"Star Trek: Strange New Worlds" Shuttle to Kenfori

ID13198141
Movie Name"Star Trek: Strange New Worlds" Shuttle to Kenfori
Release NameStrange New Worlds S03E3 - Shuttle to Kenfori
Year2025
Kindtv
LanguageRomanian
IMDB ID27335045
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:20,906 --> 00:00:23,451 Anterior în Star Trek: Lumi noi și ciudate. 3 00:00:23,453 --> 00:00:25,330 Erica este în stare critică, dar stabilă. 4 00:00:27,830 --> 00:00:30,082 Tot nu pare real. Ar trebui să fiu mort. 5 00:00:30,084 --> 00:00:33,295 - Sunt pe timp împrumutat. - Nu sunt pregătit să te las să pleci. 6 00:00:33,297 --> 00:00:34,590 Generalul Dak'rah. 7 00:00:34,837 --> 00:00:37,214 Știu că tu și Chapel ați fost în J'Gal, 8 00:00:37,298 --> 00:00:39,550 unde Rah și-a câștigat reputația. 9 00:00:41,844 --> 00:00:44,847 M'Benga, sunt aici să ofer însănătoșire. 10 00:00:44,930 --> 00:00:46,807 Ia-ți mâinile de pe mine. Nu! 11 00:00:46,891 --> 00:00:49,769 Nu eu am început lupta. Dar mă bucur că e mort. 12 00:01:00,237 --> 00:01:03,699 Jurnalul personal al căpitanului, data stelară 2449.1. 13 00:01:03,908 --> 00:01:06,744 Enterprise s-a angajat într-o misiune de sondare de rutină, 14 00:01:06,827 --> 00:01:08,954 dându-mi mie și lui Marie timp să ne bucurăm 15 00:01:09,038 --> 00:01:11,999 din ultimele noastre zile împreună înainte de următoarea ei misiune. 16 00:01:12,083 --> 00:01:14,877 Mă obișnuiam cu alegerile tale de decorare, 17 00:01:14,960 --> 00:01:16,921 dar locul unui căpitan este pe nava ei. 18 00:01:24,929 --> 00:01:26,138 Avem toate motivele 19 00:01:26,222 --> 00:01:29,475 să credem că țesutul Gorn invaziv era în remisie completă. 20 00:01:30,434 --> 00:01:34,230 Dar, din păcate, s-a întors și este agresiv. 21 00:01:34,313 --> 00:01:36,357 Dar speranța nu e pierdută. 22 00:01:37,900 --> 00:01:39,193 Floarea Himerei. 23 00:01:39,527 --> 00:01:42,863 Un specimen rar, căutat de mult timp pentru unicitatea sa biologică. 24 00:01:42,947 --> 00:01:44,615 Te poate ajuta această floare? 25 00:01:44,698 --> 00:01:46,075 E o lovitură în întuneric, Chris, 26 00:01:46,158 --> 00:01:48,953 dar se spune că conține un compus chimic 27 00:01:49,036 --> 00:01:53,082 care este universală prin capacitatea sa de a mișca molecule invazive 28 00:01:53,165 --> 00:01:54,834 prin membranele celulare. 29 00:01:55,584 --> 00:01:58,462 Ea poate opri malignitatea câștigând timp. 30 00:01:58,546 --> 00:01:59,964 De ce simt un dar? 31 00:02:00,047 --> 00:02:02,633 Ei bine, cum a spus Spock, e rar. 32 00:02:03,092 --> 00:02:07,346 Și am găsit singurul loc unde poate fi găsită Himera. 33 00:02:07,930 --> 00:02:09,890 Este o planetă numită Kenfori. 34 00:02:09,974 --> 00:02:11,016 Kenfori? 35 00:02:11,100 --> 00:02:13,394 Întregul sistem este o zonă de excludere a aerului. 36 00:02:13,477 --> 00:02:15,604 Adevărat. Dar aceea era locația. 37 00:02:15,688 --> 00:02:17,731 al unei unități de cercetare a Federației 38 00:02:17,815 --> 00:02:21,235 concentrându-se pe agricultura de frontieră, longevitatea culturilor. 39 00:02:21,318 --> 00:02:23,612 Klingonienii au invadat la începutul războiului 40 00:02:23,696 --> 00:02:25,406 și cererea noastră a intrat în litigiu. 41 00:02:25,489 --> 00:02:27,158 După sfârșitul războiului, 42 00:02:27,241 --> 00:02:29,076 ambele părți au fost de acord să renunțe. 43 00:02:29,160 --> 00:02:32,413 Deci nu este doar o zonă interzisă zborurilor, ci este restricționată. 44 00:02:33,998 --> 00:02:36,584 Nici măcar nu ne putem apropia fără să încălcăm mai multe tratate. 45 00:02:36,667 --> 00:02:38,461 Le-am spus că e o nebunie. 46 00:02:38,544 --> 00:02:40,796 Chris, nu te las să-ți asumi astfel de riscuri pentru mine. 47 00:02:40,880 --> 00:02:42,173 N-o voi privi cum moare. 48 00:02:42,256 --> 00:02:45,342 Dacă această floare te va ajuta, hai să mergem după ea. Dar... 49 00:02:46,594 --> 00:02:50,222 Flota nu va autoriza niciodată așa ceva. Trebuie să fie complet neoficial. 50 00:02:50,306 --> 00:02:52,725 De aceea propunem un grup minim avansat. 51 00:02:52,808 --> 00:02:54,643 Doar eu și doctorul M'Benga. 52 00:02:55,519 --> 00:02:57,229 Plan bun, cu o singură modificare. 53 00:02:57,813 --> 00:02:58,730 Iată-l că vine. 54 00:02:58,731 --> 00:03:00,733 Dacă cineva va încălca regulile, acela voi fi eu. 55 00:03:00,816 --> 00:03:01,984 Am prezis și eu asta. 56 00:03:02,067 --> 00:03:04,069 Vă mulțumesc pentru ofertă, domnule Spock. 57 00:03:04,153 --> 00:03:06,780 Dar dacă suntem prinși, va fi responsabilitatea mea. 58 00:03:09,074 --> 00:03:10,576 Mă insulti, căpitane. 59 00:03:10,659 --> 00:03:11,911 Nu este niciodată prins. 60 00:03:14,038 --> 00:03:15,206 Nu sunt niciodată prins. 61 00:03:16,081 --> 00:03:17,082 Locotenentul Scanelli, 62 00:03:17,166 --> 00:03:20,336 afișați cartografierea zonei neutre din jurul sistemului Kenfori. 63 00:03:21,879 --> 00:03:25,132 Linia tratatului pare să se afle într-o centură de praf gigantică. 64 00:03:25,216 --> 00:03:28,636 A trecut mult timp de când n-am mai zburat pe teritoriul klingonian disputat. 65 00:03:28,719 --> 00:03:30,721 În jurul teritoriului klingonian disputat. 66 00:03:30,804 --> 00:03:32,473 Enterprise nu va trece linia. 67 00:03:32,556 --> 00:03:35,226 Când va trece naveta, vom pierde comunicarea. 68 00:03:35,309 --> 00:03:38,270 Putem menține deghizarea prin oprirea comunicărilor ulterioare. 69 00:03:38,354 --> 00:03:40,981 Voi crea un canal criptat către căpitan. 70 00:03:41,065 --> 00:03:42,358 contactați-ne în fiecare oră. 71 00:03:42,441 --> 00:03:44,360 Nu este nevoie să menționez consecințele. 72 00:03:44,443 --> 00:03:46,237 dacă naveta este descoperită. 73 00:03:46,320 --> 00:03:47,780 Ortegas, hai să ieșim afară. 74 00:04:06,799 --> 00:04:08,509 Acum e partea distractivă. 75 00:04:22,648 --> 00:04:23,648 Afișat. 76 00:04:24,733 --> 00:04:29,572 Accept orice laudă, aplauze și mulțumire. 77 00:04:30,281 --> 00:04:33,450 Recunoașteți. V-a fost dor de condusul meu. 78 00:04:34,159 --> 00:04:35,327 Chiar o simțim. 79 00:04:52,803 --> 00:04:54,305 Cum să mergi cu bicicleta. 