"Star Trek: Strange New Worlds" Shuttle to Kenfori
ID | 13198141 |
---|---|
Movie Name | "Star Trek: Strange New Worlds" Shuttle to Kenfori |
Release Name | Strange New Worlds S03E3 - Shuttle to Kenfori |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Romanian |
IMDB ID | 27335045 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:20,906 --> 00:00:23,451
Anterior în Star Trek: Lumi noi și ciudate.
3
00:00:23,453 --> 00:00:25,330
Erica este în stare critică, dar stabilă.
4
00:00:27,830 --> 00:00:30,082
Tot nu pare real. Ar trebui să fiu mort.
5
00:00:30,084 --> 00:00:33,295
- Sunt pe timp împrumutat. - Nu sunt pregătit să te las să pleci.
6
00:00:33,297 --> 00:00:34,590
Generalul Dak'rah.
7
00:00:34,837 --> 00:00:37,214
Știu că tu și Chapel ați fost în J'Gal,
8
00:00:37,298 --> 00:00:39,550
unde Rah și-a câștigat reputația.
9
00:00:41,844 --> 00:00:44,847
M'Benga, sunt aici să ofer însănătoșire.
10
00:00:44,930 --> 00:00:46,807
Ia-ți mâinile de pe mine. Nu!
11
00:00:46,891 --> 00:00:49,769
Nu eu am început lupta. Dar mă bucur că e mort.
12
00:01:00,237 --> 00:01:03,699
Jurnalul personal al căpitanului, data stelară 2449.1.
13
00:01:03,908 --> 00:01:06,744
Enterprise s-a angajat într-o misiune de sondare de rutină,
14
00:01:06,827 --> 00:01:08,954
dându-mi mie și lui Marie timp să ne bucurăm
15
00:01:09,038 --> 00:01:11,999
din ultimele noastre zile împreună înainte de următoarea ei misiune.
16
00:01:12,083 --> 00:01:14,877
Mă obișnuiam cu alegerile tale de decorare,
17
00:01:14,960 --> 00:01:16,921
dar locul unui căpitan este pe nava ei.
18
00:01:24,929 --> 00:01:26,138
Avem toate motivele
19
00:01:26,222 --> 00:01:29,475
să credem că țesutul Gorn invaziv era în remisie completă.
20
00:01:30,434 --> 00:01:34,230
Dar, din păcate, s-a întors și este agresiv.
21
00:01:34,313 --> 00:01:36,357
Dar speranța nu e pierdută.
22
00:01:37,900 --> 00:01:39,193
Floarea Himerei.
23
00:01:39,527 --> 00:01:42,863
Un specimen rar, căutat de mult timp pentru unicitatea sa biologică.
24
00:01:42,947 --> 00:01:44,615
Te poate ajuta această floare?
25
00:01:44,698 --> 00:01:46,075
E o lovitură în întuneric, Chris,
26
00:01:46,158 --> 00:01:48,953
dar se spune că conține un compus chimic
27
00:01:49,036 --> 00:01:53,082
care este universală prin capacitatea sa de a mișca molecule invazive
28
00:01:53,165 --> 00:01:54,834
prin membranele celulare.
29
00:01:55,584 --> 00:01:58,462
Ea poate opri malignitatea câștigând timp.
30
00:01:58,546 --> 00:01:59,964
De ce simt un dar?
31
00:02:00,047 --> 00:02:02,633
Ei bine, cum a spus Spock, e rar.
32
00:02:03,092 --> 00:02:07,346
Și am găsit singurul loc unde poate fi găsită Himera.
33
00:02:07,930 --> 00:02:09,890
Este o planetă numită Kenfori.
34
00:02:09,974 --> 00:02:11,016
Kenfori?
35
00:02:11,100 --> 00:02:13,394
Întregul sistem este o zonă de excludere a aerului.
36
00:02:13,477 --> 00:02:15,604
Adevărat. Dar aceea era locația.
37
00:02:15,688 --> 00:02:17,731
al unei unități de cercetare a Federației
38
00:02:17,815 --> 00:02:21,235
concentrându-se pe agricultura de frontieră, longevitatea culturilor.
39
00:02:21,318 --> 00:02:23,612
Klingonienii au invadat la începutul războiului
40
00:02:23,696 --> 00:02:25,406
și cererea noastră a intrat în litigiu.
41
00:02:25,489 --> 00:02:27,158
După sfârșitul războiului,
42
00:02:27,241 --> 00:02:29,076
ambele părți au fost de acord să renunțe.
43
00:02:29,160 --> 00:02:32,413
Deci nu este doar o zonă interzisă zborurilor, ci este restricționată.
44
00:02:33,998 --> 00:02:36,584
Nici măcar nu ne putem apropia fără să încălcăm mai multe tratate.
45
00:02:36,667 --> 00:02:38,461
Le-am spus că e o nebunie.
46
00:02:38,544 --> 00:02:40,796
Chris, nu te las să-ți asumi astfel de riscuri pentru mine.
47
00:02:40,880 --> 00:02:42,173
N-o voi privi cum moare.
48
00:02:42,256 --> 00:02:45,342
Dacă această floare te va ajuta, hai să mergem după ea. Dar...
49
00:02:46,594 --> 00:02:50,222
Flota nu va autoriza niciodată așa ceva. Trebuie să fie complet neoficial.
50
00:02:50,306 --> 00:02:52,725
De aceea propunem un grup minim avansat.
51
00:02:52,808 --> 00:02:54,643
Doar eu și doctorul M'Benga.
52
00:02:55,519 --> 00:02:57,229
Plan bun, cu o singură modificare.
53
00:02:57,813 --> 00:02:58,730
Iată-l că vine.
54
00:02:58,731 --> 00:03:00,733
Dacă cineva va încălca regulile, acela voi fi eu.
55
00:03:00,816 --> 00:03:01,984
Am prezis și eu asta.
56
00:03:02,067 --> 00:03:04,069
Vă mulțumesc pentru ofertă, domnule Spock.
57
00:03:04,153 --> 00:03:06,780
Dar dacă suntem prinși, va fi responsabilitatea mea.
58
00:03:09,074 --> 00:03:10,576
Mă insulti, căpitane.
59
00:03:10,659 --> 00:03:11,911
Nu este niciodată prins.
60
00:03:14,038 --> 00:03:15,206
Nu sunt niciodată prins.
61
00:03:16,081 --> 00:03:17,082
Locotenentul Scanelli,
62
00:03:17,166 --> 00:03:20,336
afișați cartografierea zonei neutre din jurul sistemului Kenfori.
63
00:03:21,879 --> 00:03:25,132
Linia tratatului pare să se afle într-o centură de praf gigantică.
64
00:03:25,216 --> 00:03:28,636
A trecut mult timp de când n-am mai zburat pe teritoriul klingonian disputat.
65
00:03:28,719 --> 00:03:30,721
În jurul teritoriului klingonian disputat.
66
00:03:30,804 --> 00:03:32,473
Enterprise nu va trece linia.
67
00:03:32,556 --> 00:03:35,226
Când va trece naveta, vom pierde comunicarea.
68
00:03:35,309 --> 00:03:38,270
Putem menține deghizarea prin oprirea comunicărilor ulterioare.
69
00:03:38,354 --> 00:03:40,981
Voi crea un canal criptat către căpitan.
70
00:03:41,065 --> 00:03:42,358
contactați-ne în fiecare oră.
71
00:03:42,441 --> 00:03:44,360
Nu este nevoie să menționez consecințele.
72
00:03:44,443 --> 00:03:46,237
dacă naveta este descoperită.
73
00:03:46,320 --> 00:03:47,780
Ortegas, hai să ieșim afară.
74
00:04:06,799 --> 00:04:08,509
Acum e partea distractivă.
75
00:04:22,648 --> 00:04:23,648
Afișat.
76
00:04:24,733 --> 00:04:29,572
Accept orice laudă, aplauze și mulțumire.
77
00:04:30,281 --> 00:04:33,450
Recunoașteți. V-a fost dor de condusul meu.
78
00:04:34,159 --> 00:04:35,327
Chiar o simțim.
79
00:04:52,803 --> 00:04:54,305
Cum să mergi cu bicicleta.
80
00:04:55,556 --> 00:04:57,558
Manevrele forței de fuziune.
81
00:04:57,641 --> 00:05:00,352
Și în tot acest timp am crezut că urăsc să călăresc.
