"Marry My Husband" A Substitute Death
ID | 13198130 |
---|---|
Movie Name | "Marry My Husband" A Substitute Death |
Release Name | Marry.My.Husband.Japan.S01E09.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 36892077 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:30,698 --> 00:00:32,575
صباح الخير.
3
00:00:32,658 --> 00:00:34,201
هل أنت بخير يا آنسة "كانبي"؟
4
00:00:38,080 --> 00:00:42,585
سمعت. تحوّل "هيرانو" إلى مترصّد، صحيح؟
5
00:00:42,668 --> 00:00:43,502
نعم.
6
00:00:44,795 --> 00:00:47,590
سأكون مسؤولة عن حراستك.
7
00:00:47,673 --> 00:00:51,552
لا نريدك أن تتجوّلي في الخارج
فيهاجمك ذلك الفاشل.
8
00:00:51,635 --> 00:00:54,346
هل اتصل بك المدير؟
9
00:00:54,430 --> 00:00:56,682
نعم، وجدت رسالة من أخي على "لاين"
حين استيقظت
10
00:00:56,766 --> 00:00:58,142
فنهضت فوراً من الفراش لآتي إليك.
11
00:00:59,351 --> 00:01:01,270
هل قال أي شيء؟
12
00:01:02,313 --> 00:01:06,108
أي شيء؟ أتقصدين بخلاف موضوع المترصّد؟
13
00:01:10,070 --> 00:01:12,281
هل قرّرتما أخيراً أنت وأخي…
14
00:01:12,364 --> 00:01:13,824
لا، الأمر ليس كذلك.
15
00:01:20,789 --> 00:01:22,541
السيدة "سوميوشي"، هل كل شيء على ما يُرام؟
16
00:01:24,752 --> 00:01:25,586
ماذا؟
17
00:01:27,505 --> 00:01:29,799
نعم، أستطيع، سآتي فوراً.
18
00:01:29,882 --> 00:01:30,716
ماذا؟
19
00:01:30,800 --> 00:01:31,884
هيا بنا يا "ميكو"!
20
00:01:32,468 --> 00:01:33,301
لكن…
21
00:01:37,348 --> 00:01:38,390
السيدة "سوميوشي".
22
00:01:39,015 --> 00:01:41,894
ماذا؟ هل جئت بالفعل؟ ماذا عن العمل؟
23
00:01:42,478 --> 00:01:45,314
أخذت اليوم إجازة لأسباب شخصية.
24
00:01:45,396 --> 00:01:47,149
أنا أيضاً في مهمة خاصة.
25
00:01:48,275 --> 00:01:49,109
إذاً…
26
00:01:49,193 --> 00:01:52,363
أصحيح أن المدير أتى لزيارتك هذا الصباح؟
27
00:01:52,446 --> 00:01:53,572
أخي؟ لكن لماذا؟
28
00:01:55,199 --> 00:01:56,116
لا…
29
00:01:56,200 --> 00:01:57,201
لقد سمعت.
30
00:01:57,283 --> 00:01:58,994
إنه أخوك، صحيح؟
31
00:01:59,620 --> 00:02:01,121
كانت صدمة كبيرة.
32
00:02:02,122 --> 00:02:04,708
طلبتما من المدير "سوزوكي"
أن يفعل ذلك من أجلي، صحيح؟
33
00:02:08,670 --> 00:02:10,214
"تقرير طبي"
34
00:02:10,297 --> 00:02:12,341
اتصلت بالطبيب.
35
00:02:12,424 --> 00:02:15,010
ها هو خطاب الإحالة.
36
00:02:17,096 --> 00:02:22,142
قال إنه يعرف طبيباً رائعاً
وعرّفني بأحد كبار أخصائيّ علاج السرطان.
37
00:02:22,768 --> 00:02:24,061
- هل فعل المدير ذلك؟
- أخي؟
38
00:02:25,103 --> 00:02:28,774
بفضله، يمكنني الانتقال إلى مستشفى آخر
للخضوع إلى الجراحة.
39
00:02:28,858 --> 00:02:29,942
جراحة؟
40
00:02:31,277 --> 00:02:33,320
أتقصدين أن الورم قابل للجراحة؟
41
00:02:33,946 --> 00:02:35,573
ليتني غير مُضطرّ إلى قول هذا الكلام،
42
00:02:36,615 --> 00:02:40,744
لكن السرطان قد انتشر في أعضاء أخرى
والغدد اللمفاوية.
43
00:02:41,453 --> 00:02:45,165
وسيكون من الصعب استئصاله جراحياً بالكامل.
44
00:02:47,793 --> 00:02:52,673
هل يعني ذلك أنه قد فات الأوان؟
45
00:02:53,215 --> 00:02:55,134
أخافني الطبيب كثيراً.
46
00:02:56,427 --> 00:02:59,722
قال إننا لو اكتشفناه متأخراً ولو قليلاً،
لفات الأوان.
47
00:03:02,725 --> 00:03:05,436
لا أكاد أصدّق أن خيانة زوجي أفادتني.
48
00:03:06,562 --> 00:03:09,815
قد يستغرق الأمر بعض الوقت،
49
00:03:09,899 --> 00:03:12,985
لكنني سأستأصل المرض وأستعيد حياتي.
50
00:03:14,278 --> 00:03:15,362
انتظرا وستريان.
51
00:03:18,616 --> 00:03:19,575
هذا رائع.
52
00:03:22,244 --> 00:03:24,496
أنا سعيدة جداً من أجلك…
53
00:03:26,081 --> 00:03:29,418
توقفي. لا تبالغي.
54
00:03:30,628 --> 00:03:32,796
لكن… آسفة…
55
00:03:34,632 --> 00:03:35,841
أنا سعيدة جداً.
56
00:03:38,552 --> 00:03:40,554
- أنا سعيدة من أجل السيدة "سوميوشي".
- أجل.
57
00:03:41,096 --> 00:03:42,932
لكنني فُوجئت بعض الشيء.
58
00:03:43,015 --> 00:03:45,768
لا أصدّق أن أخي جاء فعلاً إلى المستشفى.
59
00:03:58,822 --> 00:04:01,700
الرقم الذي اتصلت به لا يمكن الوصول إليه.
60
00:04:03,369 --> 00:04:04,620
- "ميكو".
- ماذا؟
61
00:04:04,703 --> 00:04:06,163
هل يمكنك الاتصال بالمدير؟
62
00:04:06,705 --> 00:04:08,374
لا يمكن لأحد الوصول إليه.
63
00:04:08,457 --> 00:04:11,126
قال أبي إنه لم يذهب إلى العمل كذلك.
64
00:04:15,422 --> 00:04:17,632
على أي حال، سأعيدك إلى مكان آمن.
65
00:04:17,716 --> 00:04:18,634
- حسناً.
- حسناً.
66
00:04:24,723 --> 00:04:27,017
"يوتو"، ماذا يجري؟
67
00:04:29,979 --> 00:04:32,147
ماذا؟ أخي؟
68
00:04:48,622 --> 00:04:52,418
في وقت متأخر من ليلة أمس،
اتصل بي السيد "سوزوكي".
69
00:04:56,922 --> 00:04:58,757
التقيت به في مقهاي هذا الصباح.
70
00:05:00,384 --> 00:05:04,680
أريدك أن تراقب عن كثب سلوك "رينا إيساكا"
من الآن فصاعداً.
71
00:05:05,597 --> 00:05:06,515
الآنسة "إيساكا"؟
72
00:05:07,141 --> 00:05:09,643
أجل. وأيضاً…
73
00:05:13,397 --> 00:05:14,606
أريدك أن تحتفظ لي بهذا.
74
00:05:15,774 --> 00:05:17,609
إن أصابني مكروه،
75
00:05:19,820 --> 00:05:21,655
فأرجوك أن تستخدمه من أجل الآنسة "كانبي".
76
00:05:22,948 --> 00:05:26,035
وعدت ألّا أفتحه إلا إن كانت حالة طارئة،
77
00:05:26,118 --> 00:05:27,411
لكن ساورني قلق شديد…
78
00:05:28,328 --> 00:05:30,247
وخشيت أن تكوني في ورطة، لذا…
79
00:05:30,330 --> 00:05:31,498
- فتحته؟
- فتحته؟
80
00:05:32,124 --> 00:05:34,126
نعم، فتحته.
81
00:05:35,127 --> 00:05:36,503
و…
82
00:05:37,171 --> 00:05:39,089
"دفتر مصرفي"
83
00:05:40,132 --> 00:05:41,091
معذرةً.