80 00:04:55,556 --> 00:04:57,558 Manevrele forței de fuziune. 81 00:04:57,641 --> 00:05:00,352 Și în tot acest timp am crezut că urăsc să călăresc. 82 00:05:01,687 --> 00:05:03,355 Îți amintești de Zeta Borealis? 83 00:05:05,232 --> 00:05:07,109 Imediat ce naveta noastră a aterizat, 84 00:05:07,192 --> 00:05:09,737 Ai dat cu piciorul în ușile de furtună și ai vomitat. 85 00:05:13,407 --> 00:05:14,450 Dacă îmi amintesc bine, 86 00:05:14,533 --> 00:05:17,494 erau trabucurile Vedalan pe care le-am fumat cu o seară înainte. 87 00:05:17,578 --> 00:05:20,914 Acei Vedalani știau cum să dea o petrecere. Să fim sinceri. 88 00:05:20,998 --> 00:05:23,042 Cu siguranță au meritat toată durerea de cap. 89 00:05:25,586 --> 00:05:28,380 Există un obiect în calea noastră. Compoziție nedeterminată. 90 00:05:28,464 --> 00:05:30,424 Nu se citește nimic în această centură de praf. 91 00:05:30,507 --> 00:05:32,676 În timpul războiului, această zonă era plină de mine. 92 00:05:33,177 --> 00:05:34,762 Din Federația Klingonilor. 93 00:05:34,845 --> 00:05:37,139 Conform tratatului, toți ar fi trebuit să fie înlăturați. 94 00:05:38,390 --> 00:05:39,683 S-ar putea să mai rămână unul. 95 00:05:39,767 --> 00:05:42,770 SONDARE BALIZA KLINGONIANĂ 96 00:05:42,853 --> 00:05:45,147 Voi păstra distanța. Mai bine puneți scuturi. 97 00:05:45,981 --> 00:05:47,191 Activați comunicațiile. 98 00:05:47,858 --> 00:05:50,819 Ajustați comunicațiile la intervalul de frecvență klingonian comun. 99 00:05:55,407 --> 00:05:56,867 Este un far de comunicare. 100 00:05:58,160 --> 00:05:59,495 Se apropie ceva. 101 00:06:03,415 --> 00:06:04,833 Ai mai văzut asta înainte? 102 00:06:05,334 --> 00:06:06,752 Da, în Război. 103 00:06:07,127 --> 00:06:09,254 Exista o stație lângă o mină klingoniană 104 00:06:09,338 --> 00:06:11,048 bombardat cu risc de radiații. 105 00:06:11,423 --> 00:06:13,884 Tradus în sens larg, aceasta înseamnă „întoarce-te sau mori”. 106 00:06:13,967 --> 00:06:16,887 Dar de ce să lași un semnal de avertizare aici? 107 00:06:18,430 --> 00:06:19,556 Nu contează. 108 00:06:20,766 --> 00:06:22,226 Întoarcerea nu este o opțiune. 109 00:06:35,823 --> 00:06:37,074 Spațiul. 110 00:06:38,909 --> 00:06:40,577 {\an8} Ultima frontieră. 111 00:06:43,414 --> 00:06:46,083 Acestea sunt călătoriile navei stelare Enterprise , 112 00:06:48,502 --> 00:06:50,421 {\an8} în misiunea sa de cinci ani 113 00:06:50,504 --> 00:06:53,173 să explorezi lumi noi, 114 00:06:55,634 --> 00:06:57,344 {\an8} caută vieți noi, 115 00:06:58,804 --> 00:07:00,556 {\an8} noi civilizații. 116 00:07:58,871 --> 00:08:03,332 ADAPTARE | RECENZIE | SINCRONIE: VREI SĂ TE ALĂTURI ANÇS? | loschulosteam@gmail.com 117 00:08:08,832 --> 00:08:10,542 BAZAT PE STAR TREK, CREAT DE GENE RODDENBERRY 118 00:08:26,313 --> 00:08:27,606 Niciun semn de viață. 119 00:08:28,065 --> 00:08:29,817 Deci suntem singuri aici? 120 00:08:29,900 --> 00:08:31,318 Nu, capito. 121 00:08:31,985 --> 00:08:34,696 Adică, niciun semn de viață. 122 00:08:35,405 --> 00:08:37,115 Toată flora, nicio faună. 123 00:08:37,199 --> 00:08:38,534 Într-un biom atât de bogat? 124 00:08:39,117 --> 00:08:40,953 Trebuie să existe viață animală pe undeva. 125 00:08:41,036 --> 00:08:42,996 Cel puțin flora e tot ce contează. 126 00:08:43,455 --> 00:08:45,082 Ai văzut lacul acela la coborâre? 127 00:08:46,208 --> 00:08:47,459 Perfect pentru pescuit. 128 00:08:47,543 --> 00:08:49,670 Dacă nu am fi mereu într-o misiune... 129 00:08:49,753 --> 00:08:52,214 Dacă ar exista ceva viu de pescuit... 130 00:08:53,131 --> 00:08:54,299 Foarte corect. 131 00:08:55,092 --> 00:08:57,052 Acesta trebuie să fie centrul de cercetare. 132 00:08:57,135 --> 00:08:59,638 Cercetările lui Kristen sugerează că ar fi păstrat 133 00:08:59,721 --> 00:09:01,348 mostre ale florii din interior. 134 00:09:02,099 --> 00:09:04,434 Cel puțin nu trebuie să defrișăm toată pădurea. 135 00:09:05,435 --> 00:09:08,063 Deci, ce părere ai despre toată treaba asta cu Korby și Christine? 136 00:09:08,146 --> 00:09:11,775 Chris, trebuie să-ți reamintesc că am trei foste soții? 137 00:09:12,150 --> 00:09:13,694 Ei bine, patru, tehnic vorbind. 138 00:09:13,777 --> 00:09:15,237 Aceea a fost o anulare. 139 00:09:15,654 --> 00:09:16,947 Mai multe în continuare? 140 00:09:17,030 --> 00:09:18,699 Doctore, vindecă-te pe tine însuți? 141 00:09:19,241 --> 00:09:22,286 Îmi place să mă consider o lucrare în curs de desfășurare. 142 00:09:23,453 --> 00:09:24,496 Semn de viață? 143 00:09:25,497 --> 00:09:26,748 Opusul. 144 00:09:35,757 --> 00:09:37,009 Victimă a războiului? 145 00:09:37,092 --> 00:09:40,929 Nu, nu vedem aceste răni în luptă. 146 00:09:41,263 --> 00:09:44,933 Coastele îi erau sparte. Nicio arsură de fazer . 147 00:09:45,017 --> 00:09:46,435 Având în vedere viteza de descompunere, 148 00:09:46,518 --> 00:09:48,562 Aș spune că a murit după evacuare, 149 00:09:48,645 --> 00:09:50,939 ucis de un fel de animal, poate? 150 00:09:51,273 --> 00:09:53,317 - Doar... - Niciun semn de viață. 151 00:09:56,236 --> 00:09:58,071 Un animal mort de mult? 152 00:09:59,031 --> 00:10:00,282 Mai bine să nu riscăm. 153 00:10:00,741 --> 00:10:01,742 Fazerele. 154 00:10:22,512 --> 00:10:24,348 Alimentarea auxiliară este încă pornită. 155 00:10:27,309 --> 00:10:28,393 Abia. 156 00:10:28,727 --> 00:10:30,479 E păcat ce s-a întâmplat aici. 157 00:10:32,230 --> 00:10:33,857 Războiul a luat totul. 158 00:10:56,880 --> 00:10:58,131 Flori de himeră. 159 00:11:03,136 --> 00:11:05,305 Și mai frumoasă în persoană. 160 00:11:08,517 --> 00:11:10,644 - Nu a trebuit să mergem departe, nu-i așa? - Stai puțin. 161 00:11:16,984 --> 00:11:18,902 Ai un set din acestea în geantă. 162 00:11:19,444 --> 00:11:23,490 Caută-le pe cele care au deja înflorit, dar nu le atinge cu mâinile goale. 163 00:11:23,573 --> 00:11:25,033 Ce este mai exact asta? 164 00:11:25,867 --> 00:11:27,285 E doar o măsură de precauție. 165 00:11:28,495 --> 00:11:31,832 În doze necorespunzătoare, medicamentul poate fi toxic. 166 00:11:32,749 --> 00:11:35,711 Anumite otrăvuri organice au valoare medicinală. 