82
00:05:01,687 --> 00:05:03,355
Îți amintești de Zeta Borealis?
83
00:05:05,232 --> 00:05:07,109
Imediat ce naveta noastră a aterizat,
84
00:05:07,192 --> 00:05:09,737
Ai dat cu piciorul în ușile de furtună și ai vomitat.
85
00:05:13,407 --> 00:05:14,450
Dacă îmi amintesc bine,
86
00:05:14,533 --> 00:05:17,494
erau trabucurile Vedalan pe care le-am fumat cu o seară înainte.
87
00:05:17,578 --> 00:05:20,914
Acei Vedalani știau cum să dea o petrecere. Să fim sinceri.
88
00:05:20,998 --> 00:05:23,042
Cu siguranță au meritat toată durerea de cap.
89
00:05:25,586 --> 00:05:28,380
Există un obiect în calea noastră. Compoziție nedeterminată.
90
00:05:28,464 --> 00:05:30,424
Nu se citește nimic în această centură de praf.
91
00:05:30,507 --> 00:05:32,676
În timpul războiului, această zonă era plină de mine.
92
00:05:33,177 --> 00:05:34,762
Din Federația Klingonilor.
93
00:05:34,845 --> 00:05:37,139
Conform tratatului, toți ar fi trebuit să fie înlăturați.
94
00:05:38,390 --> 00:05:39,683
S-ar putea să mai rămână unul.
95
00:05:39,767 --> 00:05:42,770
SONDARE BALIZA KLINGONIANĂ
96
00:05:42,853 --> 00:05:45,147
Voi păstra distanța. Mai bine puneți scuturi.
97
00:05:45,981 --> 00:05:47,191
Activați comunicațiile.
98
00:05:47,858 --> 00:05:50,819
Ajustați comunicațiile la intervalul de frecvență klingonian comun.
99
00:05:55,407 --> 00:05:56,867
Este un far de comunicare.
100
00:05:58,160 --> 00:05:59,495
Se apropie ceva.
101
00:06:03,415 --> 00:06:04,833
Ai mai văzut asta înainte?
102
00:06:05,334 --> 00:06:06,752
Da, în Război.
103
00:06:07,127 --> 00:06:09,254
Exista o stație lângă o mină klingoniană
104
00:06:09,338 --> 00:06:11,048
bombardat cu risc de radiații.
105
00:06:11,423 --> 00:06:13,884
Tradus în sens larg, aceasta înseamnă „întoarce-te sau mori”.
106
00:06:13,967 --> 00:06:16,887
Dar de ce să lași un semnal de avertizare aici?
107
00:06:18,430 --> 00:06:19,556
Nu contează.
108
00:06:20,766 --> 00:06:22,226
Întoarcerea nu este o opțiune.
109
00:06:35,823 --> 00:06:37,074
Spațiul.
110
00:06:38,909 --> 00:06:40,577
{\an8} Ultima frontieră.
111
00:06:43,414 --> 00:06:46,083
Acestea sunt călătoriile navei stelare Enterprise ,
112
00:06:48,502 --> 00:06:50,421
{\an8} în misiunea sa de cinci ani
113
00:06:50,504 --> 00:06:53,173
să explorezi lumi noi,
114
00:06:55,634 --> 00:06:57,344
{\an8} caută vieți noi,
115
00:06:58,804 --> 00:07:00,556
{\an8} noi civilizații.
116
00:07:58,871 --> 00:08:03,332
ADAPTARE | RECENZIE | SINCRONIE: VREI SĂ TE ALĂTURI ANÇS? | loschulosteam@gmail.com
117
00:08:08,832 --> 00:08:10,542
BAZAT PE STAR TREK, CREAT DE GENE RODDENBERRY
118
00:08:26,313 --> 00:08:27,606
Niciun semn de viață.
119
00:08:28,065 --> 00:08:29,817
Deci suntem singuri aici?
120
00:08:29,900 --> 00:08:31,318
Nu, capito.
121
00:08:31,985 --> 00:08:34,696
Adică, niciun semn de viață.
122
00:08:35,405 --> 00:08:37,115
Toată flora, nicio faună.
123
00:08:37,199 --> 00:08:38,534
Într-un biom atât de bogat?
124
00:08:39,117 --> 00:08:40,953
Trebuie să existe viață animală pe undeva.
125
00:08:41,036 --> 00:08:42,996
Cel puțin flora e tot ce contează.
126
00:08:43,455 --> 00:08:45,082
Ai văzut lacul acela la coborâre?
127
00:08:46,208 --> 00:08:47,459
Perfect pentru pescuit.
128
00:08:47,543 --> 00:08:49,670
Dacă nu am fi mereu într-o misiune...
129
00:08:49,753 --> 00:08:52,214
Dacă ar exista ceva viu de pescuit...
130
00:08:53,131 --> 00:08:54,299
Foarte corect.
131
00:08:55,092 --> 00:08:57,052
Acesta trebuie să fie centrul de cercetare.
132
00:08:57,135 --> 00:08:59,638
Cercetările lui Kristen sugerează că ar fi păstrat
133
00:08:59,721 --> 00:09:01,348
mostre ale florii din interior.
134
00:09:02,099 --> 00:09:04,434
Cel puțin nu trebuie să defrișăm toată pădurea.
135
00:09:05,435 --> 00:09:08,063
Deci, ce părere ai despre toată treaba asta cu Korby și Christine?
136
00:09:08,146 --> 00:09:11,775
Chris, trebuie să-ți reamintesc că am trei foste soții?
137
00:09:12,150 --> 00:09:13,694
Ei bine, patru, tehnic vorbind.
138
00:09:13,777 --> 00:09:15,237
Aceea a fost o anulare.
139
00:09:15,654 --> 00:09:16,947
Mai multe în continuare?
140
00:09:17,030 --> 00:09:18,699
Doctore, vindecă-te pe tine însuți?
141
00:09:19,241 --> 00:09:22,286
Îmi place să mă consider o lucrare în curs de desfășurare.
142
00:09:23,453 --> 00:09:24,496
Semn de viață?
143
00:09:25,497 --> 00:09:26,748
Opusul.
144
00:09:35,757 --> 00:09:37,009
Victimă a războiului?
145
00:09:37,092 --> 00:09:40,929
Nu, nu vedem aceste răni în luptă.
146
00:09:41,263 --> 00:09:44,933
Coastele îi erau sparte. Nicio arsură de fazer .
147
00:09:45,017 --> 00:09:46,435
Având în vedere viteza de descompunere,
148
00:09:46,518 --> 00:09:48,562
Aș spune că a murit după evacuare,
149
00:09:48,645 --> 00:09:50,939
ucis de un fel de animal, poate?
150
00:09:51,273 --> 00:09:53,317
- Doar... - Niciun semn de viață.
151
00:09:56,236 --> 00:09:58,071
Un animal mort de mult?
152
00:09:59,031 --> 00:10:00,282
Mai bine să nu riscăm.
153
00:10:00,741 --> 00:10:01,742
Fazerele.
154
00:10:22,512 --> 00:10:24,348
Alimentarea auxiliară este încă pornită.
155
00:10:27,309 --> 00:10:28,393
Abia.
156
00:10:28,727 --> 00:10:30,479
E păcat ce s-a întâmplat aici.
157
00:10:32,230 --> 00:10:33,857
Războiul a luat totul.
158
00:10:56,880 --> 00:10:58,131
Flori de himeră.
159
00:11:03,136 --> 00:11:05,305
Și mai frumoasă în persoană.
160
00:11:08,517 --> 00:11:10,644
- Nu a trebuit să mergem departe, nu-i așa? - Stai puțin.
161
00:11:16,984 --> 00:11:18,902
Ai un set din acestea în geantă.
162
00:11:19,444 --> 00:11:23,490
Caută-le pe cele care au deja înflorit, dar nu le atinge cu mâinile goale.
163
00:11:23,573 --> 00:11:25,033
Ce este mai exact asta?
164
00:11:25,867 --> 00:11:27,285
E doar o măsură de precauție.
165
00:11:28,495 --> 00:11:31,832
În doze necorespunzătoare, medicamentul poate fi toxic.
166
00:11:32,749 --> 00:11:35,711
Anumite otrăvuri organice au valoare medicinală.
167
00:11:36,336 --> 00:11:38,338
Medicii le folosesc de secole
168
00:11:38,422 --> 00:11:41,008
pentru tratarea bolilor coronariene, a malariei.
