"1923" Ghost of Zebrina

ID13198139
Movie Name"1923" Ghost of Zebrina
Release Name 1923.S01E05.1080p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA
Year2023
Kindtv
LanguageFinnish
IMDB ID23214844
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:42,760 --> 00:00:44,718 POSTIKONTTORI 3 00:00:57,586 --> 00:01:02,371 Huomenta, rouva Dutton. - Huomenta, Mabel. 4 00:01:02,581 --> 00:01:04,410 SÄHKÖ TULEE PARADISE VALLEYYN 5 00:01:05,868 --> 00:01:08,485 Mitä nopeammin, sen parempi. 6 00:01:14,649 --> 00:01:17,396 Eikö sähkeitä? - Ei tänään. 7 00:01:17,606 --> 00:01:22,238 Jos tulee, lähetän Stevenin tuomaan. Ei tarvitse ajaa vaunuilla. 8 00:01:22,262 --> 00:01:26,653 Sitten odottaisin miestä, joka ei tule, sähkeen sijaan. 9 00:01:26,677 --> 00:01:32,840 Vaunuajelun myötä voi luopua toivosta nopeammin ja jatkaa päivän töitä. 10 00:02:00,853 --> 00:02:04,468 Elämä oli nyt melankolisten askareiden sarjaa. 11 00:02:08,925 --> 00:02:15,339 Kuin haavoittunut uroshirvi, joka pakenee metsään hoitamaan vammojaan. 12 00:02:33,900 --> 00:02:38,316 Perheeni oli kadonnut paranemisen tylsyyteen. 13 00:03:21,942 --> 00:03:25,953 Hän ei enää saanut nähdä nuorta rakkautta ajanvietteenään. 14 00:03:25,977 --> 00:03:29,513 Jack päätti käyttää iltansa partioimiseen. 15 00:03:29,724 --> 00:03:32,840 Hän valitsi koston intohimon sijaan. 16 00:03:52,450 --> 00:03:55,793 Kutsuimme lääkärin. 17 00:03:55,817 --> 00:03:59,829 Minkä takia? - Sinun takiasi. 18 00:03:59,853 --> 00:04:03,996 En syötä ja kylvetä kahta, Emma. 19 00:04:04,020 --> 00:04:09,343 Sinulla on lapsi, joka tarvitsee sinua. - Hän on mies. 20 00:04:09,554 --> 00:04:13,776 Hänellä on nainen. Hän ei tarvitse minua. 21 00:04:13,800 --> 00:04:17,062 Eivätkö pojat tarvitse äitejään? 22 00:04:17,086 --> 00:04:21,791 Tule ensin äidiksi, ennen kuin luennoit, mitä pojat tarvitsevat. 23 00:04:39,813 --> 00:04:45,743 Miljardi vuotta johti siihen, että perheeni seisoi Montanan vuorilla. 24 00:04:45,767 --> 00:04:50,723 Ja vain neljä Duttonia jäi jäljelle selviämään jälleen sukupolvesta. 25 00:04:53,469 --> 00:04:56,296 Olimme kuolemassa sukupuuttoon. 26 00:05:13,870 --> 00:05:18,631 Pysy lähelläni satamassa. - Selvisin Mombasassakin. 27 00:05:18,655 --> 00:05:23,746 Tulit ryhmässä ja kuljettajat odottivat. Meillä ei ole kumpiakaan. 28 00:05:23,770 --> 00:05:26,357 Pysy lähellä. 29 00:05:27,515 --> 00:05:30,512 Perheeni oli tuomittu matkustamaan. 30 00:05:30,723 --> 00:05:35,443 Matkalle Irlannista pakenemaan köyhyyttä. 31 00:05:35,467 --> 00:05:39,609 Matkalle Tennesseestä pakenemaan sotaa. 32 00:05:39,633 --> 00:05:43,565 Matkalle Kentuckysta etsimään pelastusta. 33 00:05:43,589 --> 00:05:47,665 Matkalle Afrikasta kostamaan. 34 00:05:55,447 --> 00:05:58,324 Montana vetää nyt puoleensa. 35 00:05:58,534 --> 00:06:01,822 Se on seuraava matka. 36 00:06:02,031 --> 00:06:06,027 Ja minun pikkuveljelleni se on viimeinen. 37 00:06:24,919 --> 00:06:29,480 Kiitos. - Koska tulet takaisin, Spencer? 38 00:06:29,504 --> 00:06:33,385 En tule takaisin. Nämä ovat hyvästit. 39 00:06:33,409 --> 00:06:37,495 Viimeinen matka ystävälle on ilmainen. - Kiitos. 40 00:06:41,361 --> 00:06:44,488 Sanoit, että pitää pysyä lähellä. 41 00:06:46,396 --> 00:06:47,685 Mennään. 42 00:07:35,597 --> 00:07:38,725 UNION/CASTLE-VARUSTAMO 43 00:07:43,090 --> 00:07:47,772 Haluan varata matkan Amerikkaan. - Amerikkaanko? Miten? 44 00:07:47,796 --> 00:07:51,332 Kertokaa te minulle. - Laivamme eivät kulje sinne. 45 00:07:51,541 --> 00:07:55,707 Voin varata teille matkan Lontooseen. Matkustakaa sieltä. 46 00:07:55,918 --> 00:07:59,203 Mihin luokkaan? - Halvimpaan. 47 00:07:59,413 --> 00:08:03,966 Ensimmäinen luokka maksaa 40 puntaa, turistiluokka 30. 48 00:08:03,990 --> 00:08:07,985 Rouva sulaa kokan alla ja te taistelette rottien kanssa. 49 00:08:08,194 --> 00:08:11,731 En tarkoita jyrsijöitä. - Ensimmäinen luokka sitten. 50 00:08:11,942 --> 00:08:16,056 Entä matkan kesto? - Riippuu Suezin liikenteestä. Kuukausi. 51 00:08:16,266 --> 00:08:21,907 Matkustatte RMS Franconialla. Nousette laivaan 11. marraskuuta. 