84
00:05:41,175 --> 00:05:43,302
"توكيل"
85
00:05:46,221 --> 00:05:47,931
"حساب جار"
86
00:05:48,557 --> 00:05:49,558
يا…
87
00:05:50,225 --> 00:05:53,604
ما الذي يدور في عقل السيد "سوزوكي"؟
88
00:05:54,313 --> 00:05:57,274
جدّياً، إلى أين ذهب؟
89
00:05:58,400 --> 00:06:01,028
"سيارات (توياما) المستأجرة"
90
00:06:01,111 --> 00:06:03,113
هل تفضّل طرازاً معيّناً للسيارة؟
91
00:06:05,783 --> 00:06:06,992
هذه السيارة.
92
00:06:09,536 --> 00:06:12,289
"13 يناير 2016"
93
00:06:16,043 --> 00:06:19,129
"22 سبتمبر 2025"
94
00:06:30,974 --> 00:06:32,267
"(كيتا) - (توياما)"
95
00:06:38,774 --> 00:06:44,029
"مطار (كيتوكيتو) في (توياما)"
96
00:06:57,042 --> 00:06:58,710
أمي…
97
00:06:59,920 --> 00:07:01,797
أرجوك أن تستيقظي…
98
00:07:04,842 --> 00:07:06,343
أنت تعيق الطريق. تحرّك.
99
00:07:24,444 --> 00:07:27,114
سأعتني بك الآن.
100
00:07:28,157 --> 00:07:30,868
هل تصدّقين أن كل ما تمرّين به…
101
00:07:31,910 --> 00:07:34,705
بسبب شخص واحد فقط؟
102
00:07:36,081 --> 00:07:38,625
إنها وحش حقيقي، أليس كذلك؟
103
00:07:45,716 --> 00:07:46,717
"مكالمات لم يُردّ عليها"
104
00:07:46,800 --> 00:07:49,052
"أنا (سوزوكي) من قسم التخطيط المؤسسي.
أيمكننا التحدّث؟"
105
00:08:04,568 --> 00:08:06,278
سُررت برؤيتك ليلة أمس.
106
00:08:06,361 --> 00:08:07,779
ماذا تريد؟
107
00:08:07,863 --> 00:08:10,032
سمعت بأنك تغيّبت عن العمل مجدداً اليوم.
108
00:08:10,115 --> 00:08:12,826
هذا أسبوع كامل من الغياب غير المُبرر.
109
00:08:13,410 --> 00:08:15,287
إن واصلت هذا التغيّب، فستُفصل.
110
00:08:16,038 --> 00:08:17,039
اصمت!
111
00:08:17,122 --> 00:08:19,666
يمكنني ترك شركتك السخيفة متى أريد!
112
00:08:19,750 --> 00:08:21,793
ماذا ستفعل بعدما تستقيل؟
113
00:08:22,628 --> 00:08:25,005
لقد تراكمت عليك ديون كثيرة، صحيح؟
114
00:08:25,088 --> 00:08:26,673
لا تزال شابّاً.
115
00:08:27,633 --> 00:08:29,760
هذا الطريق الذي تسلكه يؤدّي فقط إلى الفشل.
116
00:08:29,843 --> 00:08:31,345
هذا ليس من شأنك!
117
00:08:31,428 --> 00:08:32,971
سأقتلك!
118
00:08:35,057 --> 00:08:36,265
أريد أن أعقد صفقة.
119
00:08:36,808 --> 00:08:37,643
ماذا؟
120
00:08:37,726 --> 00:08:39,436
أريد الصُلح.
121
00:08:41,480 --> 00:08:44,441
سأعوّضك عن المحنة النفسية
التي تعرّضت إليها
122
00:08:44,900 --> 00:08:48,070
وسيصبح وضعك في الشركة مواتياً قدر الإمكان.
123
00:08:49,404 --> 00:08:51,365
أتظن أن المال يمكنه إصلاح هذا؟
124
00:08:51,949 --> 00:08:53,784
حالياً، أنا في "توياما".
125
00:08:54,409 --> 00:08:55,327
"توياما"؟
126
00:08:55,827 --> 00:08:58,247
لم ذهبت إلى مسقط رأس "ميسا"؟
هل "ميسا" معك؟
127
00:08:59,081 --> 00:09:01,416
هل أنت مستعدّ لمناقشة الأمر معي؟
128
00:09:02,709 --> 00:09:05,545
أودّ أن أعرض عليك بداية جديدة في الحياة.
129
00:09:10,759 --> 00:09:11,927
إلى من كنت تتحدّث؟
130
00:09:20,227 --> 00:09:21,603
ما الذي تخطط لفعله؟
131
00:09:21,687 --> 00:09:23,313
إنها للدفاع عن النفس فحسب.
132
00:09:23,397 --> 00:09:25,274
هل ستذهب لرؤية "ميسا"؟
133
00:09:26,149 --> 00:09:27,776
إلى أين أنت ذاهب؟
134
00:09:27,859 --> 00:09:28,735
"توياما".
135
00:09:31,071 --> 00:09:32,155
"توياما"…
136
00:09:38,954 --> 00:09:41,290
جدّياً، إلى أين ذهب؟
137
00:09:46,712 --> 00:09:48,588
آسفة يا "كاميكيتشي"، سأفتح الجارور.
138
00:09:54,886 --> 00:09:56,638
آنسة "كانبي"، ها هو ذا.
139
00:09:58,140 --> 00:09:59,308
حاسوب أخي.
140
00:09:59,891 --> 00:10:02,728
أظن أنه متزامن مع روزنامته.
141
00:10:08,608 --> 00:10:09,776
"(واتارو)، كلمة المرور"
142
00:10:10,569 --> 00:10:11,778
دعيني أتولى الأمر.
143
00:10:11,862 --> 00:10:13,780
إنه يستخدم "كاميكيتشي" في كل إعداداته.
144
00:10:15,282 --> 00:10:17,409
"(كاميكيتشي)"
145
00:10:22,914 --> 00:10:23,999
"رحلة (طوكيو) - (توياما)"
146
00:10:24,333 --> 00:10:25,167
"توياما"؟
147
00:10:26,168 --> 00:10:27,169
رحلة عمل؟
148
00:10:29,921 --> 00:10:33,383
سأسأل والدي عن أي رحلات عمل مقرّرة
إلى "توياما".
149
00:10:44,311 --> 00:10:46,688
"الزفاف"
150
00:10:49,566 --> 00:10:50,901
"حفل تذوق الهلام"
151
00:10:51,026 --> 00:10:52,444
"حفل تذوق الضيافة الأولمبية"
152
00:10:52,527 --> 00:10:53,779
"العرض التوضيحي في (إيشي)"
153
00:10:53,862 --> 00:10:57,115
"عشاء لمّ شمل الدفعة في فندق في (كاندا)"
154
00:11:11,630 --> 00:11:13,882
ديسمبر 2024،
155
00:11:13,965 --> 00:11:15,967
أخذت إجازة لتلقي العلاج الطبي.
156
00:11:16,051 --> 00:11:18,303
"اعتقال (تومويا) و(رينا) بتهمة القتل"
157
00:11:18,387 --> 00:11:20,347
18 سبتمبر 2025.
158
00:11:20,430 --> 00:11:23,058
سقطت من بناية سكنية
في المقاطعة الرابعة في "هونشو".
159
00:11:23,975 --> 00:11:24,976
"اعتقال بتهمة القتل"
160
00:11:25,060 --> 00:11:26,061
في يوم الجنازة…
161
00:11:26,144 --> 00:11:28,772
"تومويا هيرانو". "رينا إيساكا".
أنتما رهن الاعتقال بتهمة القتل.
162
00:11:28,855 --> 00:11:34,361
…اعتُقل "تومويا هيرانو" و"رينا إيساكا"
بتهمة القتل.
163
00:11:56,341 --> 00:11:57,592
"2025، الحياة الأولى"
164
00:11:57,676 --> 00:12:00,345
سيارة مستأجرة من مطار "توياما".
سيارة صالون سوداء.
165
00:12:10,605 --> 00:12:14,818
دار رعاية المسنّين. زيارة الجدّة.
166
00:12:17,446 --> 00:12:20,115
أرجو استخدام هذه النقود
لرعاية جدّة الآنسة "كانبي".
167
00:12:20,198 --> 00:12:22,409
"شيك شخصي"
168
00:12:41,178 --> 00:12:43,138
إيداع الرماد في معبد "سايجي".
169
00:12:52,856 --> 00:12:54,149
في طريق العودة…
170
00:13:05,952 --> 00:13:07,204
جسر "توغا".
171
00:13:15,670 --> 00:13:19,799
يقول "توياما"… إنه ذاهب إلى "توياما".
172
00:13:21,426 --> 00:13:23,345
يبدو أنه ذاهب لرؤية تلك المرأة.
173
00:13:30,477 --> 00:13:33,647
أمي، هل كنت تعرفين؟
174
00:13:33,730 --> 00:13:37,859
"توياما" مكان بارد جداً.
175
00:13:40,320 --> 00:13:45,033
كان في منزل عمّ أمي
الكثير من تيارات الهواء،
176
00:13:45,116 --> 00:13:48,495
ولم يكن يدفئه شيء، ولا حتى الموقد المشتعل.
177
00:13:49,287 --> 00:13:51,831
لطالما كرهت فصول الشتاء تلك.
178
00:13:56,962 --> 00:13:58,547
ما رأيك؟
179
00:14:00,382 --> 00:14:01,758
"تومويا"…
180
00:14:03,468 --> 00:14:05,220
هل سيقتل "ميسا"؟
181
00:14:09,349 --> 00:14:10,892
هذا…
182
00:14:13,019 --> 00:14:14,729
إنه حقاً…
183
00:14:17,691 --> 00:14:18,984
أمر مملّ.
184
00:14:24,197 --> 00:14:27,492
أمي! يا للارتياح!
185
00:14:27,576 --> 00:14:30,579
كنت أشعر بالملل الشديد وأنت نائمة هكذا.
186
00:14:31,663 --> 00:14:36,084
اشتريت بعض التفاح اللذيذ لآكله معك.
187
00:14:37,335 --> 00:14:38,211
أنت…
188
00:14:42,507 --> 00:14:44,092
كذبت…
189
00:14:45,260 --> 00:14:46,428
ماذا؟
190
00:14:51,975 --> 00:14:53,226
عليّ…
191
00:14:55,854 --> 00:14:57,147
كذبة!
192
00:14:58,189 --> 00:14:59,232
فظيعة!
193
00:15:03,778 --> 00:15:06,072
أتعنين بشأن الطفل؟
194
00:15:06,573 --> 00:15:09,784
لديّ متّسع من الوقت
لأنجب أي عدد أريده من الأطفال.
195
00:15:09,868 --> 00:15:13,997
هذا إن كان "تومويا" قادراً
على إعالتهم بالطبع.
196
00:15:14,706 --> 00:15:15,707
وحش!
197
00:15:18,960 --> 00:15:22,005
هل تقصدينني؟
198
00:15:24,049 --> 00:15:30,096
أمي، الوحش الحقيقي ليس أنا، بل…
199
00:15:30,180 --> 00:15:33,475
أنت… امرأة… شريرة.
200
00:15:35,060 --> 00:15:37,937
إنه… ذنبك!
201
00:15:38,021 --> 00:15:39,481
اصمتي!
202
00:15:41,733 --> 00:15:44,069
توقفي عن التحدّث بهذه الطريقة!
203
00:15:47,614 --> 00:15:49,866
لماذا تعاملينني بهذه القسوة؟
204
00:15:49,949 --> 00:15:52,994
ألم تقولي إنك لطالما أردت ابنة؟
205
00:15:53,078 --> 00:15:59,084
أمي، اذهبي معي لنتسوّق مجدداً،
متأبطة ذراعي، في "غينزا". ما رأيك؟
206
00:15:59,167 --> 00:16:00,752
اخرجي… من هنا!
207
00:16:03,254 --> 00:16:06,132
لا… تقتربي…
208
00:16:07,717 --> 00:16:11,638
من… "تومو"!
209
00:16:17,769 --> 00:16:21,064
كنت أعرف أنك لا تريدين سوى الطفل.
210
00:16:37,038 --> 00:16:38,581
كنت أعرف.
211
00:16:40,125 --> 00:16:46,923
ومع ذلك… يحزنني ذلك يا أمي.
212
00:16:47,757 --> 00:16:54,681
أنا… لست…
213
00:16:55,890 --> 00:16:57,767
أمك اللعينة!
214
00:17:08,027 --> 00:17:10,405
"8 مكالمات فائتة (ميكو سوزوكي)
14 مكالمة (ميسا كانبي)"
215
00:17:10,488 --> 00:17:13,324
"(تومويا هيرانو)،
تنتظرك سيارة أجرة عند المحطة."
216
00:17:13,407 --> 00:17:15,743
"استقلّها من فضلك. السائق يعرف وجهته."
217
00:17:42,103 --> 00:17:46,524
"عائلة (كانبي)"
218
00:17:53,239 --> 00:17:55,992
مرّ وقت طويل يا سيدي.
219
00:17:57,202 --> 00:17:58,870
بفضلك،
220
00:17:59,621 --> 00:18:02,499
تمكّنت من التعرّف بها. "ميسا" بخير.
221
00:18:03,958 --> 00:18:07,170
تخلصت من زوجها وتلك المرأة،
222
00:18:08,713 --> 00:18:10,548
وكوّنت بعض الصداقات.
223
00:18:12,133 --> 00:18:14,260
يبدو أنها تستمتع بوقتها في العمل أيضاً.
224
00:18:16,471 --> 00:18:20,308
لذا… أرجوك ألّا تقلق.
225
00:18:21,935 --> 00:18:24,395
في حياة ابنتك الثانية…
226
00:18:26,773 --> 00:18:28,942
سأكون إلى جانبها دائماً لأحميها.
227
00:18:43,581 --> 00:18:45,250
شكراً لأنك قطعت كل هذه المسافة.
228
00:18:46,543 --> 00:18:47,669
أين "ميسا"؟
229
00:18:47,752 --> 00:18:50,213
إنها في مكان آخر. سنذهب إلى هناك بالسيارة.
230
00:18:58,304 --> 00:19:00,598
لماذا أذهب معك في رحلة بالسيارة؟
231
00:19:00,682 --> 00:19:02,308
أين "ميسا"؟
232
00:19:02,892 --> 00:19:03,726
أجب.
233
00:19:04,269 --> 00:19:05,228
أجب.
234
00:19:05,812 --> 00:19:06,855
أجبني!
235
00:19:12,026 --> 00:19:13,236
أخبرني…
236
00:19:15,029 --> 00:19:16,865
ماذا قالت "ميسا" عنّي؟
237
00:19:18,032 --> 00:19:19,242
اركب من فضلك.
238
00:19:37,218 --> 00:19:38,970
ما الذي تنوي أن تخبرني به؟
239
00:19:39,053 --> 00:19:40,305
ستعرف بعد قليل.
240
00:19:41,055 --> 00:19:44,183
دعني أكون واضحاً، حتى لو اعتذرت "ميسا"،
فلن أسامحها أبداً.
241
00:19:44,267 --> 00:19:46,185
ليس بعدما خانتني هكذا.
242
00:19:46,269 --> 00:19:48,479
أهي الخائنة حقاً؟
243
00:19:48,563 --> 00:19:49,564
ماذا؟
244
00:19:50,356 --> 00:19:53,568
هي من خدعتني بأكاذيبها المستمرة.
245
00:20:01,284 --> 00:20:06,039
ما دام هذا يخدم مصالحك،
فإن معاناة الآخرين لا تعني شيئاً.
246
00:20:06,122 --> 00:20:07,624
هل شعرت بذلك يوماً؟
247
00:20:07,707 --> 00:20:09,834
يجب أن تكون حثالة لتفكّر بهذه الطريقة.
248
00:20:10,835 --> 00:20:13,254
إذاً أظن أنك تنتمي إلى تلك الفئة.
249
00:20:13,338 --> 00:20:15,423
- ماذا؟
- جوابي سيكون بالإيجاب.
250
00:20:16,466 --> 00:20:18,801
ما دام الشخص الذي أحبه سعيداً،
251
00:20:19,594 --> 00:20:22,096
فلا يهمني أي قدر يصيبك من المعاناة.
252
00:20:23,890 --> 00:20:26,392
إن قتل شخص ما المرأة التي أحبها،
253
00:20:28,311 --> 00:20:31,064
فسأقتله من دون أي تردّد.
254
00:20:33,399 --> 00:20:34,442
مهلاً.
255
00:21:08,559 --> 00:21:09,686
آنسة "كانبي"!
256
00:21:11,020 --> 00:21:11,980
هل أنت بخير؟
257
00:21:20,655 --> 00:21:21,739
"ميسا".
258
00:21:25,618 --> 00:21:28,121
اركب في السيارة من فضلك. الآن!
259
00:21:35,628 --> 00:21:36,504
ابدأ القيادة.
260
00:21:46,264 --> 00:21:48,808
"ميسا"؟ إلى أين أنت ذاهبة؟
261
00:21:50,977 --> 00:21:52,687
ماذا سأفعل؟
262
00:21:54,814 --> 00:21:56,024
"ميسا"!
263
00:22:33,519 --> 00:22:34,687
ماذا…
264
00:22:37,440 --> 00:22:39,150
تحسب نفسك فاعلاً؟
265
00:22:44,530 --> 00:22:45,907
ماذا تفعل؟
266
00:22:50,495 --> 00:22:52,830
إن كنت ترفض الإجابة، فسأغيّر سؤالي.