169
00:11:45,762 --> 00:11:47,431
Cât timp îi va da asta?
170
00:11:48,974 --> 00:11:50,976
Știi că afecțiunea și tratamentul
171
00:11:51,059 --> 00:11:53,895
informații despre orice membru al echipajului este confidențială,
172
00:11:54,479 --> 00:11:57,149
decât dacă pune în pericol restul echipajului.
173
00:11:57,649 --> 00:12:01,903
Nu ca și căpitanul tău, ca prietena ta, Marie...
174
00:12:02,779 --> 00:12:03,905
Trebuie să știu.
175
00:12:03,989 --> 00:12:06,742
Există măcar vreo șansă să fie salvată?
176
00:12:08,493 --> 00:12:10,412
Aceasta este singura ta șansă.
177
00:12:10,495 --> 00:12:12,706
Chiar ieri, nu mai aveam nicio opțiune,
178
00:12:13,123 --> 00:12:14,666
dar Spock a mai găsit unul.
179
00:12:14,750 --> 00:12:15,834
O speranță.
180
00:12:15,917 --> 00:12:18,879
O șansă reală, Chris.
181
00:12:54,664 --> 00:12:57,417
Capturând un pârâu mai mic care se apropie de Kenfori.
182
00:12:58,085 --> 00:13:01,588
Coordonate secțiunea opt, markerul 15.29.4.
183
00:13:01,671 --> 00:13:04,257
Senzorii arată mișcarea într-un model neregulat
184
00:13:04,341 --> 00:13:06,218
ceea ce sugerează că este un fenomen natural.
185
00:13:06,301 --> 00:13:08,011
Normal pentru o curea de praf.
186
00:13:08,095 --> 00:13:10,013
Am înțeles. Continuați la secțiunea nouă.
187
00:13:10,097 --> 00:13:12,224
Comandante, recomand o a doua perspectivă.
188
00:13:12,307 --> 00:13:14,810
din secțiunea opt. Unul care filtrează razele EM.
189
00:13:15,644 --> 00:13:17,687
- Am o presimțire. - Mai bine să previi decât să-ți pară rău.
190
00:13:17,771 --> 00:13:20,315
- Locotenent Scannell. - Secțiunea opt, Răsunătoare.
191
00:13:20,357 --> 00:13:22,776
Confirmând emisiile de neutrini din spatele fluxului,
192
00:13:22,859 --> 00:13:24,820
căutând o semnătură de pliere.
193
00:13:24,903 --> 00:13:27,072
SEMNĂTURA DE PLIARE DETECTATĂ
194
00:13:28,323 --> 00:13:29,991
Este un crucișător de luptă klingonian.
195
00:13:32,160 --> 00:13:34,287
În război, obișnuiau să ascundă navele
196
00:13:34,371 --> 00:13:36,164
în spatele vârfurilor de radiații EM.
197
00:13:36,248 --> 00:13:37,666
Bună idee, locotenent.
198
00:13:37,749 --> 00:13:39,126
Asta nu schimbă nimic.
199
00:13:39,209 --> 00:13:41,253
Vom monitoriza de aici până când va trebui să ne oprim.
200
00:13:41,378 --> 00:13:44,714
Comandante, e prea mare coincidență că au ales să apară acum.
201
00:13:44,798 --> 00:13:46,967
- Ce s-ar fi întâmplat dacă ar fi văzut nava căpitanului? - Poate.
202
00:13:47,968 --> 00:13:50,679
Dar klingonienii nu sunt faimoși pentru respectarea tratatelor.
203
00:13:50,762 --> 00:13:52,097
Pot fi doar niște necrofagi,
204
00:13:52,180 --> 00:13:54,349
Urăsc să presupun o cauză când nu există una.
205
00:13:54,432 --> 00:13:55,851
Uhura, vreun semn de comunicare?
206
00:13:55,934 --> 00:13:58,228
Negativ, doamnă. Pe toate canalele.
207
00:13:58,311 --> 00:14:00,272
E o liniște ca într-o bibliotecă afară.
208
00:14:00,355 --> 00:14:01,773
Anunță-mă dacă s-a schimbat asta.
209
00:14:01,857 --> 00:14:04,860
Deocamdată, hai să păstrăm tăcerea.
210
00:14:18,999 --> 00:14:23,295
Aceste răni sunt compatibile cu rămășițele klingoniene de acolo.
211
00:14:23,712 --> 00:14:26,381
Deci ceva ucidea oameni și klingonieni?
212
00:14:26,464 --> 00:14:27,966
Dacă poți să-i spui așa.
213
00:14:28,758 --> 00:14:31,386
E mai mult ca a devora.
214
00:14:31,469 --> 00:14:33,138
Haide. Avem ceea ce am venit să primim.
215
00:14:33,555 --> 00:14:34,556
Să mergem.
216
00:14:37,225 --> 00:14:38,852
Asta trebuia să fie viu.
217
00:14:43,398 --> 00:14:45,442
Echipament de laborator defect.
218
00:14:46,776 --> 00:14:49,070
Încă nu văd niciun semn de viață.
219
00:14:49,654 --> 00:14:50,697
Fața.
220
00:14:57,370 --> 00:14:58,371
Nimic.
221
00:15:04,085 --> 00:15:05,545
Nava noastră.
222
00:15:06,838 --> 00:15:08,924
E posibil să nu știe de noi.
223
00:15:14,679 --> 00:15:16,014
Ei știu despre noi.
224
00:15:36,969 --> 00:15:42,266
Duhoarea umană persistă în aer.
225
00:15:43,809 --> 00:15:45,561
Nu pot fi departe.
226
00:15:52,758 --> 00:15:54,438
loschulosteam
227
00:16:02,578 --> 00:16:04,080
Păstrează-ți focul.
228
00:16:04,082 --> 00:16:06,626
Avem nevoie de armele noastre complet încărcate.
229
00:16:06,628 --> 00:16:07,628
Tricorder.
230
00:16:12,963 --> 00:16:15,716
Se spune că nimeni care urcă nu mai coboară niciodată.
231
00:16:15,800 --> 00:16:18,052
Gata pentru o călătorie dus spre glorie?
232
00:16:21,972 --> 00:16:24,892
E o partidă de vânătoare. Ne vânează ca pe iepuri.
233
00:16:24,975 --> 00:16:28,020
Dacă suntem capturați, vor vrea să ne facă exemple.
234
00:16:35,027 --> 00:16:37,696
Sunt sigur că și în direcția opusă a fost la fel de rea.
235
00:16:50,000 --> 00:16:51,836
Știi că vor trage imediat.
236
00:16:52,253 --> 00:16:54,588
Așa că am tras primii. În stare de amețire.
237
00:18:23,010 --> 00:18:24,094
Retragere.
238
00:18:34,146 --> 00:18:35,231
Aleargă.
239
00:18:42,154 --> 00:18:44,114
Îmi dai placebo acum?
240
00:18:44,198 --> 00:18:46,742
Corpul tău este obișnuit cu inhibitorii de durere.
241
00:18:47,535 --> 00:18:49,203
Asistenta medicală Chapel ar trebui...
242
00:18:49,745 --> 00:18:50,955
Îmi pare foarte rău.
243
00:18:54,124 --> 00:18:56,752
Căpitane Batel, înțeleg că disconfortul dumneavoastră a crescut.
244
00:18:56,835 --> 00:18:58,254
- Spock. - Cum e asta?
245
00:18:58,546 --> 00:19:01,590
Vulcanienii au o tehnică străveche de ameliorare a durerii prin meditație.
246
00:19:01,674 --> 00:19:03,551
Cu practică, și oamenii pot.
247
00:19:03,634 --> 00:19:06,095
Dar atingerea nivelului de care ai nevoie va necesita timp.
248
00:19:06,178 --> 00:19:08,138
Asistenta Chapel mi-a sugerat să o îndrum
249
00:19:08,222 --> 00:19:10,266
folosind o formă de legătură mentală, dacă vă dați consimțământul.
250
00:19:10,349 --> 00:19:11,934
Cam totul.
251
00:19:22,611 --> 00:19:24,446
Mintea mea către mintea ta.
252
00:19:26,448 --> 00:19:28,075
O respirație între noi.
253
00:19:28,993 --> 00:19:32,288
Orice ai face, continuă să faci.
254
00:19:33,789 --> 00:19:35,207
Egoul tău reține durerea.