167 00:11:36,336 --> 00:11:38,338 Medicii le folosesc de secole 168 00:11:38,422 --> 00:11:41,008 pentru tratarea bolilor coronariene, a malariei. 169 00:11:45,762 --> 00:11:47,431 Cât timp îi va da asta? 170 00:11:48,974 --> 00:11:50,976 Știi că afecțiunea și tratamentul 171 00:11:51,059 --> 00:11:53,895 informații despre orice membru al echipajului este confidențială, 172 00:11:54,479 --> 00:11:57,149 decât dacă pune în pericol restul echipajului. 173 00:11:57,649 --> 00:12:01,903 Nu ca și căpitanul tău, ca prietena ta, Marie... 174 00:12:02,779 --> 00:12:03,905 Trebuie să știu. 175 00:12:03,989 --> 00:12:06,742 Există măcar vreo șansă să fie salvată? 176 00:12:08,493 --> 00:12:10,412 Aceasta este singura ta șansă. 177 00:12:10,495 --> 00:12:12,706 Chiar ieri, nu mai aveam nicio opțiune, 178 00:12:13,123 --> 00:12:14,666 dar Spock a mai găsit unul. 179 00:12:14,750 --> 00:12:15,834 O speranță. 180 00:12:15,917 --> 00:12:18,879 O șansă reală, Chris. 181 00:12:54,664 --> 00:12:57,417 Capturând un pârâu mai mic care se apropie de Kenfori. 182 00:12:58,085 --> 00:13:01,588 Coordonate secțiunea opt, markerul 15.29.4. 183 00:13:01,671 --> 00:13:04,257 Senzorii arată mișcarea într-un model neregulat 184 00:13:04,341 --> 00:13:06,218 ceea ce sugerează că este un fenomen natural. 185 00:13:06,301 --> 00:13:08,011 Normal pentru o curea de praf. 186 00:13:08,095 --> 00:13:10,013 Am înțeles. Continuați la secțiunea nouă. 187 00:13:10,097 --> 00:13:12,224 Comandante, recomand o a doua perspectivă. 188 00:13:12,307 --> 00:13:14,810 din secțiunea opt. Unul care filtrează razele EM. 189 00:13:15,644 --> 00:13:17,687 - Am o presimțire. - Mai bine să previi decât să-ți pară rău. 190 00:13:17,771 --> 00:13:20,315 - Locotenent Scannell. - Secțiunea opt, Răsunătoare. 191 00:13:20,357 --> 00:13:22,776 Confirmând emisiile de neutrini din spatele fluxului, 192 00:13:22,859 --> 00:13:24,820 căutând o semnătură de pliere. 193 00:13:24,903 --> 00:13:27,072 SEMNĂTURA DE PLIARE DETECTATĂ 194 00:13:28,323 --> 00:13:29,991 Este un crucișător de luptă klingonian. 195 00:13:32,160 --> 00:13:34,287 În război, obișnuiau să ascundă navele 196 00:13:34,371 --> 00:13:36,164 în spatele vârfurilor de radiații EM. 197 00:13:36,248 --> 00:13:37,666 Bună idee, locotenent. 198 00:13:37,749 --> 00:13:39,126 Asta nu schimbă nimic. 199 00:13:39,209 --> 00:13:41,253 Vom monitoriza de aici până când va trebui să ne oprim. 200 00:13:41,378 --> 00:13:44,714 Comandante, e prea mare coincidență că au ales să apară acum. 201 00:13:44,798 --> 00:13:46,967 - Ce s-ar fi întâmplat dacă ar fi văzut nava căpitanului? - Poate. 202 00:13:47,968 --> 00:13:50,679 Dar klingonienii nu sunt faimoși pentru respectarea tratatelor. 203 00:13:50,762 --> 00:13:52,097 Pot fi doar niște necrofagi, 204 00:13:52,180 --> 00:13:54,349 Urăsc să presupun o cauză când nu există una. 205 00:13:54,432 --> 00:13:55,851 Uhura, vreun semn de comunicare? 206 00:13:55,934 --> 00:13:58,228 Negativ, doamnă. Pe toate canalele. 207 00:13:58,311 --> 00:14:00,272 E o liniște ca într-o bibliotecă afară. 208 00:14:00,355 --> 00:14:01,773 Anunță-mă dacă s-a schimbat asta. 209 00:14:01,857 --> 00:14:04,860 Deocamdată, hai să păstrăm tăcerea. 210 00:14:18,999 --> 00:14:23,295 Aceste răni sunt compatibile cu rămășițele klingoniene de acolo. 211 00:14:23,712 --> 00:14:26,381 Deci ceva ucidea oameni și klingonieni? 212 00:14:26,464 --> 00:14:27,966 Dacă poți să-i spui așa. 213 00:14:28,758 --> 00:14:31,386 E mai mult ca a devora. 214 00:14:31,469 --> 00:14:33,138 Haide. Avem ceea ce am venit să primim. 215 00:14:33,555 --> 00:14:34,556 Să mergem. 216 00:14:37,225 --> 00:14:38,852 Asta trebuia să fie viu. 217 00:14:43,398 --> 00:14:45,442 Echipament de laborator defect. 218 00:14:46,776 --> 00:14:49,070 Încă nu văd niciun semn de viață. 219 00:14:49,654 --> 00:14:50,697 Fața. 220 00:14:57,370 --> 00:14:58,371 Nimic. 221 00:15:04,085 --> 00:15:05,545 Nava noastră. 222 00:15:06,838 --> 00:15:08,924 E posibil să nu știe de noi. 223 00:15:14,679 --> 00:15:16,014 Ei știu despre noi. 224 00:15:36,969 --> 00:15:42,266 Duhoarea umană persistă în aer. 225 00:15:43,809 --> 00:15:45,561 Nu pot fi departe. 226 00:15:52,758 --> 00:15:54,438 loschulosteam 227 00:16:02,578 --> 00:16:04,080 Păstrează-ți focul. 228 00:16:04,082 --> 00:16:06,626 Avem nevoie de armele noastre complet încărcate. 229 00:16:06,628 --> 00:16:07,628 Tricorder. 230 00:16:12,963 --> 00:16:15,716 Se spune că nimeni care urcă nu mai coboară niciodată. 231 00:16:15,800 --> 00:16:18,052 Gata pentru o călătorie dus spre glorie? 232 00:16:21,972 --> 00:16:24,892 E o partidă de vânătoare. Ne vânează ca pe iepuri. 233 00:16:24,975 --> 00:16:28,020 Dacă suntem capturați, vor vrea să ne facă exemple. 234 00:16:35,027 --> 00:16:37,696 Sunt sigur că și în direcția opusă a fost la fel de rea. 235 00:16:50,000 --> 00:16:51,836 Știi că vor trage imediat. 236 00:16:52,253 --> 00:16:54,588 Așa că am tras primii. În stare de amețire. 237 00:18:23,010 --> 00:18:24,094 Retragere. 238 00:18:34,146 --> 00:18:35,231 Aleargă. 239 00:18:42,154 --> 00:18:44,114 Îmi dai placebo acum? 240 00:18:44,198 --> 00:18:46,742 Corpul tău este obișnuit cu inhibitorii de durere. 241 00:18:47,535 --> 00:18:49,203 Asistenta medicală Chapel ar trebui... 242 00:18:49,745 --> 00:18:50,955 Îmi pare foarte rău. 243 00:18:54,124 --> 00:18:56,752 Căpitane Batel, înțeleg că disconfortul dumneavoastră a crescut. 244 00:18:56,835 --> 00:18:58,254 - Spock. - Cum e asta? 245 00:18:58,546 --> 00:19:01,590 Vulcanienii au o tehnică străveche de ameliorare a durerii prin meditație. 246 00:19:01,674 --> 00:19:03,551 Cu practică, și oamenii pot. 247 00:19:03,634 --> 00:19:06,095 Dar atingerea nivelului de care ai nevoie va necesita timp. 248 00:19:06,178 --> 00:19:08,138 Asistenta Chapel mi-a sugerat să o îndrum 249 00:19:08,222 --> 00:19:10,266 folosind o formă de legătură mentală, dacă vă dați consimțământul. 250 00:19:10,349 --> 00:19:11,934 Cam totul. 251 00:19:22,611 --> 00:19:24,446 Mintea mea către mintea ta. 252 00:19:26,448 --> 00:19:28,075 O respirație între noi. 253 00:19:28,993 --> 00:19:32,288 Orice ai face, continuă să faci. 254 00:19:33,789 --> 00:19:35,207 Egoul tău reține durerea. 