52 00:08:21,931 --> 00:08:26,612 Siihen on kolme viikkoa. En voi odottaa niin kauan. 53 00:08:26,636 --> 00:08:31,291 Onko meillä vaihtoehtoa? - Se pitää selvittää. 54 00:08:35,577 --> 00:08:39,573 Muita vaihtoehtoja ei ole, herra. 55 00:10:03,789 --> 00:10:05,868 Hän... 56 00:10:34,378 --> 00:10:36,796 Kootkaa tytöt tänne. 57 00:11:12,050 --> 00:11:17,165 Minne hän meni? - Minä... minä en tiedä. 58 00:11:20,412 --> 00:11:23,789 Ellet tiedä, miksi itket? 59 00:11:26,076 --> 00:11:28,719 Mitä pelättävää syyttömällä on? 60 00:11:28,743 --> 00:11:33,795 Pelko on syyllisyyden löyhkää, lapseni. 61 00:11:33,818 --> 00:11:37,581 Ja sinä löyhkäät sille! 62 00:11:37,605 --> 00:11:43,019 Minne hän meni? - Minä en tiedä... 63 00:11:44,807 --> 00:11:47,844 "Minä en tiedä!" 64 00:12:03,749 --> 00:12:06,825 Kun ei puhu totta - 65 00:12:08,244 --> 00:12:11,387 auttaa syntistä. 66 00:12:11,411 --> 00:12:16,814 Ja syntisen auttaminen on synti itsessään, lapseni. 67 00:12:18,773 --> 00:12:24,074 Murhaajan auttaminen on kylpemistä uhrien veressä. 68 00:12:24,098 --> 00:12:28,449 Olen kertonut totuuden. 69 00:12:28,473 --> 00:12:30,472 Hän lähti kotiin. 70 00:12:33,639 --> 00:12:37,611 640 kilometrin käveleminen - 71 00:12:37,635 --> 00:12:44,538 kivierämaan, autiomaan ja kanjonien läpi ilman apua ja varusteita. 72 00:12:44,747 --> 00:12:47,575 Pitäisikö minun muka uskoa se? 73 00:12:50,242 --> 00:12:55,197 Olet harhautunut pois valosta. Olet hylännyt sen. 74 00:12:55,407 --> 00:13:00,192 Paholainen ohjaa sinua. Olet sen sätkynukke. 75 00:13:00,401 --> 00:13:06,186 Se liikuttaa saastaista suutasi pienillä naruillaan. 76 00:13:06,396 --> 00:13:08,893 Kerrot totuuden! 77 00:13:09,103 --> 00:13:12,140 Tai minä toimitan sinut hänelle. 78 00:13:15,007 --> 00:13:22,709 Minä olen Saukko Tappaa monia -klaanista. 79 00:13:22,919 --> 00:13:26,745 Serkkuni pääsee kotiin. 80 00:13:27,874 --> 00:13:32,989 Ja Tappaa monia -klaani tulee ja tappaa sinut. 81 00:14:54,610 --> 00:14:58,396 Tuokaa hänet takaisin minulle. 82 00:19:27,376 --> 00:19:29,801 Oletko yksin? - Ja morsiameni. 83 00:19:29,825 --> 00:19:31,742 Nainenko? 84 00:19:31,952 --> 00:19:37,503 Se on troolari. Ja majoitus... 85 00:19:37,527 --> 00:19:40,920 Ja kansimiehet... He ovat kansimiehiä. 86 00:19:40,944 --> 00:19:43,496 Nainen laivallako? Ei. 87 00:19:43,520 --> 00:19:46,994 Onko hän kaunis? - Hän salpaisi hengityksesi. 88 00:19:47,018 --> 00:19:49,490 Oletko hullu? Ei. 89 00:19:49,514 --> 00:19:54,550 He heittävät sinut yli laidan ja pitävät naisen itsellään. 90 00:19:58,306 --> 00:20:03,068 Minulla on ajatus. Tuo vanha mies... 91 00:20:03,092 --> 00:20:08,602 Hän kuljettaa hinaajaa Suezille. Sieltä saatte kyydin minne vain. 92 00:20:08,626 --> 00:20:12,831 Hän etsii kansimiehiä. Oletko tehnyt kannella töitä? 93 00:20:13,042 --> 00:20:15,754 En. 94 00:20:15,778 --> 00:20:19,340 On parasta valehdella. 95 00:20:19,364 --> 00:20:21,483 Tule. 96 00:20:24,940 --> 00:20:26,898 Lucca? 97 00:20:28,315 --> 00:20:30,449 Lucca? 98 00:20:30,473 --> 00:20:36,267 Löysitkö miehistöä vielä? - Kukaan ei halua hinaajaan. 99 00:20:36,508 --> 00:20:40,191 Raha on kauppalaivoissa ja valaanpyyntialuksissa. 100 00:20:40,215 --> 00:20:43,381 Minulla on sinulle yksi. 101 00:20:45,708 --> 00:20:49,431 Näyttää metsästäjältä. - Haluan kyydin satamaan - 102 00:20:49,455 --> 00:20:54,226 josta pääsen Isoon-Britanniaan. Voin maksaa. 103 00:20:54,249 --> 00:20:57,697 Ja olen valmis tekemään töitä. - Paljonko maksat? 104 00:20:57,906 --> 00:21:00,630 Risteilyalus ottaisi 30. Maksan sen. 105 00:21:00,654 --> 00:21:04,569 30 puntaa kannen luuttuamisesta ja lastin pakkaamisesta? 106 00:21:07,107 --> 00:21:10,234 Selvä juttu. Asia on sovittu. 107 00:21:11,433 --> 00:21:15,928 Lähdemme aamunkoitteessa. Satama 9, laituripaikka 52. 108 00:21:18,425 --> 00:21:20,463 Sinappikaasua. 109 00:21:23,590 --> 00:21:27,706 Mistä tiedätte? - Olin kapteenina matkustajalaivalla - 110 00:21:27,917 --> 00:21:34,619 josta tehtiin sairaala. Sinne tuotiin tuota sinappia saaneita poikia. 