255
00:19:36,208 --> 00:19:37,918
Lasă-ți mintea să-ți elibereze egoul,
256
00:19:38,002 --> 00:19:39,962
astfel încât să-și poată eclipsa suferința.
257
00:20:01,483 --> 00:20:02,484
Spock!
258
00:20:03,110 --> 00:20:04,278
Ieși afară din asta!
259
00:20:07,781 --> 00:20:08,782
Las-o să plece, Spock.
260
00:20:08,866 --> 00:20:10,159
Sunt eu, Christine!
261
00:20:18,292 --> 00:20:20,252
Se pare că am pierdut temporar controlul.
262
00:20:20,336 --> 00:20:21,587
Chiar ai pierdut.
263
00:20:22,880 --> 00:20:24,465
Marie, ești bine?
264
00:20:26,008 --> 00:20:27,009
Încerca.
265
00:20:33,057 --> 00:20:34,224
Ce s-a întâmplat?
266
00:20:34,308 --> 00:20:37,019
Când ne-am unit mințile, ți-am absorbit durerea.
267
00:20:38,354 --> 00:20:39,355
Dar și eu...
268
00:20:39,438 --> 00:20:42,066
- Am văzut ceva. - Da. Exact ca mine.
269
00:20:43,359 --> 00:20:45,611
Părea să fie atât o parte a doamnei, cât și nu.
270
00:20:45,694 --> 00:20:48,989
A fost Gornul? E posibil așa ceva?
271
00:20:49,323 --> 00:20:51,742
Mă tem că nu am acele răspunsuri, căpitane.
272
00:20:57,164 --> 00:21:00,125
Mulțumesc, domnule Spock. Durerea e mult mai ușoară acum.
273
00:21:01,168 --> 00:21:03,003
Locotenentul Spock, către comandantul Chin-Riley
274
00:21:03,087 --> 00:21:05,589
are nevoie de toți înalții funcționari din cabinet.
275
00:21:05,673 --> 00:21:07,216
Voi fi acolo într-o clipă.
276
00:21:07,925 --> 00:21:09,468
Îmi cer scuze, sublocotenent.
277
00:21:14,890 --> 00:21:16,558
S-ar putea să avem o problemă.
278
00:21:16,850 --> 00:21:19,687
Grupul nostru de avangardă nu a luat legătura la ora convenită.
279
00:21:19,770 --> 00:21:21,522
Transponderele lor sunt active,
280
00:21:21,605 --> 00:21:24,566
dar nu răspund la nicio contactare de la Enterprise,
281
00:21:24,650 --> 00:21:27,236
ceea ce înseamnă că au probleme
282
00:21:27,319 --> 00:21:29,697
sau s-a întâmplat altceva.
283
00:21:31,448 --> 00:21:34,618
Locotenent, intenționează comandantul Pelia să ne onoareze cu prezența sa?
284
00:21:35,035 --> 00:21:37,579
Ea a întârziat și m-a trimis pe mine.
285
00:21:38,080 --> 00:21:40,624
A meritat să încerc. Știu că urăște întâlnirile.
286
00:21:40,708 --> 00:21:41,709
Aşezaţi-vă.
287
00:21:43,335 --> 00:21:45,838
Trebuie să ajungem la o distanță accesibilă transportului de urgență.
288
00:21:45,921 --> 00:21:47,756
fără a atrage atenția klingonienilor.
289
00:21:47,840 --> 00:21:49,633
Recomand o abordare lentă.
290
00:21:51,593 --> 00:21:54,012
Zborul cu tracțiune redusă ne va menține sub zgomot
291
00:21:54,096 --> 00:21:55,347
a mișcării resturilor.
292
00:21:55,431 --> 00:21:58,225
Senzorii nu ne vor distinge de particulele de praf.
293
00:21:58,308 --> 00:22:00,853
Va trebui să ne mișcăm cu o fracțiune de impuls
294
00:22:00,936 --> 00:22:02,980
și să închidă toate sistemele neesențiale.
295
00:22:03,063 --> 00:22:05,733
Dar dacă suntem invizibili, va merita.
296
00:22:05,816 --> 00:22:08,986
După calculele mele, ar trebui să ajungem la Kenfori în patru ore.
297
00:22:10,237 --> 00:22:11,530
Pot accepta asta.
298
00:22:11,947 --> 00:22:14,491
Ortegas, stabilește un curs cu dl. Spock.
299
00:22:15,117 --> 00:22:16,243
Patru ore?
300
00:22:17,077 --> 00:22:18,746
Asta nu va funcționa pentru mine.
301
00:22:20,956 --> 00:22:22,124
Explică-te, Tenente.
302
00:22:22,624 --> 00:22:24,918
De ce ne ascundem de acești klingonieni?
303
00:22:25,002 --> 00:22:27,463
Evident că știu despre căpitan și Dr.
304
00:22:27,546 --> 00:22:29,757
Prioritatea ar trebui să fie să-i scoatem de acolo, repede.
305
00:22:29,840 --> 00:22:32,926
Și cum propui să faci asta fără a încălca un tratat de frontieră?
306
00:22:34,219 --> 00:22:36,805
Ipotetic, chiar dacă ar exista o modalitate,
307
00:22:36,889 --> 00:22:40,058
Interferența cu banda anti-praf face transportul imposibil.
308
00:22:40,142 --> 00:22:42,019
M-am gândit deja la ambele probleme.
309
00:22:42,102 --> 00:22:44,229
Intrăm într-o cută în termosfera planetei,
310
00:22:44,313 --> 00:22:46,482
ne activăm și ieșim în warp.
311
00:22:46,774 --> 00:22:47,774
Simplu.
312
00:22:48,275 --> 00:22:50,402
Warp pe o orbită planetară joasă?
313
00:22:50,486 --> 00:22:51,487
temeritate.
314
00:22:52,738 --> 00:22:53,738
Ai făcut vreodată asta?
315
00:22:54,364 --> 00:22:56,950
Nu, dar aș putea.
316
00:22:58,327 --> 00:23:00,788
O astfel de manevră periculoasă se încearcă foarte rar.
317
00:23:00,871 --> 00:23:02,581
Înțeleg chiar și atmosfera superioară, poate,
318
00:23:02,664 --> 00:23:05,292
dar, dacă răzuim partea inferioară a termosferei,
319
00:23:05,375 --> 00:23:06,752
coca noastră ar fi varză mărunțită.
320
00:23:06,835 --> 00:23:08,295
Nu voi lăsa să se întâmple asta.
321
00:23:08,378 --> 00:23:10,881
Și câmpul warp rezidual împiedică transportul.
322
00:23:10,964 --> 00:23:14,551
Teoretic, cineva ar putea bruia un semnal prin câmpul rezidual.
323
00:23:14,635 --> 00:23:16,804
Nu vreau să-i calc domnului Spock pe picioare, desigur.
324
00:23:16,887 --> 00:23:20,182
dar ar trebui doar să calibrați inductoarele de fază
325
00:23:20,265 --> 00:23:23,435
pentru distorsiunea warp, dar foarte rapidă.
326
00:23:24,144 --> 00:23:25,145
Ei bine, așa este.
327
00:23:26,438 --> 00:23:28,148
Deci planul meu îndeplinește cerințele.
328
00:23:28,232 --> 00:23:31,276
Uhura, e vreun semn că klingonienii știu despre ai noștri?
329
00:23:31,360 --> 00:23:33,946
Tăcere totală în comunicare. Nici măcar o șoaptă.
330
00:23:37,157 --> 00:23:39,409
Atunci planul lui Spock are mai mult sens.
331
00:23:39,618 --> 00:23:40,828
Ai ordinele mele.
332
00:23:46,959 --> 00:23:48,126
Mulțumesc, Nyota.
333
00:23:51,839 --> 00:23:54,174
Să discutăm, locotenent Ortegas?
334
00:23:54,258 --> 00:23:57,469
Își făcea treaba. Aveam nevoie de alternative.
335
00:23:57,553 --> 00:24:00,180
Decizia ta, dar nu e așa.
336
00:24:00,973 --> 00:24:05,143
Poate fi nepoliticoasă uneori, dar nu este insubordonată.
337
00:24:07,145 --> 00:24:09,273
S-a întors la muncă prea devreme?
338
00:24:10,190 --> 00:24:13,485
A trecut prin evaluarea psihologică și, după tot ce a trecut,
339
00:24:13,569 --> 00:24:16,530
Nu e de mirare că nu e 100%.
340
00:24:16,905 --> 00:24:18,365
Înțelegi, La'An.