255 00:19:36,208 --> 00:19:37,918 Lasă-ți mintea să-ți elibereze egoul, 256 00:19:38,002 --> 00:19:39,962 astfel încât să-și poată eclipsa suferința. 257 00:20:01,483 --> 00:20:02,484 Spock! 258 00:20:03,110 --> 00:20:04,278 Ieși afară din asta! 259 00:20:07,781 --> 00:20:08,782 Las-o să plece, Spock. 260 00:20:08,866 --> 00:20:10,159 Sunt eu, Christine! 261 00:20:18,292 --> 00:20:20,252 Se pare că am pierdut temporar controlul. 262 00:20:20,336 --> 00:20:21,587 Chiar ai pierdut. 263 00:20:22,880 --> 00:20:24,465 Marie, ești bine? 264 00:20:26,008 --> 00:20:27,009 Încerca. 265 00:20:33,057 --> 00:20:34,224 Ce s-a întâmplat? 266 00:20:34,308 --> 00:20:37,019 Când ne-am unit mințile, ți-am absorbit durerea. 267 00:20:38,354 --> 00:20:39,355 Dar și eu... 268 00:20:39,438 --> 00:20:42,066 - Am văzut ceva. - Da. Exact ca mine. 269 00:20:43,359 --> 00:20:45,611 Părea să fie atât o parte a doamnei, cât și nu. 270 00:20:45,694 --> 00:20:48,989 A fost Gornul? E posibil așa ceva? 271 00:20:49,323 --> 00:20:51,742 Mă tem că nu am acele răspunsuri, căpitane. 272 00:20:57,164 --> 00:21:00,125 Mulțumesc, domnule Spock. Durerea e mult mai ușoară acum. 273 00:21:01,168 --> 00:21:03,003 Locotenentul Spock, către comandantul Chin-Riley 274 00:21:03,087 --> 00:21:05,589 are nevoie de toți înalții funcționari din cabinet. 275 00:21:05,673 --> 00:21:07,216 Voi fi acolo într-o clipă. 276 00:21:07,925 --> 00:21:09,468 Îmi cer scuze, sublocotenent. 277 00:21:14,890 --> 00:21:16,558 S-ar putea să avem o problemă. 278 00:21:16,850 --> 00:21:19,687 Grupul nostru de avangardă nu a luat legătura la ora convenită. 279 00:21:19,770 --> 00:21:21,522 Transponderele lor sunt active, 280 00:21:21,605 --> 00:21:24,566 dar nu răspund la nicio contactare de la Enterprise, 281 00:21:24,650 --> 00:21:27,236 ceea ce înseamnă că au probleme 282 00:21:27,319 --> 00:21:29,697 sau s-a întâmplat altceva. 283 00:21:31,448 --> 00:21:34,618 Locotenent, intenționează comandantul Pelia să ne onoareze cu prezența sa? 284 00:21:35,035 --> 00:21:37,579 Ea a întârziat și m-a trimis pe mine. 285 00:21:38,080 --> 00:21:40,624 A meritat să încerc. Știu că urăște întâlnirile. 286 00:21:40,708 --> 00:21:41,709 Aşezaţi-vă. 287 00:21:43,335 --> 00:21:45,838 Trebuie să ajungem la o distanță accesibilă transportului de urgență. 288 00:21:45,921 --> 00:21:47,756 fără a atrage atenția klingonienilor. 289 00:21:47,840 --> 00:21:49,633 Recomand o abordare lentă. 290 00:21:51,593 --> 00:21:54,012 Zborul cu tracțiune redusă ne va menține sub zgomot 291 00:21:54,096 --> 00:21:55,347 a mișcării resturilor. 292 00:21:55,431 --> 00:21:58,225 Senzorii nu ne vor distinge de particulele de praf. 293 00:21:58,308 --> 00:22:00,853 Va trebui să ne mișcăm cu o fracțiune de impuls 294 00:22:00,936 --> 00:22:02,980 și să închidă toate sistemele neesențiale. 295 00:22:03,063 --> 00:22:05,733 Dar dacă suntem invizibili, va merita. 296 00:22:05,816 --> 00:22:08,986 După calculele mele, ar trebui să ajungem la Kenfori în patru ore. 297 00:22:10,237 --> 00:22:11,530 Pot accepta asta. 298 00:22:11,947 --> 00:22:14,491 Ortegas, stabilește un curs cu dl. Spock. 299 00:22:15,117 --> 00:22:16,243 Patru ore? 300 00:22:17,077 --> 00:22:18,746 Asta nu va funcționa pentru mine. 301 00:22:20,956 --> 00:22:22,124 Explică-te, Tenente. 302 00:22:22,624 --> 00:22:24,918 De ce ne ascundem de acești klingonieni? 303 00:22:25,002 --> 00:22:27,463 Evident că știu despre căpitan și Dr. 304 00:22:27,546 --> 00:22:29,757 Prioritatea ar trebui să fie să-i scoatem de acolo, repede. 305 00:22:29,840 --> 00:22:32,926 Și cum propui să faci asta fără a încălca un tratat de frontieră? 306 00:22:34,219 --> 00:22:36,805 Ipotetic, chiar dacă ar exista o modalitate, 307 00:22:36,889 --> 00:22:40,058 Interferența cu banda anti-praf face transportul imposibil. 308 00:22:40,142 --> 00:22:42,019 M-am gândit deja la ambele probleme. 309 00:22:42,102 --> 00:22:44,229 Intrăm într-o cută în termosfera planetei, 310 00:22:44,313 --> 00:22:46,482 ne activăm și ieșim în warp. 311 00:22:46,774 --> 00:22:47,774 Simplu. 312 00:22:48,275 --> 00:22:50,402 Warp pe o orbită planetară joasă? 313 00:22:50,486 --> 00:22:51,487 temeritate. 314 00:22:52,738 --> 00:22:53,738 Ai făcut vreodată asta? 315 00:22:54,364 --> 00:22:56,950 Nu, dar aș putea. 316 00:22:58,327 --> 00:23:00,788 O astfel de manevră periculoasă se încearcă foarte rar. 317 00:23:00,871 --> 00:23:02,581 Înțeleg chiar și atmosfera superioară, poate, 318 00:23:02,664 --> 00:23:05,292 dar, dacă răzuim partea inferioară a termosferei, 319 00:23:05,375 --> 00:23:06,752 coca noastră ar fi varză mărunțită. 320 00:23:06,835 --> 00:23:08,295 Nu voi lăsa să se întâmple asta. 321 00:23:08,378 --> 00:23:10,881 Și câmpul warp rezidual împiedică transportul. 322 00:23:10,964 --> 00:23:14,551 Teoretic, cineva ar putea bruia un semnal prin câmpul rezidual. 323 00:23:14,635 --> 00:23:16,804 Nu vreau să-i calc domnului Spock pe picioare, desigur. 324 00:23:16,887 --> 00:23:20,182 dar ar trebui doar să calibrați inductoarele de fază 325 00:23:20,265 --> 00:23:23,435 pentru distorsiunea warp, dar foarte rapidă. 326 00:23:24,144 --> 00:23:25,145 Ei bine, așa este. 327 00:23:26,438 --> 00:23:28,148 Deci planul meu îndeplinește cerințele. 328 00:23:28,232 --> 00:23:31,276 Uhura, e vreun semn că klingonienii știu despre ai noștri? 329 00:23:31,360 --> 00:23:33,946 Tăcere totală în comunicare. Nici măcar o șoaptă. 330 00:23:37,157 --> 00:23:39,409 Atunci planul lui Spock are mai mult sens. 331 00:23:39,618 --> 00:23:40,828 Ai ordinele mele. 332 00:23:46,959 --> 00:23:48,126 Mulțumesc, Nyota. 333 00:23:51,839 --> 00:23:54,174 Să discutăm, locotenent Ortegas? 334 00:23:54,258 --> 00:23:57,469 Își făcea treaba. Aveam nevoie de alternative. 335 00:23:57,553 --> 00:24:00,180 Decizia ta, dar nu e așa. 336 00:24:00,973 --> 00:24:05,143 Poate fi nepoliticoasă uneori, dar nu este insubordonată. 337 00:24:07,145 --> 00:24:09,273 S-a întors la muncă prea devreme? 338 00:24:10,190 --> 00:24:13,485 A trecut prin evaluarea psihologică și, după tot ce a trecut, 339 00:24:13,569 --> 00:24:16,530 Nu e de mirare că nu e 100%. 340 00:24:16,905 --> 00:24:18,365 Înțelegi, La'An. 341 00:24:41,555 --> 00:24:44,266 Niciunul dintre aceste lucruri nu apare pe senzorii noștri, 342 00:24:44,349 --> 00:24:46,226 dar mie mi s-au părut foarte vii. 343 00:24:46,310 --> 00:24:49,771 Cel puțin, știi, nu mort? 344 00:24:51,189 --> 00:24:52,274 Oricare ar fi acestea, 345 00:24:52,357 --> 00:24:54,610 nu se mai înregistrează ca semne de viață. 346 00:24:58,447 --> 00:25:00,198 Noi suntem singurele lucruri care se mișcă aici. 347 00:25:00,866 --> 00:25:03,869 Ăsta e un loc la fel de bun ca oricare altul pentru a te ascunde. 348 00:25:03,952 --> 00:25:07,080 Dacă Una respectă protocolul, Enterprise este pe drum. 349 00:25:07,164 --> 00:25:08,665 trebuie să găsim comunicații, 350 00:25:09,458 --> 00:25:11,501 clonează canalul criptat Enterprise 351 00:25:11,585 --> 00:25:12,961 și să coordoneze o întâlnire. 352 00:25:13,211 --> 00:25:14,838 Comunicațiile sunt o rețea. 353 00:25:16,256 --> 00:25:17,633 Este pe acoperiș. 354 00:25:20,344 --> 00:25:22,346 Nu, va trebui să ne confruntăm cu acelea... 355 00:25:23,889 --> 00:25:26,266 Din lipsă de un cuvânt mai potrivit, zombi. 356 00:25:26,683 --> 00:25:27,851 Nu le spune așa. 357 00:25:29,269 --> 00:25:31,772 Ei au fost odată oameni de știință ai Federației. 358 00:25:31,855 --> 00:25:33,065 Klingonienii E. 359 00:25:33,523 --> 00:25:35,651 Chiar voiam să aflu ce s-a întâmplat aici. 360 00:25:35,734 --> 00:25:37,653 Îți poți aminti datele de laborator? 361 00:25:38,570 --> 00:25:41,031 Capela culturilor menționată? 362 00:25:41,114 --> 00:25:43,283 Au folosit un agent din floarea Himeră 363 00:25:43,367 --> 00:25:46,578 să le modifice cu gene dintr-un mușchi peren. 364 00:25:46,662 --> 00:25:49,414 Un mușchi care putea trăi și crește oriunde. 365 00:25:49,498 --> 00:25:51,792 Zăce în stare latentă, dar nu moare niciodată. 366 00:25:53,126 --> 00:25:54,711 O cultură super-hibridată. 367 00:25:55,921 --> 00:25:58,882 Uau! Asta ar hrăni o mulțime de coloniști ai Federației. 368 00:25:58,966 --> 00:26:02,302 Dar totul s-a dus dracului când au invadat klingonienii. 369 00:26:02,386 --> 00:26:06,223 Au atacat fără a ține cont de protocoalele de siguranță. 370 00:26:06,306 --> 00:26:08,809 Toți cei din unitate au fost expuși. 371 00:26:08,892 --> 00:26:11,770 Aceasta a introdus genomuri de mușchi în corpurile lor. 372 00:26:11,853 --> 00:26:17,442 Acest mușchi consumă fiecare plantă din jurul său pentru a prolifera. 373 00:26:17,526 --> 00:26:22,990 Și acum asta fac, devorează tot ce respiră. 374 00:26:24,116 --> 00:26:26,201 Ăsta arată ca cuvântul cu „z”. 375 00:26:28,912 --> 00:26:30,914 Stai. Respirăm același aer. 376 00:26:31,456 --> 00:26:33,875 Agentul trebuie să se fi degradat de mult. 377 00:26:34,835 --> 00:26:36,712 Acum înțeleg de ce ai fost atât de atent/ă 378 00:26:36,795 --> 00:26:38,422 despre această floare Himeră. 379 00:26:38,505 --> 00:26:39,881 Nu exagera. 380 00:26:41,216 --> 00:26:46,054 Joseph, de ce ar avea Marie nevoie de inginerie biom? 381 00:26:46,388 --> 00:26:47,639 Hibridizare? 382 00:26:50,559 --> 00:26:53,645 Eu și Spock știm cum să-l folosim în siguranță. 383 00:26:56,940 --> 00:26:59,067 Bine, răspunde la întrebare. 384 00:26:59,609 --> 00:27:01,737 Voc� vai hibridiz�-la com o qu�? 385 00:27:02,612 --> 00:27:04,156 Chris, nu pot... 386 00:27:04,239 --> 00:27:05,532 Stai, stai, stai. 387 00:27:06,825 --> 00:27:07,951 Gornii? 388 00:27:09,578 --> 00:27:11,246 Acesta este tratamentul tău miraculos? 389 00:27:11,329 --> 00:27:15,208 În ce o vei transforma pe Marie? Într-un hibrid om-Gorn? 390 00:27:15,292 --> 00:27:17,669 - Nu e chiar atât de rudimentar. - Atunci explică-mi. 391 00:27:17,753 --> 00:27:19,296 Ți-am spus deja 392 00:27:19,963 --> 00:27:22,382 care este singura ei șansă de supraviețuire. 393 00:27:25,510 --> 00:27:26,511 Lasă-mă să înțeleg. 394 00:27:26,595 --> 00:27:28,722 În loc să-i scape corpul de ADN-ul Gorn, 395 00:27:28,805 --> 00:27:30,348 ai de gând să te întorci definitiv? 396 00:27:33,435 --> 00:27:34,811 Ai spus că e noroiul ăla? 397 00:27:35,562 --> 00:27:36,646 Spune-mi! 398 00:27:36,730 --> 00:27:37,898 Iosif. 399 00:27:39,858 --> 00:27:42,778 - Ce vei face cu ea? - A fost decizia ei, Chris. 400 00:27:45,238 --> 00:27:46,490 Ea a ales asta. 401 00:27:49,493 --> 00:27:51,286 Ea nu a vrut să-mi spui. 402 00:27:55,415 --> 00:27:58,919 De aceea ați vrut să veniți tu și Spock. Ca să nu știu niciodată. 403 00:27:59,211 --> 00:28:00,212 Noastre! 404 00:28:00,295 --> 00:28:02,798 Aceasta este singura modalitate de a o salva. 405 00:28:05,842 --> 00:28:07,969 Și asta e ceea ce ne dorim cu toții. 406 00:28:08,053 --> 00:28:11,306 Asta e ideea ta despre economisire. Stai, ce vrem cu toții? 407 00:28:11,681 --> 00:28:13,517 Nu. Uită-te din nou. 408 00:28:14,559 --> 00:28:17,771 Încearcă mai mult, bine? Trebuie să existe o altă cale. 409 00:28:18,605 --> 00:28:21,983 Mai are câteva zile, poate mai puțin. 410 00:28:23,568 --> 00:28:24,653 Câteva zile. 411 00:28:25,112 --> 00:28:27,864 Nu voia să știu și nu voia să-mi spună. 412 00:28:27,948 --> 00:28:29,157 De ce? 413 00:28:35,080 --> 00:28:37,791 - Vom fi înconjurați. - Supraîncărcați portul încărcătorului. 414 00:29:15,412 --> 00:29:16,830 Vei veni cu noi. 415 00:29:20,125 --> 00:29:21,126 Mulţumesc. 416 00:29:22,502 --> 00:29:24,880 - Cine ești tu? - Cel care ține un disruptor. 417 00:29:35,140 --> 00:29:36,183 În fața mea. 418 00:29:36,474 --> 00:29:38,643 Un pas greșit și muriți amândoi. 419 00:29:39,853 --> 00:29:40,896 Bine. 420 00:29:43,190 --> 00:29:45,108 Cel puțin nu încearcă să ne mănânce. 421 00:29:52,032 --> 00:29:53,116 În față. 422 00:30:18,350 --> 00:30:19,851 Mulțumesc că i-ai trezit. 423 00:30:34,324 --> 00:30:36,952 - Sunt mulți. - Sunt emițători de câmpuri de forță. 424 00:30:37,035 --> 00:30:38,536 Consola este chiar în centru. 425 00:30:41,539 --> 00:30:42,582 Iosif. 426 00:30:54,761 --> 00:30:57,514 Putem încerca să-i ademenim departe de naveta lor. 427 00:30:57,597 --> 00:30:59,683 și coborâți câmpul, dar avem nevoie de arme. 428 00:31:10,110 --> 00:31:11,361 Chris! 429 00:31:12,904 --> 00:31:14,406 M-am aruncat imediat înăuntru. 430 00:31:14,489 --> 00:31:15,657 Cine eşti tu? 431 00:31:15,740 --> 00:31:17,242 Mai întâi, am vorbit despre tine. 432 00:31:17,325 --> 00:31:20,370 Trebuie să spun, când nava ta a trecut linia tratatului, 433 00:31:20,453 --> 00:31:21,788 Nu-mi venea să cred. 434 00:31:22,080 --> 00:31:24,457 Am crezut că trackerul meu Veridian era stricat. 435 00:31:24,541 --> 00:31:25,541 L-ai urmărit? 436 00:31:25,583 --> 00:31:29,170 Dacă un r'ongovian îți oferă să bei, nu mânca măslinele. 437 00:31:29,254 --> 00:31:30,630 Acum m-ai găsit. 438 00:31:31,423 --> 00:31:32,381 De ce? 439 00:31:32,382 --> 00:31:36,970 Nu vezi o reflexie, privirea unui vechi dușman? 440 00:31:38,471 --> 00:31:42,934 Am ucis prea mulți klingonieni ca să știu unde îți este casa. 441 00:31:43,268 --> 00:31:47,188 Eu sunt Bytha, fiica lui Dak'rah. 442 00:31:47,272 --> 00:31:49,274 Campe�o da casa Rah'Ul. 443 00:31:49,816 --> 00:31:51,359 Fiica ambasadorului Dak'rah. 444 00:31:52,527 --> 00:31:54,571 Iosif M'Benga, 445 00:31:55,113 --> 00:31:59,951 Sunt aici să te fac să răspunzi pentru klingonianul pe care l-ai ucis. 446 00:32:06,477 --> 00:32:09,355 Acum intrăm în zona neutră din jurul orașului Kenfori. 447 00:32:12,191 --> 00:32:13,192 E un ritual. 448 00:32:14,443 --> 00:32:17,488 Locotenent, menține nava la o turație de 1/7 și nimic mai mult. 449 00:32:17,571 --> 00:32:19,407 Sau ne va dezvălui poziția. 450 00:32:19,490 --> 00:32:21,492 Da, comandante. Menținând viteza. 451 00:32:21,575 --> 00:32:24,870 Punte către inginerie, închideți sistemele neesențiale. 452 00:32:26,372 --> 00:32:28,958 Apropierea crucișătorului de luptă la 200 km. 453 00:32:29,041 --> 00:32:30,209 Avem o imagine. 454 00:32:36,215 --> 00:32:39,093 Îmi pare rău, e greu de manevrat cu viteza melcului. 455 00:32:39,176 --> 00:32:41,137 Crucișător de luptă la 100 km. 456 00:33:02,408 --> 00:33:04,160 Suntem liberi de nava klingoniană. 457 00:33:04,994 --> 00:33:06,078 Comunicări? 458 00:33:06,620 --> 00:33:08,164 Nu primesc nimic. 459 00:33:08,706 --> 00:33:09,707 Scuturi? 460 00:33:10,082 --> 00:33:12,209 Ghemuiește-te. Nu ne pot vedea. 461 00:33:15,212 --> 00:33:17,506 Detectarea formării substanțelor volatile congelate. 462 00:33:19,300 --> 00:33:21,010 Recomand să o reduc la 1/8 dintr-o creștere a intensității, 463 00:33:21,093 --> 00:33:23,262 noua oră estimată de sosire este în șase ore. 464 00:33:27,099 --> 00:33:29,268 Va trebui să sperăm că Pike și M'Benga 465 00:33:29,352 --> 00:33:31,979 să poată ține fortăreața puțin mai mult timp. 466 00:33:32,521 --> 00:33:34,690 Locotenent, impuls 1/8. 467 00:33:34,774 --> 00:33:36,692 Reducere la 1/8. 468 00:33:43,032 --> 00:33:44,241 FRECVENȚĂ DETECTATĂ 469 00:33:44,325 --> 00:33:46,494 Comandante, detectez ceva acum. 470 00:33:46,577 --> 00:33:48,245 Este o frecvență de monitorizare. 471 00:33:48,662 --> 00:33:52,124 Senzorii lor au fost activați. Sunt direcționați spre noi. 472 00:33:52,875 --> 00:33:55,503 Comandante, cred că am fost observați. 473 00:34:01,926 --> 00:34:03,260 E în regulă. Voi supraviețui. 474 00:34:04,512 --> 00:34:05,513 El sosește. 475 00:34:06,055 --> 00:34:07,223 Lasă-l. 476 00:34:10,017 --> 00:34:11,519 Problema ta e cu mine. 477 00:34:11,602 --> 00:34:12,978 Cruță-l pe prietenul meu. 478 00:34:13,062 --> 00:34:14,271 Nu aveți dreptate. 479 00:34:14,355 --> 00:34:19,693 Problema mea a fost întotdeauna cu tatăl meu, un trădător al Imperiului. 480 00:34:19,777 --> 00:34:21,362 El nu e aici să se răzbune pe tine. 481 00:34:21,445 --> 00:34:24,907 A fost un criminal de război și un pion al Federației. 482 00:34:25,825 --> 00:34:27,118 I-am salutat moartea. 483 00:34:27,201 --> 00:34:29,036 O duel sângeros klingonian. 484 00:34:33,207 --> 00:34:36,043 Dak'rah a adus rușine numelui familiei mele. 485 00:34:36,127 --> 00:34:40,005 Pentru păcatele tale, casa noastră a fost supusă exilului. 486 00:34:40,089 --> 00:34:41,507 Am fost exilați. 487 00:34:41,590 --> 00:34:43,050 Au scuipat pe linia noastră de descendență. 488 00:34:43,134 --> 00:34:45,594 A trebuit să mă umilesc doar ca să închiriez o navă ca să ajung aici. 489 00:34:45,678 --> 00:34:49,056 Exista o singură modalitate de a ne restaura numele, 490 00:34:49,723 --> 00:34:51,559 ucide-l pe tatăl meu. 491 00:34:51,642 --> 00:34:53,561 Doar tu ai ajuns primul la asta. 492 00:34:56,605 --> 00:34:57,606 Bine. 493 00:34:58,524 --> 00:34:59,650 Trebuie să ne calmăm. 494 00:34:59,733 --> 00:35:02,570 Ea crede că o va face cumva să mă omoare. 495 00:35:02,653 --> 00:35:04,113 să-ți redau onoarea. 496 00:35:04,196 --> 00:35:06,282 Numele nostru rămâne pătat, 497 00:35:06,365 --> 00:35:09,034 dacă nu-l ucid pe ucigașul tatălui meu. 498 00:35:09,118 --> 00:35:10,536 Lupta rituală 499 00:35:11,996 --> 00:35:13,372 până la moarte. 500 00:35:13,998 --> 00:35:15,791 El nu l-a ucis pe Rah. 501 00:35:15,875 --> 00:35:17,209 A acționat în autoapărare. 502 00:35:17,293 --> 00:35:19,044 Oare acest om spune adevărul? 503 00:35:19,128 --> 00:35:21,338 Au trecut zilele tale de războinic? 504 00:35:25,009 --> 00:35:29,680 Te voi întreba o singură dată: mi-ai ucis tatăl? 505 00:35:33,267 --> 00:35:35,186 Senzorii lor sunt concentrați asupra noastră. 506 00:35:35,269 --> 00:35:36,270 - Uhura? - Tot nimic. 507 00:35:36,353 --> 00:35:38,647 - Klingonienii nu răspund. - Continuă să încerci. 508 00:35:38,731 --> 00:35:40,649 Informează-i că e o misiune de salvare. 509 00:35:40,733 --> 00:35:41,775 Nu vrem să aterizăm. 510 00:35:41,859 --> 00:35:43,110 Încă nu și-au ridicat scuturile, 511 00:35:43,194 --> 00:35:46,155 dar recomand să-l creștem pe al nostru cât avem ocazia. 512 00:35:46,238 --> 00:35:47,781 Nu, asta transmite un mesaj greșit. 513 00:35:48,908 --> 00:35:52,077 De ce ne pasă de ei? Nu are rost dacă ei... 514 00:35:56,540 --> 00:35:58,042 Termină-ți propoziția, locotenent. 