111 00:21:34,870 --> 00:21:38,696 Kun näkee ne pojat, sitä ei voi unohtaa. 112 00:21:38,905 --> 00:21:41,283 Sen tunnistaa heti. 113 00:21:43,440 --> 00:21:49,025 Herra metsästäjä, huomenna teemme teistä merimiehen. 114 00:22:33,318 --> 00:22:37,144 Oletko jumissa siellä ylhäällä? - Olen piilossa. 115 00:22:38,143 --> 00:22:41,117 Pelkäätkö lampaita? 116 00:22:41,141 --> 00:22:47,554 Pelkään sutta, joka istui allani koko yön. 117 00:22:48,923 --> 00:22:51,476 Niin se tekee. 118 00:22:51,500 --> 00:22:54,037 Tarvitsetko apua päästäksesi alas? 119 00:23:01,370 --> 00:23:06,945 Olet kaukana reservaatista. - Tiedän. 120 00:23:09,022 --> 00:23:12,085 Oletko eksynyt? 121 00:23:12,109 --> 00:23:19,012 Pakenin intiaanikoulusta. 122 00:23:24,467 --> 00:23:26,675 Minäkin olisin paennut. 123 00:23:28,133 --> 00:23:31,420 Oletko matkalla kotiin? 124 00:23:33,378 --> 00:23:36,166 Sieltä ne ensin etsisivät. 125 00:23:38,582 --> 00:23:42,289 Elävätkö vanhempasi? 126 00:23:44,288 --> 00:23:46,365 Mikä sinun nimesi on? 127 00:23:48,443 --> 00:23:52,688 Teonna. Sadevesi. 128 00:23:55,276 --> 00:23:58,723 Isäsi nimi on Juoksuttaa Hevostaan. 129 00:24:01,270 --> 00:24:03,717 Hank. 130 00:24:05,426 --> 00:24:08,133 Hank? Miksi Hank? 131 00:24:08,343 --> 00:24:13,089 Meidän piti valita nimet. Kaikki valitsivat Georgen ja Jimin. 132 00:24:14,127 --> 00:24:17,414 Kukaan ei valinnut Hankia, joten minä otin sen. 133 00:24:21,160 --> 00:24:25,076 Tämä ei kuulu reservaattiin. - Tämä ei kuulu mihinkään. 134 00:24:25,287 --> 00:24:29,072 Siksi minä olen täällä. - En ymmärrä. 135 00:24:29,282 --> 00:24:34,462 Lampaat kuuluvat kansalle. Jos valtio kuulee, että ne ovat meillä - 136 00:24:34,486 --> 00:24:39,368 valtio vie ne meiltä. - Miksi valtio veisi ne? 137 00:24:39,392 --> 00:24:42,928 Miksi se veisi sinut? 138 00:24:50,920 --> 00:24:54,047 Minä olen pahassa pulassa. 139 00:24:55,465 --> 00:24:59,172 Tapoin nunnan, joka hakkasi minua. 140 00:25:00,750 --> 00:25:04,536 Sitten tapoin nunnan, joka raiskasi minut. 141 00:25:04,747 --> 00:25:07,993 Nyt he tulevat ja tappavat minut. 142 00:25:12,109 --> 00:25:14,776 Hakkasin heitä - 143 00:25:16,105 --> 00:25:19,561 kuristin toisen ja puukotin toisen. 144 00:25:37,294 --> 00:25:40,131 Tekivätkö he tuon? 145 00:25:41,959 --> 00:25:45,705 He saivat ansionsa mukaan. 146 00:25:48,284 --> 00:25:50,780 Tule mukanani kotiin. 147 00:25:50,991 --> 00:25:54,117 Lähetän sanan isällesi. 148 00:25:55,406 --> 00:26:01,650 Pitäisikö mennä Kanadaan? - Ei. Kanada on pahempi. 149 00:26:03,937 --> 00:26:08,223 Ensin etsitään isäsi. Sitten etsitään paikka. 150 00:26:37,363 --> 00:26:40,191 Entä jälkemme? 151 00:26:42,768 --> 00:26:45,725 Mitkä jäljet? 152 00:27:01,429 --> 00:27:04,216 Aivan uskomatonta. 153 00:27:07,343 --> 00:27:11,170 Onko tämä teidän? - Tämä kuuluu pankille. 154 00:27:12,498 --> 00:27:16,850 Straffordin leski pakkasi tavaransa ja lähti itään. 155 00:27:16,874 --> 00:27:20,370 Se tila rajautuu Yellowstoneen. - Vuorilleko asti? 156 00:27:20,740 --> 00:27:25,132 Enemmän vuoria kuin Yellowstonessa. En tiedä kaivoksista - 157 00:27:25,156 --> 00:27:31,030 mutta jos aikoisin rakentaa sellaisen, rakentaisin sen sinne. 158 00:27:33,108 --> 00:27:37,789 Kevätjoet virtaavat molempien laaksojen läpi. 159 00:27:37,813 --> 00:27:39,851 Katsokaa tänne. 160 00:27:42,848 --> 00:27:48,358 Latvavesistöjä täällä ja täällä. 161 00:27:48,382 --> 00:27:51,815 Ne virtaavat Yellowstoneen. 162 00:27:51,839 --> 00:27:56,810 Ja puisto on sieltä etelään. - Kyllä. 163 00:27:56,834 --> 00:27:59,701 Hänkö hylkäsi sen? 164 00:28:00,909 --> 00:28:04,956 Käänsi sille selkänsä. Pankki varmaan omistaa sen nyt. 165 00:28:06,244 --> 00:28:11,030 Tilat ottavat lainaa maata vastaan ostaakseen karjaa. 166 00:28:11,239 --> 00:28:15,581 Lehmillä tekee rahaa nyt vain varastamalla niitä. 167 00:28:15,605 --> 00:28:20,140 Hanki lisää näitä, Niin monta kuin saat ostettua. 168 00:28:21,020 --> 00:28:25,911 Kuristetaan Dutton pois. - Paljonko maata haluatte? 