341
00:24:41,555 --> 00:24:44,266
Niciunul dintre aceste lucruri nu apare pe senzorii noștri,
342
00:24:44,349 --> 00:24:46,226
dar mie mi s-au părut foarte vii.
343
00:24:46,310 --> 00:24:49,771
Cel puțin, știi, nu mort?
344
00:24:51,189 --> 00:24:52,274
Oricare ar fi acestea,
345
00:24:52,357 --> 00:24:54,610
nu se mai înregistrează ca semne de viață.
346
00:24:58,447 --> 00:25:00,198
Noi suntem singurele lucruri care se mișcă aici.
347
00:25:00,866 --> 00:25:03,869
Ăsta e un loc la fel de bun ca oricare altul pentru a te ascunde.
348
00:25:03,952 --> 00:25:07,080
Dacă Una respectă protocolul, Enterprise este pe drum.
349
00:25:07,164 --> 00:25:08,665
trebuie să găsim comunicații,
350
00:25:09,458 --> 00:25:11,501
clonează canalul criptat Enterprise
351
00:25:11,585 --> 00:25:12,961
și să coordoneze o întâlnire.
352
00:25:13,211 --> 00:25:14,838
Comunicațiile sunt o rețea.
353
00:25:16,256 --> 00:25:17,633
Este pe acoperiș.
354
00:25:20,344 --> 00:25:22,346
Nu, va trebui să ne confruntăm cu acelea...
355
00:25:23,889 --> 00:25:26,266
Din lipsă de un cuvânt mai potrivit, zombi.
356
00:25:26,683 --> 00:25:27,851
Nu le spune așa.
357
00:25:29,269 --> 00:25:31,772
Ei au fost odată oameni de știință ai Federației.
358
00:25:31,855 --> 00:25:33,065
Klingonienii E.
359
00:25:33,523 --> 00:25:35,651
Chiar voiam să aflu ce s-a întâmplat aici.
360
00:25:35,734 --> 00:25:37,653
Îți poți aminti datele de laborator?
361
00:25:38,570 --> 00:25:41,031
Capela culturilor menționată?
362
00:25:41,114 --> 00:25:43,283
Au folosit un agent din floarea Himeră
363
00:25:43,367 --> 00:25:46,578
să le modifice cu gene dintr-un mușchi peren.
364
00:25:46,662 --> 00:25:49,414
Un mușchi care putea trăi și crește oriunde.
365
00:25:49,498 --> 00:25:51,792
Zăce în stare latentă, dar nu moare niciodată.
366
00:25:53,126 --> 00:25:54,711
O cultură super-hibridată.
367
00:25:55,921 --> 00:25:58,882
Uau! Asta ar hrăni o mulțime de coloniști ai Federației.
368
00:25:58,966 --> 00:26:02,302
Dar totul s-a dus dracului când au invadat klingonienii.
369
00:26:02,386 --> 00:26:06,223
Au atacat fără a ține cont de protocoalele de siguranță.
370
00:26:06,306 --> 00:26:08,809
Toți cei din unitate au fost expuși.
371
00:26:08,892 --> 00:26:11,770
Aceasta a introdus genomuri de mușchi în corpurile lor.
372
00:26:11,853 --> 00:26:17,442
Acest mușchi consumă fiecare plantă din jurul său pentru a prolifera.
373
00:26:17,526 --> 00:26:22,990
Și acum asta fac, devorează tot ce respiră.
374
00:26:24,116 --> 00:26:26,201
Ăsta arată ca cuvântul cu „z”.
375
00:26:28,912 --> 00:26:30,914
Stai. Respirăm același aer.
376
00:26:31,456 --> 00:26:33,875
Agentul trebuie să se fi degradat de mult.
377
00:26:34,835 --> 00:26:36,712
Acum înțeleg de ce ai fost atât de atent/ă
378
00:26:36,795 --> 00:26:38,422
despre această floare Himeră.
379
00:26:38,505 --> 00:26:39,881
Nu exagera.
380
00:26:41,216 --> 00:26:46,054
Joseph, de ce ar avea Marie nevoie de inginerie biom?
381
00:26:46,388 --> 00:26:47,639
Hibridizare?
382
00:26:50,559 --> 00:26:53,645
Eu și Spock știm cum să-l folosim în siguranță.
383
00:26:56,940 --> 00:26:59,067
Bine, răspunde la întrebare.
384
00:26:59,609 --> 00:27:01,737
Voc� vai hibridiz�-la com o qu�?
385
00:27:02,612 --> 00:27:04,156
Chris, nu pot...
386
00:27:04,239 --> 00:27:05,532
Stai, stai, stai.
387
00:27:06,825 --> 00:27:07,951
Gornii?
388
00:27:09,578 --> 00:27:11,246
Acesta este tratamentul tău miraculos?
389
00:27:11,329 --> 00:27:15,208
În ce o vei transforma pe Marie? Într-un hibrid om-Gorn?
390
00:27:15,292 --> 00:27:17,669
- Nu e chiar atât de rudimentar. - Atunci explică-mi.
391
00:27:17,753 --> 00:27:19,296
Ți-am spus deja
392
00:27:19,963 --> 00:27:22,382
care este singura ei șansă de supraviețuire.
393
00:27:25,510 --> 00:27:26,511
Lasă-mă să înțeleg.
394
00:27:26,595 --> 00:27:28,722
În loc să-i scape corpul de ADN-ul Gorn,
395
00:27:28,805 --> 00:27:30,348
ai de gând să te întorci definitiv?
396
00:27:33,435 --> 00:27:34,811
Ai spus că e noroiul ăla?
397
00:27:35,562 --> 00:27:36,646
Spune-mi!
398
00:27:36,730 --> 00:27:37,898
Iosif.
399
00:27:39,858 --> 00:27:42,778
- Ce vei face cu ea? - A fost decizia ei, Chris.
400
00:27:45,238 --> 00:27:46,490
Ea a ales asta.
401
00:27:49,493 --> 00:27:51,286
Ea nu a vrut să-mi spui.
402
00:27:55,415 --> 00:27:58,919
De aceea ați vrut să veniți tu și Spock. Ca să nu știu niciodată.
403
00:27:59,211 --> 00:28:00,212
Noastre!
404
00:28:00,295 --> 00:28:02,798
Aceasta este singura modalitate de a o salva.
405
00:28:05,842 --> 00:28:07,969
Și asta e ceea ce ne dorim cu toții.
406
00:28:08,053 --> 00:28:11,306
Asta e ideea ta despre economisire. Stai, ce vrem cu toții?
407
00:28:11,681 --> 00:28:13,517
Nu. Uită-te din nou.
408
00:28:14,559 --> 00:28:17,771
Încearcă mai mult, bine? Trebuie să existe o altă cale.
409
00:28:18,605 --> 00:28:21,983
Mai are câteva zile, poate mai puțin.
410
00:28:23,568 --> 00:28:24,653
Câteva zile.
411
00:28:25,112 --> 00:28:27,864
Nu voia să știu și nu voia să-mi spună.
412
00:28:27,948 --> 00:28:29,157
De ce?
413
00:28:35,080 --> 00:28:37,791
- Vom fi înconjurați. - Supraîncărcați portul încărcătorului.
414
00:29:15,412 --> 00:29:16,830
Vei veni cu noi.
415
00:29:20,125 --> 00:29:21,126
Mulţumesc.
416
00:29:22,502 --> 00:29:24,880
- Cine ești tu? - Cel care ține un disruptor.
417
00:29:35,140 --> 00:29:36,183
În fața mea.
418
00:29:36,474 --> 00:29:38,643
Un pas greșit și muriți amândoi.
419
00:29:39,853 --> 00:29:40,896
Bine.
420
00:29:43,190 --> 00:29:45,108
Cel puțin nu încearcă să ne mănânce.
421
00:29:52,032 --> 00:29:53,116
În față.
422
00:30:18,350 --> 00:30:19,851
Mulțumesc că i-ai trezit.
423
00:30:34,324 --> 00:30:36,952
- Sunt mulți. - Sunt emițători de câmpuri de forță.
424
00:30:37,035 --> 00:30:38,536
Consola este chiar în centru.
425
00:30:41,539 --> 00:30:42,582
Iosif.
426
00:30:54,761 --> 00:30:57,514
Putem încerca să-i ademenim departe de naveta lor.
427
00:30:57,597 --> 00:30:59,683
și coborâți câmpul, dar avem nevoie de arme.
