"1923" Ghost of Zebrina
ID | 13198139 |
---|---|
Movie Name | "1923" Ghost of Zebrina |
Release Name | 1923.S01E05.1080p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 23214844 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:42,760 --> 00:00:44,718
POSTIKONTTORI
3
00:00:57,586 --> 00:01:02,371
Huomenta, rouva Dutton.
- Huomenta, Mabel.
4
00:01:02,581 --> 00:01:04,410
SÄHKÖ TULEE PARADISE VALLEYYN
5
00:01:05,868 --> 00:01:08,485
Mitä nopeammin, sen parempi.
6
00:01:14,649 --> 00:01:17,396
Eikö sähkeitä?
- Ei tänään.
7
00:01:17,606 --> 00:01:22,238
Jos tulee, lähetän Stevenin tuomaan.
Ei tarvitse ajaa vaunuilla.
8
00:01:22,262 --> 00:01:26,653
Sitten odottaisin miestä,
joka ei tule, sähkeen sijaan.
9
00:01:26,677 --> 00:01:32,840
Vaunuajelun myötä voi luopua toivosta
nopeammin ja jatkaa päivän töitä.
10
00:02:00,853 --> 00:02:04,468
Elämä oli nyt
melankolisten askareiden sarjaa.
11
00:02:08,925 --> 00:02:15,339
Kuin haavoittunut uroshirvi, joka
pakenee metsään hoitamaan vammojaan.
12
00:02:33,900 --> 00:02:38,316
Perheeni oli
kadonnut paranemisen tylsyyteen.
13
00:03:21,942 --> 00:03:25,953
Hän ei enää saanut nähdä
nuorta rakkautta ajanvietteenään.
14
00:03:25,977 --> 00:03:29,513
Jack päätti käyttää
iltansa partioimiseen.
15
00:03:29,724 --> 00:03:32,840
Hän valitsi koston
intohimon sijaan.
16
00:03:52,450 --> 00:03:55,793
Kutsuimme lääkärin.
17
00:03:55,817 --> 00:03:59,829
Minkä takia?
- Sinun takiasi.
18
00:03:59,853 --> 00:04:03,996
En syötä ja kylvetä kahta, Emma.
19
00:04:04,020 --> 00:04:09,343
Sinulla on lapsi, joka tarvitsee sinua.
- Hän on mies.
20
00:04:09,554 --> 00:04:13,776
Hänellä on nainen.
Hän ei tarvitse minua.
21
00:04:13,800 --> 00:04:17,062
Eivätkö pojat tarvitse äitejään?
22
00:04:17,086 --> 00:04:21,791
Tule ensin äidiksi, ennen kuin
luennoit, mitä pojat tarvitsevat.
23
00:04:39,813 --> 00:04:45,743
Miljardi vuotta johti siihen, että
perheeni seisoi Montanan vuorilla.
24
00:04:45,767 --> 00:04:50,723
Ja vain neljä Duttonia jäi jäljelle
selviämään jälleen sukupolvesta.
25
00:04:53,469 --> 00:04:56,296
Olimme kuolemassa sukupuuttoon.
26
00:05:13,870 --> 00:05:18,631
Pysy lähelläni satamassa.
- Selvisin Mombasassakin.
27
00:05:18,655 --> 00:05:23,746
Tulit ryhmässä ja kuljettajat
odottivat. Meillä ei ole kumpiakaan.
28
00:05:23,770 --> 00:05:26,357
Pysy lähellä.
29
00:05:27,515 --> 00:05:30,512
Perheeni oli tuomittu matkustamaan.
30
00:05:30,723 --> 00:05:35,443
Matkalle Irlannista
pakenemaan köyhyyttä.
31
00:05:35,467 --> 00:05:39,609
Matkalle Tennesseestä
pakenemaan sotaa.
32
00:05:39,633 --> 00:05:43,565
Matkalle Kentuckysta
etsimään pelastusta.
33
00:05:43,589 --> 00:05:47,665
Matkalle Afrikasta kostamaan.
34
00:05:55,447 --> 00:05:58,324
Montana vetää nyt puoleensa.
35
00:05:58,534 --> 00:06:01,822
Se on seuraava matka.
36
00:06:02,031 --> 00:06:06,027
Ja minun pikkuveljelleni
se on viimeinen.
37
00:06:24,919 --> 00:06:29,480
Kiitos.
- Koska tulet takaisin, Spencer?
38
00:06:29,504 --> 00:06:33,385
En tule takaisin. Nämä ovat hyvästit.
39
00:06:33,409 --> 00:06:37,495
Viimeinen matka ystävälle on ilmainen.
- Kiitos.
40
00:06:41,361 --> 00:06:44,488
Sanoit, että pitää pysyä lähellä.
41
00:06:46,396 --> 00:06:47,685
Mennään.
42
00:07:35,597 --> 00:07:38,725
UNION/CASTLE-VARUSTAMO
43
00:07:43,090 --> 00:07:47,772
Haluan varata matkan Amerikkaan.
- Amerikkaanko? Miten?
44
00:07:47,796 --> 00:07:51,332
Kertokaa te minulle.
- Laivamme eivät kulje sinne.
45
00:07:51,541 --> 00:07:55,707
Voin varata teille matkan Lontooseen.
Matkustakaa sieltä.
46
00:07:55,918 --> 00:07:59,203
Mihin luokkaan?
- Halvimpaan.
47
00:07:59,413 --> 00:08:03,966
Ensimmäinen luokka maksaa 40 puntaa,
turistiluokka 30.
48
00:08:03,990 --> 00:08:07,985
Rouva sulaa kokan alla
ja te taistelette rottien kanssa.
49
00:08:08,194 --> 00:08:11,731
En tarkoita jyrsijöitä.
- Ensimmäinen luokka sitten.
50
00:08:11,942 --> 00:08:16,056
Entä matkan kesto?
- Riippuu Suezin liikenteestä. Kuukausi.
51
00:08:16,266 --> 00:08:21,907
Matkustatte RMS Franconialla.
Nousette laivaan 11. marraskuuta.