515 00:35:58,125 --> 00:36:00,544 Cred că am depășit limita diplomației. 516 00:36:00,628 --> 00:36:03,130 Și a considerat că este înțelept să-și exprime această îngrijorare 517 00:36:03,214 --> 00:36:05,007 pentru mine în timp ce execut ordinele? 518 00:36:09,595 --> 00:36:12,139 Klingonienii ridică scuturile și se apropie. 519 00:36:13,390 --> 00:36:15,226 Comandante, e timpul să atacăm. 520 00:36:15,309 --> 00:36:17,269 Manevre evazive. Ortegas, e rândul tău. 521 00:36:18,854 --> 00:36:19,980 Curând. 522 00:36:24,777 --> 00:36:26,278 Spune-i adevărul. 523 00:36:28,697 --> 00:36:30,991 - L-am ucis pe Rah. - Joseph. 524 00:36:31,075 --> 00:36:32,535 Aș fi putut preveni asta, 525 00:36:32,618 --> 00:36:36,288 dar un criminal în masă mi-a dat ocazia să-l ucid 526 00:36:37,414 --> 00:36:38,666 și l-am omorât. 527 00:36:39,917 --> 00:36:41,001 De bunăvoie. 528 00:36:42,503 --> 00:36:43,879 Aș face-o din nou. 529 00:36:44,505 --> 00:36:48,259 Deci da, sângele lui e pe mâinile mele. 530 00:36:50,010 --> 00:36:52,930 A fost asta o rușine? Nu știu. 531 00:36:55,182 --> 00:36:56,892 Dar a existat dreptate. 532 00:36:58,102 --> 00:37:01,313 Am mințit ca să protejez monstrul care încă trăiește în mine. 533 00:37:04,149 --> 00:37:06,986 Și dacă va veni ziua când va fi din nou nevoie de el... 534 00:37:13,242 --> 00:37:17,121 Ia-ți lama și înfruntă-mă. 535 00:37:27,633 --> 00:37:29,593 Iosif, nu face asta. 536 00:37:29,676 --> 00:37:31,595 Am o trusă medicală în geanta mea. 537 00:37:31,678 --> 00:37:34,014 Găsește o cale de ieșire din această planetă condamnată 538 00:37:34,098 --> 00:37:35,766 și du floarea la Batel. 539 00:37:35,849 --> 00:37:37,684 Chapel și Spock au notițele mele. 540 00:37:37,768 --> 00:37:39,311 - Trebuie să existe o altă cale. - Destul! 541 00:37:40,813 --> 00:37:43,023 E timpul ca unul dintre noi să moară. 542 00:37:46,944 --> 00:37:48,946 Sunt gata să-mi înfrunt destinul. 543 00:37:50,447 --> 00:37:51,447 Voc este? 544 00:37:56,620 --> 00:37:59,331 Acesta conține sângele tatălui meu. 545 00:38:00,624 --> 00:38:06,213 Ne leagă până când este pătată cu sângele celor învinși. 546 00:39:12,571 --> 00:39:13,572 Nu. 547 00:39:14,114 --> 00:39:15,199 Nu! 548 00:39:18,619 --> 00:39:20,078 Nu poți renunța. 549 00:39:21,788 --> 00:39:22,788 Prea târziu. 550 00:39:24,291 --> 00:39:26,210 Nu am nevoie de monstru astăzi. 551 00:39:26,293 --> 00:39:27,878 Cruțându-mi viața, 552 00:39:27,961 --> 00:39:30,464 M-ai condamnat la o soartă mai rea decât moartea. 553 00:39:31,840 --> 00:39:33,550 Acest câmp e pe cale să se prăbușească. 554 00:39:41,225 --> 00:39:42,768 Locotenent Scannell, timp. 555 00:39:42,851 --> 00:39:44,228 Intrarea în termosferă în 4 secunde. 556 00:39:44,311 --> 00:39:47,814 - Compresie externă a gazelor: 80%. - Zburăm într-un perete. 557 00:39:47,898 --> 00:39:49,900 Nu te gândi la asta. Pur și simplu rezistă. 558 00:39:58,951 --> 00:40:02,162 Transport către pod. Trebuie să întrerupeți curentul acum. 559 00:40:02,246 --> 00:40:04,498 Dacă nu compensează gravitația planetară, 560 00:40:04,581 --> 00:40:05,581 ne vom prăbuși. 561 00:40:05,624 --> 00:40:08,585 Am înțeles, locotenent. Recepționează semnalul de transport. 562 00:40:08,669 --> 00:40:10,754 Pelia m-a avertizat să nu mă ofer. 563 00:40:10,837 --> 00:40:13,382 Acum trebuie să faci ce ai promis. 564 00:40:33,485 --> 00:40:36,363 Scuturile s-au întors, dar nu vor mai rezista. 565 00:40:49,668 --> 00:40:51,795 - A prins unul. - Țini scorul? 566 00:40:59,011 --> 00:41:00,053 Asculta. 567 00:41:00,679 --> 00:41:03,015 Dacă lucrăm împreună, vom ieși cu toții vii. 568 00:41:21,283 --> 00:41:23,368 Mă îneacă. 569 00:41:23,452 --> 00:41:25,245 Targ-i jegoși ce sunteți! 570 00:41:26,997 --> 00:41:28,957 Ea le atrage atenția. 571 00:41:29,249 --> 00:41:30,250 De ce? 572 00:41:31,251 --> 00:41:34,838 Sacrificându-se, ea alege o moarte onorabilă. 573 00:41:35,297 --> 00:41:36,965 Dar nimeni nu va ști vreodată. 574 00:41:37,507 --> 00:41:38,634 Ea va ști. 575 00:41:41,178 --> 00:41:42,304 Voi ști. 576 00:41:42,638 --> 00:41:44,473 Sto-Vo-Kor îl va primi. 577 00:41:54,399 --> 00:41:56,026 Haide. Să mergem la navă. 578 00:41:57,527 --> 00:42:00,572 Alertă inginerească, gravitația artificială eșuează 579 00:42:00,656 --> 00:42:04,159 iar amortizoarele inerțiale sunt la 20% dacă nu primim sprijin. 580 00:42:09,331 --> 00:42:11,875 Ortegas, ne poți stabiliza? Într-o clipă. 581 00:42:12,376 --> 00:42:13,460 Transport la pod, 582 00:42:13,543 --> 00:42:16,338 este puțin dificil să menții integritatea modelului 583 00:42:16,463 --> 00:42:17,380 și colapsul orbital. 584 00:42:17,381 --> 00:42:19,383 Poți să-mi dai puțin mai puțină turbulență? 585 00:42:19,466 --> 00:42:21,593 Ai vreo idee cum să mă restabilizez? 586 00:42:21,677 --> 00:42:24,888 Încearcă să declanșezi propulsoarele de impuls într-un model alternativ. 587 00:42:24,971 --> 00:42:26,848 Mai întâi auxiliarul, apoi principalul. 588 00:42:26,932 --> 00:42:28,100 Trebuie să-l activez. 589 00:42:28,350 --> 00:42:31,812 Sper din tot sufletul să nu-i confund pe căpitan și pe doctorul M'Benga. 590 00:42:53,333 --> 00:42:56,211 Transport pe punte, îi avem pe căpitan și pe doctor la bord. 591 00:42:56,294 --> 00:42:58,088 Bine, Scotty. Vom menține orbita acum. 592 00:42:58,213 --> 00:43:00,632 Comandante, există interferențe în comunicații. 593 00:43:00,716 --> 00:43:02,843 Ceva ne blochează. Nu e centura. 594 00:43:02,926 --> 00:43:03,927 Pânză pufoasă. 595 00:43:06,054 --> 00:43:08,098 - Sunt pe cale să atace. - Ortegas? 596 00:43:08,181 --> 00:43:10,475 Ai înțeles. Spune salut prafului nostru. 597 00:43:18,859 --> 00:43:20,235 Felicitări tuturor. 598 00:43:21,194 --> 00:43:24,823 Erica, o conducere excelentă, 599 00:43:24,906 --> 00:43:26,408 dar să nu o mai faci niciodată. 600 00:43:32,205 --> 00:43:34,249 Jurnalul personal al căpitanului, supliment. 601 00:43:34,541 --> 00:43:37,794 Ne-am întors din misiunea noastră avansată cu o singură floare Himeră. 