428
00:31:10,110 --> 00:31:11,361
Chris!
429
00:31:12,904 --> 00:31:14,406
M-am aruncat imediat înăuntru.
430
00:31:14,489 --> 00:31:15,657
Cine eşti tu?
431
00:31:15,740 --> 00:31:17,242
Mai întâi, am vorbit despre tine.
432
00:31:17,325 --> 00:31:20,370
Trebuie să spun, când nava ta a trecut linia tratatului,
433
00:31:20,453 --> 00:31:21,788
Nu-mi venea să cred.
434
00:31:22,080 --> 00:31:24,457
Am crezut că trackerul meu Veridian era stricat.
435
00:31:24,541 --> 00:31:25,541
L-ai urmărit?
436
00:31:25,583 --> 00:31:29,170
Dacă un r'ongovian îți oferă să bei, nu mânca măslinele.
437
00:31:29,254 --> 00:31:30,630
Acum m-ai găsit.
438
00:31:31,423 --> 00:31:32,381
De ce?
439
00:31:32,382 --> 00:31:36,970
Nu vezi o reflexie, privirea unui vechi dușman?
440
00:31:38,471 --> 00:31:42,934
Am ucis prea mulți klingonieni ca să știu unde îți este casa.
441
00:31:43,268 --> 00:31:47,188
Eu sunt Bytha, fiica lui Dak'rah.
442
00:31:47,272 --> 00:31:49,274
Campe�o da casa Rah'Ul.
443
00:31:49,816 --> 00:31:51,359
Fiica ambasadorului Dak'rah.
444
00:31:52,527 --> 00:31:54,571
Iosif M'Benga,
445
00:31:55,113 --> 00:31:59,951
Sunt aici să te fac să răspunzi pentru klingonianul pe care l-ai ucis.
446
00:32:06,477 --> 00:32:09,355
Acum intrăm în zona neutră din jurul orașului Kenfori.
447
00:32:12,191 --> 00:32:13,192
E un ritual.
448
00:32:14,443 --> 00:32:17,488
Locotenent, menține nava la o turație de 1/7 și nimic mai mult.
449
00:32:17,571 --> 00:32:19,407
Sau ne va dezvălui poziția.
450
00:32:19,490 --> 00:32:21,492
Da, comandante. Menținând viteza.
451
00:32:21,575 --> 00:32:24,870
Punte către inginerie, închideți sistemele neesențiale.
452
00:32:26,372 --> 00:32:28,958
Apropierea crucișătorului de luptă la 200 km.
453
00:32:29,041 --> 00:32:30,209
Avem o imagine.
454
00:32:36,215 --> 00:32:39,093
Îmi pare rău, e greu de manevrat cu viteza melcului.
455
00:32:39,176 --> 00:32:41,137
Crucișător de luptă la 100 km.
456
00:33:02,408 --> 00:33:04,160
Suntem liberi de nava klingoniană.
457
00:33:04,994 --> 00:33:06,078
Comunicări?
458
00:33:06,620 --> 00:33:08,164
Nu primesc nimic.
459
00:33:08,706 --> 00:33:09,707
Scuturi?
460
00:33:10,082 --> 00:33:12,209
Ghemuiește-te. Nu ne pot vedea.
461
00:33:15,212 --> 00:33:17,506
Detectarea formării substanțelor volatile congelate.
462
00:33:19,300 --> 00:33:21,010
Recomand să o reduc la 1/8 dintr-o creștere a intensității,
463
00:33:21,093 --> 00:33:23,262
noua oră estimată de sosire este în șase ore.
464
00:33:27,099 --> 00:33:29,268
Va trebui să sperăm că Pike și M'Benga
465
00:33:29,352 --> 00:33:31,979
să poată ține fortăreața puțin mai mult timp.
466
00:33:32,521 --> 00:33:34,690
Locotenent, impuls 1/8.
467
00:33:34,774 --> 00:33:36,692
Reducere la 1/8.
468
00:33:43,032 --> 00:33:44,241
FRECVENȚĂ DETECTATĂ
469
00:33:44,325 --> 00:33:46,494
Comandante, detectez ceva acum.
470
00:33:46,577 --> 00:33:48,245
Este o frecvență de monitorizare.
471
00:33:48,662 --> 00:33:52,124
Senzorii lor au fost activați. Sunt direcționați spre noi.
472
00:33:52,875 --> 00:33:55,503
Comandante, cred că am fost observați.
473
00:34:01,926 --> 00:34:03,260
E în regulă. Voi supraviețui.
474
00:34:04,512 --> 00:34:05,513
El sosește.
475
00:34:06,055 --> 00:34:07,223
Lasă-l.
476
00:34:10,017 --> 00:34:11,519
Problema ta e cu mine.
477
00:34:11,602 --> 00:34:12,978
Cruță-l pe prietenul meu.
478
00:34:13,062 --> 00:34:14,271
Nu aveți dreptate.
479
00:34:14,355 --> 00:34:19,693
Problema mea a fost întotdeauna cu tatăl meu, un trădător al Imperiului.
480
00:34:19,777 --> 00:34:21,362
El nu e aici să se răzbune pe tine.
481
00:34:21,445 --> 00:34:24,907
A fost un criminal de război și un pion al Federației.
482
00:34:25,825 --> 00:34:27,118
I-am salutat moartea.
483
00:34:27,201 --> 00:34:29,036
O duel sângeros klingonian.
484
00:34:33,207 --> 00:34:36,043
Dak'rah a adus rușine numelui familiei mele.
485
00:34:36,127 --> 00:34:40,005
Pentru păcatele tale, casa noastră a fost supusă exilului.
486
00:34:40,089 --> 00:34:41,507
Am fost exilați.
487
00:34:41,590 --> 00:34:43,050
Au scuipat pe linia noastră de descendență.
488
00:34:43,134 --> 00:34:45,594
A trebuit să mă umilesc doar ca să închiriez o navă ca să ajung aici.
489
00:34:45,678 --> 00:34:49,056
Exista o singură modalitate de a ne restaura numele,
490
00:34:49,723 --> 00:34:51,559
ucide-l pe tatăl meu.
491
00:34:51,642 --> 00:34:53,561
Doar tu ai ajuns primul la asta.
492
00:34:56,605 --> 00:34:57,606
Bine.
493
00:34:58,524 --> 00:34:59,650
Trebuie să ne calmăm.
494
00:34:59,733 --> 00:35:02,570
Ea crede că o va face cumva să mă omoare.
495
00:35:02,653 --> 00:35:04,113
să-ți redau onoarea.
496
00:35:04,196 --> 00:35:06,282
Numele nostru rămâne pătat,
497
00:35:06,365 --> 00:35:09,034
dacă nu-l ucid pe ucigașul tatălui meu.
498
00:35:09,118 --> 00:35:10,536
Lupta rituală
499
00:35:11,996 --> 00:35:13,372
până la moarte.
500
00:35:13,998 --> 00:35:15,791
El nu l-a ucis pe Rah.
501
00:35:15,875 --> 00:35:17,209
A acționat în autoapărare.
502
00:35:17,293 --> 00:35:19,044
Oare acest om spune adevărul?
503
00:35:19,128 --> 00:35:21,338
Au trecut zilele tale de războinic?
504
00:35:25,009 --> 00:35:29,680
Te voi întreba o singură dată: mi-ai ucis tatăl?
505
00:35:33,267 --> 00:35:35,186
Senzorii lor sunt concentrați asupra noastră.
506
00:35:35,269 --> 00:35:36,270
- Uhura? - Tot nimic.
507
00:35:36,353 --> 00:35:38,647
- Klingonienii nu răspund. - Continuă să încerci.
508
00:35:38,731 --> 00:35:40,649
Informează-i că e o misiune de salvare.
509
00:35:40,733 --> 00:35:41,775
Nu vrem să aterizăm.
510
00:35:41,859 --> 00:35:43,110
Încă nu și-au ridicat scuturile,
511
00:35:43,194 --> 00:35:46,155
dar recomand să-l creștem pe al nostru cât avem ocazia.
512
00:35:46,238 --> 00:35:47,781
Nu, asta transmite un mesaj greșit.
513
00:35:48,908 --> 00:35:52,077
De ce ne pasă de ei? Nu are rost dacă ei...
514
00:35:56,540 --> 00:35:58,042
Termină-ți propoziția, locotenent.
515
00:35:58,125 --> 00:36:00,544
Cred că am depășit limita diplomației.