52
00:08:21,931 --> 00:08:26,612
Siihen on kolme viikkoa.
En voi odottaa niin kauan.
53
00:08:26,636 --> 00:08:31,291
Onko meillä vaihtoehtoa?
- Se pitää selvittää.
54
00:08:35,577 --> 00:08:39,573
Muita vaihtoehtoja ei ole, herra.
55
00:10:03,789 --> 00:10:05,868
Hän...
56
00:10:34,378 --> 00:10:36,796
Kootkaa tytöt tänne.
57
00:11:12,050 --> 00:11:17,165
Minne hän meni?
- Minä... minä en tiedä.
58
00:11:20,412 --> 00:11:23,789
Ellet tiedä, miksi itket?
59
00:11:26,076 --> 00:11:28,719
Mitä pelättävää syyttömällä on?
60
00:11:28,743 --> 00:11:33,795
Pelko on syyllisyyden löyhkää,
lapseni.
61
00:11:33,818 --> 00:11:37,581
Ja sinä löyhkäät sille!
62
00:11:37,605 --> 00:11:43,019
Minne hän meni?
- Minä en tiedä...
63
00:11:44,807 --> 00:11:47,844
"Minä en tiedä!"
64
00:12:03,749 --> 00:12:06,825
Kun ei puhu totta -
65
00:12:08,244 --> 00:12:11,387
auttaa syntistä.
66
00:12:11,411 --> 00:12:16,814
Ja syntisen auttaminen
on synti itsessään, lapseni.
67
00:12:18,773 --> 00:12:24,074
Murhaajan auttaminen
on kylpemistä uhrien veressä.
68
00:12:24,098 --> 00:12:28,449
Olen kertonut totuuden.
69
00:12:28,473 --> 00:12:30,472
Hän lähti kotiin.
70
00:12:33,639 --> 00:12:37,611
640 kilometrin käveleminen -
71
00:12:37,635 --> 00:12:44,538
kivierämaan, autiomaan ja kanjonien
läpi ilman apua ja varusteita.
72
00:12:44,747 --> 00:12:47,575
Pitäisikö minun muka uskoa se?
73
00:12:50,242 --> 00:12:55,197
Olet harhautunut pois valosta.
Olet hylännyt sen.
74
00:12:55,407 --> 00:13:00,192
Paholainen ohjaa sinua.
Olet sen sätkynukke.
75
00:13:00,401 --> 00:13:06,186
Se liikuttaa saastaista suutasi
pienillä naruillaan.
76
00:13:06,396 --> 00:13:08,893
Kerrot totuuden!
77
00:13:09,103 --> 00:13:12,140
Tai minä toimitan sinut hänelle.
78
00:13:15,007 --> 00:13:22,709
Minä olen Saukko
Tappaa monia -klaanista.
79
00:13:22,919 --> 00:13:26,745
Serkkuni pääsee kotiin.
80
00:13:27,874 --> 00:13:32,989
Ja Tappaa monia -klaani tulee
ja tappaa sinut.
81
00:14:54,610 --> 00:14:58,396
Tuokaa hänet takaisin minulle.
82
00:19:27,376 --> 00:19:29,801
Oletko yksin?
- Ja morsiameni.
83
00:19:29,825 --> 00:19:31,742
Nainenko?
84
00:19:31,952 --> 00:19:37,503
Se on troolari.
Ja majoitus...
85
00:19:37,527 --> 00:19:40,920
Ja kansimiehet...
He ovat kansimiehiä.
86
00:19:40,944 --> 00:19:43,496
Nainen laivallako? Ei.
87
00:19:43,520 --> 00:19:46,994
Onko hän kaunis?
- Hän salpaisi hengityksesi.
88
00:19:47,018 --> 00:19:49,490
Oletko hullu? Ei.
89
00:19:49,514 --> 00:19:54,550
He heittävät sinut yli laidan
ja pitävät naisen itsellään.
90
00:19:58,306 --> 00:20:03,068
Minulla on ajatus.
Tuo vanha mies...
91
00:20:03,092 --> 00:20:08,602
Hän kuljettaa hinaajaa Suezille.
Sieltä saatte kyydin minne vain.
92
00:20:08,626 --> 00:20:12,831
Hän etsii kansimiehiä.
Oletko tehnyt kannella töitä?
93
00:20:13,042 --> 00:20:15,754
En.
94
00:20:15,778 --> 00:20:19,340
On parasta valehdella.
95
00:20:19,364 --> 00:20:21,483
Tule.
96
00:20:24,940 --> 00:20:26,898
Lucca?
97
00:20:28,315 --> 00:20:30,449
Lucca?
98
00:20:30,473 --> 00:20:36,267
Löysitkö miehistöä vielä?
- Kukaan ei halua hinaajaan.
99
00:20:36,508 --> 00:20:40,191
Raha on kauppalaivoissa
ja valaanpyyntialuksissa.
100
00:20:40,215 --> 00:20:43,381
Minulla on sinulle yksi.
101
00:20:45,708 --> 00:20:49,431
Näyttää metsästäjältä.
- Haluan kyydin satamaan -
102
00:20:49,455 --> 00:20:54,226
josta pääsen Isoon-Britanniaan.
Voin maksaa.
103
00:20:54,249 --> 00:20:57,697
Ja olen valmis tekemään töitä.
- Paljonko maksat?
104
00:20:57,906 --> 00:21:00,630
Risteilyalus ottaisi 30. Maksan sen.
105
00:21:00,654 --> 00:21:04,569
30 puntaa kannen luuttuamisesta
ja lastin pakkaamisesta?
106
00:21:07,107 --> 00:21:10,234
Selvä juttu. Asia on sovittu.
107
00:21:11,433 --> 00:21:15,928
Lähdemme aamunkoitteessa.
Satama 9, laituripaikka 52.
108
00:21:18,425 --> 00:21:20,463
Sinappikaasua.
109
00:21:23,590 --> 00:21:27,706
Mistä tiedätte?
- Olin kapteenina matkustajalaivalla -
110
00:21:27,917 --> 00:21:34,619
josta tehtiin sairaala. Sinne tuotiin
tuota sinappia saaneita poikia.