267
00:22:56,751 --> 00:22:57,877
أيها المدير،
268
00:23:00,088 --> 00:23:01,547
أنت متّ من قبل، أليس كذلك؟
269
00:23:04,342 --> 00:23:06,469
"اعتقال (تومويا هيرانو) و(رينا إيساكا)
بتهمة القتل"
270
00:23:06,552 --> 00:23:08,221
"22 سبتمبر 2025"
271
00:23:08,304 --> 00:23:10,264
"الجنازة، اعتقال (تومويا) و(رينا)
بتهمة القتل"
272
00:23:10,348 --> 00:23:12,058
"سيارة سوداء مستأجرة من مطار (توياما)"
273
00:23:12,141 --> 00:23:15,019
"زيارة (كيكوي) في دار المسنّين،
إيداع الرماد في معبد (سايجي)"
274
00:23:15,103 --> 00:23:16,646
"حادث على جسر (توغا)، عودة إلى 2015"
275
00:23:22,902 --> 00:23:26,781
أنت تعرّضت إلى حادث سيارة في 2025.
276
00:23:59,105 --> 00:24:01,190
في حياتي الأولى،
277
00:24:03,025 --> 00:24:04,944
أُتيحت لي كل الفرص للقيام بذلك.
278
00:24:06,154 --> 00:24:07,864
سأعود بعد الحصة الأولى.
279
00:24:10,575 --> 00:24:12,535
هيا! من هنا!
280
00:24:12,618 --> 00:24:14,871
لو كنت قد تحدّثت إليك في تلك المرّة…
281
00:24:15,955 --> 00:24:17,665
آسفة. أنا آسفة.
282
00:24:18,541 --> 00:24:19,375
آسفة.
283
00:24:19,917 --> 00:24:21,377
أعتذر عن التأخير.
284
00:24:22,962 --> 00:24:24,130
أو في تلك المرّة…
285
00:24:29,594 --> 00:24:30,678
أو في تلك المرّة…
286
00:24:31,470 --> 00:24:33,806
- شكراً.
- شكراً جزيلاً.
287
00:24:34,891 --> 00:24:38,811
كان بوسعي التحدّث إليك في أي وقت.
لكنني لم أفعل.
288
00:24:41,522 --> 00:24:43,107
ثم متّ.
289
00:24:47,195 --> 00:24:50,865
مرّة… أخيرة…
290
00:25:01,918 --> 00:25:03,794
إن كان بوسعي أن أفعلها مجدداً…
291
00:25:06,714 --> 00:25:08,299
مرّة أخيرة…
292
00:25:22,605 --> 00:25:24,774
لماذا أتيت إلى "توياما"؟
293
00:25:27,151 --> 00:25:30,988
أردت أن أُرقدك حيث تشعرين بالأمان.
294
00:25:32,823 --> 00:25:34,659
بجانب أبيك.
295
00:25:43,626 --> 00:25:45,211
هل انتهينا؟
296
00:25:46,128 --> 00:25:48,172
أنا متأكد من أن أسئلتك قد لقيت أجوبتها.
297
00:25:48,256 --> 00:25:49,757
عودي إلى "طوكيو" من فضلك.
298
00:25:50,633 --> 00:25:51,842
ماذا تقول؟
299
00:25:52,385 --> 00:25:55,304
ستُنقذ حياة السيدة "سوميوشي"
إن نجحت الجراحة.
300
00:25:56,847 --> 00:25:57,723
لكن…
301
00:26:00,309 --> 00:26:04,313
سيحدث ما يحدث، ما لم يكن هناك بديل.
302
00:26:07,358 --> 00:26:10,778
عندها يعيش المرء خائفاً من مصيره
طوال حياته.
303
00:26:12,822 --> 00:26:15,700
فحاولت أن تموت مع "تومويا"؟
304
00:26:17,118 --> 00:26:18,869
كنت ستفعل ذلك، صحيح؟
305
00:26:19,412 --> 00:26:21,580
فيكون "تومويا" بديلاً لموتي.
306
00:26:23,749 --> 00:26:25,584
كان هذا سيحرّرك.
307
00:26:25,668 --> 00:26:27,295
أرجوك، هذا يكفي!
308
00:26:27,920 --> 00:26:29,338
لا أريد ذلك.
309
00:26:29,422 --> 00:26:33,134
إن بقيت الأمور على هذا النحو،
فستكون حياتك الثانية إعادة لما حدث.
310
00:26:35,011 --> 00:26:36,804
لا يمكنك أن تهزميهما.
311
00:26:38,180 --> 00:26:41,183
لست من النوعية
التي يمكنها أن تصبح شخصية شريرة.
312
00:26:46,522 --> 00:26:47,606
لذا سأصبح أنا الشرير.
313
00:26:50,568 --> 00:26:52,320
أرجوك أن تتوقف عن الأعمال البطولية.
314
00:26:54,697 --> 00:26:57,742
لم أطلب هذا. صدقاً، لم أطلب هذا!
315
00:27:07,877 --> 00:27:09,420
كنت دائماً أفكّر فيك.
316
00:27:12,631 --> 00:27:13,591
لكنني…
317
00:27:14,592 --> 00:27:18,220
لم أستطع أن أؤدّي دوراً في قصة حياتك.
318
00:27:19,513 --> 00:27:21,432
ندمت على ذلك،
319
00:27:23,142 --> 00:27:24,560
فعدت.
320
00:27:28,647 --> 00:27:30,274
في سيارة الأجرة الخاصة بوالدك.
321
00:27:34,570 --> 00:27:36,238
عدت لأراك.
322
00:27:54,006 --> 00:27:54,840
ماذا؟
323
00:27:55,341 --> 00:27:56,467
هل أنت بخير؟
324
00:27:59,345 --> 00:28:00,179
نعم.
325
00:28:00,805 --> 00:28:02,431
يسرّني أنني أقللتك.
326
00:28:03,516 --> 00:28:05,142
كان القدر.
327
00:28:06,435 --> 00:28:07,812
هل أنت في عجلة من أمرك؟
328
00:28:07,895 --> 00:28:09,230
لا.
329
00:28:10,022 --> 00:28:13,150
أعرف أفضل طريق،
لذا أرجوك أن تترك لي الأمر.
330
00:28:14,318 --> 00:28:15,361
شكراً جزيلاً.
331
00:28:15,444 --> 00:28:16,904
كلا، لا عليك!
332
00:28:19,573 --> 00:28:20,408
آسف…
333
00:28:22,493 --> 00:28:24,036
هل متّ؟
334
00:28:26,872 --> 00:28:30,376
يمكن لسيارة الأجرة هذه
أن تأخذك إلى أي مكان.
335
00:28:31,001 --> 00:28:32,795
إلى أين تريد الذهاب؟
336
00:28:34,964 --> 00:28:35,881
الجنة؟
337
00:28:37,341 --> 00:28:41,512
أم أنك نادم على شيء؟
338
00:28:46,642 --> 00:28:50,688
أنا نادم… على أمور كثيرة.
339
00:28:52,773 --> 00:28:53,774
من أي نوع؟
340
00:28:56,318 --> 00:28:59,071
كنت بطيئاً في إدراك ما هو مهم…
341
00:29:00,322 --> 00:29:02,366
وفشلت في حمايته.
342
00:29:04,076 --> 00:29:08,330
إذاً، لا تسلك الطريق الخطأ هذه المرّة.
343
00:29:09,331 --> 00:29:10,207
ماذا؟
344
00:29:11,208 --> 00:29:12,751
تفضّل، افتح يديك.
345
00:29:12,835 --> 00:29:13,669
ماذا؟
346
00:29:13,752 --> 00:29:14,753
تفضّل.
347
00:29:22,636 --> 00:29:24,013
أطعمة خفيفة للساعة الـ3.
348
00:29:27,516 --> 00:29:30,561
أيها السائق، قابلتك في الجامعة.
349
00:29:31,812 --> 00:29:32,855
الآنسة "كانبي"…
350
00:29:32,938 --> 00:29:38,944
شكراً على مجيئك فعلاً لزيارة "توياما".
351
00:29:41,363 --> 00:29:44,533
الآن جاء دوري لآخذك في جولة وأريك الطريق.
352
00:29:44,617 --> 00:29:47,995
والآن، تشبّث جيداً.
353
00:30:07,932 --> 00:30:08,807
ماذا؟
354
00:30:22,571 --> 00:30:23,864
"طوكيو"؟
355
00:30:35,167 --> 00:30:37,878
"اجتماع في شركة (إيشي)"
356
00:30:43,175 --> 00:30:46,720
"2020 الألعاب الأولمبية في (طوكيو)،
سيرى العالم كيف تتألق (اليابان)"
357
00:30:46,804 --> 00:30:48,305
"2015 بطولة العالم للرغبي، المنتخب"
358
00:30:48,389 --> 00:30:49,807
"2015 بطولة الرغبي (إنجلترا)"
359
00:31:05,864 --> 00:31:07,449
"إيشي"؟
360
00:31:30,055 --> 00:31:31,181
آسفة!
361
00:31:44,945 --> 00:31:47,865
تحقق حلمي.
362
00:32:00,002 --> 00:32:05,716
في حياتي الثانية… لست نادماً على شيء.
363
00:32:15,893 --> 00:32:17,853
أنت لا تفهم أي شيء.
364
00:32:21,732 --> 00:32:23,108
لم أطلب هذا.
365
00:32:24,443 --> 00:32:25,694
لأنني…
366
00:32:27,613 --> 00:32:29,865
في حياتي الثانية…
367
00:32:31,533 --> 00:32:33,285
أحتاج إليك.
368
00:32:37,247 --> 00:32:40,584
لا أريد المساعدة، لا أريد الحماية،
369
00:32:42,211 --> 00:32:44,254
أريد أن أقضي حياتي معك.
370
00:32:47,174 --> 00:32:50,219
لا بد من وجود طريقة لينجح ذلك. أنا متأكدة.
371
00:32:50,803 --> 00:32:52,930
لن أسمح لهذين الشخصين بتدميري.
372
00:32:53,847 --> 00:32:56,684
القدر قاس والحياة شاقّة،
لكن يمكننا تغييرها!
373
00:32:56,767 --> 00:32:58,268
فلنصدّق ذلك!
374
00:33:00,896 --> 00:33:02,147
لأن…
375
00:33:03,399 --> 00:33:05,651
هذا بالضبط ما علّمتني إياه.
376
00:33:17,705 --> 00:33:19,123
تذكّر حين كنت طفلاً،
377
00:33:20,666 --> 00:33:24,086
ووضعت قطعة حلوى في فمك،
أتتذكّرين كم كان التصديق سهلاً؟
378
00:33:27,464 --> 00:33:29,633
أننا كنا سعيدين.
379
00:33:35,931 --> 00:33:38,559
أنا أحبك.
380
00:33:51,155 --> 00:33:53,407
دعنا نختار أن نعيش معاً.
381
00:34:31,320 --> 00:34:33,197
الطقس بارد جداً.
382
00:34:39,203 --> 00:34:41,413
أين هذا المكان أصلاً؟
383
00:34:48,003 --> 00:34:50,714
اللعنة.
384
00:34:52,966 --> 00:34:54,842
هل من أحد؟
385
00:34:55,886 --> 00:34:58,388
هل من أحد هنا؟
386
00:35:00,140 --> 00:35:02,351
أجيبوني!
387
00:35:07,815 --> 00:35:09,733
هل من أحد؟
388
00:35:10,359 --> 00:35:12,820
أجيبوني بحق السماء!
389
00:35:14,822 --> 00:35:19,868
"خيزران (كوكيريكو)
390
00:35:19,952 --> 00:35:24,748
طوله 3 سنتيمترات و5 ملليمترات
391
00:35:24,832 --> 00:35:29,837
لو كان أطول من ذلك
392
00:35:29,920 --> 00:35:34,424
لتعلّق كمّك بطرفه
393
00:35:35,467 --> 00:35:39,847
ارقصوا عند النافذة على أنغام (ديدريكودن)
394
00:35:40,514 --> 00:35:44,560
يحيا مهرجان (ديدريكودن)
395
00:35:45,811 --> 00:35:51,400
ارقصوا إن أردتم، ارقصوا ما شئتم
396
00:35:51,483 --> 00:35:56,113
اتركونا نحن الصغار
397
00:35:56,780 --> 00:36:01,785
تجلس نبتة الخيزران
398
00:36:01,869 --> 00:36:05,455
على حافة النافذة"
399
00:36:06,081 --> 00:36:08,500
حقيبة مدرستك متغضنة!
400
00:36:19,678 --> 00:36:23,724
نحن الوحيدتان في صفّنا
اللتان تحملان حقيبتي مدرسة قديمتين.
401
00:36:25,934 --> 00:36:29,980
لكن هذا يعني أن حقيبتينا متشابهتان.
هذا يسعدني كثيراً.
402
00:36:32,774 --> 00:36:37,779
ادّخر أبي المال ليشتري حقيبة مدرستي،
403
00:36:38,363 --> 00:36:40,741
لكن أمي أنفقته كله.
404
00:36:41,575 --> 00:36:44,661
لديّ واحدة، حقيبة مدرسية جديدة.
405
00:36:44,745 --> 00:36:45,913
حقاً؟
406
00:36:46,705 --> 00:36:50,375
اشترى لي أبي وأمي حقيبة مدرسية
جديدة لامعة،
407
00:36:51,001 --> 00:36:54,963
لكن كان في صفّي فتى فقير،
فأشفقت عليه، فتبادلنا حقيبتينا.
408
00:36:55,422 --> 00:36:58,550
رائع يا "رينا"، أنت لطيفة جداً.
409
00:37:04,681 --> 00:37:06,058
هذه أمي.
410
00:37:06,850 --> 00:37:12,105
عجباً يا "رينا"، أمك جميلة جداً!
411
00:37:17,819 --> 00:37:20,322
أمي طيبة القلب.
412
00:37:20,948 --> 00:37:24,826
حقاً؟ أشعر بالغيرة.
413
00:37:24,910 --> 00:37:28,205
يعمل أبي في قناة تلفازية في "طوكيو".
414
00:37:28,288 --> 00:37:30,248
لكنني لا أفتقده على الإطلاق.
415
00:37:30,832 --> 00:37:34,670
يتصل بي كل يوم
ويرسل إليّ الكثير من الهدايا.
416
00:37:34,753 --> 00:37:37,673
هذا لطيف.
417
00:37:37,756 --> 00:37:40,300
هذا لطيف جداً يا "رينا".
418
00:37:40,842 --> 00:37:41,677
"ميسا".
419
00:37:42,177 --> 00:37:43,553
أبي!
420
00:37:44,304 --> 00:37:45,263
لنعد إلى المنزل.
421
00:37:45,347 --> 00:37:47,975
- حان وقت العشاء.
- حسناً، آسفة.
422
00:37:48,850 --> 00:37:51,269
حسناً يا "رينا"، سأراك غداً.
423
00:37:51,353 --> 00:37:52,270
أهذه صديقتك؟
424
00:37:52,354 --> 00:37:53,689
- نعم!
- حسناً.
425
00:37:53,772 --> 00:37:55,273
ما طعام العشاء؟
426
00:37:55,357 --> 00:37:57,234
صنف أبيك المميز، سمك "بوري دايكون"!
427
00:37:57,317 --> 00:37:58,777
مرحى!
428
00:37:59,236 --> 00:38:00,988
الأفضل أن تنجزي فروضك المدرسية قبل العشاء!
429
00:38:01,071 --> 00:38:01,905
حسناً.
430
00:38:01,989 --> 00:38:03,448
أنت فتاة صالحة يا "ميسا".
431
00:38:04,199 --> 00:38:05,993
والدك رجل سعيد!
432
00:38:06,868 --> 00:38:07,703
تفضّلي!
433
00:38:07,786 --> 00:38:08,912
إنه ضفدع ورقي!
434
00:38:41,361 --> 00:38:45,032
كنت آتي إلى هنا كثيراً
في نزهات سير مع أبي.
435
00:38:46,825 --> 00:38:47,993
في الواقع…
436
00:38:49,453 --> 00:38:51,329
من الصعب المشي هكذا.
437
00:38:51,955 --> 00:38:53,582
إنني أثبّتك.
438
00:38:53,665 --> 00:38:56,543
كي لا تطير وترتكب حماقة أخرى.
439
00:38:59,504 --> 00:39:01,423
قابلت جدّتي أيضاً، أليس كذلك؟
440
00:39:01,506 --> 00:39:03,759
من دون أن تخبرني بشيء.
441
00:39:05,260 --> 00:39:07,095
يا لك من كاذب!
442
00:39:11,933 --> 00:39:14,394
قلت إنك لم تعد تكنّ لي أي مشاعر…
443
00:39:15,687 --> 00:39:16,772
وإنك ستنهي الأمر.
444
00:39:16,855 --> 00:39:19,191
وإنك لن تراني مجدداً. اسحب كل ما قلته.
445
00:39:31,244 --> 00:39:35,373
آسف لأنني قلت لك هذا الكلام الفظيع.
446
00:39:38,335 --> 00:39:41,838
إذاً، ما حقيقة مشاعرك تجاهي؟
447
00:39:44,341 --> 00:39:46,384
ألم تعرفي حتى الآن؟
448
00:39:46,468 --> 00:39:48,929
أريدك أن تعبّر عن ذلك بالكلمات.
أخبرتك بمشاعري.
449
00:39:49,721 --> 00:39:51,890
لم نعد طالبين جامعيين، بربك.