169 00:28:25,935 --> 00:28:28,382 Haluan sen kaiken. 170 00:28:30,299 --> 00:28:34,376 Haluan sen koko laakson. 171 00:28:59,441 --> 00:29:02,517 Minne puut pannaan? - Se toimii kaasulla. 172 00:29:02,728 --> 00:29:04,726 Mistä se tulee? 173 00:29:04,936 --> 00:29:06,724 Taloon tulevista putkista. 174 00:29:14,886 --> 00:29:20,106 Missä sinä asut, Banner? - Minulla on pientila vuorilla pohjoisessa. 175 00:29:20,130 --> 00:29:24,432 Hirttä ja turvetta? - Niin. 176 00:29:24,456 --> 00:29:28,242 Etkö ole ikinä asunut kaupungissa? - En ikinä. 177 00:29:31,869 --> 00:29:36,790 Maalla yrittää selvitä ympäristöstään. 178 00:29:36,814 --> 00:29:40,560 Muuta ei voi, kun hylkää sivilisaation. 179 00:29:42,648 --> 00:29:47,143 Kaupungissa ihminen hallitsee ympäristöään. 180 00:29:57,882 --> 00:30:01,185 Välttämättömyyksistä tulee mukavuuksia. 181 00:30:01,209 --> 00:30:05,971 Luonnossa veden saatavuus määrää sen, selviääkö päivästä. 182 00:30:05,995 --> 00:30:08,782 Kaupungissa... 183 00:30:10,450 --> 00:30:13,987 ...tärkeimmästä rikkaudesta... 184 00:30:15,444 --> 00:30:18,838 ...tulee lähes huomaamatonta. 185 00:30:18,862 --> 00:30:22,438 Hirsi- ja turveaikasi ovat ohi. 186 00:30:22,648 --> 00:30:25,241 Tämä on sinun. 187 00:30:25,265 --> 00:30:27,683 Nyt sinäkin olet herra. 188 00:31:07,313 --> 00:31:10,866 On vaikea rakentaa laumaa, kun hiehot myydään. 189 00:31:10,890 --> 00:31:15,215 Me emme rakenna sitä, me kutistamme sitä. 190 00:31:15,425 --> 00:31:19,986 Kaikki lähtevät. En uskonut näkeväni tätä päivää. 191 00:31:20,010 --> 00:31:23,812 Osa teistä lähti Hollywoodiin Strafford-väen kanssa - 192 00:31:23,836 --> 00:31:28,831 esittämään karjapaimenia mykkäelokuvissa. Niinkö tekin aiotte? 193 00:31:31,198 --> 00:31:35,405 Esittäkööt karjapaimenia. Minä olen sellainen oikeasti. 194 00:31:35,784 --> 00:31:41,359 Jos myytte laumaa, ei jää karjaa, mitä paimentaa. 195 00:31:41,569 --> 00:31:45,684 Viekää tuo kassalle. Saatte rahanne. 196 00:32:08,502 --> 00:32:13,196 Mitä tapahtui? - Lääkärin mukaan hän tarvitsee aurinkoa. 197 00:32:53,827 --> 00:32:56,613 Katso nyt, miten vihainen olet. 198 00:32:56,824 --> 00:33:00,925 Brewsterit myivät, Straffordit ovat poissa, vanhempani myös. 199 00:33:00,949 --> 00:33:05,024 Totta helvetissä olen vihainen. - Me emme voi voittaa. 200 00:33:07,353 --> 00:33:12,388 Ei ole johtajaa. Ei voi voittaa ilman johtajaa. 201 00:33:12,598 --> 00:33:16,949 Minä voin johtaa. - Sinua ei seurata. 202 00:33:16,973 --> 00:33:19,890 Ei vielä. 203 00:33:20,130 --> 00:33:23,507 Se täytyy tehdä oikein. Tai menetämme kaiken. 204 00:33:37,782 --> 00:33:41,135 Sinusta on tullut vanha. 205 00:33:41,159 --> 00:33:44,195 Olen ollut vanha, poika. 206 00:33:50,060 --> 00:33:54,935 Pitänee opetella ampumaan vasemmalla. 207 00:33:56,513 --> 00:33:59,091 Ne pirulaiset iskivät minuun kunnolla. 208 00:34:00,889 --> 00:34:03,137 Me kostamme sen. 209 00:34:18,071 --> 00:34:22,753 Hän ottaa sen raskaasti. - Se maksoi hänelle enemmän kuin muille. 210 00:34:22,776 --> 00:34:28,232 Pidä hänet lähellä. Älä päästä häntä enää kaupunkiin. 211 00:34:31,399 --> 00:34:36,740 Oletteko palkanneet karjan ostajia? - Sheriffi on alkanut haastatella. 212 00:34:36,763 --> 00:34:40,784 Sinun pitää tehdä se. 213 00:34:40,808 --> 00:34:45,940 Katso heitä silmiin. Älä luota hurmaavaan. 214 00:34:45,964 --> 00:34:49,671 Hurmaavat ovat hänellä töissä. 215 00:34:51,338 --> 00:34:55,244 Jos hän on fiksu, hänellä on investoija. 216 00:34:56,454 --> 00:34:58,967 Joku, joka on rahaa. 217 00:34:58,991 --> 00:35:03,026 Miksi niin luulet? - Koska tekisin niin - 218 00:35:03,277 --> 00:35:06,023 jos olisin hänen sijassaan. 219 00:35:06,273 --> 00:35:10,439 Vaikea uskoa, että kukaan tukisi sitä hirviötä. 220 00:35:10,778 --> 00:35:16,369 Se vaatii toisen hirviön, se on varmaa. 221 00:35:16,393 --> 00:35:19,905 Kuka on Montanan ainoa mies - 222 00:35:19,929 --> 00:35:24,556 joka hyötyy siitä, jos tilalliset muuttavat pois? 223 00:35:26,343 --> 00:35:31,128 Mikä on ainoa ala, joka ei tunne huono aikoja? 224 00:35:32,712 --> 00:35:34,171 Kulta. 225 00:35:37,578 --> 00:35:44,546 Alkakaa syödä kiinteää ruokaa huomenna. Puuroa, riisiä... mietoa. 226 00:35:44,570 --> 00:35:49,381 Pyytäkää karjapaimenilta apua liikkumiseen. Pitää liikkua. 227 00:35:49,405 --> 00:35:52,062 Tulen katsomaan teitä ensi viikolla. 228 00:35:55,809 --> 00:36:00,515 Karjapaimenet eivät saa nähdä minua tällaisena. - Minä autan sinua. 229 00:36:02,263 --> 00:36:06,468 Saatkin, koska he lähtevät. - Olet menettänyt paljon painoa. 230 00:36:06,679 --> 00:36:10,561 Kannan sinut itse. 231 00:36:10,585 --> 00:36:13,582 Se varmaan nähdään. 232 00:36:26,659 --> 00:36:32,232 Et luvannut tätä. Et ole menettänyt enempää kuin minä. 233 00:36:32,483 --> 00:36:36,899 Minäkin olen nyt orpo. Meillä on vain toisemme, eikä sitäkään. 234 00:36:37,148 --> 00:36:41,063 Hääpäivämme tuli ja meni ilman sanaakaan. 235 00:36:41,264 --> 00:36:45,985 Me emme puhu, et edes kosketa minua. 236 00:36:46,008 --> 00:36:50,004 Minulla on yhtä suuri oikeus vihata häntä, mutta en tee sitä. 237 00:36:50,215 --> 00:36:55,000 Viha täyttää koko sydämen. Kaiken siitä. 238 00:36:55,209 --> 00:36:58,973 Rakkaudelle ei jää tilaa. 239 00:36:58,996 --> 00:37:04,241 Valitsen olla vihaamatta häntä, jotta sydämessäni olisi tilaa sinulle. 240 00:37:04,490 --> 00:37:08,237 Ellet tee samaa minulle, vie minut kaupunkiin. 241 00:37:10,524 --> 00:37:13,441 Lähetä minut kotiin, Jack. 242 00:37:38,627 --> 00:37:42,912 Katso tämän vankilan kokoa. Koska vankilassa minä olen. 243 00:37:43,161 --> 00:37:48,906 Et ole. - Olet tehnyt paikasta vankilan. 244 00:37:49,155 --> 00:37:52,782 Se ei ole vankila. 245 00:37:52,992 --> 00:37:56,794 Se on kotimme. Sinun kotisi. 246 00:37:56,818 --> 00:38:00,065 Ja minä olen miehesi. - Et ole vielä. 247 00:38:05,310 --> 00:38:10,490 Emme tarvitse häitä mennäksemme naimisiin. Tai kirkkoa. 248 00:38:10,514 --> 00:38:14,130 Seisomme Jumalan silmien edessä juuri nyt. 249 00:38:19,506 --> 00:38:24,476 Minä, Jack Dutton, tahdon ottaa sinut, Liz Strafford - 250 00:38:24,500 --> 00:38:27,077 aviovaimokseni - 251 00:38:27,288 --> 00:38:32,418 osoittaakseni sinulle rakkautta - 252 00:38:32,442 --> 00:38:35,125 myötä- ja vastoinkäymisissä - 253 00:38:35,149 --> 00:38:39,565 elämämme loppuun asti. 254 00:38:52,512 --> 00:38:57,257 Olemme vasta puolessavälissä. Sinunkin pitää sanoa se. 255 00:39:07,667 --> 00:39:12,703 Aurinko tuntuu hyvältä. - Miltä riisi kuulostaisi? 256 00:39:12,911 --> 00:39:16,084 Paskalta. 257 00:39:16,108 --> 00:39:20,234 Eikö jääkaapissa ole pihvilihaa? - Muista lääkärin ohjeet. 258 00:39:21,443 --> 00:39:24,350 Yhdeksän luotia ei tappanut, tuskin pihvikään. 259 00:39:24,560 --> 00:39:30,435 Keitän kanaa riisin kanssa. Hän sanoi riisiä, joten sinä syöt sitä. 260 00:39:30,684 --> 00:39:35,179 Kanaa ja riisiä. Se ei ole kenenkään viimeinen ateria. 261 00:39:36,378 --> 00:39:39,085 Juuri niin. 262 00:40:51,096 --> 00:40:53,650 Ajattelitko jättää kirjeen? 263 00:40:53,674 --> 00:40:57,420 Se on lipaston päällä. 264 00:41:02,375 --> 00:41:05,242 Mitä siinä lukee? 265 00:41:06,451 --> 00:41:09,344 Että matka on liian vaarallinen. 266 00:41:09,368 --> 00:41:12,511 Siinä on rahaa matkalippuun Lontooseen. 267 00:41:12,535 --> 00:41:16,628 Siinä lukee, että pyydän sinua tulemaan, kun on turvallista. 268 00:41:16,652 --> 00:41:19,318 Siinä on paljon kaikkea. 269 00:41:23,813 --> 00:41:27,706 Et pyydä minua tulemaan. 270 00:41:27,729 --> 00:41:32,095 Joko me elämme yhdessä tai elämme erossa. 271 00:41:33,424 --> 00:41:38,379 Voitko tehdä sen? Voitko elää ilman minua? 272 00:41:47,500 --> 00:41:52,221 Saat valita minut vain kerran. 273 00:41:52,245 --> 00:41:54,493 Et saa uutta tilaisuutta. 274 00:42:02,775 --> 00:42:05,603 Pakkaa tavarasi. 275 00:42:28,159 --> 00:42:34,299 Lähetitkö sähkeen? Että tulet kotiin? 276 00:42:34,323 --> 00:42:37,835 Täältä ei voi lähettää sähkettä Amerikkaan. 277 00:42:37,859 --> 00:42:40,277 Laivat voivat. 278 00:42:40,487 --> 00:42:45,288 Radiolla viestit kulkevat yli tuhat kilometriä. Näin komentosillan. 