111
00:21:34,870 --> 00:21:38,696
Kun näkee ne pojat,
sitä ei voi unohtaa.
112
00:21:38,905 --> 00:21:41,283
Sen tunnistaa heti.
113
00:21:43,440 --> 00:21:49,025
Herra metsästäjä,
huomenna teemme teistä merimiehen.
114
00:22:33,318 --> 00:22:37,144
Oletko jumissa siellä ylhäällä?
- Olen piilossa.
115
00:22:38,143 --> 00:22:41,117
Pelkäätkö lampaita?
116
00:22:41,141 --> 00:22:47,554
Pelkään sutta,
joka istui allani koko yön.
117
00:22:48,923 --> 00:22:51,476
Niin se tekee.
118
00:22:51,500 --> 00:22:54,037
Tarvitsetko apua päästäksesi alas?
119
00:23:01,370 --> 00:23:06,945
Olet kaukana reservaatista.
- Tiedän.
120
00:23:09,022 --> 00:23:12,085
Oletko eksynyt?
121
00:23:12,109 --> 00:23:19,012
Pakenin intiaanikoulusta.
122
00:23:24,467 --> 00:23:26,675
Minäkin olisin paennut.
123
00:23:28,133 --> 00:23:31,420
Oletko matkalla kotiin?
124
00:23:33,378 --> 00:23:36,166
Sieltä ne ensin etsisivät.
125
00:23:38,582 --> 00:23:42,289
Elävätkö vanhempasi?
126
00:23:44,288 --> 00:23:46,365
Mikä sinun nimesi on?
127
00:23:48,443 --> 00:23:52,688
Teonna. Sadevesi.
128
00:23:55,276 --> 00:23:58,723
Isäsi nimi on
Juoksuttaa Hevostaan.
129
00:24:01,270 --> 00:24:03,717
Hank.
130
00:24:05,426 --> 00:24:08,133
Hank? Miksi Hank?
131
00:24:08,343 --> 00:24:13,089
Meidän piti valita nimet.
Kaikki valitsivat Georgen ja Jimin.
132
00:24:14,127 --> 00:24:17,414
Kukaan ei valinnut Hankia,
joten minä otin sen.
133
00:24:21,160 --> 00:24:25,076
Tämä ei kuulu reservaattiin.
- Tämä ei kuulu mihinkään.
134
00:24:25,287 --> 00:24:29,072
Siksi minä olen täällä.
- En ymmärrä.
135
00:24:29,282 --> 00:24:34,462
Lampaat kuuluvat kansalle. Jos
valtio kuulee, että ne ovat meillä -
136
00:24:34,486 --> 00:24:39,368
valtio vie ne meiltä.
- Miksi valtio veisi ne?
137
00:24:39,392 --> 00:24:42,928
Miksi se veisi sinut?
138
00:24:50,920 --> 00:24:54,047
Minä olen pahassa pulassa.
139
00:24:55,465 --> 00:24:59,172
Tapoin nunnan, joka hakkasi minua.
140
00:25:00,750 --> 00:25:04,536
Sitten tapoin nunnan,
joka raiskasi minut.
141
00:25:04,747 --> 00:25:07,993
Nyt he tulevat ja tappavat minut.
142
00:25:12,109 --> 00:25:14,776
Hakkasin heitä -
143
00:25:16,105 --> 00:25:19,561
kuristin toisen ja puukotin toisen.
144
00:25:37,294 --> 00:25:40,131
Tekivätkö he tuon?
145
00:25:41,959 --> 00:25:45,705
He saivat ansionsa mukaan.
146
00:25:48,284 --> 00:25:50,780
Tule mukanani kotiin.
147
00:25:50,991 --> 00:25:54,117
Lähetän sanan isällesi.
148
00:25:55,406 --> 00:26:01,650
Pitäisikö mennä Kanadaan?
- Ei. Kanada on pahempi.
149
00:26:03,937 --> 00:26:08,223
Ensin etsitään isäsi.
Sitten etsitään paikka.
150
00:26:37,363 --> 00:26:40,191
Entä jälkemme?
151
00:26:42,768 --> 00:26:45,725
Mitkä jäljet?
152
00:27:01,429 --> 00:27:04,216
Aivan uskomatonta.
153
00:27:07,343 --> 00:27:11,170
Onko tämä teidän?
- Tämä kuuluu pankille.
154
00:27:12,498 --> 00:27:16,850
Straffordin leski pakkasi tavaransa
ja lähti itään.
155
00:27:16,874 --> 00:27:20,370
Se tila rajautuu Yellowstoneen.
- Vuorilleko asti?
156
00:27:20,740 --> 00:27:25,132
Enemmän vuoria kuin Yellowstonessa.
En tiedä kaivoksista -
157
00:27:25,156 --> 00:27:31,030
mutta jos aikoisin rakentaa
sellaisen, rakentaisin sen sinne.
158
00:27:33,108 --> 00:27:37,789
Kevätjoet virtaavat
molempien laaksojen läpi.
159
00:27:37,813 --> 00:27:39,851
Katsokaa tänne.
160
00:27:42,848 --> 00:27:48,358
Latvavesistöjä täällä ja täällä.
161
00:27:48,382 --> 00:27:51,815
Ne virtaavat Yellowstoneen.
162
00:27:51,839 --> 00:27:56,810
Ja puisto on sieltä etelään.
- Kyllä.
163
00:27:56,834 --> 00:27:59,701
Hänkö hylkäsi sen?
164
00:28:00,909 --> 00:28:04,956
Käänsi sille selkänsä.
Pankki varmaan omistaa sen nyt.
165
00:28:06,244 --> 00:28:11,030
Tilat ottavat lainaa maata vastaan
ostaakseen karjaa.
166
00:28:11,239 --> 00:28:15,581
Lehmillä tekee rahaa nyt
vain varastamalla niitä.
167
00:28:15,605 --> 00:28:20,140
Hanki lisää näitä,
Niin monta kuin saat ostettua.
168
00:28:21,020 --> 00:28:25,911
Kuristetaan Dutton pois.
- Paljonko maata haluatte?
169
00:28:25,935 --> 00:28:28,382
Haluan sen kaiken.
170
00:28:30,299 --> 00:28:34,376
Haluan sen koko laakson.
171
00:28:59,441 --> 00:29:02,517
Minne puut pannaan?
- Se toimii kaasulla.
172
00:29:02,728 --> 00:29:04,726
Mistä se tulee?
173
00:29:04,936 --> 00:29:06,724
Taloon tulevista putkista.
174
00:29:14,886 --> 00:29:20,106
Missä sinä asut, Banner?
- Minulla on pientila vuorilla pohjoisessa.
175
00:29:20,130 --> 00:29:24,432
Hirttä ja turvetta?
- Niin.
176
00:29:24,456 --> 00:29:28,242
Etkö ole ikinä asunut kaupungissa?
- En ikinä.
177
00:29:31,869 --> 00:29:36,790
Maalla yrittää
selvitä ympäristöstään.
178
00:29:36,814 --> 00:29:40,560
Muuta ei voi,
kun hylkää sivilisaation.
179
00:29:42,648 --> 00:29:47,143
Kaupungissa ihminen
hallitsee ympäristöään.
180
00:29:57,882 --> 00:30:01,185
Välttämättömyyksistä
tulee mukavuuksia.
181
00:30:01,209 --> 00:30:05,971
Luonnossa veden saatavuus
määrää sen, selviääkö päivästä.
182
00:30:05,995 --> 00:30:08,782
Kaupungissa...
183
00:30:10,450 --> 00:30:13,987
...tärkeimmästä rikkaudesta...
184
00:30:15,444 --> 00:30:18,838
...tulee lähes huomaamatonta.
185
00:30:18,862 --> 00:30:22,438
Hirsi- ja turveaikasi ovat ohi.
186
00:30:22,648 --> 00:30:25,241
Tämä on sinun.
187
00:30:25,265 --> 00:30:27,683
Nyt sinäkin olet herra.
188
00:31:07,313 --> 00:31:10,866
On vaikea rakentaa laumaa,
kun hiehot myydään.
189
00:31:10,890 --> 00:31:15,215
Me emme rakenna sitä,
me kutistamme sitä.
190
00:31:15,425 --> 00:31:19,986
Kaikki lähtevät.
En uskonut näkeväni tätä päivää.
191
00:31:20,010 --> 00:31:23,812
Osa teistä lähti Hollywoodiin
Strafford-väen kanssa -
192
00:31:23,836 --> 00:31:28,831
esittämään karjapaimenia
mykkäelokuvissa. Niinkö tekin aiotte?
193
00:31:31,198 --> 00:31:35,405
Esittäkööt karjapaimenia.
Minä olen sellainen oikeasti.
194
00:31:35,784 --> 00:31:41,359
Jos myytte laumaa,
ei jää karjaa, mitä paimentaa.
195
00:31:41,569 --> 00:31:45,684
Viekää tuo kassalle. Saatte rahanne.
196
00:32:08,502 --> 00:32:13,196
Mitä tapahtui?
- Lääkärin mukaan hän tarvitsee aurinkoa.
197
00:32:53,827 --> 00:32:56,613
Katso nyt, miten vihainen olet.
198
00:32:56,824 --> 00:33:00,925
Brewsterit myivät, Straffordit
ovat poissa, vanhempani myös.
199
00:33:00,949 --> 00:33:05,024
Totta helvetissä olen vihainen.
- Me emme voi voittaa.
200
00:33:07,353 --> 00:33:12,388
Ei ole johtajaa.
Ei voi voittaa ilman johtajaa.
201
00:33:12,598 --> 00:33:16,949
Minä voin johtaa.
- Sinua ei seurata.
202
00:33:16,973 --> 00:33:19,890
Ei vielä.
203
00:33:20,130 --> 00:33:23,507
Se täytyy tehdä oikein.
Tai menetämme kaiken.
204
00:33:37,782 --> 00:33:41,135
Sinusta on tullut vanha.
205
00:33:41,159 --> 00:33:44,195
Olen ollut vanha, poika.
206
00:33:50,060 --> 00:33:54,935
Pitänee opetella
ampumaan vasemmalla.
207
00:33:56,513 --> 00:33:59,091
Ne pirulaiset
iskivät minuun kunnolla.
208
00:34:00,889 --> 00:34:03,137
Me kostamme sen.
209
00:34:18,071 --> 00:34:22,753
Hän ottaa sen raskaasti.
- Se maksoi hänelle enemmän kuin muille.
210
00:34:22,776 --> 00:34:28,232
Pidä hänet lähellä.
Älä päästä häntä enää kaupunkiin.
211
00:34:31,399 --> 00:34:36,740
Oletteko palkanneet karjan ostajia?
- Sheriffi on alkanut haastatella.
212
00:34:36,763 --> 00:34:40,784
Sinun pitää tehdä se.
213
00:34:40,808 --> 00:34:45,940
Katso heitä silmiin.
Älä luota hurmaavaan.
214
00:34:45,964 --> 00:34:49,671
Hurmaavat ovat hänellä töissä.
215
00:34:51,338 --> 00:34:55,244
Jos hän on fiksu,
hänellä on investoija.
216
00:34:56,454 --> 00:34:58,967
Joku, joka on rahaa.
217
00:34:58,991 --> 00:35:03,026
Miksi niin luulet?
- Koska tekisin niin -
218
00:35:03,277 --> 00:35:06,023
jos olisin hänen sijassaan.
219
00:35:06,273 --> 00:35:10,439
Vaikea uskoa,
että kukaan tukisi sitä hirviötä.
220
00:35:10,778 --> 00:35:16,369
Se vaatii toisen hirviön,
se on varmaa.
221
00:35:16,393 --> 00:35:19,905
Kuka on Montanan ainoa mies -
222
00:35:19,929 --> 00:35:24,556
joka hyötyy siitä,
jos tilalliset muuttavat pois?
223
00:35:26,343 --> 00:35:31,128
Mikä on ainoa ala,
joka ei tunne huono aikoja?