450
00:39:51,973 --> 00:39:52,891
ماذا؟
451
00:39:52,974 --> 00:39:54,601
أهكذا هو الأمر؟
452
00:39:54,684 --> 00:39:56,895
أهذا لأنك تعرف أن عمري الحقيقي 37 عاماً،
453
00:39:56,978 --> 00:39:59,231
وتعتبرني كبيرة السنّ لأنني في الـ37؟
454
00:39:59,314 --> 00:40:01,108
أهذا هو الأمر؟
455
00:40:17,624 --> 00:40:18,625
أنا…
456
00:40:21,711 --> 00:40:23,296
أحب…
457
00:40:35,517 --> 00:40:36,518
مرحباً؟
458
00:40:36,601 --> 00:40:39,020
وصلتني رسالتك الصوتية! التقيت بأخي، صحيح؟
459
00:40:40,021 --> 00:40:43,275
نعم. أصبح الآن في قبضة يدي.
460
00:40:43,358 --> 00:40:44,734
لا داعي للقلق.
461
00:40:45,360 --> 00:40:47,320
هل "رينا" معك؟
462
00:40:48,488 --> 00:40:49,322
ماذا؟
463
00:40:51,575 --> 00:40:54,119
هذا منشور في صفحة "رينا" على "إنستغرام".
464
00:40:54,911 --> 00:40:55,745
"إنستغرام"؟
465
00:41:10,969 --> 00:41:13,889
"مرّ وقت طويل.
ذكريات مع أعزّ صديقاتي، (توياما)"
466
00:41:23,815 --> 00:41:25,609
الطقس بارد، أليس كذلك؟
467
00:41:26,359 --> 00:41:28,320
لكن عليك أن تتحمّلي، مفهوم؟
468
00:41:29,112 --> 00:41:32,991
حفيدتك جعلت قلبي أقسى من شتاء "توياما".
469
00:41:34,326 --> 00:41:36,286
إلى أين نحن ذاهبتان؟
470
00:41:38,121 --> 00:41:40,332
حفيدتك فظيعة.
471
00:41:40,916 --> 00:41:45,003
لم أعاملها إلا بكل لطف منذ أن كانت طفلة،
472
00:41:45,086 --> 00:41:47,172
لكنها تتنمّر عليّ.
473
00:41:48,381 --> 00:41:52,636
إنها جبانة أنانية وكاذبة،
474
00:41:53,345 --> 00:41:55,680
مزّقت قلبي إرباً إرباً.
475
00:41:58,558 --> 00:42:00,435
وتفعل ذلك كله بابتسامة عريضة.
476
00:42:11,071 --> 00:42:16,243
هذا ليس من الأمور التي يمكننا أن نغفرها
للآخرين ببساطة، ألا توافقينني الرأي؟
477
00:42:26,920 --> 00:42:27,837
هل وجدتها؟
478
00:42:27,921 --> 00:42:28,922
لا، ليست هنا.
479
00:42:29,798 --> 00:42:31,049
سنذهب من هذا الاتجاه.
480
00:42:37,264 --> 00:42:38,306
سيدة "كيكوي"!
481
00:42:38,765 --> 00:42:39,808
جدّتي!
482
00:42:41,184 --> 00:42:42,727
- جدّتي!
- سيدة "كيكوي"!
483
00:42:42,811 --> 00:42:43,937
جدّتي!
484
00:42:44,604 --> 00:42:45,647
سيدة "كيكوي"!
485
00:42:46,856 --> 00:42:47,983
سيدة "كيكوي"!
486
00:42:48,817 --> 00:42:50,193
جدّتي!
487
00:42:50,277 --> 00:42:51,987
جدّتي!
488
00:42:55,156 --> 00:42:56,074
سيدة "كيكوي"!
489
00:42:56,157 --> 00:42:57,826
جدّتي!
490
00:42:57,909 --> 00:43:00,912
- أين أنت يا جدّتي؟
- سيدة "كيكوي"!
491
00:43:00,996 --> 00:43:02,580
جدّتي!
492
00:43:06,334 --> 00:43:08,336
انتظري هنا من فضلك.
493
00:43:15,176 --> 00:43:16,011
"ميسا"!
494
00:43:23,852 --> 00:43:27,063
آنسة "كانبي"!
495
00:43:29,899 --> 00:43:31,568
جدّتي!
496
00:43:33,486 --> 00:43:35,155
أين أنت يا جدّتي؟
497
00:43:36,948 --> 00:43:38,491
جدّتي!
498
00:43:40,577 --> 00:43:42,078
لقد رحلت.
499
00:43:46,708 --> 00:43:49,586
"ميسا"! أخيراً وجدتك!
500
00:43:50,170 --> 00:43:51,087
"رينا"…
501
00:43:53,548 --> 00:43:55,300
أين جدّتي؟
502
00:43:55,383 --> 00:43:57,510
ماذا فعلت بها؟
503
00:43:57,594 --> 00:43:59,637
لم تفعلين هذا؟
504
00:43:59,721 --> 00:44:01,598
"لم تفعلين هذا؟"
505
00:44:01,681 --> 00:44:03,308
يا له من سؤال غبي!
506
00:44:03,391 --> 00:44:05,560
لا علاقة لجدّتي بأي شيء!
507
00:44:06,895 --> 00:44:09,189
حين مات والدك،
508
00:44:09,856 --> 00:44:11,524
غمرتني السعادة.
509
00:44:12,817 --> 00:44:16,863
أردت الاستمتاع بالشعور نفسه مرّة أخرى.
510
00:44:18,198 --> 00:44:20,867
وحاولت التعرّف بك في الصف الثاني
511
00:44:20,950 --> 00:44:22,827
لأنك بدوت تعسة.
512
00:44:23,661 --> 00:44:26,581
ظننت أنك مثلي.
513
00:44:28,541 --> 00:44:30,335
لكن اتضح أنك لست كذلك.
514
00:44:31,586 --> 00:44:34,756
كان لديك الكثير من النعم، ومع ذلك،
515
00:44:34,839 --> 00:44:36,966
تصرّفت وكأنك وحيدة.
516
00:44:37,050 --> 00:44:39,719
وكأنك أكثر الناس تعاسة على وجه الأرض.
517
00:44:43,973 --> 00:44:46,559
كرهت تقمّصك لدور الضحية دائماً…
518
00:44:47,268 --> 00:44:49,979
كرهته من أعماق قلبي.
519
00:44:53,650 --> 00:44:55,193
أين جدّتي؟
520
00:45:15,422 --> 00:45:19,175
أي جزء منك يعاني الوحدة؟
521
00:45:20,385 --> 00:45:21,719
آنسة "كانبي"!
522
00:45:22,595 --> 00:45:23,847
آنسة "كانبي"!
523
00:45:30,395 --> 00:45:32,647
سيدة "كيكوي"! هل أنت بخير؟
524
00:45:37,235 --> 00:45:39,737
- سيدة "كيكوي"!
- سيدة "كيكوي"!
525
00:45:39,821 --> 00:45:41,281
هنا!
526
00:45:41,865 --> 00:45:42,907
هناك!
527
00:45:48,913 --> 00:45:53,585
ماذا كان شعوري في رأيك
وأنا أستمع إلى شكواك وتذمّرك؟
528
00:45:54,919 --> 00:46:00,341
هل هجرتك أمك من أجل رجل؟
هل مات والدك؟ أليس لديك أصدقاء؟
529
00:46:00,425 --> 00:46:02,177
هل العمل شاقّ؟
530
00:46:02,260 --> 00:46:06,055
كنت أكثر وحدة وكانت حياتي أكثر قسوة بكثير!
531
00:46:06,890 --> 00:46:09,976
لكنك كنت منشغلة بمشكلاتك الخاصة،
532
00:46:10,059 --> 00:46:13,938
فلم تجدي لحظة واحدة للتفكير في شعوري!
533
00:46:29,996 --> 00:46:33,625
إن كنت تكرهينني إلى هذا الحدّ،
فلماذا أنت مهووسة بي؟
534
00:46:34,209 --> 00:46:35,251
اصمتي!
535
00:46:38,713 --> 00:46:42,175
إنني أبذل جهدي. أحاول طوال الوقت.
536
00:46:42,258 --> 00:46:45,220
أحاول أن أكون محبوبة.
537
00:46:45,303 --> 00:46:47,555
لكنني لا أجتذب سوى حثالة البشر
538
00:46:47,639 --> 00:46:50,767
بينما تحصل مثيلاتك من الساقطات
ذوات الوجهين على كل الحب،
539
00:46:51,768 --> 00:46:54,562
بينما يتركني الجميع!
540
00:47:00,652 --> 00:47:01,945
آنسة "كانبي"!
541
00:47:04,030 --> 00:47:04,906
آنسة "كانبي"!
542
00:47:12,372 --> 00:47:14,165
حالفك الحظ.
543
00:47:14,958 --> 00:47:21,089
بعد والدك طيب القلب،
وجدت أميراً يحميك عند الطلب.
544
00:47:28,054 --> 00:47:31,140
هكذا يحالفك الحظ دائماً.
545
00:47:59,961 --> 00:48:01,087
آنسة "كانبي"!
546
00:48:02,797 --> 00:48:03,798
آنسة "كانبي"!
547
00:48:04,507 --> 00:48:05,508
آنسة "كانبي".
548
00:48:40,627 --> 00:48:42,712
"متجر (كيو هاي)"
549
00:48:51,763 --> 00:48:52,805
مرحباً بك.
550
00:49:06,486 --> 00:49:09,656
"شاحن بطارية"
551
00:49:27,757 --> 00:49:29,467
"تشغيل"
552
00:49:29,550 --> 00:49:31,928
"أبي، 22 مكالمة فائتة، اتصال - رسالة"
553
00:49:36,349 --> 00:49:39,602
أبي؟ هل حدث شيء لأمي؟
554
00:49:40,228 --> 00:49:42,522
"تومويا"، استعادت أمك وعيها.
555
00:49:42,605 --> 00:49:44,691
حقاً؟
556
00:49:45,316 --> 00:49:46,150
لكن…
557
00:49:46,776 --> 00:49:47,610
لكن؟
558
00:49:48,361 --> 00:49:50,988
سقطت من الفراش وكُسر أنفها.
559
00:49:51,698 --> 00:49:52,532
ماذا؟
560
00:49:54,367 --> 00:49:56,119
تريد التحدّث إليك على انفراد.
561
00:49:56,828 --> 00:49:59,163
سأذهب لتغيير الماء في المزهرية.
562
00:50:06,254 --> 00:50:07,380
أمي؟
563
00:50:07,463 --> 00:50:08,631
"تومو".
564
00:50:09,674 --> 00:50:14,011
حمداً للرب أنك استعدت وعيك. هل أنفك بخير؟
565
00:50:14,095 --> 00:50:15,513
زوجتك تلك…
566
00:50:16,556 --> 00:50:17,515
ماذا؟
567
00:50:17,598 --> 00:50:19,100
لقد ضربتني.
568
00:50:20,643 --> 00:50:21,519
ماذا؟
569
00:50:22,061 --> 00:50:25,106
ضربتني زوجتك.
570
00:50:26,858 --> 00:50:29,110
أتعنين أن "رينا" ضربتك؟
571
00:50:29,944 --> 00:50:30,903
نعم.
572
00:50:32,655 --> 00:50:34,198
لم عساها أن…
573
00:50:34,282 --> 00:50:35,491
هذه سخافة.
574
00:50:35,575 --> 00:50:38,828
إنه ذنبها.
575
00:50:40,705 --> 00:50:42,582
لا تنخدع.
576
00:50:43,458 --> 00:50:47,044
زوجتك… هذا ذنبها.
577
00:50:51,174 --> 00:50:52,633
هذا صحيح.
578
00:50:53,968 --> 00:50:57,180
لولا كذبها بشأن الحمل في المقام الأول،
579
00:50:57,263 --> 00:50:59,390
لما تزوّجت.
580
00:50:59,474 --> 00:51:01,225
وما كنت سأخسر "ميسا".
581
00:51:01,309 --> 00:51:03,186
وما كنت سأشرف على الموت في "توياما".
582
00:51:06,647 --> 00:51:08,316
لم أعد أحتمل.
583
00:51:10,318 --> 00:51:12,487
لم أعد أريد العيش هكذا.
584
00:51:13,321 --> 00:51:16,616
"تومو"، أيها الفتى المسكين.
585
00:51:16,699 --> 00:51:17,867
أمي،
586
00:51:17,950 --> 00:51:19,577
لم أعد أريد هذا.
587
00:51:20,620 --> 00:51:22,455
ساعديني!
588
00:51:23,080 --> 00:51:24,665
لا بأس.
589
00:51:25,625 --> 00:51:28,669
يمكننا استعادة كل شيء.
590
00:51:29,337 --> 00:51:30,171
ماذا؟
591
00:51:31,422 --> 00:51:33,341
التأمين.
592
00:51:34,967 --> 00:51:36,177
التأمين؟
593
00:51:39,680 --> 00:51:42,725
تلك المرأة يجب أن تموت.
594
00:52:03,746 --> 00:52:06,749
لم أعرف أنك في "توياما" أيضاً.
595
00:52:07,333 --> 00:52:09,919
ساورني القلق حين سمعت
بأنك لست في المستشفى.
596
00:52:12,922 --> 00:52:16,843
ألم تقل إنك ذاهب إلى "توياما"؟
597
00:52:17,802 --> 00:52:21,430
حين سمعت ذلك،
شعرت بالحنين إلى مسقط رأسي فأردت زيارته.
598
00:52:25,893 --> 00:52:28,229
لم أخبر أحداً بما حدث لأمي.
599
00:52:29,480 --> 00:52:32,149
يظن الجميع أنها سقطت من فراشها وآذت نفسها.
600
00:52:32,733 --> 00:52:33,860
لا تقلقي.
601
00:52:35,069 --> 00:52:38,531
إن ضخمنا الأمر،
فستتعرّض عائلتنا إلى حرج شديد.
602
00:52:39,490 --> 00:52:41,617
قالت لك أمي كلمة قاسية مرّة أخرى، صحيح؟
603
00:52:46,080 --> 00:52:47,874
أنا في صفّك يا "رينا".
604
00:52:49,667 --> 00:52:52,837
اسمعي، حين تستقرّ الأمور،
لم لا نذهب في رحلة؟
605
00:52:54,839 --> 00:52:56,507
ما الذي غيّرك فجأة؟
606
00:52:57,258 --> 00:53:00,219
لم نذهب حتى في رحلة في شهر العسل.
607
00:53:01,470 --> 00:53:07,852
ضغطت عليك كثيراً، بسبب الدين ورعاية أمي.
608
00:53:09,228 --> 00:53:11,606
لم يعد لديّ سواك يا "رينا".
609
00:53:13,399 --> 00:53:15,276
أعتبرك عائلتي الغالية.
610
00:53:22,074 --> 00:53:23,326
أريد أن نبدأ من جديد.
611
00:53:25,453 --> 00:53:26,537
أحبك.
612
00:53:32,710 --> 00:53:36,964
هذه أول مرّة تقولها هكذا.
613
00:53:40,426 --> 00:53:42,511
سأبذل قصارى جهدي.
614
00:53:44,055 --> 00:53:47,725
دعينا نمحو كل الأمور السيئة التي حدثت.
615
00:53:52,313 --> 00:53:53,356
شكراً.
616
00:54:40,444 --> 00:54:41,612
هل أنت متأكدة من بقائك هنا؟
617
00:54:43,280 --> 00:54:46,242
لا أستطيع مواجهة والديك الآن…
618
00:54:47,201 --> 00:54:49,412
أريد قضاء ليلة بمفردي
لأفكّر في الأمور ملياً.
619
00:54:49,954 --> 00:54:51,330
ليس هناك داع للتفكير.
620
00:54:52,248 --> 00:54:53,582
سأتصل بك قريباً.
621
00:54:54,166 --> 00:54:55,793
لا تتركيني أقلق كثيراً.
622
00:55:05,302 --> 00:55:06,220
أراك لاحقاً.
623
00:55:06,303 --> 00:55:07,138
أجل.
624
00:55:24,447 --> 00:55:26,032
"نمحو"؟
625
00:55:58,189 --> 00:55:59,315
لقد عادا!
626
00:56:00,775 --> 00:56:02,276
مرحباً!
627
00:56:03,319 --> 00:56:06,322
لا تجعلني أقلق هكذا!
628
00:56:06,864 --> 00:56:07,990
آنسة "كانبي"!
629
00:56:11,911 --> 00:56:14,080
أنا سعيد جداً لأنك سالمة.
630
00:56:14,663 --> 00:56:16,791
إذاً لم يُعثر بعد على الآنسة "إيساكا"؟
631
00:56:19,043 --> 00:56:21,629
شرطة محافظة "توياما" تبحث عنها.
632
00:56:22,338 --> 00:56:23,672
أحضرتها.
633
00:56:23,756 --> 00:56:25,674
الأشياء التي وصلت بالأمس.
634
00:56:27,885 --> 00:56:28,719
تفضّل.
635
00:56:33,682 --> 00:56:35,726
طلبت هذا من مكتب تحقيقات.
636
00:56:36,268 --> 00:56:37,269
مكتب تحقيقات؟
637
00:56:46,946 --> 00:56:51,784
"تقرير تحقيق"
638
00:56:51,867 --> 00:56:55,788
"(رينا هيرانو)،
(إيساكا) قبل الزواج، التاريخ"
639
00:56:57,373 --> 00:56:58,457
ماذا؟
640
00:56:58,541 --> 00:57:01,669
"الأم: (يوكا)، انتحرت،
الأب: (يويتشي)، مات متأثراً بمرض ما"
641
00:57:02,294 --> 00:57:04,088
هذه أمي.
642
00:57:04,171 --> 00:57:05,131
رائع.
643
00:57:05,214 --> 00:57:08,217
يعمل أبي في قناة تلفازية في "طوكيو".
644
00:57:08,926 --> 00:57:11,887
أي جزء منك يعاني الوحدة؟
645
00:57:11,971 --> 00:57:14,265
بينما يتركني الجميع!
646
00:57:21,772 --> 00:57:24,358
"تأمين الحياة - (رينا هيرانو)،
المستفيد: السيد (تومويا هيرانو)"
647
00:57:24,441 --> 00:57:25,651
"عند الوفاة: 100 مليون ين"
648
00:57:32,741 --> 00:57:35,119
حاول ذلك الرجل قتلي.
649
00:57:38,205 --> 00:57:39,707
أما "ميسا"…
650
00:57:55,264 --> 00:57:56,891
فقد أنقذتني.
651
00:58:01,312 --> 00:58:02,897
أستطيع استعادة كل شيء…
652
00:58:11,280 --> 00:58:14,158
"كيف ترتكب جريمة قتل من دون أن تُعتقل"
653
00:58:14,992 --> 00:58:16,744
"الجريمة المثالية"
654
00:58:16,827 --> 00:58:19,330
"كيف لا تترك دليلاً، ترتيب حجة غياب"
655
00:58:21,457 --> 00:58:23,834
"قصة حقيقية عن جريمة قتل مرّت بلا عقاب"
656
00:58:29,673 --> 00:58:31,842
"هاتف عمومي"
657
00:58:31,926 --> 00:58:33,260
هاتف عمومي؟
658
00:58:37,848 --> 00:58:39,016
"تومويا"، الوضع سيئ!
659
00:58:39,850 --> 00:58:41,310
"رينا"؟
660
00:58:41,393 --> 00:58:43,395
وصلت إلى مستشفى والدتك للتوّ.
661
00:58:43,479 --> 00:58:46,357
إنها في غيبوبة وفي حالة حرجة.
662
00:58:46,440 --> 00:58:47,608
ماذا؟
663
00:58:50,319 --> 00:58:51,862
هل أنت على الطريق السريع بالفعل؟
664
00:58:51,946 --> 00:58:54,531
أجل. سأصل خلال 5 دقائق.
665
00:58:54,615 --> 00:58:56,116
كيف حال أمي؟
666
00:58:56,742 --> 00:58:59,662
أمك؟ عمّ تتحدّث؟
667
00:59:02,164 --> 00:59:03,082
ماذا؟
668
00:59:06,502 --> 00:59:08,879
ربما تأخذ أمك قيلولة طويلة.
669
00:59:10,547 --> 00:59:11,799
ماذا يجري؟
670
00:59:12,925 --> 00:59:15,427
ظننت أن الأمر غريب.
671
00:59:16,303 --> 00:59:21,141
لكمت أمك الحبيبة في وجهها،
فلم تعاتبني بكلمة.
672
00:59:21,892 --> 00:59:24,853
والآن تقول: "أنا في صفّ (رينا)"؟
673
00:59:25,521 --> 00:59:29,233
كما لفتت نظري كلمة "نمحو"…
674
00:59:29,316 --> 00:59:34,405
من المستحيل أن تمحو ديناً
بقيمة 26 مليون ين، أليس كذلك؟
675
00:59:35,739 --> 00:59:38,284
بلى، هذا ممكن.
676
00:59:39,618 --> 00:59:41,453
تذكّرت الآن.
677
00:59:41,537 --> 00:59:42,830
حين تزوّجنا،
678
00:59:42,913 --> 00:59:47,293
أجبرتني أمك على استخراج
بوليصة تأمين على الحياة باهظة الثمن.
679
00:59:48,168 --> 00:59:50,004
هل حرّضتك أمك؟
680
00:59:50,087 --> 00:59:52,589
أردت أن تسدّد ديونك، أليس كذلك؟
681
00:59:52,673 --> 00:59:56,385
كنت ستأخذني في رحلة
وتقتلني من أجل نقود التأمين.
682
00:59:57,136 --> 00:59:59,221
لا تكوني سخيفة.
683
00:59:59,305 --> 01:00:03,934
هل بحثت عن "الجريمة المثالية"
أو "كيف تقتل من دون أن تُعتقل"؟
684
01:00:05,728 --> 01:00:07,438
أصبت كبد الحقيقة، صحيح؟
685
01:00:07,521 --> 01:00:10,899
وكأنك تستطيع ارتكاب الجريمة المثالية
أيها الأحمق!
686
01:00:10,983 --> 01:00:12,818
أنت الحمقاء!
687
01:00:12,901 --> 01:00:15,863
لقد ضربت أمي! اللعنة!
688
01:00:15,946 --> 01:00:17,948
آسفة لذلك.
689
01:00:18,032 --> 01:00:20,326
صحيح، ودعني أعتذر عن هذا أيضاً.
690
01:00:21,577 --> 01:00:27,708
ليلة أمس، تسلّل أحد أصدقائي إلى مرأبك.
691
01:00:27,791 --> 01:00:28,625
ماذا؟
692
01:00:28,709 --> 01:00:32,463
لقد عدّل مكابح تلك السيارة قليلاً.
693
01:00:32,546 --> 01:00:33,756
ماذا؟
694
01:00:38,886 --> 01:00:42,181
يُعتبر هذا دفاعاً عن النفس، أليس كذلك؟
695
01:00:43,015 --> 01:00:48,479
بصفتي زوجتك الناجية،
سأكون ممتنة جداً لتعويض الوفاة الكبير.
696
01:00:48,562 --> 01:00:50,439
تباً لك!
697
01:00:50,522 --> 01:00:52,858
حسناً، استمتع برحلتك!
698
01:00:53,525 --> 01:00:55,611
أيتها الساقطة! سأقتلك!
699
01:01:23,055 --> 01:01:24,431
لنأكل شيئاً.
700
01:01:29,061 --> 01:01:31,188
تفضّل. أكواب؟
701
01:01:31,271 --> 01:01:32,106
أجل.
702
01:01:34,233 --> 01:01:35,150
مرحباً؟
703
01:01:35,984 --> 01:01:37,027
"ميسا".
704
01:01:38,070 --> 01:01:38,904
"تومويا"؟
705
01:01:41,073 --> 01:01:43,367
هل "رينا" معك؟ أين أنت؟
706
01:01:44,201 --> 01:01:48,122
لا أعرف. لم أعد أعرف.
707
01:01:49,706 --> 01:01:51,875
"تومويا"، هل حدث شيء؟
708
01:01:52,543 --> 01:01:55,295
لم أقصد ما فعلته بك في ذلك اليوم…
709
01:01:57,214 --> 01:02:02,386
لكن يا "ميسا"… أنت من هجرتني.
710
01:02:02,469 --> 01:02:03,470
هل أنت ثمل؟
711
01:02:03,554 --> 01:02:04,847
كنت مخطئاً.
712
01:02:06,348 --> 01:02:08,517
لا أعرف من أين بدأ الأمر،
713
01:02:09,726 --> 01:02:11,687
لكن كل شيء، كل ما فعلته كان خطأ.
714
01:02:17,484 --> 01:02:18,861
أعرف،
715
01:02:19,486 --> 01:02:22,281
أنا فاشل في كل شيء منذ أن كنت صغيراً،
716
01:02:22,364 --> 01:02:24,533
ولم يمدحني أحد سوى أمي.
717
01:02:25,117 --> 01:02:28,954
لكنك أُعجبت بي رغم كل ذلك.
718
01:02:38,964 --> 01:02:40,382
أريد أن أبدأ من جديد.
719
01:02:42,426 --> 01:02:45,846
لو استطعت أن أُولد مرّة أخرى
وأبدأ حياتي من جديد،
720
01:02:45,929 --> 01:02:47,556
فأودّ أن أبدأ من جديد معك.
721
01:02:49,391 --> 01:02:51,852
لن أرتكب المزيد من الحماقات.
722
01:02:51,935 --> 01:02:54,188
لن أغرق في الديون ولن أخونك.
723
01:02:55,022 --> 01:02:58,817
وسأكون لطيفاً جداً معك يا "ميسا".
724
01:03:04,364 --> 01:03:05,574
"ميسا"، أنا آسف.
725
01:03:07,784 --> 01:03:08,952
أنا آسف.
726
01:03:10,996 --> 01:03:14,208
في المرّة القادمة، سأكون… أعدك…
727
01:03:15,709 --> 01:03:17,836
سأجعلك سعيدة!
728
01:06:05,295 --> 01:06:08,298
ترجمة مي بدر
728
01:06:09,305 --> 01:07:09,279
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-