279 00:42:45,312 --> 00:42:51,322 Viestejä lähetetään laivalta toiselle Lontooseen asti. 280 00:42:51,346 --> 00:42:56,051 Lontoosta niitä voidaan lähettää kaikkialle Amerikkaan. 281 00:43:31,266 --> 00:43:35,931 Tarvitsette luvan nousta laivaan. - Pyydän anteeksi. 282 00:43:36,141 --> 00:43:40,047 Voitte varata lippuja lipputoimistossa. 283 00:43:40,257 --> 00:43:45,018 En tarvitse lippuja, vaan palveluksen. 284 00:43:45,042 --> 00:43:50,812 Perheeni Amerikassa on kokenut tragedian. Pitää palata kotiin pian. 285 00:43:50,836 --> 00:43:54,678 Lähden tänään ja minun on lähetettävä viesti. 286 00:43:54,702 --> 00:43:57,909 Voisitteko lähettää viestin radiolla? 287 00:44:03,324 --> 00:44:09,478 Se käy. Tarvitsemme vastaanottajan nimen ja osoitteen sähkeelle. 288 00:44:14,722 --> 00:44:19,388 Kirjoittakaa ne tähän. Ja viesti. 289 00:44:38,239 --> 00:44:40,157 Kiitos. 290 00:44:47,150 --> 00:44:52,225 Miksi sinä hymyilet? - Olen todella tyytyväinen itseeni. 291 00:44:52,435 --> 00:44:56,930 Hymyile sinäkin. Olen jo auttanut, emmekä ole edes lähteneet vielä. 292 00:44:57,140 --> 00:45:01,216 Kuka tietää, miten pelastan asiat seuraavaksi? - Niinpä. 293 00:45:01,426 --> 00:45:07,259 Anteeksi, häiritseekö hyväntuulisuuteni nyreyttänne? 294 00:45:08,878 --> 00:45:14,429 Aiotko tehdä tätä koko matkan ajan? Puhua. 295 00:45:14,453 --> 00:45:19,078 Puhun, kun olen hermostunut. Jos sinä puhut, minä puhun vähemmän. 296 00:45:19,288 --> 00:45:24,299 Mutta ei, sinä olet nyreä, ja se tekee minusta hermostuneemman - 297 00:45:24,323 --> 00:45:28,319 joten tuplaan puheeni kompensoidakseni. 298 00:45:31,645 --> 00:45:35,787 Ihme, jos se häiritsee sinua. Monista se on hellyttävää. 299 00:45:35,811 --> 00:45:40,153 Olen höpötellyt itselleni paljon kosijoita. 300 00:45:40,177 --> 00:45:42,225 Epäilemättä. 301 00:45:44,632 --> 00:45:48,315 Tämä se on. - Mikä? 302 00:45:48,339 --> 00:45:51,481 Laivamme. - Mikä se on? 303 00:45:51,505 --> 00:45:54,638 Hinaaja. - Spencer... 304 00:45:54,662 --> 00:46:01,206 Se tuskin saisi lähteä satamasta. - Tämä lähtee satamasta. 305 00:46:12,484 --> 00:46:15,731 Minun pitäisi pyytää lupaa. 306 00:46:17,598 --> 00:46:20,596 Onko tyttö seurassasi? - On. 307 00:46:20,806 --> 00:46:26,051 On ahdasta ja merenkäynti rankkaa. - Olen kovempi kuin miltä näytän. 308 00:46:26,261 --> 00:46:31,256 Niin minäkin sanoin. Nyt olen vanha mies ja näytän kovemmalta kuin olen. 309 00:46:38,289 --> 00:46:41,415 Astukaa laivaan. 310 00:46:47,569 --> 00:46:51,404 Jättäkää tavaranne kannen alle. 311 00:46:51,605 --> 00:46:54,442 Irrottakaa köydet pollareista. 312 00:46:56,560 --> 00:47:01,015 Ota köydet pois koukuista ja kääri ne kerälle kannelle. 313 00:47:22,704 --> 00:47:25,467 Ja niin me lähdemme. 314 00:47:25,491 --> 00:47:32,403 Ei turvallisuusohjeistusta, ei maljaa meren jumalille. 315 00:47:33,733 --> 00:47:37,705 Tämä ei muutu tästä helpommaksi. 316 00:47:37,729 --> 00:47:42,265 Ole varovainen, ettet tipu veteen. 317 00:47:52,504 --> 00:47:56,460 Kuinka kauas pääsemme tälle? - Suezin kanavalle. 318 00:47:56,669 --> 00:48:01,286 Jatkamme sieltä laivalla Venetsiaan, Messinaan, Barcelonaan. 319 00:48:01,495 --> 00:48:07,080 Entä sitten? - Länteen. Loma on ikävä kyllä ohi. 320 00:48:09,487 --> 00:48:13,443 Mutta seikkailu on vasta alkamassa. 321 00:48:55,481 --> 00:48:57,729 Hemmetti. 322 00:49:03,313 --> 00:49:05,851 Se on kuumaa. - Kiitos. 323 00:49:39,356 --> 00:49:41,644 Tulen pian takaisin. 324 00:49:56,591 --> 00:50:01,730 Mitä hemmettiä tuo tekee? - Se on aavelaiva. 325 00:50:01,754 --> 00:50:07,620 Kattilat räjähtivät, ja miehistö hylkäsi sen. Mutta se ei uponnut. 326 00:50:07,828 --> 00:50:13,782 Se ei päädy maihin virran takia. Nyt se kulkee edestakaisin - 327 00:50:13,993 --> 00:50:18,818 ja metsästää kapteeneja, jotka eivät ole tarkkoina. 328 00:50:57,069 --> 00:51:02,275 Ovatko he hulluja? - Se on hylätty. 329 00:51:02,653 --> 00:51:06,601 Ruorissa ei ole ketään. 330 00:51:09,687 --> 00:51:13,893 Ajelehtiiko se vain? - Kyllä. 331 00:51:37,069 --> 00:51:41,041 Oli aavelaiva nimeltä Zebrina. 332 00:51:41,065 --> 00:51:45,691 Brittiläinen rahtilaiva, joka rahtasi hiiltä. 333 00:51:48,188 --> 00:51:51,700 Se tuli maihin Ranskassa - 334 00:51:51,724 --> 00:51:56,929 ajelehdittuaan ohi teistä, jotka tulitte liittymään sotaan. 335 00:51:57,139 --> 00:52:01,650 Sairaalalaivani oli vältellyt sitä viikkoja. 336 00:52:01,674 --> 00:52:06,590 Vannon, että se tyhjä narttu... Se jahtasi meitä. 337 00:52:13,832 --> 00:52:17,778 Oudoin näkemäni juttu oli Indonesian rannikolla. 338 00:52:17,989 --> 00:52:24,233 Pieniä jollia, kahden miehen kalastusveneitä kellui siellä. 339 00:52:24,651 --> 00:52:29,293 550 kilometrin päässä rannalta. 340 00:52:29,317 --> 00:52:32,990 Lokit parveilivat niiden ympärillä. 341 00:52:33,014 --> 00:52:36,890 Ne nokkivat ihmisiä veneissä. 342 00:52:37,099 --> 00:52:43,819 Niitä jollia oli varmaan tuhat, ellei enemmän. 343 00:52:43,843 --> 00:52:47,974 Kesti viikon ohittaa. 344 00:52:47,998 --> 00:52:53,992 On pitänyt olla iso aalto, joka on työntänyt ne kauas merelle. 345 00:52:54,991 --> 00:52:59,656 En tiedä. Se on arvoitus. 346 00:53:05,650 --> 00:53:09,204 Sellainen meri on. 347 00:53:09,228 --> 00:53:12,064 Ovela. 348 00:53:12,275 --> 00:53:14,812 Ihan kuin kettu. 349 00:53:16,849 --> 00:53:21,965 Etsii aina konsteja huiputtaa. 350 00:53:23,134 --> 00:53:27,758 Kuka ottaa ensimmäisen vahtivuoron? 351 00:53:29,167 --> 00:53:34,888 Mitä vahtivuorossa tehdään? - Ohjataan venettä. 352 00:53:34,912 --> 00:53:37,698 Kuka ruorissa on nyt? 353 00:53:40,786 --> 00:53:44,192 Kettu. 354 00:53:55,141 --> 00:53:59,058 Ensimmäinen vuoro lienee minun. 355 00:54:00,306 --> 00:54:02,014 Tulen mukaasi. 356 00:54:08,627 --> 00:54:14,807 Ei tämä ole vaikeaa. Ruori on kytketty köydellä peräsimeen. 357 00:54:14,831 --> 00:54:20,681 Kompassi. Kurssimme on 15 astetta pohjoiseen-koilliseen. 358 00:54:20,705 --> 00:54:25,700 Ruori on lukittu sille kurssille. Sitä voi muuttaa tästä. 359 00:54:28,029 --> 00:54:32,120 Olemmeko kaukana rannikolta? - 20 merimailin päässä. 360 00:54:32,144 --> 00:54:36,327 Merirosvot eivät näe meitä rannalta. Tämä on kaasuvipu. 361 00:54:36,351 --> 00:54:41,032 Pitää kulkea lujaa kääntyäkseen lujaa ja hiljaa kääntyäkseen hiljaa. 362 00:54:41,056 --> 00:54:45,856 Ei saa kääntyä, ellei edessä ole jotain. Ei pitäisi olla ketään. 363 00:54:45,880 --> 00:54:49,193 Toimiiko radio? - Kyllä, kun toimii. 364 00:54:49,217 --> 00:54:54,229 Mikä on hätäkanava? - 158,6. Se on tuolla. 365 00:54:54,253 --> 00:54:57,619 Älkää käyttäkö sitä, vaan hakekaa minut. 366 00:54:57,828 --> 00:55:02,284 Teemme kolmen tunnin vuoroja. Herättäkää minut kuudelta. 367 00:55:40,915 --> 00:55:44,299 Älä käännä sitä. - En käännäkään. 368 00:55:44,323 --> 00:55:50,042 Odotan katastrofia, johon minun pitää reagoida. Ajan laivaa. 369 00:55:50,066 --> 00:55:52,669 Ohjataan, niin kai sanotaan. 370 00:55:52,693 --> 00:55:55,560 Minä ohjaan laivaa. 371 00:55:56,359 --> 00:56:00,396 Tarvitsen hatun. Ilman sitä tunnen oloni alastomaksi. 372 00:56:04,182 --> 00:56:07,025 Älä keksi mitään. 373 00:56:07,049 --> 00:56:11,045 Tämä ei ole puu Serengetissä. Ohjaaminen on totista touhua. 374 00:56:16,749 --> 00:56:19,263 Kiitos. 375 00:56:19,287 --> 00:56:21,584 Mistä hyvästä? 376 00:56:24,122 --> 00:56:25,846 Kiitos nyt vain. 377 00:56:25,870 --> 00:56:28,963 Ai, kun ylipuhuin sinut pysymään kanssani - 378 00:56:28,987 --> 00:56:33,338 ja ohjaan sinua merellä ja tarjoan merikokemukseni apunasi? 379 00:56:33,362 --> 00:56:38,568 Kaikin mokomin. - Sinua on vaikea ylipuhua. 380 00:56:39,356 --> 00:56:44,891 Se on epämiellyttävää, pelkäänpä. - Niin pelkään minäkin. 381 00:56:51,794 --> 00:56:55,896 Älä enää epäile minua. 382 00:56:55,920 --> 00:57:00,875 Ellet epäile minua, minäkään en epäile sinua. 383 00:57:02,124 --> 00:57:06,305 Se ei ollut epäilyä. 384 00:57:06,329 --> 00:57:10,285 Se oli huolehtimista. - Älä ole huolissasi. 385 00:57:12,823 --> 00:57:17,229 En epäile sinua enää ikinä. 386 00:57:17,648 --> 00:57:20,701 Asia on sitten sovittu. 387 00:57:20,725 --> 00:57:24,022 Saat olla rakkauden orjani. 388 00:58:42,534 --> 00:58:46,426 Mennään kannen alle. 389 00:58:46,450 --> 00:58:50,277 Vahtivuoromme on ohi. 390 00:59:40,886 --> 00:59:45,052 Kello on kolme. - Kyllä. 391 00:59:50,336 --> 00:59:55,831 Minä voin ottaa seuraavan vuoron. - Se on minun vuoroni. 392 00:59:56,041 --> 01:00:00,512 Teidän pitää levätä. - Tämä on minun laivani. 393 01:00:00,536 --> 01:00:03,284 Vain yksi antaa täällä käskyjä. 394 01:00:03,533 --> 01:00:04,702 Minä. 395 01:01:11,136 --> 01:01:14,229 Meidän pitäisi varmaan... 396 01:01:14,252 --> 01:01:17,999 Voisimmeko me... 397 01:01:18,209 --> 01:01:22,389 Haluan päättää hääpäivän. - Niin varmasti. 398 01:01:22,413 --> 01:01:26,779 Olisi ehkä hyvä odottaa kevääseen. - Pelkään... 399 01:01:26,990 --> 01:01:30,776 Mekko ei mahdu silloin. - Kaikki rommikakku Montanassa - 400 01:01:30,986 --> 01:01:35,981 ei saisi sinua lihomaan. - Ei kakun takia. 401 01:01:37,859 --> 01:01:43,433 Vannoimme valamme. Jätimme paljon pois, papin ja kaikki muut... 402 01:01:51,385 --> 01:01:55,671 Tuo on ensimmäinen kuulemani hyvä uutinen kuukausiin. 403 01:02:06,949 --> 01:02:11,461 Kyllä, suunnittelemme pienet häät pian. 404 01:02:11,485 --> 01:02:15,730 Mukana on pappi, joka osaa tehdä takautuvan päiväyksen. 405 01:02:17,070 --> 01:02:23,313 Voiko niin tehdä? - Se on pelastanut lukuisat maineet. 406 01:03:34,033 --> 01:03:37,449 Päästä minut ylös. - Mikä on vialla? 407 01:03:37,859 --> 01:03:41,066 Moottori ei käy. 408 01:04:11,036 --> 01:04:13,362 Mayday, mayday, mayday. 409 01:04:15,451 --> 01:04:18,964 Tässä on SS Lambridge. Mikä on hätänä? 410 01:04:18,988 --> 01:04:23,499 Matkustan hinaajassa matkalla Sueziin. Kapteeni menehtyi. 411 01:04:23,523 --> 01:04:27,019 Voitteko lukea kompassia? Mikä on kurssinne? 412 01:04:27,229 --> 01:04:32,080 Itään, mutta me ajelehdimme. - Onko teillä merikarttoja? 413 01:04:32,104 --> 01:04:36,389 Hyvä, autan teitä löytämään sijaintinne kompassilla. 414 01:06:08,088 --> 01:06:11,181 Oletteko te rouva Dutton? - Olen. 415 01:06:11,205 --> 01:06:15,597 Don Whitfield. Olemme naapureita. Ostin Straffordin tilan. 416 01:06:15,621 --> 01:06:19,867 Nimi on Lazy S. - Minulla ei ole tarvetta merkille. 417 01:06:20,076 --> 01:06:23,783 Onko teillä tarvetta? - Meillä on oma merkkimme. 418 01:06:24,032 --> 01:06:30,002 Jos haluatte toisen, se on teidän. - Yksi riittää hyvin. 419 01:06:30,026 --> 01:06:34,908 Haluaisin tavata miehenne. Sopiiko jokin aika vierailulle? 420 01:06:34,931 --> 01:06:39,991 Kerron hänelle kiinnostuksestanne. - Voimme valita ajan nyt. 421 01:06:40,015 --> 01:06:45,800 Minä en ylläpidä hänen kalenteriaan. - Eivätkö tilallisten vaimot tee sitä? 422 01:06:46,050 --> 01:06:50,755 Hoida kirjanpitoa ja kalenteria? - Ei tämä vaimo. 423 01:06:50,965 --> 01:06:56,056 Ehkä piipahdan käymässä katsomassa, onko hän vapaana. 424 01:06:56,080 --> 01:06:59,116 Laakso muuttuu. Tapahtuu edistystä. 425 01:06:59,367 --> 01:07:04,862 On muitakin vaihtoehtoja kuin karja, joka ei ole kummoinen ala nykyään. 426 01:07:05,070 --> 01:07:10,121 Se on ennemminkin vain unelma. 427 01:07:10,145 --> 01:07:15,271 Eikä kovin hyvä. - Se on meidän unelmamme. 428 01:07:36,409 --> 01:07:41,841 Myyköhän hän? - Onko hänellä vaihtoehtoa? 429 01:07:41,864 --> 01:07:46,546 Antaa hänen viettää talvi täällä ilman miestään hoitamassa tilaa. 430 01:07:46,570 --> 01:07:51,275 Kevääseen mennessä hän rukoilee minua ostamaan tilan. 431 01:08:03,343 --> 01:08:07,678 Talvi tekee kiireellä tuloaan. - Odotin teitä jo aiemmin. 432 01:08:07,888 --> 01:08:13,212 On ollut kiintoisa aamu. - Ja se muuttuu yhä kiinnostavammaksi. 433 01:08:14,501 --> 01:08:18,208 Aamulla tuli sähke. 434 01:08:36,859 --> 01:08:39,767 Cara-täti. 435 01:08:39,976 --> 01:08:44,278 Sain kirjeesi - 436 01:08:44,302 --> 01:08:47,508 ja tulen kotiin. 437 01:08:57,877 --> 01:09:01,954 DEREK CHAVEZIN MUISTOLLE 438 01:09:03,203 --> 01:09:06,119 Suomennos: Marko Pohjanrinne VSI 439 01:09:07,305 --> 01:10:07,359