224
00:35:32,712 --> 00:35:34,171
Kulta.
225
00:35:37,578 --> 00:35:44,546
Alkakaa syödä kiinteää ruokaa
huomenna. Puuroa, riisiä... mietoa.
226
00:35:44,570 --> 00:35:49,381
Pyytäkää karjapaimenilta apua
liikkumiseen. Pitää liikkua.
227
00:35:49,405 --> 00:35:52,062
Tulen katsomaan teitä ensi viikolla.
228
00:35:55,809 --> 00:36:00,515
Karjapaimenet eivät saa nähdä minua tällaisena.
- Minä autan sinua.
229
00:36:02,263 --> 00:36:06,468
Saatkin, koska he lähtevät.
- Olet menettänyt paljon painoa.
230
00:36:06,679 --> 00:36:10,561
Kannan sinut itse.
231
00:36:10,585 --> 00:36:13,582
Se varmaan nähdään.
232
00:36:26,659 --> 00:36:32,232
Et luvannut tätä.
Et ole menettänyt enempää kuin minä.
233
00:36:32,483 --> 00:36:36,899
Minäkin olen nyt orpo. Meillä on
vain toisemme, eikä sitäkään.
234
00:36:37,148 --> 00:36:41,063
Hääpäivämme tuli ja meni
ilman sanaakaan.
235
00:36:41,264 --> 00:36:45,985
Me emme puhu, et edes kosketa minua.
236
00:36:46,008 --> 00:36:50,004
Minulla on yhtä suuri oikeus
vihata häntä, mutta en tee sitä.
237
00:36:50,215 --> 00:36:55,000
Viha täyttää koko sydämen.
Kaiken siitä.
238
00:36:55,209 --> 00:36:58,973
Rakkaudelle ei jää tilaa.
239
00:36:58,996 --> 00:37:04,241
Valitsen olla vihaamatta häntä, jotta
sydämessäni olisi tilaa sinulle.
240
00:37:04,490 --> 00:37:08,237
Ellet tee samaa minulle,
vie minut kaupunkiin.
241
00:37:10,524 --> 00:37:13,441
Lähetä minut kotiin, Jack.
242
00:37:38,627 --> 00:37:42,912
Katso tämän vankilan kokoa.
Koska vankilassa minä olen.
243
00:37:43,161 --> 00:37:48,906
Et ole.
- Olet tehnyt paikasta vankilan.
244
00:37:49,155 --> 00:37:52,782
Se ei ole vankila.
245
00:37:52,992 --> 00:37:56,794
Se on kotimme. Sinun kotisi.
246
00:37:56,818 --> 00:38:00,065
Ja minä olen miehesi.
- Et ole vielä.
247
00:38:05,310 --> 00:38:10,490
Emme tarvitse häitä
mennäksemme naimisiin. Tai kirkkoa.
248
00:38:10,514 --> 00:38:14,130
Seisomme Jumalan
silmien edessä juuri nyt.
249
00:38:19,506 --> 00:38:24,476
Minä, Jack Dutton,
tahdon ottaa sinut, Liz Strafford -
250
00:38:24,500 --> 00:38:27,077
aviovaimokseni -
251
00:38:27,288 --> 00:38:32,418
osoittaakseni sinulle rakkautta -
252
00:38:32,442 --> 00:38:35,125
myötä- ja vastoinkäymisissä -
253
00:38:35,149 --> 00:38:39,565
elämämme loppuun asti.
254
00:38:52,512 --> 00:38:57,257
Olemme vasta puolessavälissä.
Sinunkin pitää sanoa se.
255
00:39:07,667 --> 00:39:12,703
Aurinko tuntuu hyvältä.
- Miltä riisi kuulostaisi?
256
00:39:12,911 --> 00:39:16,084
Paskalta.
257
00:39:16,108 --> 00:39:20,234
Eikö jääkaapissa ole pihvilihaa?
- Muista lääkärin ohjeet.
258
00:39:21,443 --> 00:39:24,350
Yhdeksän luotia ei tappanut,
tuskin pihvikään.
259
00:39:24,560 --> 00:39:30,435
Keitän kanaa riisin kanssa. Hän
sanoi riisiä, joten sinä syöt sitä.
260
00:39:30,684 --> 00:39:35,179
Kanaa ja riisiä.
Se ei ole kenenkään viimeinen ateria.
261
00:39:36,378 --> 00:39:39,085
Juuri niin.
262
00:40:51,096 --> 00:40:53,650
Ajattelitko jättää kirjeen?
263
00:40:53,674 --> 00:40:57,420
Se on lipaston päällä.
264
00:41:02,375 --> 00:41:05,242
Mitä siinä lukee?
265
00:41:06,451 --> 00:41:09,344
Että matka on liian vaarallinen.
266
00:41:09,368 --> 00:41:12,511
Siinä on rahaa
matkalippuun Lontooseen.
267
00:41:12,535 --> 00:41:16,628
Siinä lukee, että pyydän sinua
tulemaan, kun on turvallista.
268
00:41:16,652 --> 00:41:19,318
Siinä on paljon kaikkea.
269
00:41:23,813 --> 00:41:27,706
Et pyydä minua tulemaan.
270
00:41:27,729 --> 00:41:32,095
Joko me elämme yhdessä
tai elämme erossa.
271
00:41:33,424 --> 00:41:38,379
Voitko tehdä sen?
Voitko elää ilman minua?
272
00:41:47,500 --> 00:41:52,221
Saat valita minut vain kerran.
273
00:41:52,245 --> 00:41:54,493
Et saa uutta tilaisuutta.
274
00:42:02,775 --> 00:42:05,603
Pakkaa tavarasi.
275
00:42:28,159 --> 00:42:34,299
Lähetitkö sähkeen? Että tulet kotiin?
276
00:42:34,323 --> 00:42:37,835
Täältä ei voi lähettää
sähkettä Amerikkaan.
277
00:42:37,859 --> 00:42:40,277
Laivat voivat.
278
00:42:40,487 --> 00:42:45,288
Radiolla viestit kulkevat yli
tuhat kilometriä. Näin komentosillan.
279
00:42:45,312 --> 00:42:51,322
Viestejä lähetetään laivalta toiselle
Lontooseen asti.
280
00:42:51,346 --> 00:42:56,051
Lontoosta niitä voidaan
lähettää kaikkialle Amerikkaan.
281
00:43:31,266 --> 00:43:35,931
Tarvitsette luvan nousta laivaan.
- Pyydän anteeksi.
282
00:43:36,141 --> 00:43:40,047
Voitte varata lippuja
lipputoimistossa.
283
00:43:40,257 --> 00:43:45,018
En tarvitse lippuja,
vaan palveluksen.
284
00:43:45,042 --> 00:43:50,812
Perheeni Amerikassa on kokenut
tragedian. Pitää palata kotiin pian.
285
00:43:50,836 --> 00:43:54,678
Lähden tänään ja minun
on lähetettävä viesti.
286
00:43:54,702 --> 00:43:57,909
Voisitteko lähettää viestin radiolla?
287
00:44:03,324 --> 00:44:09,478
Se käy. Tarvitsemme vastaanottajan
nimen ja osoitteen sähkeelle.
288
00:44:14,722 --> 00:44:19,388
Kirjoittakaa ne tähän. Ja viesti.
289
00:44:38,239 --> 00:44:40,157
Kiitos.
290
00:44:47,150 --> 00:44:52,225
Miksi sinä hymyilet?
- Olen todella tyytyväinen itseeni.
291
00:44:52,435 --> 00:44:56,930
Hymyile sinäkin. Olen jo auttanut,
emmekä ole edes lähteneet vielä.
292
00:44:57,140 --> 00:45:01,216
Kuka tietää, miten pelastan asiat seuraavaksi?
- Niinpä.
293
00:45:01,426 --> 00:45:07,259
Anteeksi, häiritseekö
hyväntuulisuuteni nyreyttänne?
294
00:45:08,878 --> 00:45:14,429
Aiotko tehdä tätä koko matkan ajan?
Puhua.
295
00:45:14,453 --> 00:45:19,078
Puhun, kun olen hermostunut.
Jos sinä puhut, minä puhun vähemmän.
296
00:45:19,288 --> 00:45:24,299
Mutta ei, sinä olet nyreä, ja se
tekee minusta hermostuneemman -
297
00:45:24,323 --> 00:45:28,319
joten tuplaan puheeni
kompensoidakseni.
298
00:45:31,645 --> 00:45:35,787
Ihme, jos se häiritsee sinua.
Monista se on hellyttävää.
299
00:45:35,811 --> 00:45:40,153
Olen höpötellyt itselleni
paljon kosijoita.
300
00:45:40,177 --> 00:45:42,225
Epäilemättä.
301
00:45:44,632 --> 00:45:48,315
Tämä se on.
- Mikä?
302
00:45:48,339 --> 00:45:51,481
Laivamme.
- Mikä se on?
303
00:45:51,505 --> 00:45:54,638
Hinaaja.
- Spencer...
304
00:45:54,662 --> 00:46:01,206
Se tuskin saisi lähteä satamasta.
- Tämä lähtee satamasta.
305
00:46:12,484 --> 00:46:15,731
Minun pitäisi pyytää lupaa.
306
00:46:17,598 --> 00:46:20,596
Onko tyttö seurassasi?
- On.
307
00:46:20,806 --> 00:46:26,051
On ahdasta ja merenkäynti rankkaa.
- Olen kovempi kuin miltä näytän.
308
00:46:26,261 --> 00:46:31,256
Niin minäkin sanoin. Nyt olen vanha
mies ja näytän kovemmalta kuin olen.
309
00:46:38,289 --> 00:46:41,415
Astukaa laivaan.
310
00:46:47,569 --> 00:46:51,404
Jättäkää tavaranne kannen alle.
311
00:46:51,605 --> 00:46:54,442
Irrottakaa köydet pollareista.
312
00:46:56,560 --> 00:47:01,015
Ota köydet pois koukuista
ja kääri ne kerälle kannelle.
313
00:47:22,704 --> 00:47:25,467
Ja niin me lähdemme.
314
00:47:25,491 --> 00:47:32,403
Ei turvallisuusohjeistusta,
ei maljaa meren jumalille.
315
00:47:33,733 --> 00:47:37,705
Tämä ei muutu tästä helpommaksi.
316
00:47:37,729 --> 00:47:42,265
Ole varovainen, ettet tipu veteen.
317
00:47:52,504 --> 00:47:56,460
Kuinka kauas pääsemme tälle?
- Suezin kanavalle.
318
00:47:56,669 --> 00:48:01,286
Jatkamme sieltä laivalla Venetsiaan,
Messinaan, Barcelonaan.
319
00:48:01,495 --> 00:48:07,080
Entä sitten?
- Länteen. Loma on ikävä kyllä ohi.
320
00:48:09,487 --> 00:48:13,443
Mutta seikkailu on vasta alkamassa.
321
00:48:55,481 --> 00:48:57,729
Hemmetti.
322
00:49:03,313 --> 00:49:05,851
Se on kuumaa.
- Kiitos.
323
00:49:39,356 --> 00:49:41,644
Tulen pian takaisin.
324
00:49:56,591 --> 00:50:01,730
Mitä hemmettiä tuo tekee?
- Se on aavelaiva.
325
00:50:01,754 --> 00:50:07,620
Kattilat räjähtivät, ja miehistö
hylkäsi sen. Mutta se ei uponnut.
326
00:50:07,828 --> 00:50:13,782
Se ei päädy maihin virran takia.
Nyt se kulkee edestakaisin -
327
00:50:13,993 --> 00:50:18,818
ja metsästää kapteeneja,
jotka eivät ole tarkkoina.
328
00:50:57,069 --> 00:51:02,275
Ovatko he hulluja?
- Se on hylätty.
329
00:51:02,653 --> 00:51:06,601
Ruorissa ei ole ketään.
330
00:51:09,687 --> 00:51:13,893
Ajelehtiiko se vain?
- Kyllä.
331
00:51:37,069 --> 00:51:41,041
Oli aavelaiva nimeltä Zebrina.
332
00:51:41,065 --> 00:51:45,691
Brittiläinen rahtilaiva,
joka rahtasi hiiltä.
333
00:51:48,188 --> 00:51:51,700
Se tuli maihin Ranskassa -
334
00:51:51,724 --> 00:51:56,929
ajelehdittuaan ohi teistä,
jotka tulitte liittymään sotaan.
335
00:51:57,139 --> 00:52:01,650
Sairaalalaivani
oli vältellyt sitä viikkoja.
336
00:52:01,674 --> 00:52:06,590
Vannon, että se tyhjä narttu...
Se jahtasi meitä.
337
00:52:13,832 --> 00:52:17,778
Oudoin näkemäni juttu
oli Indonesian rannikolla.
338
00:52:17,989 --> 00:52:24,233
Pieniä jollia, kahden miehen
kalastusveneitä kellui siellä.
339
00:52:24,651 --> 00:52:29,293
550 kilometrin päässä rannalta.
340
00:52:29,317 --> 00:52:32,990
Lokit parveilivat niiden ympärillä.
341
00:52:33,014 --> 00:52:36,890
Ne nokkivat ihmisiä veneissä.
342
00:52:37,099 --> 00:52:43,819
Niitä jollia oli varmaan tuhat,
ellei enemmän.
343
00:52:43,843 --> 00:52:47,974
Kesti viikon ohittaa.
344
00:52:47,998 --> 00:52:53,992
On pitänyt olla iso aalto,
joka on työntänyt ne kauas merelle.
345
00:52:54,991 --> 00:52:59,656
En tiedä. Se on arvoitus.
346
00:53:05,650 --> 00:53:09,204
Sellainen meri on.
347
00:53:09,228 --> 00:53:12,064
Ovela.
348
00:53:12,275 --> 00:53:14,812
Ihan kuin kettu.
349
00:53:16,849 --> 00:53:21,965
Etsii aina konsteja huiputtaa.
350
00:53:23,134 --> 00:53:27,758
Kuka ottaa ensimmäisen vahtivuoron?
351
00:53:29,167 --> 00:53:34,888
Mitä vahtivuorossa tehdään?
- Ohjataan venettä.
352
00:53:34,912 --> 00:53:37,698
Kuka ruorissa on nyt?
353
00:53:40,786 --> 00:53:44,192
Kettu.
354
00:53:55,141 --> 00:53:59,058
Ensimmäinen vuoro lienee minun.
355
00:54:00,306 --> 00:54:02,014
Tulen mukaasi.
356
00:54:08,627 --> 00:54:14,807
Ei tämä ole vaikeaa. Ruori on
kytketty köydellä peräsimeen.
357
00:54:14,831 --> 00:54:20,681
Kompassi. Kurssimme on
15 astetta pohjoiseen-koilliseen.
358
00:54:20,705 --> 00:54:25,700
Ruori on lukittu sille kurssille.
Sitä voi muuttaa tästä.
359
00:54:28,029 --> 00:54:32,120
Olemmeko kaukana rannikolta?
- 20 merimailin päässä.
360
00:54:32,144 --> 00:54:36,327
Merirosvot eivät näe meitä rannalta.
Tämä on kaasuvipu.
361
00:54:36,351 --> 00:54:41,032
Pitää kulkea lujaa kääntyäkseen lujaa
ja hiljaa kääntyäkseen hiljaa.
362
00:54:41,056 --> 00:54:45,856
Ei saa kääntyä, ellei edessä
ole jotain. Ei pitäisi olla ketään.
363
00:54:45,880 --> 00:54:49,193
Toimiiko radio?
- Kyllä, kun toimii.
364
00:54:49,217 --> 00:54:54,229
Mikä on hätäkanava?
- 158,6. Se on tuolla.
365
00:54:54,253 --> 00:54:57,619
Älkää käyttäkö sitä,
vaan hakekaa minut.
366
00:54:57,828 --> 00:55:02,284
Teemme kolmen tunnin vuoroja.
Herättäkää minut kuudelta.
367
00:55:40,915 --> 00:55:44,299
Älä käännä sitä.
- En käännäkään.
368
00:55:44,323 --> 00:55:50,042
Odotan katastrofia, johon minun
pitää reagoida. Ajan laivaa.
369
00:55:50,066 --> 00:55:52,669
Ohjataan, niin kai sanotaan.
370
00:55:52,693 --> 00:55:55,560
Minä ohjaan laivaa.
371
00:55:56,359 --> 00:56:00,396
Tarvitsen hatun.
Ilman sitä tunnen oloni alastomaksi.
372
00:56:04,182 --> 00:56:07,025
Älä keksi mitään.
373
00:56:07,049 --> 00:56:11,045
Tämä ei ole puu Serengetissä.
Ohjaaminen on totista touhua.
374
00:56:16,749 --> 00:56:19,263
Kiitos.
375
00:56:19,287 --> 00:56:21,584
Mistä hyvästä?
376
00:56:24,122 --> 00:56:25,846
Kiitos nyt vain.
377
00:56:25,870 --> 00:56:28,963
Ai, kun ylipuhuin sinut
pysymään kanssani -
378
00:56:28,987 --> 00:56:33,338
ja ohjaan sinua merellä ja
tarjoan merikokemukseni apunasi?
379
00:56:33,362 --> 00:56:38,568
Kaikin mokomin.
- Sinua on vaikea ylipuhua.
380
00:56:39,356 --> 00:56:44,891
Se on epämiellyttävää, pelkäänpä.
- Niin pelkään minäkin.
381
00:56:51,794 --> 00:56:55,896
Älä enää epäile minua.
382
00:56:55,920 --> 00:57:00,875
Ellet epäile minua,
minäkään en epäile sinua.
383
00:57:02,124 --> 00:57:06,305
Se ei ollut epäilyä.
384
00:57:06,329 --> 00:57:10,285
Se oli huolehtimista.
- Älä ole huolissasi.
385
00:57:12,823 --> 00:57:17,229
En epäile sinua enää ikinä.
386
00:57:17,648 --> 00:57:20,701
Asia on sitten sovittu.
387
00:57:20,725 --> 00:57:24,022
Saat olla rakkauden orjani.
388
00:58:42,534 --> 00:58:46,426
Mennään kannen alle.
389
00:58:46,450 --> 00:58:50,277
Vahtivuoromme on ohi.
390
00:59:40,886 --> 00:59:45,052
Kello on kolme.
- Kyllä.
391
00:59:50,336 --> 00:59:55,831
Minä voin ottaa seuraavan vuoron.
- Se on minun vuoroni.
392
00:59:56,041 --> 01:00:00,512
Teidän pitää levätä.
- Tämä on minun laivani.
393
01:00:00,536 --> 01:00:03,284
Vain yksi antaa täällä käskyjä.
394
01:00:03,533 --> 01:00:04,702
Minä.
395
01:01:11,136 --> 01:01:14,229
Meidän pitäisi varmaan...
396
01:01:14,252 --> 01:01:17,999
Voisimmeko me...
397
01:01:18,209 --> 01:01:22,389
Haluan päättää hääpäivän.
- Niin varmasti.
398
01:01:22,413 --> 01:01:26,779
Olisi ehkä hyvä odottaa kevääseen.
- Pelkään...
399
01:01:26,990 --> 01:01:30,776
Mekko ei mahdu silloin.
- Kaikki rommikakku Montanassa -
400
01:01:30,986 --> 01:01:35,981
ei saisi sinua lihomaan.
- Ei kakun takia.
401
01:01:37,859 --> 01:01:43,433
Vannoimme valamme. Jätimme
paljon pois, papin ja kaikki muut...
402
01:01:51,385 --> 01:01:55,671
Tuo on ensimmäinen kuulemani
hyvä uutinen kuukausiin.
403
01:02:06,949 --> 01:02:11,461
Kyllä, suunnittelemme
pienet häät pian.
404
01:02:11,485 --> 01:02:15,730
Mukana on pappi, joka osaa
tehdä takautuvan päiväyksen.
405
01:02:17,070 --> 01:02:23,313
Voiko niin tehdä?
- Se on pelastanut lukuisat maineet.
406
01:03:34,033 --> 01:03:37,449
Päästä minut ylös.
- Mikä on vialla?
407
01:03:37,859 --> 01:03:41,066
Moottori ei käy.
408
01:04:11,036 --> 01:04:13,362
Mayday, mayday, mayday.
409
01:04:15,451 --> 01:04:18,964
Tässä on SS Lambridge.
Mikä on hätänä?
410
01:04:18,988 --> 01:04:23,499
Matkustan hinaajassa
matkalla Sueziin. Kapteeni menehtyi.
411
01:04:23,523 --> 01:04:27,019
Voitteko lukea kompassia?
Mikä on kurssinne?
412
01:04:27,229 --> 01:04:32,080
Itään, mutta me ajelehdimme.
- Onko teillä merikarttoja?
413
01:04:32,104 --> 01:04:36,389
Hyvä, autan teitä löytämään
sijaintinne kompassilla.
414
01:06:08,088 --> 01:06:11,181
Oletteko te rouva Dutton?
- Olen.
415
01:06:11,205 --> 01:06:15,597
Don Whitfield. Olemme naapureita.
Ostin Straffordin tilan.
416
01:06:15,621 --> 01:06:19,867
Nimi on Lazy S.
- Minulla ei ole tarvetta merkille.
417
01:06:20,076 --> 01:06:23,783
Onko teillä tarvetta?
- Meillä on oma merkkimme.
418
01:06:24,032 --> 01:06:30,002
Jos haluatte toisen, se on teidän.
- Yksi riittää hyvin.
419
01:06:30,026 --> 01:06:34,908
Haluaisin tavata miehenne.
Sopiiko jokin aika vierailulle?
420
01:06:34,931 --> 01:06:39,991
Kerron hänelle kiinnostuksestanne.
- Voimme valita ajan nyt.
421
01:06:40,015 --> 01:06:45,800
Minä en ylläpidä hänen kalenteriaan.
- Eivätkö tilallisten vaimot tee sitä?
422
01:06:46,050 --> 01:06:50,755
Hoida kirjanpitoa ja kalenteria?
- Ei tämä vaimo.
423
01:06:50,965 --> 01:06:56,056
Ehkä piipahdan käymässä katsomassa,
onko hän vapaana.
424
01:06:56,080 --> 01:06:59,116
Laakso muuttuu. Tapahtuu edistystä.
425
01:06:59,367 --> 01:07:04,862
On muitakin vaihtoehtoja kuin karja,
joka ei ole kummoinen ala nykyään.
426
01:07:05,070 --> 01:07:10,121
Se on ennemminkin vain unelma.
427
01:07:10,145 --> 01:07:15,271
Eikä kovin hyvä.
- Se on meidän unelmamme.
428
01:07:36,409 --> 01:07:41,841
Myyköhän hän?
- Onko hänellä vaihtoehtoa?
429
01:07:41,864 --> 01:07:46,546
Antaa hänen viettää talvi täällä
ilman miestään hoitamassa tilaa.
430
01:07:46,570 --> 01:07:51,275
Kevääseen mennessä
hän rukoilee minua ostamaan tilan.
431
01:08:03,343 --> 01:08:07,678
Talvi tekee kiireellä tuloaan.
- Odotin teitä jo aiemmin.
432
01:08:07,888 --> 01:08:13,212
On ollut kiintoisa aamu.
- Ja se muuttuu yhä kiinnostavammaksi.
433
01:08:14,501 --> 01:08:18,208
Aamulla tuli sähke.
434
01:08:36,859 --> 01:08:39,767
Cara-täti.
435
01:08:39,976 --> 01:08:44,278
Sain kirjeesi -
436
01:08:44,302 --> 01:08:47,508
ja tulen kotiin.
437
01:08:57,877 --> 01:09:01,954
DEREK CHAVEZIN MUISTOLLE
438
01:09:03,203 --> 01:09:06,119
Suomennos: Marko Pohjanrinne
VSI
439
01:09:07,305 --> 01:10:07,359