602 00:43:37,878 --> 00:43:40,714 Odată ce Spock își sintetizează compușii chimici, 603 00:43:40,797 --> 00:43:42,716 Noua terapie a Mariei poate începe. 604 00:43:43,300 --> 00:43:46,762 Mă întreb ce efecte va avea acest tratament radical asupra ei. 605 00:43:50,515 --> 00:43:52,142 Ai de gând să mă predai? 606 00:43:57,022 --> 00:43:58,356 Ești îngrijorat de asta? 607 00:44:00,358 --> 00:44:02,986 Depinde cu cine vorbesc acum, 608 00:44:03,904 --> 00:44:06,698 prietenul meu sau căpitanul meu. 609 00:44:07,699 --> 00:44:11,036 Înțeleg de ce nu-mi spui anumite lucruri. 610 00:44:12,287 --> 00:44:14,790 și mi-aș dori doar să fi știut câteva dintre ele înainte. 611 00:44:17,042 --> 00:44:20,420 Oficial, nu exista nicio misiune pentru Kenfori. 612 00:44:20,504 --> 00:44:22,422 Deci nu s-a întâmplat nimic acolo. 613 00:44:23,715 --> 00:44:25,592 Nu am un raport de trimis. 614 00:44:26,468 --> 00:44:31,556 Dar dacă ar fi nevoie, ipotetic, ce ai spune? 615 00:44:33,099 --> 00:44:34,559 Cine m-a amenințat cu un cuțit 616 00:44:34,643 --> 00:44:37,062 și ai spus o poveste ca să-mi salvezi viața. 617 00:44:38,355 --> 00:44:40,398 Asta s-a întâmplat, nu ești de acord? 618 00:44:43,985 --> 00:44:45,111 Aș fi de acord. 619 00:44:49,324 --> 00:44:51,159 Nu ești un monstru, Joseph. 620 00:44:54,079 --> 00:44:55,247 Ești bărbat. 621 00:44:57,165 --> 00:44:58,291 Și prietenul meu. 622 00:45:06,091 --> 00:45:08,134 Ce s-a întâmplat? Vrei să vorbim? 623 00:45:08,927 --> 00:45:10,178 Stai jos, locotenent. 624 00:45:11,096 --> 00:45:13,014 Asta pare oficial. 625 00:45:15,225 --> 00:45:18,854 Exact la 2:40 dimineața, ai accelerat motoarele la 1/6 din putere. 626 00:45:18,937 --> 00:45:21,565 când i-am dat ordine stricte să ne țină la 1/8. 627 00:45:23,358 --> 00:45:25,652 Încercam să evit asteroizii mici. 628 00:45:26,862 --> 00:45:29,406 Eram cu toții încordați. Mi-ar fi putut aluneca degetul. 629 00:45:29,906 --> 00:45:33,285 O eroare rezonabilă după standardele pe care le aștept de la majoritatea piloților, 630 00:45:33,368 --> 00:45:36,705 dar nu sunteți majoritatea piloților. Nu faceți greșeli de genul ăsta. 631 00:45:38,331 --> 00:45:40,083 Doar dacă nu sunt intenționate. 632 00:45:40,792 --> 00:45:42,878 Vorbește-mi pentru tine. 633 00:45:44,296 --> 00:45:47,674 Ai zburat suficient de repede pentru ca klingonienii să ne observe. 634 00:45:47,757 --> 00:45:51,011 așa că nu am avut de ales decât să trec la planul tău. 635 00:45:51,094 --> 00:45:53,847 Privește-mă în ochi și spune-mi că greșesc. 636 00:45:56,725 --> 00:45:59,728 Aveai de gând să-i lași pe Pike și M'Benga singuri timp de șase ore. 637 00:45:59,811 --> 00:46:02,397 Știm cu toții că klingonienii nu iau prizonieri. 638 00:46:02,480 --> 00:46:05,400 Nu fii de acord cu mine cât vrei, dar decizia nu îți aparține. 639 00:46:05,483 --> 00:46:07,611 Știi ce s-ar putea întâmpla în șase ore? 640 00:46:12,365 --> 00:46:14,492 Îmi pare rău pentru ce ți s-a întâmplat, Erica. 641 00:46:14,576 --> 00:46:16,953 dar nu pot lăsa să-ți întunece judecata. 642 00:46:17,037 --> 00:46:18,163 A fost o greșeală. 643 00:46:18,914 --> 00:46:20,332 Mă pot controla. 644 00:46:20,415 --> 00:46:21,541 E foarte bine. 645 00:46:22,334 --> 00:46:24,836 Pike și M'Benga erau pe punctul de a scăpa cu o navă, 646 00:46:24,920 --> 00:46:28,089 deci îi pui pe toți cei de aici în pericol în mod inutil. 647 00:46:29,674 --> 00:46:31,051 N-am vrut niciodată să fac asta. 648 00:46:32,385 --> 00:46:33,428 Știu. 649 00:46:35,555 --> 00:46:37,641 Dar există consecințe pentru insubordonare. 650 00:46:37,724 --> 00:46:40,018 Te scot de pe lista de gardă. 651 00:46:40,101 --> 00:46:41,102 Două săptămâni. 652 00:46:41,144 --> 00:46:43,021 În acel moment, prezentați-vă subofițerului. 653 00:46:43,104 --> 00:46:44,940 pentru instruirea lanțului de comandă. 654 00:46:52,864 --> 00:46:54,199 Sunt scuzat/ă, doamnă? 655 00:46:58,620 --> 00:46:59,663 Erica. 656 00:47:01,539 --> 00:47:02,707 Da, doamnă? 657 00:47:04,167 --> 00:47:05,961 Asta nu se mai poate întâmpla niciodată. 658 00:47:07,003 --> 00:47:09,255 Îți dai seama de asta, nu-i așa? 659 00:47:10,799 --> 00:47:11,883 Încerca. 660 00:47:13,134 --> 00:47:14,219 Și îmi pare rău. 661 00:47:30,485 --> 00:47:33,697 Salut, ce mai faci la picior? Am auzit că te-ai lovit. 662 00:47:33,780 --> 00:47:34,781 Bine. 663 00:47:39,160 --> 00:47:41,037 Vreau să știu de ce toată lumea de pe navă 664 00:47:41,121 --> 00:47:42,247 pare să știe mai puțin decât mine. 665 00:47:42,330 --> 00:47:44,082 Ai vreo idee ce s-ar putea întâmpla? 666 00:47:44,165 --> 00:47:47,419 când această plantă te contopește cu specia care aproape te-a ucis? 667 00:47:47,502 --> 00:47:50,547 Cunosc toate riscurile și nu-mi pasă. 668 00:47:50,630 --> 00:47:52,924 - Bine, m-ai mințit. - Nu am mințit. 669 00:47:53,008 --> 00:47:55,218 - Și de ce nu mi-ai spus? - Din cauza ta. 670 00:47:56,386 --> 00:47:57,387 Din acest motiv. 671 00:47:57,470 --> 00:47:59,556 Pentru că nu am loc să-mi fac griji 672 00:47:59,639 --> 00:48:02,058 despre cum moartea mea îți va răni sentimentele. 673 00:48:12,652 --> 00:48:13,737 Chris. 674 00:48:14,195 --> 00:48:19,159 Ai avut zile și ai făcut ceea ce îmi pot doar imagina. 675 00:48:19,242 --> 00:48:21,244 fi cea mai grea decizie din viața ta. 676 00:48:21,327 --> 00:48:24,330 - Dar nu am făcut parte din asta. - Pentru că nu era vorba despre tine. 677 00:48:24,414 --> 00:48:27,834 Aș vrea doar să am ocazia să spun lucrurile corecte, 678 00:48:27,917 --> 00:48:29,586 indiferent de alegerea pe care o faci. 679 00:48:29,669 --> 00:48:32,547 Și așa ar fi fost mai bine. Dar amândoi te cunoaștem. 680 00:48:32,630 --> 00:48:35,759 Și știm că ai fi cerut să găsim o altă cale. 681 00:48:38,303 --> 00:48:39,804 Și nu există altă cale. 682 00:48:40,638 --> 00:48:42,390 Mi-e frică, Chris. 683 00:48:43,767 --> 00:48:45,101 Salut, vino aici. 684 00:48:45,185 --> 00:48:46,227 Știu, știu. 685 00:48:50,356 --> 00:48:51,733 Și mie mi-e frică. 686 00:49:18,009 --> 00:49:20,261 TEMĂ ORIGINALĂ STAR TREK DE ALEXANDER COURAGE 687 00:49:21,305 --> 00:50:21,717 Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi