00:12:02,222
سيساورني القلق إن خرجت بمفردك،
157
00:12:02,973 --> 00:12:04,641
لذا أرجوك أن تأخذي أختي معك.
158
00:12:05,767 --> 00:12:06,643
حسناً.
159
00:12:26,788 --> 00:12:29,040
"جنازة (سويتشي كامياما)"
160
00:12:32,544 --> 00:12:33,837
القاعة هناك.
161
00:12:35,464 --> 00:12:38,633
تفضّلي تذكرة التبادل.
القاعة في ذلك الاتجاه.
162
00:12:42,220 --> 00:12:43,138
شكراً.
163
00:12:44,097 --> 00:12:47,267
شكراً لكونك جزءاً من حياته.
القاعة في هذا الاتجاه.
164
00:12:47,350 --> 00:12:50,520
"استقبال"
165
00:13:29,059 --> 00:13:30,936
تفضّل بالجلوس.
166
00:13:33,688 --> 00:13:36,399
"طاولة محجوزة"
167
00:13:36,483 --> 00:13:37,317
معذرةً.
168
00:14:07,180 --> 00:14:09,057
كانت مراسم مؤثّرة.
169
00:14:09,140 --> 00:14:10,350
بالفعل.
170
00:14:12,477 --> 00:14:13,895
سأطلب منهم إحضار السيارة.
171
00:14:13,979 --> 00:14:14,813
حسناً.
172
00:14:20,777 --> 00:14:21,695
آنسة "كانبي".
173
00:14:26,575 --> 00:14:27,993
لم أرك منذ وقت طويل.
174
00:14:37,544 --> 00:14:39,838
هل تغيّر أي شيء من جانبك؟
175
00:14:42,299 --> 00:14:45,468
كلا، لا أثر لـ"رينا هيرانو" في أي مكان.
176
00:14:45,552 --> 00:14:47,429
إن رأينا شيئاً، فسأعلمك.
177
00:14:50,890 --> 00:14:51,975
سيدي.
178
00:15:03,737 --> 00:15:04,988
أخي الأكبر؟
179
00:15:07,240 --> 00:15:08,992
لا يمكنك الاتصال بالآنسة "كانبي"؟
180
00:15:09,618 --> 00:15:12,287
كل شيء على ما يُرام.
انتهت الجنازة ونحن في طريق الخروج.
181
00:15:12,370 --> 00:15:14,331
لكن قد يستغرق الأمر وقتاً أطول قليلاً.
182
00:15:14,414 --> 00:15:16,249
يبدو أن هناك مشكلة
في تسليم المهام الوظيفية.
183
00:15:16,833 --> 00:15:17,709
تسليم المهام؟
184
00:15:17,792 --> 00:15:21,838
نعم، قال إنه نسي أن يخبر السيدة "سوميوشي"
بأمر ما.
185
00:15:21,921 --> 00:15:24,966
شيء مهم يتعلق بشركائنا في العمل.
186
00:15:25,050 --> 00:15:26,509
عمّ ستتحدّث؟ إلى من؟
187
00:15:28,303 --> 00:15:31,097
لدينا صورة واضحة للرجل الذي اقتحم المرأب
188
00:15:31,181 --> 00:15:35,810
وعبث بمكابح "تومويا هيرانو".
التقطت صورته كاميرا مراقبة قريبة.
189
00:15:43,443 --> 00:15:44,611
رئيس القسم "توميتا".
190
00:15:45,695 --> 00:15:46,571
"توميتا"؟
191
00:15:48,323 --> 00:15:52,202
سببت لك الكثير من المتاعب
بينما كنت في قسم التخطيط الفرعي.
192
00:15:53,578 --> 00:15:56,164
أنا نادم حقاً لأنني لم أكن مديراً كفئاً.
193
00:15:56,247 --> 00:15:57,165
لا عليك.
194
00:16:00,251 --> 00:16:02,462
يقول إنه حين كان في قسم حلوى "واغاشي"،
195
00:16:02,545 --> 00:16:05,006
ساعده كثيراً مالك مطعم "السلحفاة الصغيرة".
196
00:16:05,924 --> 00:16:08,510
صادفناه في الجنازة.
197
00:16:08,593 --> 00:16:11,179
إنه يناقش أمور العمل
مع الآنسة "كانبي" الآن.
198
00:16:12,472 --> 00:16:14,808
لم يعمل "توميتا" في قسم حلوى "واغاشي" قط.
199
00:16:15,600 --> 00:16:16,476
ماذا؟
200
00:16:23,608 --> 00:16:26,653
معذرةً! آنسة "كانبي"!
201
00:16:26,736 --> 00:16:28,238
"ميكو"، أين أنتما الآن؟
202
00:16:29,239 --> 00:16:31,658
آسف. أنا آسف جداً. كان هذا خطئي.
203
00:16:32,409 --> 00:16:33,243
اعذريني من فضلك.
204
00:16:36,579 --> 00:16:38,289
أيها الكاذب.
205
00:16:39,833 --> 00:16:41,835
كنت أعرف أنك لن تحضر "ميسا".
206
00:16:43,628 --> 00:16:47,173
وقد زدت الطين بلّة
حين ملأت المكان بضباط الشرطة.
207
00:16:48,925 --> 00:16:50,468
ماذا فعلت بالآنسة "كانبي"؟
208
00:16:51,094 --> 00:16:52,387
أهذا ما تريده؟
209
00:16:52,470 --> 00:16:56,182
إن سلّمتني الآن، فلن تري "ميسا" مجدداً.
210
00:16:58,977 --> 00:17:00,228
تعال معي.
211
00:17:16,703 --> 00:17:18,246
سأذهب إلى الحمّام.
212
00:17:37,807 --> 00:17:41,019
أشعر بالذنب حيال الطريقة التي عاملت بها
السيدة "سوميوشي" أيضاً.
213
00:17:41,603 --> 00:17:45,607
أظن أن مرضها
كان بسبب كل ما وضعت عليها من ضغوط.
214
00:17:47,609 --> 00:17:50,570
كم يبعد المقهى؟
215
00:17:52,030 --> 00:17:54,240
هيا، لا داعي للعجلة.
216
00:17:54,324 --> 00:17:56,951
كنت رئيسك، لكننا كنا في الفريق نفسه،
217
00:17:57,035 --> 00:17:59,954
فلنأخذ بعض الوقت
للتحدّث عن الحياة وما إلى ذلك.
218
00:18:03,458 --> 00:18:04,751
يبدو أنك غير مهتمة
219
00:18:05,210 --> 00:18:06,711
بما حدث لرجل…
220
00:18:07,629 --> 00:18:10,673
خسر كل ما يملك في حياته المزدهرة،
بسبب مخططاتك.
221
00:18:11,508 --> 00:18:14,010
حين نُقلت إلى المستودع،
222
00:18:14,093 --> 00:18:17,305
كانت الشائعات بأنني تحرشت جنسياً
بموظفاتي وتنمّرت عليهنّ
223
00:18:17,388 --> 00:18:18,848
تنتشر بالفعل.
224
00:18:19,432 --> 00:18:20,308
أنا متأكد…
225
00:18:21,184 --> 00:18:23,269
أنك و"سوزوكي" السبب في ذلك أيضاً، صحيح؟
226
00:18:24,145 --> 00:18:26,648
لم يكن لديّ مكان أذهب إليه إطلاقاً.
227
00:18:27,816 --> 00:18:31,986
في هذا العصر وفي هذه الظروف الاقتصادية،
من المستحيل أن أجد وظيفة لائقة.
228
00:18:36,407 --> 00:18:38,409
انتهت حياتي!
229
00:18:41,996 --> 00:18:43,414
حينها…
230
00:18:48,294 --> 00:18:49,879
لم نلتق منذ وقت طويل.
231
00:18:52,423 --> 00:18:53,675
آنسة "إيساكا".
232
00:18:55,635 --> 00:18:58,805
ظهرت… ملاكي…
233
00:19:00,223 --> 00:19:04,060
سامحتني "رينا" على كل شيء
رغم أنني غدرت بها.
234
00:19:04,143 --> 00:19:06,104
قالت بصوت رقيق،
235
00:19:06,604 --> 00:19:09,065
"عش من أجلي."
236
00:19:11,234 --> 00:19:12,402
أعطتني…
237
00:19:14,153 --> 00:19:16,948
سبباً لأعيش من جديد.
238
00:19:37,719 --> 00:19:38,970
توقف هنا.
239
00:19:46,227 --> 00:19:47,562
أين الآنسة "كانبي"؟
240
00:19:50,899 --> 00:19:52,275
تذكّرت للتوّ…
241
00:19:53,693 --> 00:19:56,613
أول رحلة قمنا بها معاً بالسيارة.
242
00:19:56,696 --> 00:19:58,781
أين هي؟ هل هي مع "توميتا"؟
243
00:20:00,450 --> 00:20:04,162
لطالما كانت "ميسا" فتاة مهملة.
244
00:20:04,245 --> 00:20:06,039
أين الآنسة "كانبي"؟
245
00:20:07,040 --> 00:20:08,917
إن قبّلتني، فسأخبرك.
246
00:20:11,920 --> 00:20:16,090
أريد أن أغيّر ذكرى أسوأ تاريخ في حياتي.
247
00:20:16,174 --> 00:20:17,300
أنت مجنونة.
248
00:20:19,427 --> 00:20:22,722
إذاً لن ترى "ميسا" على قيد الحياة مجدداً.
249
00:20:23,640 --> 00:20:24,891
لن تراها أبداً.
250
00:20:29,520 --> 00:20:30,813
إذاً، ما قرارك؟
251
00:20:52,251 --> 00:20:55,421
أجيبيني!
252
00:20:56,714 --> 00:20:58,716
اعترفي!
253
00:21:17,276 --> 00:21:19,070
أنت تعيق الطريق أيها الحقير!
254
00:21:20,446 --> 00:21:24,075
أنت دائماً تحول بيننا، دائماً!
255
00:21:30,540 --> 00:21:33,710
أتريد أن تؤدي دور البطل؟
إذاً فلتمت كالأبطال!
256
00:21:35,044 --> 00:21:36,921
بديلاً عن "ميسا".
257
00:22:10,621 --> 00:22:11,914
"ميسا"…
258
00:22:15,251 --> 00:22:17,837
"مغلق مؤقتاً"
259
00:22:17,920 --> 00:22:18,921
"ممنوع التعدّي"
260
00:22:19,005 --> 00:22:22,258
"قيد التجديد
من 2 نوفمبر 2015 إلى 26 فبراير 2016"
261
00:22:22,341 --> 00:22:27,180
"متنزه (دريم لاند) الترفيهي"
262
00:22:28,973 --> 00:22:30,183
"ميسا".
263
00:22:36,981 --> 00:22:38,066
صباح الخير.
264
00:22:44,739 --> 00:22:46,866
ألا يعيد إليك الذكريات؟
265
00:22:46,949 --> 00:22:52,288
هل تتذكّرين مدينة الملاهي
التي كان والدك يأخذنا إليها؟
266
00:22:52,371 --> 00:22:56,042
سيهدمون هذه العجلة الدوارة،
لذا فهي معطّلة.
267
00:22:57,668 --> 00:23:00,046
ركبنا فيها أيضاً
خلال رحلتنا المدرسية، صحيح؟
268
00:23:00,588 --> 00:23:03,174
لم يسمح أحد بضمّك إلى مجموعته،
269
00:23:03,257 --> 00:23:05,301
فعرضت عليك صداقتي، صحيح؟
270
00:23:06,928 --> 00:23:07,887
تذكّرت.
271
00:23:08,429 --> 00:23:09,263
لديّ هذا.
272
00:23:09,931 --> 00:23:11,766
هذه الأساور تعيدنا إلى الطفولة، صحيح؟
273
00:23:11,849 --> 00:23:13,017
أحضرت لك واحداً أيضاً.
274
00:23:13,101 --> 00:23:16,145
صنعته بنفسي. مدّي يدك.
275
00:23:18,523 --> 00:23:19,607
هيا!
276
00:23:25,238 --> 00:23:27,657
ما هذه الدماء؟
277
00:23:31,577 --> 00:23:32,453
هذه؟
278
00:23:33,412 --> 00:23:35,790
هذا ليس من شأنك يا "ميسا".
279
00:23:36,374 --> 00:23:38,000
لا تتشتتي في أمور أخرى.
280
00:23:38,084 --> 00:23:40,962
أريد الاستمتاع بكل لحظة
مع أعزّ صديقاتي التي غابت طويلاً.
281
00:23:41,045 --> 00:23:42,463
هاك، ربطته.
282
00:23:48,261 --> 00:23:49,303
"رينا"…
283
00:23:50,054 --> 00:23:50,888
ماذا؟
284
00:23:51,889 --> 00:23:53,224
ماذا تريدين؟
285
00:23:56,227 --> 00:23:57,728
أردت التحدّث إليك.
286
00:23:57,812 --> 00:23:58,896
عمّ؟
287
00:23:58,980 --> 00:24:00,982
لقد فكّرت ملياً…
288
00:24:01,858 --> 00:24:04,360
فيما يجب أن أفعله من الآن فصاعداً.
289
00:24:05,987 --> 00:24:11,492
لكن من دونك، لم أتوصل إلى شيء.
290
00:24:13,536 --> 00:24:17,123
لكنك حين تكونين هنا معي،
تنهال عليّ الأفكار.
291
00:24:18,166 --> 00:24:19,292
أفكار لفعل أشياء لئيمة؟
292
00:24:19,834 --> 00:24:20,835
لا يحق لك أن تتكلّمي.
293
00:24:23,462 --> 00:24:24,547
أنا…
294
00:24:29,927 --> 00:24:32,054
لديّ شيء كنت أريد أن أخبرك به.
295
00:24:33,806 --> 00:24:34,765
ما هو؟
296
00:24:35,516 --> 00:24:36,559
أنا…
297
00:24:39,270 --> 00:24:41,439
لطالما كرهتك يا "رينا".
298
00:24:48,154 --> 00:24:49,989
أنانيتك،
299
00:24:50,072 --> 00:24:53,284
وإلحاحك وأسلوبك في ذمّ الناس طوال الوقت…
300
00:24:54,327 --> 00:24:57,205
وقدرتك على إيذاء الآخرين
من دون أن يرفّ لك جفن.
301
00:24:58,956 --> 00:25:01,083
لطالما كرهتك، دائماً.
302
00:25:03,294 --> 00:25:05,379
في ذلك اليوم حين كنا في الصف الثاني،
303
00:25:05,463 --> 00:25:08,174
حين كنت أبكي وأمسكت أنت بيدي،
304
00:25:09,634 --> 00:25:11,719
كانت يدك دافئة جداً،
305
00:25:12,637 --> 00:25:14,555
وشعرت بسعادة غامرة.
306
00:25:16,849 --> 00:25:17,934
لكن…
307
00:25:19,894 --> 00:25:22,480
ملازمتك الدائمة لي جعلتني أشعر بالاختناق.
308
00:25:23,940 --> 00:25:25,858
حتى في أوقات الوفاق،
309
00:25:26,734 --> 00:25:30,529
في أعماقي… كنت أتمنى دائماً أن أبتعد عنك.
310
00:25:37,578 --> 00:25:38,454
أجل.
311
00:25:41,207 --> 00:25:42,208
كنت أعرف ذلك.
312
00:25:44,460 --> 00:25:46,963
رغبتك في الابتعاد عني
313
00:25:47,505 --> 00:25:50,216
زادتني إصراراً على ألّا أتركك تفلتين.
314
00:25:51,926 --> 00:25:56,138
ما كنت سأسمح لك أبداً بالتخلص مني
والبحث عن السعادة بمفردك.
315
00:25:59,809 --> 00:26:02,228
تعرف كل منّا الأخرى
منذ أن كنا في الـ7 من عمرنا،
316
00:26:03,312 --> 00:26:05,731
لكن هذه أول مرّة
نبوح فيها بمشاعرنا الحقيقية.
317
00:26:07,858 --> 00:26:09,193
هذا صحيح.
318
00:26:10,778 --> 00:26:12,613
لو كنا قد تصارحنا،
319
00:26:14,282 --> 00:26:16,784
ربما ما وصلت الأمور إلى هذا الحدّ.
320
00:26:18,411 --> 00:26:19,662
لا أدري.
321
00:26:22,748 --> 00:26:24,083
أنت…
322
00:26:26,335 --> 00:26:27,837
قتلتني من قبل.
323
00:26:34,385 --> 00:26:35,386
ماذا تقصدين؟
324
00:26:35,469 --> 00:26:37,430
أعني ما قلته بالضبط.
325
00:26:38,431 --> 00:26:42,268
أنت أزهقت روحي ذات مرّة.
326
00:26:44,228 --> 00:26:47,648
لكنني لم أعد ألومك على ذلك.
327
00:26:49,191 --> 00:26:51,569
لم أفهمك.
328
00:26:52,194 --> 00:26:53,696
لم يكن اهتمامي مُنصبّاً عليك.
329
00:26:54,780 --> 00:26:55,948
ومع ذلك،
330
00:26:57,158 --> 00:26:59,744
بقيت معك، أتظاهر بأنني أعزّ صديقاتك.
331
00:27:00,286 --> 00:27:01,996
كنت كاذبة.
332
00:27:04,874 --> 00:27:08,836
أما الآن… فأنا سعيدة،
333
00:27:09,795 --> 00:27:12,590
لأنني بدأت حياتي من جديد
من دون أن أكذب هذه المرّة.
334
00:27:14,091 --> 00:27:15,676
وأنا متأكدة…
335
00:27:16,969 --> 00:27:18,637
من أنك لو نسيتني،
336
00:27:19,180 --> 00:27:20,890
فستتمكّنين من عيش حياة مختلفة.
337
00:27:23,142 --> 00:27:25,227
حياة أسهل.
338
00:27:31,567 --> 00:27:32,902
قد تكونين على حق.
339
00:27:36,489 --> 00:27:38,032
لكن فات الأوان.
340
00:27:44,372 --> 00:27:46,332
على عكسك،
341
00:27:47,625 --> 00:27:49,752
لا أحظى بفرص ثانية في الحياة!
342
00:27:55,800 --> 00:27:57,093
لا أريد أن أكون وحيدة.
343
00:27:58,302 --> 00:27:59,512
أرجوك يا "ميسا"…
344
00:28:01,222 --> 00:28:02,681
موتي معي.
345
00:28:27,832 --> 00:28:30,334
"تشغيل، إيقاف"
346
00:28:31,168 --> 00:28:32,128
أرجوك.
347
00:28:32,753 --> 00:28:35,589
ليس لديّ سواك يا "ميسا"!
348
00:28:37,299 --> 00:28:38,426
"ميسا"…
349
00:28:40,594 --> 00:28:42,221
لنمت معاً.
350
00:28:45,724 --> 00:28:46,809
"رينا"…
351
00:28:49,145 --> 00:28:52,523
كم أشفق عليك!
352
00:28:52,606 --> 00:28:53,983
يجدر بك ذلك!
353
00:28:55,276 --> 00:28:56,986
هل فهمت الآن؟
354
00:29:01,323 --> 00:29:02,950
لقد قطعنا وعداً، هل تتذكّرين؟
355
00:29:04,243 --> 00:29:07,413
بأن نكون معاً إلى الأبد.
356
00:29:12,751 --> 00:29:14,170
دعيني أجيب بصراحة.
357
00:29:18,757 --> 00:29:20,176
هذا مستحيل!
358
00:30:17,316 --> 00:30:20,861
موتي! فلتموتي!
359
00:31:25,926 --> 00:31:26,927
"رينا".
360
00:31:29,305 --> 00:31:32,600
هذا يكفي، لقد انتهينا.
361
00:31:39,857 --> 00:31:44,320
فلتذهب كل منا إلى حال سبيلها.
362
00:32:10,095 --> 00:32:12,598
آسفة يا "ميسا".
363
00:32:17,186 --> 00:32:19,229
تذكّري هذا لبقية حياتك.
364
00:32:39,958 --> 00:32:41,710
لأن كل هذا بسببك.
365
00:35:19,743 --> 00:35:22,496
أيها المدير!
366
00:35:34,007 --> 00:35:35,968
أيها الطبيب! كيف حال ابني؟
367
00:35:38,637 --> 00:35:42,933
لقد نزف بغزارة، ولا تزال حالته حرجة.
368
00:35:43,016 --> 00:35:46,436
ليت أحدهم اتصل بسيارة إسعاف
بعد الطعن مباشرةً…
369
00:35:47,813 --> 00:35:48,981
هذا مؤسف.
370
00:35:50,065 --> 00:35:52,150
أرجوك أن تنقذ حياته.
371
00:35:52,234 --> 00:35:54,778
الوضع شديد الخطورة.
372
00:35:54,862 --> 00:35:56,989
أرجوكم أن تستعدّوا للأسوأ.
373
00:36:17,885 --> 00:36:19,052
أيها المدير…
374
00:36:34,902 --> 00:36:36,987
إن لم تستيقظ…
375
00:36:38,322 --> 00:36:39,823
فسأضيع.
376
00:36:42,951 --> 00:36:46,914
لم لا نذهب في نزهة سير أخرى معاً؟
377
00:36:49,249 --> 00:36:54,046
لنذهب إلى كل متاجر حلوى "واغاشي"
ومتاجر الملابس المستعملة وأكشاك الزهور…
378
00:36:55,547 --> 00:36:57,132
سنتجول معاً فحسب.
379
00:36:59,885 --> 00:37:02,638
أريدنا أن نأكل طعاماً شهياً،
380
00:37:04,681 --> 00:37:07,726
ونشاهد الأفلام ونسافر…
381
00:37:10,854 --> 00:37:13,857
لذا فلنذهب… معاً…
382
00:37:17,152 --> 00:37:20,405
أختك "ميكو" تحبك حباً جماً.
383
00:37:20,489 --> 00:37:22,991
يجب أن تريها أنك لا تزال هنا.
384
00:37:24,117 --> 00:37:26,578
و"كاميكيتشي" في انتظارك أيضاً…
385
00:37:34,670 --> 00:37:37,005
"واتارو"؟ لا! "واتارو"!
386
00:37:39,967 --> 00:37:41,718
أرجوك أن تعود!
387
00:37:44,429 --> 00:37:45,597
أرجوك…
388
00:37:45,681 --> 00:37:48,141
"واتارو"، أرجوك…
389
00:37:56,108 --> 00:37:57,275
"واتارو".
390
00:38:02,072 --> 00:38:03,198
"واتارو".
391
00:38:13,333 --> 00:38:14,876
غير معقول، كم كبرت!
392
00:38:33,895 --> 00:38:36,565
لكنك لم تتغيّر من داخلك.
393
00:38:45,115 --> 00:38:46,241
أنا آسفة.
394
00:38:49,703 --> 00:38:51,413
لقد أثقلت كاهلك…
395
00:38:53,373 --> 00:38:55,584
بالكثير من المسؤوليات.
396
00:38:57,210 --> 00:38:59,546
من الآن فصاعداً، عش لنفسك.
397
00:39:00,756 --> 00:39:02,340
سعادتك هي…
398
00:39:03,633 --> 00:39:05,552
سعادتي.
399
00:39:15,896 --> 00:39:17,147
والآن، اذهب.
400
00:39:25,489 --> 00:39:27,866
المرأة التي تحبها في انتظارك.
401
00:39:38,794 --> 00:39:43,215
تأكيد وقت الوفاة في الساعة الـ11:10 مساءً،
في 16 يناير 2016.
402
00:39:50,472 --> 00:39:52,182
"تومو"!
403
00:39:52,265 --> 00:39:54,309
- "تومو"!
- "تومويا"!
404
00:39:54,392 --> 00:39:56,311
- "تومو"!
- "تومويا"!
405
00:39:56,394 --> 00:39:58,480
- "تومو"!
- "تومويا"!
406
00:40:29,761 --> 00:40:32,973
سيد "سوزوكي". أنت في المستشفى.
407
00:40:33,682 --> 00:40:36,768
انتهت الجراحة. يمكنك أن تطمئنّ الآن.
408
00:40:38,186 --> 00:40:39,271
أخي الأكبر،
409
00:40:40,480 --> 00:40:41,815
هل تسمعني؟
410
00:40:59,624 --> 00:41:01,168
مرحباً بعودتك.
411
00:42:14,616 --> 00:42:15,533
"رينا".
412
00:42:17,619 --> 00:42:18,912
جاء الربيع…
413
00:42:20,413 --> 00:42:22,499
الموسم الذي التقينا فيه أول مرّة.
414
00:42:44,562 --> 00:42:46,815
آسفة يا "رينا".
415
00:42:49,359 --> 00:42:50,443
وداعاً.
416
00:43:07,043 --> 00:43:07,877
أيها المدير!
417
00:43:11,881 --> 00:43:13,466
وصلت خدمة "أوبر إيتس".
418
00:43:13,550 --> 00:43:15,260
"أوبر إيتس"، ما هي؟
419
00:43:15,802 --> 00:43:18,722
أرجوك أن تتوقف عن استخدام كلمات
لم يسمع بها الناس بعد.
420
00:43:19,597 --> 00:43:20,932
ماذا أحضرت لي اليوم؟
421
00:43:29,858 --> 00:43:30,692
تفضّل.
422
00:43:30,775 --> 00:43:31,609
شكراً.
423
00:43:39,451 --> 00:43:41,286
تفضّل، أطعمة خفيفة للساعة الـ3.
424
00:43:42,329 --> 00:43:43,788
شكراً جزيلاً.
425
00:43:56,843 --> 00:43:57,802
لنأكل.
426
00:43:57,886 --> 00:43:58,720
حسناً.
427
00:44:05,727 --> 00:44:06,561
إنها شهية.
428
00:44:09,814 --> 00:44:11,107
إنها شهية!
429
00:44:13,234 --> 00:44:14,444
ولكنها…
430
00:44:15,653 --> 00:44:20,200
تجعلني أرغب في تناول حلوى سلحفاة "موناكا"
من مطعم "السلحفاة الصغيرة" مجدداً.
431
00:44:22,869 --> 00:44:25,038
ستعيش في ذكرياتنا دائماً.
432
00:44:39,677 --> 00:44:41,388
هل تسير إعادة التأهيل على ما يُرام؟
433
00:44:41,971 --> 00:44:43,473
نعم، هل تريدين أن تري؟
434
00:44:43,556 --> 00:44:46,184
- ماذا؟ هل يمكنك المشي الآن؟
- بل ويمكنني الركض.
435
00:44:46,851 --> 00:44:47,936
غير معقول!
436
00:44:56,403 --> 00:45:00,323
أي شخص يمكنه المساعدة،
أرجوك التعاون في تنظيم الطعام.
437
00:45:00,407 --> 00:45:01,574
- حسناً.
- حسناً.
438
00:45:01,658 --> 00:45:02,784
- شكراً.
- بكل سرور.
439
00:45:09,666 --> 00:45:10,542
لقد وصل!
440
00:45:10,625 --> 00:45:11,793
حسناً يا رفاق!
441
00:45:11,876 --> 00:45:13,294
كلنا معاً!
442
00:45:13,378 --> 00:45:17,340
المدير "سوزوكي"، تهانينا على التعافي!
443
00:45:20,718 --> 00:45:22,762
هل تريد أن تلقي كلمة؟
444
00:45:26,391 --> 00:45:28,977
لم أتوقع أن يكون هنا كل هذا العدد منكم…
445
00:45:29,060 --> 00:45:31,146
أشكركم جميعاً على ما خصصتموه لي من وقت.
446
00:45:31,229 --> 00:45:34,441
أنت شديد الجدّية! يا لها من خطبة مملّة!
447
00:45:34,524 --> 00:45:35,859
أهنئك.
448
00:45:35,942 --> 00:45:40,488
صنعنا أصناف اليوم بكثير من الحب،
لذا أرجوك أن تأكل كما يحلو لك.
449
00:45:40,572 --> 00:45:42,407
- شكراً.
- تفضّل من هنا.
450
00:45:44,701 --> 00:45:46,536
- يا رفاق! لقد وصلت!
- لقد وصلت!
451
00:45:46,619 --> 00:45:47,912
كلنا معاً!
452
00:45:47,996 --> 00:45:53,001
رئيسة القسم "سوميوشي"، تهانينا على تعافيك!
453
00:45:53,084 --> 00:45:55,753
عجباً! يا لها من مفاجأة!
454
00:45:56,254 --> 00:45:57,881
ظننت أنه مجرد حفل عشاء!
455
00:45:57,964 --> 00:46:02,969
اليوم نحتفل بخروجكما من المستشفى،
أنت والمدير "سوزوكي".
456
00:46:03,052 --> 00:46:04,053
كان يجب أن تخبروني!
457
00:46:04,137 --> 00:46:06,931
ما زلت أتعافى، كدتم تصيبونني بنوبة قلبية.
458
00:46:07,724 --> 00:46:10,268
أخبريني، كيف حالك؟
459
00:46:10,894 --> 00:46:12,770
أجل. كما ترين…
460
00:46:12,854 --> 00:46:14,856
ربما أفضل من ذي قبل.
461
00:46:15,732 --> 00:46:17,859
سأعود إلى العمل الأسبوع المقبل،
462
00:46:17,942 --> 00:46:20,111
لذا ستبقين عالقة معي لبعض الوقت.
463
00:46:24,782 --> 00:46:26,618
حسناً.
464
00:46:26,701 --> 00:46:29,245
- أنت دائمة المبالغة!
- آسفة.
465
00:46:33,458 --> 00:46:34,751
تفضّلا بالجلوس.
466
00:46:34,834 --> 00:46:35,793
تفضّلا.
467
00:46:35,877 --> 00:46:36,753
شكراً.
468
00:46:37,754 --> 00:46:40,215
- نخبكما!
- نخبكما!
469
00:46:45,345 --> 00:46:47,805
أخبرينا، ماذا حدث مع زوجك؟
470
00:46:49,599 --> 00:46:51,601
منذ أن علم بمرضي،
471
00:46:51,684 --> 00:46:54,020
حسّن زوجي سلوكه وصار ملتزماً.
472
00:46:54,103 --> 00:46:56,356
يبدو أنه أنهى علاقته
بتلك الموظفة المتدرّبة.
473
00:46:56,856 --> 00:46:59,859
في فترة وجودي بالمستشفى،
كان يؤدي كل أعمال المنزل ويرعى "ريكو".
474
00:46:59,943 --> 00:47:02,403
وبفضل ذلك، تمكّنت من استعادة صحتي بالكامل.
475
00:47:02,487 --> 00:47:03,696
إذاً فقد سامحته.
476
00:47:04,280 --> 00:47:07,450
لا، لقد قدّمت أوراق الطلاق للتوّ.
477
00:47:07,867 --> 00:47:10,161
أجل! أشعر بتحسّن كبير!
478
00:47:10,995 --> 00:47:12,163
- هذا رائع!
- هذا رائع!
479
00:47:12,247 --> 00:47:15,166
أليس كذلك؟
اليوم يمثّل بداية حياتي الجديدة.
480
00:47:15,667 --> 00:47:16,584
رائع!
481
00:47:16,668 --> 00:47:18,878
- مرحى!
- مرحى!
482
00:47:23,925 --> 00:47:26,761
إذاً، هل يمكنني التحدّث عن نفسي؟
483
00:47:26,844 --> 00:47:27,929
ما الأمر؟
484
00:47:28,721 --> 00:47:31,933
اليوم، أظن أنني سأطلب مواعدة "يوتو".
485
00:47:40,024 --> 00:47:42,610
أيها الطاهي، ألديك حبيبة؟
486
00:47:43,319 --> 00:47:45,029
أتريد الخروج لتناول شراب معنا؟
487
00:47:45,613 --> 00:47:48,199
يبدو أن الحيوانات المفترسة تتربّص به.
488
00:47:48,908 --> 00:47:51,494
لكن مع كل الفوضى في هذا الحفل،
489
00:47:51,578 --> 00:47:53,746
أشعر بأن هذه فرصتي لاتخاذ خطوة.
490
00:47:54,414 --> 00:47:56,457
قلبي يخفق بسرعة!
491
00:47:57,250 --> 00:47:59,586
- لنكن واضحين فحسب يا آنسة "كانبي".
- أجل.
492
00:47:59,669 --> 00:48:03,256
أرجوك ألّا تنزعجي حين أسرق منك حبك الأول.
493
00:48:03,339 --> 00:48:05,258
ماذا؟ بالطبع لن أنزعج!
494
00:48:05,883 --> 00:48:08,720
أعني، كان ذلك في المدرسة الثانوية!
495
00:48:08,803 --> 00:48:11,598
لقد صار ذلك من الماضي!
على أي حال، حظاً موفقاً!
496
00:48:11,681 --> 00:48:12,807
شكراً!
497
00:48:16,060 --> 00:48:20,815
"مقهى (لينتراكت)"
498
00:48:20,898 --> 00:48:21,858
أنا معجبة بك.
499
00:48:23,651 --> 00:48:25,820
أنا معجبة بك يا "يوتو".
500
00:48:26,362 --> 00:48:27,196
ماذا؟
501
00:48:28,406 --> 00:48:30,366
أريد أن… أدعوك إلى الخروج معي في موعد!
502
00:48:33,828 --> 00:48:35,204
ما الذي…
503
00:48:45,673 --> 00:48:46,507
شكراً.
504
00:48:50,011 --> 00:48:50,845
لكن…
505
00:48:51,721 --> 00:48:52,847
- لكن؟
- لكن؟
506
00:48:53,556 --> 00:48:57,810
سأغلق المطعم هذا الشهر…
وسأسافر إلى "فرنسا".
507
00:48:58,394 --> 00:48:59,854
"فرنسا"؟
508
00:48:59,937 --> 00:49:00,813
أجل.
509
00:49:00,897 --> 00:49:03,358
وجدت خاتمة هنا،
510
00:49:03,441 --> 00:49:05,902
وأريد اكتساب المزيد من الخبرة.
511
00:49:05,985 --> 00:49:09,155
دعاني مرشدي من أيام تدريبي
لأصبح رئيس الطهاة
512
00:49:09,238 --> 00:49:10,865
في مطعم جديد سيفتتحه.
513
00:49:10,948 --> 00:49:12,575
- إلى متى؟
- ماذا؟
514
00:49:13,660 --> 00:49:15,453
إلى متى ستبقى في "فرنسا"؟
515
00:49:16,871 --> 00:49:19,332
مبدئياً، 5 سنوات…
516
00:49:19,415 --> 00:49:20,458
ماذا؟
517
00:49:21,250 --> 00:49:23,920
لماذا لم تخبرني بشيء بهذه الأهمية؟
518
00:49:24,003 --> 00:49:26,673
- ماذا؟
- ظننت أننا تقاربنا…
519
00:49:26,756 --> 00:49:29,759
بل وقضينا رأس السنة معاً!
520
00:49:29,842 --> 00:49:30,677
صحيح…
521
00:49:31,219 --> 00:49:33,137
إذاً ستغلق المقهى وهذا…
522
00:49:33,221 --> 00:49:34,430
هو الوداع؟
523
00:49:34,514 --> 00:49:37,934
"ميكو"… أنت تتحدّثين الفرنسية بطلاقة.
524
00:49:38,893 --> 00:49:41,437
في الواقع، كنت سأخبرك اليوم…
525
00:49:41,521 --> 00:49:42,939
فات الأوان!
526
00:49:43,898 --> 00:49:45,775
لقد قرّرت كل شيء بالفعل!
527
00:49:46,859 --> 00:49:47,944
أنا آسف…
528
00:49:50,863 --> 00:49:54,283
إذاً أهذا ما كنت بالنسبة إليك يا "يوتو"؟
529
00:49:54,367 --> 00:49:57,328
قشرة الخبز التي لا تأكلها
إلا حين تتضور جوعاً؟
530
00:49:57,412 --> 00:49:59,789
لا، في الواقع، أنا أحب قشرة الخبز.
531
00:49:59,872 --> 00:50:02,166
- أظن أنني أحبها أكثر من…
- كفى.
532
00:50:03,334 --> 00:50:04,419
أنا…
533
00:50:05,336 --> 00:50:08,131
أكرهك يا "يوتو"!
534
00:50:12,301 --> 00:50:13,469
"ميكو"؟
535
00:50:17,890 --> 00:50:19,142
يا لها من طفلة…
536
00:50:24,230 --> 00:50:26,566
أعرف أنها أختي، لكن هذا محرج.
537
00:50:27,150 --> 00:50:28,735
بحقك، إنها ظريفة جداً.
538
00:50:35,700 --> 00:50:37,702
- هل هي أختي؟
- نعم.
539
00:50:37,785 --> 00:50:38,911
ماذا قالت؟
540
00:50:38,995 --> 00:50:40,663
"انتهت حياتي."
541
00:50:41,748 --> 00:50:44,459
أرجوك أن تجيبي قائلةً، "انضجي قليلاً."
542
00:50:48,004 --> 00:50:49,380
أجبت،
543
00:50:50,006 --> 00:50:51,966
"أو ربما كانت هذه هي البداية فحسب."
544
00:50:52,759 --> 00:50:56,053
الجهل بما سيحدث تالياً،
أليس هذا هو جوهر الحب؟
545
00:50:56,137 --> 00:50:58,931
يبدو أنك تتحدّثين عن تجربة.
546
00:50:59,474 --> 00:51:02,894
أجل، كان تحوّلاً في الأحداث لم أتوقعه قط.
547
00:51:05,772 --> 00:51:07,940
هل ننطلق في رحلة خاصة بنا إذاً؟
548
00:51:08,024 --> 00:51:12,403
في الوقت الحالي… نحو عام 2025.
549
00:51:24,373 --> 00:51:25,458
شراب "التابيوكة".
550
00:51:26,793 --> 00:51:28,795
هذا هو! ألست راضية؟
551
00:51:30,129 --> 00:51:31,964
- محبطة؟
- لا، الأمر ليس كذلك.
552
00:51:32,048 --> 00:51:34,091
- مرّ وقت طويل منذ أن تناولناه.
- هذا صحيح.
553
00:51:34,175 --> 00:51:37,386
سأتركه هنا. هل ستأكلينه؟
554
00:51:37,470 --> 00:51:39,847
الطعام جاهز.
555
00:51:39,931 --> 00:51:43,142
حسناً. يبدو لذيذاً!
556
00:51:55,404 --> 00:51:58,407
من أنت؟ ما اسمك؟
557
00:52:23,599 --> 00:52:26,727
آسف. تأخرت. حسناً!
558
00:52:26,811 --> 00:52:29,272
حسناً، إليك هذا وهذا. نعم، وهذا أيضاً.
559
00:52:29,355 --> 00:52:31,274
"توصيل (سوزوتويا)"
560
00:52:38,489 --> 00:52:40,199
شكراً جزيلاً.
561
00:52:47,123 --> 00:52:50,418
والآن، مع الفقرة الأخيرة،
إنها "موميجي نيشيا".
562
00:52:50,501 --> 00:52:52,753
إنها تحاول… وتنجح!
563
00:52:52,837 --> 00:52:55,506
يهتف الجمهور بحماس!
564
00:52:55,590 --> 00:52:57,633
وصلت النتيجة! 15.26 نقطة!
565
00:52:57,717 --> 00:52:59,594
لقد صارت في الصدارة، إنها في المركز الأول!
566
00:52:59,677 --> 00:53:02,221
"موميجي نيشيا" هي بطلتنا
ولم تتجاوز 13 عاماً،
567
00:53:02,305 --> 00:53:03,639
وتحصل على الميدالية الذهبية!
568
00:53:04,473 --> 00:53:05,558
"أوتاني"!
569
00:53:07,226 --> 00:53:10,730
كل الأنظار تتجه إليه الآن،
وهو على وشك أن يدخل التاريخ.
570
00:53:13,065 --> 00:53:14,859
كرة عالية تطير إلى اليمين.
571
00:53:15,484 --> 00:53:16,777
ثم تعود.
572
00:53:16,861 --> 00:53:19,155
وتختفي!
573
00:53:19,739 --> 00:53:21,991
"شوهي أوتاني" يقف منفرداً!
574
00:53:22,074 --> 00:53:24,702
الهدف رقم 176.
575
00:53:24,785 --> 00:53:26,829
"(السلحفاة الصغيرة)، متجر حلوى يابانية"
576
00:53:35,546 --> 00:53:37,256
شكراً لكم جميعاً على صبركم.
577
00:53:37,340 --> 00:53:39,592
يُعاد افتتاح "السلحفاة الصغيرة"
لأول مرّة منذ 10 أعوام.
578
00:53:39,675 --> 00:53:41,552
تفضّلوا بالدخول.
579
00:53:42,887 --> 00:53:43,804
شكراً.
580
00:53:43,888 --> 00:53:45,097
مرحباً بكم.
581
00:53:48,351 --> 00:53:50,102
شكراً.
582
00:53:51,020 --> 00:53:53,314
حسناً، شكراً على الانتظار.
ها هي وجبة "ماميكامي".
583
00:53:53,397 --> 00:53:54,607
شكراً.
584
00:53:54,690 --> 00:53:56,859
- معذرةً.
- سأعود على الفور لأخذ طلبك.
585
00:53:56,943 --> 00:53:58,152
انتظر لحظة من فضلك.
586
00:54:05,576 --> 00:54:08,371
عاد الكثير من الزبائن الدائمين اليوم.
587
00:54:08,871 --> 00:54:10,831
أنا ممتنة جداً.
588
00:54:13,459 --> 00:54:15,962
لكن ألا تمانعين حقاً؟
589
00:54:16,963 --> 00:54:23,386
الاستقالة من تلك الشركة الكبيرة
لتديري متجر حلوى "واغاشي" الصغير هذا؟
590
00:54:24,428 --> 00:54:27,932
بعدما سمعت القصص منك ومن المتدرّبين
والزبائن الدائمين،
591
00:54:28,015 --> 00:54:29,767
أدركت أنني أريد الحفاظ
592
00:54:30,393 --> 00:54:34,939
على نكهات ودفء هذا المكان
كما أراد له المالك.
593
00:54:36,190 --> 00:54:38,734
أقدّر مدى تقديرك له…
594
00:54:39,610 --> 00:54:43,614
لكنني آمل أن تبدئي
في إضافة المزيد والمزيد من لمساتك أيضاً.
595
00:54:44,949 --> 00:54:48,494
من الآن فصاعداً،
جاء دور جيلك ليتولى زمام الأمور.
596
00:54:49,286 --> 00:54:52,957
شكراً. تذكّرت يا "تشيو"!
597
00:54:53,457 --> 00:54:55,209
ما رأيك في هذا؟
598
00:54:57,878 --> 00:54:58,713
رائع!
599
00:54:59,922 --> 00:55:02,425
ظننت أنه سيكون من الممتع
أن تكون هناك جائزة من آن إلى آخر.
600
00:55:02,925 --> 00:55:04,051
استمرّي في ذلك!
601
00:55:12,935 --> 00:55:16,522
هنا يبدأ حلمي.
602
00:55:20,109 --> 00:55:23,070
بالمناسبة، لم يأت اليوم.
603
00:55:24,530 --> 00:55:26,490
إنه مشغول جداً.
604
00:55:29,326 --> 00:55:31,328
إن كنت ستبقى،
فهل يمكنك إغلاق المكان لاحقاً؟
605
00:55:31,412 --> 00:55:32,246
بالتأكيد.
606
00:55:33,289 --> 00:55:35,166
أحسنت صنعاً اليوم أيها الرئيس.
607
00:55:35,833 --> 00:55:38,919
جدّياً، أرجوك أن تكفّ عن مناداتي بالرئيس.
608
00:55:45,468 --> 00:55:48,095
"مختبر (سوزوتويا) للأغذية"
609
00:55:51,348 --> 00:55:53,142
صباح الخير يا رئيس مجلس الإدارة!
610
00:55:54,769 --> 00:55:57,063
هل سهرت طوال الليل مرّة أخرى
من أجل أطروحتك؟
611
00:55:57,146 --> 00:56:01,150
لا ترهق نفسك كثيراً بين العمل ودراستك.
حافظ على صحتك، اتفقنا؟
612
00:56:01,233 --> 00:56:05,112
لا بد أن إنشاء مختبر أبحاث الغذاء الجديد
أمر صعب بما يكفي بمفرده.
613
00:56:05,196 --> 00:56:09,742
هل قطعت كل هذه المسافة لتتكاسلي فحسب؟
614
00:56:10,409 --> 00:56:12,244
أنا هنا من أجل تفتيش مهم.
615
00:56:12,328 --> 00:56:15,873
تعييني رئيسة قسم التخطيط الفرعي
يثير حماسي.
616
00:56:15,956 --> 00:56:17,958
عليّ أن أشغل منصباً كبيراً
بعد الآنسة "كانبي".
617
00:56:19,710 --> 00:56:21,045
التزمي بذلك.
618
00:56:22,088 --> 00:56:25,216
أنت أقدر الناس على إنجاز ذلك يا "ميكو".
أنا مؤمن بقدراتك.
619
00:56:26,509 --> 00:56:28,427
ماذا؟ ما الذي سمعته؟
620
00:56:28,511 --> 00:56:29,720
هذا لا يشبهك بتاتاً.
621
00:56:31,013 --> 00:56:32,264
وأنت أيضاً!
622
00:56:34,100 --> 00:56:38,145
نعم، في النهاية،
كلا الأمرين كان حلمي لفترة طويلة.
623
00:56:39,021 --> 00:56:40,064
صباح الخير!
624
00:56:40,147 --> 00:56:41,607
- صباح الخير.
- صباح الخير.
625
00:56:46,946 --> 00:56:48,989
"18 سبتمبر 2025"
626
00:56:49,073 --> 00:56:52,034
هل يمكنك أن تذكّرني
بما تجري عنه البحث في الجامعة؟
627
00:56:52,118 --> 00:56:53,828
كم مرّة سألتني عن ذلك؟
628
00:56:53,911 --> 00:56:56,664
أتذكّر مصطلح "العلوم الحيوية".
629
00:56:56,747 --> 00:57:00,543
هناك العديد من المناطق حول العالم
حيث يزداد التصحّر سوءاً، صحيح؟
630
00:57:00,626 --> 00:57:01,460
نعم.
631
00:57:01,544 --> 00:57:03,087
إن تمكّنا من تحليل الجينات
632
00:57:03,712 --> 00:57:06,715
وتطوير محاصيل تنمو حتى في أقسى الظروف
633
00:57:06,799 --> 00:57:07,633
"العنب الأبيض"
634
00:57:07,716 --> 00:57:09,176
فيمكننا إحياء الأرض القاحلة.
635
00:57:09,260 --> 00:57:12,346
إنه بحث يمكن أن يحوّل الصحاري
إلى أراض خضراء.
636
00:57:12,429 --> 00:57:13,848
حسناً.
637
00:57:13,931 --> 00:57:16,225
- تظنين أنه مجرد حلم، صحيح؟
- لا.
638
00:57:16,308 --> 00:57:18,310
كنت أفكّر في أنه يناسبك تماماً.
639
00:57:19,812 --> 00:57:21,772
مرّ وقت طويل جداً
640
00:57:21,856 --> 00:57:24,191
إلى حدّ أنني مضطرّ إلى دراسة كل شيء
من بدايته…
641
00:57:24,275 --> 00:57:26,026
لكنني رأيت أنه سيكون خيراً
642
00:57:26,610 --> 00:57:29,321
لو وجدت أملاً للمستقبل،
في الجامعة أو في العمل.
643
00:57:30,030 --> 00:57:31,115
إنني أشجعك.
644
00:57:32,825 --> 00:57:33,659
وأنا يا "ميسا".
645
00:57:33,742 --> 00:57:34,577
ماذا؟
646
00:57:35,202 --> 00:57:36,662
أرجوك أن تفعلي ما تريدين.
647
00:57:36,745 --> 00:57:37,872
أياً يكن.
648
00:57:39,957 --> 00:57:41,876
سأكون دائماً إلى جانبك.
649
00:57:54,680 --> 00:57:56,223
انعطفي يساراً هنا.
650
00:57:56,307 --> 00:57:57,141
حسناً.
651
00:58:25,044 --> 00:58:27,463
هل أتخيّل أم…؟
652
00:58:27,963 --> 00:58:30,799
كلا. ربما كان هو.
653
00:59:04,375 --> 00:59:06,669
عجباً، لم أعرف بوجود هذا المكان.
654
00:59:09,088 --> 00:59:13,217
لم لا نسلك هذا الاتجاه؟
655
00:59:13,300 --> 00:59:14,134
بالتأكيد.
656
00:59:19,098 --> 00:59:20,557
جميل…
657
00:59:23,811 --> 00:59:27,815
حين تأكله من الأسفل،
تزداد حلاوته تدريجياً، صحيح؟
658
00:59:33,654 --> 00:59:35,114
هل ازداد حلاوةً؟
659
00:59:37,032 --> 00:59:38,117
بفضلك.
660
00:59:46,750 --> 00:59:50,045
هل تتذكّرين أي يوم هو اليوم؟
661
00:59:53,132 --> 00:59:56,510
18 سبتمبر 2025.
662
00:59:58,220 --> 01:00:00,514
يوم انتهاء حياتي الأولى.
663
01:00:02,308 --> 01:00:03,309
نعم.
664
01:00:06,770 --> 01:00:08,856
لكنك على قيد الحياة.
665
01:00:11,608 --> 01:00:13,444
سينتهي اليوم…
666
01:00:15,696 --> 01:00:16,989
وسيأتي الغد.
667
01:00:19,199 --> 01:00:20,284
هذا صحيح.
668
01:00:28,334 --> 01:00:29,877
أرجوك أن تتزوّجني.
669
01:00:33,172 --> 01:00:34,006
ماذا؟
670
01:00:36,925 --> 01:00:38,135
أرجوك…
671
01:00:40,137 --> 01:00:41,680
أن تتزوّجني.
672
01:00:47,394 --> 01:00:49,104
لكن هذا…
673
01:00:52,399 --> 01:00:55,194
ما أردت أن أقوله!
674
01:00:55,944 --> 01:00:57,780
أردت أن أقول ذلك أيضاً.
675
01:00:59,531 --> 01:01:01,617
هل تتذكّر ما قلته لي؟
676
01:01:02,826 --> 01:01:04,286
إنني أكثر جاذبية…
677
01:01:04,912 --> 01:01:07,915
حين أعبّر عمّا يجول بخاطري
بدلاً من الكتمان.
678
01:01:11,335 --> 01:01:12,544
في حياتي الأولى،
679
01:01:12,628 --> 01:01:15,089
في هذا اليوم عدت فجأة إلى الماضي 10 أعوام.
680
01:01:15,672 --> 01:01:18,092
لكنني لم أشعر بالوحدة، لأنك…
681
01:01:20,177 --> 01:01:25,307
كنت دائماً بجانبي.
682
01:01:27,893 --> 01:01:29,686
كنت كلما أوشك على فقدان الأمل،
683
01:01:30,771 --> 01:01:33,774
أجدك بجانبي دائماً، تحمل مظلّة فوقي.
684
01:01:38,695 --> 01:01:40,364
أريد أن…
685
01:01:42,157 --> 01:01:43,951
أسير معك يا "واتارو".
686
01:01:45,244 --> 01:01:47,204
نحو مستقبلنا الذي يبدأ غداً.
687
01:01:49,415 --> 01:01:51,041
أريدك دائماً إلى جانبي.
688
01:01:57,965 --> 01:01:59,508
أنت…
689
01:02:02,428 --> 01:02:03,971
حقاً…
690
01:02:18,944 --> 01:02:20,028
أحبك.
691
01:02:24,658 --> 01:02:25,742
أنا…
692
01:02:28,620 --> 01:02:29,997
أحبك حباً جماً.
693
01:02:32,916 --> 01:02:34,877
وسأظلّ أحبك دائماً.
694
01:02:43,302 --> 01:02:44,428
"واتارو"…
695
01:02:48,223 --> 01:02:49,516
هل تقبل…
696
01:02:50,392 --> 01:02:51,810
أن تكون زوجي؟
697
01:05:40,354 --> 01:05:43,357
ترجمة مي بدر
697
01:05:44,305 --> 01:06:44,468
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%