516
00:36:00,628 --> 00:36:03,130
Și a considerat că este înțelept să-și exprime această îngrijorare
517
00:36:03,214 --> 00:36:05,007
pentru mine în timp ce execut ordinele?
518
00:36:09,595 --> 00:36:12,139
Klingonienii ridică scuturile și se apropie.
519
00:36:13,390 --> 00:36:15,226
Comandante, e timpul să atacăm.
520
00:36:15,309 --> 00:36:17,269
Manevre evazive. Ortegas, e rândul tău.
521
00:36:18,854 --> 00:36:19,980
Curând.
522
00:36:24,777 --> 00:36:26,278
Spune-i adevărul.
523
00:36:28,697 --> 00:36:30,991
- L-am ucis pe Rah. - Joseph.
524
00:36:31,075 --> 00:36:32,535
Aș fi putut preveni asta,
525
00:36:32,618 --> 00:36:36,288
dar un criminal în masă mi-a dat ocazia să-l ucid
526
00:36:37,414 --> 00:36:38,666
și l-am omorât.
527
00:36:39,917 --> 00:36:41,001
De bunăvoie.
528
00:36:42,503 --> 00:36:43,879
Aș face-o din nou.
529
00:36:44,505 --> 00:36:48,259
Deci da, sângele lui e pe mâinile mele.
530
00:36:50,010 --> 00:36:52,930
A fost asta o rușine? Nu știu.
531
00:36:55,182 --> 00:36:56,892
Dar a existat dreptate.
532
00:36:58,102 --> 00:37:01,313
Am mințit ca să protejez monstrul care încă trăiește în mine.
533
00:37:04,149 --> 00:37:06,986
Și dacă va veni ziua când va fi din nou nevoie de el...
534
00:37:13,242 --> 00:37:17,121
Ia-ți lama și înfruntă-mă.
535
00:37:27,633 --> 00:37:29,593
Iosif, nu face asta.
536
00:37:29,676 --> 00:37:31,595
Am o trusă medicală în geanta mea.
537
00:37:31,678 --> 00:37:34,014
Găsește o cale de ieșire din această planetă condamnată
538
00:37:34,098 --> 00:37:35,766
și du floarea la Batel.
539
00:37:35,849 --> 00:37:37,684
Chapel și Spock au notițele mele.
540
00:37:37,768 --> 00:37:39,311
- Trebuie să existe o altă cale. - Destul!
541
00:37:40,813 --> 00:37:43,023
E timpul ca unul dintre noi să moară.
542
00:37:46,944 --> 00:37:48,946
Sunt gata să-mi înfrunt destinul.
543
00:37:50,447 --> 00:37:51,447
Voc este?
544
00:37:56,620 --> 00:37:59,331
Acesta conține sângele tatălui meu.
545
00:38:00,624 --> 00:38:06,213
Ne leagă până când este pătată cu sângele celor învinși.
546
00:39:12,571 --> 00:39:13,572
Nu.
547
00:39:14,114 --> 00:39:15,199
Nu!
548
00:39:18,619 --> 00:39:20,078
Nu poți renunța.
549
00:39:21,788 --> 00:39:22,788
Prea târziu.
550
00:39:24,291 --> 00:39:26,210
Nu am nevoie de monstru astăzi.
551
00:39:26,293 --> 00:39:27,878
Cruțându-mi viața,
552
00:39:27,961 --> 00:39:30,464
M-ai condamnat la o soartă mai rea decât moartea.
553
00:39:31,840 --> 00:39:33,550
Acest câmp e pe cale să se prăbușească.
554
00:39:41,225 --> 00:39:42,768
Locotenent Scannell, timp.
555
00:39:42,851 --> 00:39:44,228
Intrarea în termosferă în 4 secunde.
556
00:39:44,311 --> 00:39:47,814
- Compresie externă a gazelor: 80%. - Zburăm într-un perete.
557
00:39:47,898 --> 00:39:49,900
Nu te gândi la asta. Pur și simplu rezistă.
558
00:39:58,951 --> 00:40:02,162
Transport către pod. Trebuie să întrerupeți curentul acum.
559
00:40:02,246 --> 00:40:04,498
Dacă nu compensează gravitația planetară,
560
00:40:04,581 --> 00:40:05,581
ne vom prăbuși.
561
00:40:05,624 --> 00:40:08,585
Am înțeles, locotenent. Recepționează semnalul de transport.
562
00:40:08,669 --> 00:40:10,754
Pelia m-a avertizat să nu mă ofer.
563
00:40:10,837 --> 00:40:13,382
Acum trebuie să faci ce ai promis.
564
00:40:33,485 --> 00:40:36,363
Scuturile s-au întors, dar nu vor mai rezista.
565
00:40:49,668 --> 00:40:51,795
- A prins unul. - Țini scorul?
566
00:40:59,011 --> 00:41:00,053
Asculta.
567
00:41:00,679 --> 00:41:03,015
Dacă lucrăm împreună, vom ieși cu toții vii.
568
00:41:21,283 --> 00:41:23,368
Mă îneacă.
569
00:41:23,452 --> 00:41:25,245
Targ-i jegoși ce sunteți!
570
00:41:26,997 --> 00:41:28,957
Ea le atrage atenția.
571
00:41:29,249 --> 00:41:30,250
De ce?
572
00:41:31,251 --> 00:41:34,838
Sacrificându-se, ea alege o moarte onorabilă.
573
00:41:35,297 --> 00:41:36,965
Dar nimeni nu va ști vreodată.
574
00:41:37,507 --> 00:41:38,634
Ea va ști.
575
00:41:41,178 --> 00:41:42,304
Voi ști.
576
00:41:42,638 --> 00:41:44,473
Sto-Vo-Kor îl va primi.
577
00:41:54,399 --> 00:41:56,026
Haide. Să mergem la navă.
578
00:41:57,527 --> 00:42:00,572
Alertă inginerească, gravitația artificială eșuează
579
00:42:00,656 --> 00:42:04,159
iar amortizoarele inerțiale sunt la 20% dacă nu primim sprijin.
580
00:42:09,331 --> 00:42:11,875
Ortegas, ne poți stabiliza? Într-o clipă.
581
00:42:12,376 --> 00:42:13,460
Transport la pod,
582
00:42:13,543 --> 00:42:16,338
este puțin dificil să menții integritatea modelului
583
00:42:16,463 --> 00:42:17,380
și colapsul orbital.
584
00:42:17,381 --> 00:42:19,383
Poți să-mi dai puțin mai puțină turbulență?
585
00:42:19,466 --> 00:42:21,593
Ai vreo idee cum să mă restabilizez?
586
00:42:21,677 --> 00:42:24,888
Încearcă să declanșezi propulsoarele de impuls într-un model alternativ.
587
00:42:24,971 --> 00:42:26,848
Mai întâi auxiliarul, apoi principalul.
588
00:42:26,932 --> 00:42:28,100
Trebuie să-l activez.
589
00:42:28,350 --> 00:42:31,812
Sper din tot sufletul să nu-i confund pe căpitan și pe doctorul M'Benga.
590
00:42:53,333 --> 00:42:56,211
Transport pe punte, îi avem pe căpitan și pe doctor la bord.
591
00:42:56,294 --> 00:42:58,088
Bine, Scotty. Vom menține orbita acum.
592
00:42:58,213 --> 00:43:00,632
Comandante, există interferențe în comunicații.
593
00:43:00,716 --> 00:43:02,843
Ceva ne blochează. Nu e centura.
594
00:43:02,926 --> 00:43:03,927
Pânză pufoasă.
595
00:43:06,054 --> 00:43:08,098
- Sunt pe cale să atace. - Ortegas?
596
00:43:08,181 --> 00:43:10,475
Ai înțeles. Spune salut prafului nostru.
597
00:43:18,859 --> 00:43:20,235
Felicitări tuturor.
598
00:43:21,194 --> 00:43:24,823
Erica, o conducere excelentă,
599
00:43:24,906 --> 00:43:26,408
dar să nu o mai faci niciodată.
600
00:43:32,205 --> 00:43:34,249
Jurnalul personal al căpitanului, supliment.
601
00:43:34,541 --> 00:43:37,794
Ne-am întors din misiunea noastră avansată cu o singură floare Himeră.
602
00:43:37,878 --> 00:43:40,714
Odată ce Spock își sintetizează compușii chimici,
603
00:43:40,797 --> 00:43:42,716
Noua terapie a Mariei poate începe.
604
00:43:43,300 --> 00:43:46,762
Mă întreb ce efecte va avea acest tratament radical asupra ei.
605
00:43:50,515 --> 00:43:52,142
Ai de gând să mă predai?
606
00:43:57,022 --> 00:43:58,356
Ești îngrijorat de asta?
607
00:44:00,358 --> 00:44:02,986
Depinde cu cine vorbesc acum,
608
00:44:03,904 --> 00:44:06,698
prietenul meu sau căpitanul meu.
609
00:44:07,699 --> 00:44:11,036
Înțeleg de ce nu-mi spui anumite lucruri.
610
00:44:12,287 --> 00:44:14,790
și mi-aș dori doar să fi știut câteva dintre ele înainte.
611
00:44:17,042 --> 00:44:20,420
Oficial, nu exista nicio misiune pentru Kenfori.
612
00:44:20,504 --> 00:44:22,422
Deci nu s-a întâmplat nimic acolo.
613
00:44:23,715 --> 00:44:25,592
Nu am un raport de trimis.
614
00:44:26,468 --> 00:44:31,556
Dar dacă ar fi nevoie, ipotetic, ce ai spune?
615
00:44:33,099 --> 00:44:34,559
Cine m-a amenințat cu un cuțit
616
00:44:34,643 --> 00:44:37,062
și ai spus o poveste ca să-mi salvezi viața.
617
00:44:38,355 --> 00:44:40,398
Asta s-a întâmplat, nu ești de acord?
618
00:44:43,985 --> 00:44:45,111
Aș fi de acord.
619
00:44:49,324 --> 00:44:51,159
Nu ești un monstru, Joseph.
620
00:44:54,079 --> 00:44:55,247
Ești bărbat.
621
00:44:57,165 --> 00:44:58,291
Și prietenul meu.
622
00:45:06,091 --> 00:45:08,134
Ce s-a întâmplat? Vrei să vorbim?
623
00:45:08,927 --> 00:45:10,178
Stai jos, locotenent.
624
00:45:11,096 --> 00:45:13,014
Asta pare oficial.
625
00:45:15,225 --> 00:45:18,854
Exact la 2:40 dimineața, ai accelerat motoarele la 1/6 din putere.
626
00:45:18,937 --> 00:45:21,565
când i-am dat ordine stricte să ne țină la 1/8.
627
00:45:23,358 --> 00:45:25,652
Încercam să evit asteroizii mici.
628
00:45:26,862 --> 00:45:29,406
Eram cu toții încordați. Mi-ar fi putut aluneca degetul.
629
00:45:29,906 --> 00:45:33,285
O eroare rezonabilă după standardele pe care le aștept de la majoritatea piloților,
630
00:45:33,368 --> 00:45:36,705
dar nu sunteți majoritatea piloților. Nu faceți greșeli de genul ăsta.
631
00:45:38,331 --> 00:45:40,083
Doar dacă nu sunt intenționate.
632
00:45:40,792 --> 00:45:42,878
Vorbește-mi pentru tine.
633
00:45:44,296 --> 00:45:47,674
Ai zburat suficient de repede pentru ca klingonienii să ne observe.
634
00:45:47,757 --> 00:45:51,011
așa că nu am avut de ales decât să trec la planul tău.
635
00:45:51,094 --> 00:45:53,847
Privește-mă în ochi și spune-mi că greșesc.
636
00:45:56,725 --> 00:45:59,728
Aveai de gând să-i lași pe Pike și M'Benga singuri timp de șase ore.
637
00:45:59,811 --> 00:46:02,397
Știm cu toții că klingonienii nu iau prizonieri.
638
00:46:02,480 --> 00:46:05,400
Nu fii de acord cu mine cât vrei, dar decizia nu îți aparține.
639
00:46:05,483 --> 00:46:07,611
Știi ce s-ar putea întâmpla în șase ore?
640
00:46:12,365 --> 00:46:14,492
Îmi pare rău pentru ce ți s-a întâmplat, Erica.
641
00:46:14,576 --> 00:46:16,953
dar nu pot lăsa să-ți întunece judecata.
642
00:46:17,037 --> 00:46:18,163
A fost o greșeală.
643
00:46:18,914 --> 00:46:20,332
Mă pot controla.
644
00:46:20,415 --> 00:46:21,541
E foarte bine.
645
00:46:22,334 --> 00:46:24,836
Pike și M'Benga erau pe punctul de a scăpa cu o navă,
646
00:46:24,920 --> 00:46:28,089
deci îi pui pe toți cei de aici în pericol în mod inutil.
647
00:46:29,674 --> 00:46:31,051
N-am vrut niciodată să fac asta.
648
00:46:32,385 --> 00:46:33,428
Știu.
649
00:46:35,555 --> 00:46:37,641
Dar există consecințe pentru insubordonare.
650
00:46:37,724 --> 00:46:40,018
Te scot de pe lista de gardă.
651
00:46:40,101 --> 00:46:41,102
Două săptămâni.
652
00:46:41,144 --> 00:46:43,021
În acel moment, prezentați-vă subofițerului.
653
00:46:43,104 --> 00:46:44,940
pentru instruirea lanțului de comandă.
654
00:46:52,864 --> 00:46:54,199
Sunt scuzat/ă, doamnă?
655
00:46:58,620 --> 00:46:59,663
Erica.
656
00:47:01,539 --> 00:47:02,707
Da, doamnă?
657
00:47:04,167 --> 00:47:05,961
Asta nu se mai poate întâmpla niciodată.
658
00:47:07,003 --> 00:47:09,255
Îți dai seama de asta, nu-i așa?
659
00:47:10,799 --> 00:47:11,883
Încerca.
660
00:47:13,134 --> 00:47:14,219
Și îmi pare rău.
661
00:47:30,485 --> 00:47:33,697
Salut, ce mai faci la picior? Am auzit că te-ai lovit.
662
00:47:33,780 --> 00:47:34,781
Bine.
663
00:47:39,160 --> 00:47:41,037
Vreau să știu de ce toată lumea de pe navă
664
00:47:41,121 --> 00:47:42,247
pare să știe mai puțin decât mine.
665
00:47:42,330 --> 00:47:44,082
Ai vreo idee ce s-ar putea întâmpla?
666
00:47:44,165 --> 00:47:47,419
când această plantă te contopește cu specia care aproape te-a ucis?
667
00:47:47,502 --> 00:47:50,547
Cunosc toate riscurile și nu-mi pasă.
668
00:47:50,630 --> 00:47:52,924
- Bine, m-ai mințit. - Nu am mințit.
669
00:47:53,008 --> 00:47:55,218
- Și de ce nu mi-ai spus? - Din cauza ta.
670
00:47:56,386 --> 00:47:57,387
Din acest motiv.
671
00:47:57,470 --> 00:47:59,556
Pentru că nu am loc să-mi fac griji
672
00:47:59,639 --> 00:48:02,058
despre cum moartea mea îți va răni sentimentele.
673
00:48:12,652 --> 00:48:13,737
Chris.
674
00:48:14,195 --> 00:48:19,159
Ai avut zile și ai făcut ceea ce îmi pot doar imagina.
675
00:48:19,242 --> 00:48:21,244
fi cea mai grea decizie din viața ta.
676
00:48:21,327 --> 00:48:24,330
- Dar nu am făcut parte din asta. - Pentru că nu era vorba despre tine.
677
00:48:24,414 --> 00:48:27,834
Aș vrea doar să am ocazia să spun lucrurile corecte,
678
00:48:27,917 --> 00:48:29,586
indiferent de alegerea pe care o faci.
679
00:48:29,669 --> 00:48:32,547
Și așa ar fi fost mai bine. Dar amândoi te cunoaștem.
680
00:48:32,630 --> 00:48:35,759
Și știm că ai fi cerut să găsim o altă cale.
681
00:48:38,303 --> 00:48:39,804
Și nu există altă cale.
682
00:48:40,638 --> 00:48:42,390
Mi-e frică, Chris.
683
00:48:43,767 --> 00:48:45,101
Salut, vino aici.
684
00:48:45,185 --> 00:48:46,227
Știu, știu.
685
00:48:50,356 --> 00:48:51,733
Și mie mi-e frică.
686
00:49:18,009 --> 00:49:20,261
TEMĂ ORIGINALĂ STAR TREK DE ALEXANDER COURAGE
687
00:49:21,305 --> 00:50:21,717
Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi