"The Pitt" 10:00 A.M.
ID | 13198165 |
---|---|
Movie Name | "The Pitt" 10:00 A.M. |
Release Name | The.Pitt.S01E04.1080p.WEB.h264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Bulgarian |
IMDB ID | 32561846 |
Format | srt |
1
00:00:01,824 --> 00:00:05,824
субтитри от
YavkA.net
2
00:00:08,048 --> 00:00:10,760
СПЕШНИ СЛУЧАИ В ПИТСБЪРГ
3
00:00:12,721 --> 00:00:13,906
ЧАС ЧЕТВЪРТИ
10:00 -11:00
4
00:00:13,930 --> 00:00:15,741
Какво става там, по дяволите?
5
00:00:15,765 --> 00:00:17,965
Някой е откраднал линейка.
- Пак ли?
6
00:00:18,018 --> 00:00:19,745
Къде мислите, че отивате?
7
00:00:19,769 --> 00:00:21,163
Връщаме се до две минути.
8
00:00:21,187 --> 00:00:23,040
Антоан ще ни покаже новия си мотор.
9
00:00:23,064 --> 00:00:25,001
Винаги ни трябват донори на органи.
10
00:00:25,025 --> 00:00:26,335
Свили са линейката ти.
11
00:00:26,359 --> 00:00:28,559
Не гледа ли екраните? Как го пропусна?
12
00:00:28,611 --> 00:00:30,822
Видях, че тръгва, но реших, че си ти.
13
00:00:30,947 --> 00:00:32,341
Защо остави ключовете вътре?
14
00:00:32,365 --> 00:00:33,884
Такъв е протоколът.
- Не е.
15
00:00:33,908 --> 00:00:35,428
Това казах и аз.
16
00:00:35,452 --> 00:00:36,971
Напротив.
17
00:00:36,995 --> 00:00:39,956
Кой краде шибана линейка в 10:00?
18
00:00:40,040 --> 00:00:42,959
Наркомани. Мислят, че са ударили джакпота.
19
00:00:43,043 --> 00:00:44,729
Или снощи е избягал някой луд.
20
00:00:44,753 --> 00:00:47,130
Ще я продадат на части.
21
00:00:47,213 --> 00:00:49,413
Професионалисти са.
- Млък.
22
00:00:50,550 --> 00:00:51,736
Може да е друг шофьор.
23
00:00:51,760 --> 00:00:53,612
Пита ли диспечера.
- Естествено.
24
00:00:53,636 --> 00:00:54,822
Повика ли ченгетата?
25
00:00:54,846 --> 00:00:57,766
Бих могъл, но двама закусват в столовата.
26
00:00:57,849 --> 00:01:00,049
Върви.
- Ей.
27
00:01:00,143 --> 00:01:02,343
Няма нужда.
- Протокол.
28
00:01:02,437 --> 00:01:03,914
Хайде.
29
00:01:03,938 --> 00:01:07,275
Залагам 20 на лудия.
- Дадено.
30
00:01:07,692 --> 00:01:10,779
Имаме ли патерици?
- Да, току-що докараха.
31
00:01:10,862 --> 00:01:13,073
Ще доведеш ли Шери Дейвис?
32
00:01:13,156 --> 00:01:14,759
Майката с изгарянето?
33
00:01:14,783 --> 00:01:16,177
Тя си тръгна.
34
00:01:16,201 --> 00:01:17,386
Мамка му. Кога?
35
00:01:17,410 --> 00:01:20,371
Дадох на децата закуски
от служебните и си тръгнаха.
36
00:01:20,455 --> 00:01:21,474
Сигурно на училище.
37
00:01:21,498 --> 00:01:23,833
Каза ли, че ще се върне за раната?
38
00:01:23,917 --> 00:01:26,117
Не и на мен.
39
00:01:26,336 --> 00:01:27,313
Мамка му
40
00:01:27,337 --> 00:01:29,631
Трябва да освободя стаи, затова местя.
41
00:01:29,714 --> 00:01:31,609
Но защо той е в педиатрията?
42
00:01:31,633 --> 00:01:33,277
Ще го екстубирам.
43
00:01:33,301 --> 00:01:36,137
Сега там няма деца.
Ще имат малко спокойствие.
44
00:01:36,221 --> 00:01:38,765
Има хубави картини. Какъв е проблемът?
45
00:01:38,848 --> 00:01:41,048
Няма проблем.
46
00:01:41,434 --> 00:01:43,162
Без сърдечен монитор за Смит.
47
00:01:43,186 --> 00:01:45,814
Ще вземе ванко от фоайето.
Имаме едно легло.
48
00:01:45,896 --> 00:01:47,666
Дай го на Отис, преди да го вземат.
49
00:01:47,690 --> 00:01:48,584
Добре.
50
00:01:48,608 --> 00:01:52,152
Остави семейството в стая 7,
докато приемат момчето.
51
00:01:52,237 --> 00:01:53,923
Няма да ги местим два пъти.
52
00:01:53,947 --> 00:01:56,147
Слушам, капитане.
53
00:01:56,658 --> 00:01:58,858
Здрасти, Роби.
54
00:01:59,410 --> 00:02:00,930
Ще екстубираш ли?
- Да.
55
00:02:00,954 --> 00:02:02,389
Не биваше да интубираш.
56
00:02:02,413 --> 00:02:05,166
Помня, че го каза, все едно беше сутринта.
57
00:02:05,750 --> 00:02:07,950
Да го направя ли аз?
- Не. Защо?
58
00:02:09,044 --> 00:02:10,773
Адамсън.
59
00:02:10,797 --> 00:02:11,732
Боже!
- Добре.
60
00:02:11,756 --> 00:02:14,092
Там нещо се движи!
- Не мърдайте.
61
00:02:14,175 --> 00:02:15,069
Извадете го!
62
00:02:15,093 --> 00:02:16,904
Спрете де си движите главата.
63
00:02:16,928 --> 00:02:19,472
Измъкнете го! Усещам го!
64
00:02:19,597 --> 00:02:21,797
Насекомо в ушния канал.
65
00:02:21,850 --> 00:02:24,050
Боже мой.
66
00:02:24,227 --> 00:02:25,704
По-добре да отивам.
67
00:02:25,728 --> 00:02:27,928
Да.
68
00:02:31,151 --> 00:02:33,351
Колко ще живее без кислород?
69
00:02:34,529 --> 00:02:36,632
Трудно е да се каже.
70
00:02:36,656 --> 00:02:37,925
Когато махна тръбата,
71
00:02:37,949 --> 00:02:40,952
може да са от 30 минути до няколко часа.
72
00:02:42,370 --> 00:02:44,557
Щом екстубирам, ще почистим гърлото.
73
00:02:44,581 --> 00:02:46,433
Ще му дадем гликопиролатни капки,
74
00:02:46,457 --> 00:02:48,657
които ще намалят секретите.
75
00:02:48,751 --> 00:02:50,951
Ще получи морфин за болката.
76
00:02:51,296 --> 00:02:54,465
И ще му подадем
кислород през носа за облекчение.
77
00:02:58,636 --> 00:02:59,697
Боже.
78
00:02:59,721 --> 00:03:01,973
Не мисля, че мога да мина през това.
79
00:03:02,682 --> 00:03:07,729
Случва ли се наистина? Сега ли? Днес ли?
80
00:03:08,438 --> 00:03:12,358
Току-що решихме, че татко ще умре тук,
81
00:03:12,483 --> 00:03:15,653
в стая с анимационни
горски животни навсякъде?
82
00:03:18,531 --> 00:03:21,826
Ако се замислиш, е някак си идеално.
83
00:03:24,954 --> 00:03:27,457
Татко работеше
в "Квартала на г-н Роджърс",
84
00:03:27,540 --> 00:03:29,143
докато растяхме.
85
00:03:29,167 --> 00:03:30,811
Сериозно? Много хубаво.
86
00:03:30,835 --> 00:03:33,022
Телевизионната програма ли?
- Да.
87
00:03:33,046 --> 00:03:33,981
Тук в Питсбърг?
88
00:03:34,005 --> 00:03:37,966
В WQED на Пето авеню
в продължение на 33 години.
89
00:03:38,426 --> 00:03:40,970
Работеше с художествения директор
Джак Гест.
90
00:03:41,054 --> 00:03:45,850
Помагаше за изграждането
и боядисването на декорите.
91
00:03:51,731 --> 00:03:53,931
Не мисля, че ще се справя.
92
00:04:00,448 --> 00:04:04,118
Добре, само за да сме наясно,
баща ви умира
93
00:04:05,245 --> 00:04:07,497
и избирате това да стане естествено,
94
00:04:08,206 --> 00:04:10,875
вместо да го подлагате
на мъчителни процедури,
95
00:04:10,959 --> 00:04:13,159
които само отлагат неизбежното.
96
00:04:13,586 --> 00:04:15,786
Мислех, че ще бъде различно.
97
00:04:16,047 --> 00:04:18,716
Смятах, че ще имаме повече време.
98
00:04:18,800 --> 00:04:21,000
Религиозни ли сте?
99
00:04:21,302 --> 00:04:23,805
Боже, не. Няма Бог.
100
00:04:27,517 --> 00:04:30,311
Имах един учител, ментор,
101
00:04:31,479 --> 00:04:36,651
който ми каза за хавайски ритуал,
наречен хоопонопоно,
102
00:04:38,027 --> 00:04:40,227
т.е. "четирите най-важни неща".
103
00:04:41,114 --> 00:04:43,300
Това са само някои ключови неща,
104
00:04:43,324 --> 00:04:46,452
които казваме на сбогуване с близък,
и които помагат
105
00:04:47,078 --> 00:04:49,278
в началото на загубата.
106
00:04:50,623 --> 00:04:52,017
Какви са те?
107
00:04:52,041 --> 00:04:54,669
Звучат просто, но се кълна, че работят.
108
00:04:55,128 --> 00:04:56,772
Добре.
109
00:04:56,796 --> 00:04:58,996
"Обичам те."
110
00:04:59,966 --> 00:05:01,735
"Благодаря ти."
111
00:05:01,759 --> 00:05:03,487
"Прощавам ти."
112
00:05:03,511 --> 00:05:05,711
"Прости ми."
113
00:05:07,181 --> 00:05:08,617
Това ли е?
114
00:05:08,641 --> 00:05:10,841
Да, казах ви, че е просто.
115
00:05:13,646 --> 00:05:15,846
Добре.
116
00:05:16,774 --> 00:05:19,777
Г-н Спенсър,
сега ще извадя тръбата от гърлото ви.
117
00:05:21,654 --> 00:05:24,407
Искам да си поемете дъх много дълбоко.
118
00:05:25,408 --> 00:05:27,827
Вдишайте. А сега издишайте.
119
00:05:29,579 --> 00:05:31,779
Ето така.
120
00:05:33,000 --> 00:05:39,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
121
00:05:40,548 --> 00:05:42,443
Добре.
122
00:05:42,467 --> 00:05:44,069
Добре.
123
00:05:44,093 --> 00:05:46,293
Ще ви дам малко кислород през носа.
124
00:05:49,265 --> 00:05:51,465
Няколко капки под езика.
125
00:05:55,438 --> 00:05:57,207
Добре ли сте?
- Уморен.
126
00:05:57,231 --> 00:05:58,917
Почивайте си.
127
00:05:58,941 --> 00:06:00,919
Затворете очи, ако искате.
128
00:06:00,943 --> 00:06:03,143
Децата ви са тук.
129
00:06:03,529 --> 00:06:06,657
Татко, просто си почивай, става ли?
130
00:06:07,450 --> 00:06:09,428
Ние сме тук.
131
00:06:09,452 --> 00:06:11,652
Аз съм тук.
132
00:06:23,091 --> 00:06:24,943
Намери ме.
133
00:06:24,967 --> 00:06:26,653
Поемете дълбоко дъх.
134
00:06:26,677 --> 00:06:29,263
Боже, всички отиват
на концерта тази вечер.
135
00:06:29,722 --> 00:06:31,909
Чудя се дали са останали евтини билети.
136
00:06:31,933 --> 00:06:34,133
Още веднъж дълбоко.
137
00:06:34,852 --> 00:06:37,855
Боже, Джена, няма да повярваш кой ми писа.
138
00:06:37,939 --> 00:06:39,416
Казах ти, че ще стане.
139
00:06:39,440 --> 00:06:41,418
Джена се радва, че я подкрепяте,
140
00:06:41,442 --> 00:06:43,653
но изчакайте отвън, докато приключим.
141
00:06:43,736 --> 00:06:44,671
Моля?
142
00:06:44,695 --> 00:06:46,840
Извинете ме, извършвам преглед.
143
00:06:46,864 --> 00:06:49,242
Оставам с приятелката си, докато е нужно.
144
00:06:49,325 --> 00:06:52,245
Аз я доведох тук.
- Браво на вас.
145
00:06:52,662 --> 00:06:55,540
Няма проблем. Добре съм.
- Сигурна ли си?
146
00:06:55,832 --> 00:06:58,032
Да.
147
00:07:05,258 --> 00:07:07,458
Благодаря. Исках да излезе.
148
00:07:08,344 --> 00:07:10,544
Как сте?
149
00:07:11,889 --> 00:07:14,089
Нарекох бащата на Ник "задник"...
150
00:07:15,143 --> 00:07:17,343
Казах му да пита сина си.
151
00:07:19,063 --> 00:07:21,263
Защо го казах?
152
00:07:22,859 --> 00:07:25,111
Разкажете ми какво учите.
153
00:07:26,154 --> 00:07:28,614
Какво?
- Тренирате ли нещо?
154
00:07:28,698 --> 00:07:31,659
Някакви извънкласни дейности?
155
00:07:32,034 --> 00:07:34,912
Не знам защо питате за това.
156
00:07:34,996 --> 00:07:38,541
Важно е да се концентрирате
върху хубавите неща.
157
00:07:39,750 --> 00:07:41,311
Как?
158
00:07:41,335 --> 00:07:45,840
Едно много сладко момче,
което почти не познавах, е мъртво,
159
00:07:45,923 --> 00:07:47,776
а аз влоших нещата.
160
00:07:47,800 --> 00:07:48,902
Само трябва да...
161
00:07:48,926 --> 00:07:52,388
Бащата смята, че съм го убила,
а вие питате дали спортувам?
162
00:07:52,472 --> 00:07:55,558
Джена, разбирам, че си разстроена.
163
00:07:55,641 --> 00:07:57,536
Виждам колко е болезнено.
164
00:07:57,560 --> 00:07:59,760
Ние не взимаме наркотици.
165
00:08:00,480 --> 00:08:03,107
Само учехме. Защо се случва това?
166
00:08:03,191 --> 00:08:05,391
Представям си колко ти е трудно.
167
00:08:07,862 --> 00:08:10,062
Искам да се прибера вкъщи.
168
00:08:11,532 --> 00:08:13,743
Жизнените ти показатели са отлични.
169
00:08:14,452 --> 00:08:16,829
Щом дойдат вашите, ще те вземат.
170
00:08:18,956 --> 00:08:20,142
Благодаря.
171
00:08:20,166 --> 00:08:22,366
Тук сме, ако ти трябва нещо.
172
00:08:26,088 --> 00:08:28,288
Не мина добре.
173
00:08:28,466 --> 00:08:30,927
Няколко наблюдения?
- Давай.
174
00:08:31,010 --> 00:08:33,261
Колко тънка е кожата ти?
- Като на носорог.
175
00:08:33,429 --> 00:08:35,240
Разсейването е ужасна стратегия.
176
00:08:35,264 --> 00:08:38,100
Когато пациент страда,
не питаме за училище.
177
00:08:38,851 --> 00:08:40,328
Не исках да омаловажа...
178
00:08:40,352 --> 00:08:42,813
Започваш изреченията с "аз", а не с "вие".
179
00:08:42,897 --> 00:08:44,166
"Аз виждам болката ви"
180
00:08:44,190 --> 00:08:47,193
потвърждава реалността
и води до задълбочаване.
181
00:08:47,276 --> 00:08:50,071
"Вие трябва да продължите"
има обратен ефект.
182
00:08:50,154 --> 00:08:52,049
Ясно, но според опита ми...
183
00:08:52,073 --> 00:08:54,273
Опитът ти е неуместен тук.
184
00:08:54,867 --> 00:08:57,245
"Неуместен"?
- Не на място, неподходящ.
185
00:08:58,663 --> 00:08:59,932
Не съм съгласна.
186
00:08:59,956 --> 00:09:02,156
Животът ми дава друга перспектива...
187
00:09:02,208 --> 00:09:04,460
Имаш агресивна енергия, Тринити.
188
00:09:05,086 --> 00:09:07,505
Дори този разговор е като конфронтация.
189
00:09:08,256 --> 00:09:10,967
Тук ползваме образованието, а не опита.
190
00:09:11,968 --> 00:09:14,168
Ясно. Благодаря.
191
00:09:16,264 --> 00:09:19,016
Добрата или лошата новина първо?
- Добрата.
192
00:09:19,183 --> 00:09:22,853
Каналите са задръстени.
Една промивка ще оправи проблема.
193
00:09:23,563 --> 00:09:24,998
А лошата новина?
194
00:09:25,022 --> 00:09:27,222
Имате мъртво насекомо в ухото.
195
00:09:29,318 --> 00:09:31,518
Хлебарка.
196
00:09:32,697 --> 00:09:33,632
ПОЛИЦИЯ
ПИТСБЪРГ
197
00:09:33,656 --> 00:09:35,992
Бяхме тук 35-40 минути най-много.
198
00:09:36,075 --> 00:09:39,287
Излязох и замина.
Наистина ли няма обаждания?
199
00:09:39,370 --> 00:09:41,515
Не. Ключовете вътре ли бяха?
200
00:09:41,539 --> 00:09:44,040
Да, оставям ги, ако трябва да я преместят.
201
00:09:44,125 --> 00:09:45,686
Не бива да го правите.
202
00:09:45,710 --> 00:09:48,212
Това казах и аз.
- За да не я откраднат.
203
00:09:48,296 --> 00:09:50,315
Тогава за какво е охраната?
204
00:09:50,339 --> 00:09:51,525
Ще ти покажа.
- Така ли?
205
00:09:51,549 --> 00:09:52,484
Хора.
- Спокойно.
206
00:09:52,508 --> 00:09:55,011
Идете другаде.
Освободете място. Имаме гост.
207
00:09:55,094 --> 00:09:57,030
Ахмад, този район ни трябва чист.
208
00:09:57,054 --> 00:09:59,390
Моля ви.
- Пет кинта, че ще я продадат.
209
00:09:59,473 --> 00:10:02,351
Уендъл Стоун, на 52, техник от "Питфест".
210
00:10:02,435 --> 00:10:05,980
Изолирана травма вляво на гърдите.
Тонколона паднала върху него.
211
00:10:06,063 --> 00:10:09,567
Множествена ребрена фрактура.
Пулс 110, кръвно 130 на 85...
212
00:10:09,650 --> 00:10:11,986
Сатурация 96. Дадохме му 50 фентанил.
213
00:10:12,069 --> 00:10:13,422
Ясно.
214
00:10:13,446 --> 00:10:16,449
Как е, г-н Стоун?
- Г-н Стоун бе баща ми. Просто Стоун.
215
00:10:18,784 --> 00:10:21,203
По дяволите. Събудиха Кракена.
216
00:10:21,746 --> 00:10:23,946
Кога е следващата доза?
217
00:10:25,416 --> 00:10:27,616
Преди 40 минути.
218
00:10:27,960 --> 00:10:30,160
Идеално.
219
00:10:30,713 --> 00:10:33,007
Г-н Дрискол? Г-н Дъг Дрискол?
220
00:10:33,674 --> 00:10:35,652
Беше крайно време.
221
00:10:35,676 --> 00:10:37,876
Чао, смотаняци.
222
00:10:38,512 --> 00:10:40,712
Извинете.
- Съжалявам.
223
00:10:41,641 --> 00:10:44,644
Джиа И Чен? Нося тиленол за Джиа И Чен.
224
00:10:44,727 --> 00:10:46,927
Да, моля. Насам.
225
00:10:47,772 --> 00:10:49,833
Джай И.
- Джай И Чен. Ето.
226
00:10:49,857 --> 00:10:52,057
Кога ще ни приеме лекарят?
227
00:10:52,109 --> 00:10:54,487
Чакаме да се освободи легло.
Ще отнеме време.
228
00:10:54,612 --> 00:10:56,812
Днес сме популярни.
229
00:10:56,906 --> 00:10:58,967
Лекарството ще помогне.
230
00:10:58,991 --> 00:11:00,510
Четири морфин.
231
00:11:00,534 --> 00:11:01,970
Без коремна чувствителност.
232
00:11:01,994 --> 00:11:02,888
Какво имаме?
233
00:11:02,912 --> 00:11:03,972
Дължиш ми кока-кола.
234
00:11:03,996 --> 00:11:07,583
Гръдна травма...
- Спри. Искам да чуя д-р Сантос.
235
00:11:07,708 --> 00:11:10,127
Изолирана гръдна травма със счупени ребра.
236
00:11:10,211 --> 00:11:12,880
Няма хемопневмоторакс. Добри показатели.
237
00:11:12,963 --> 00:11:14,358
Отлично представяне.
238
00:11:14,382 --> 00:11:16,582
Аз съм д-р Гарсия от хирургията.
239
00:11:17,051 --> 00:11:18,820
Трябва ми операция?
- Не непременно.
240
00:11:18,844 --> 00:11:21,055
Няма кръв в корема.
- Ще се справиш ли?
241
00:11:22,139 --> 00:11:25,726
Коремът е добре.
КТ на гръден кош, корем, таз с контраст.
242
00:11:25,810 --> 00:11:28,010
Предпочитам я пред твоя ултразвук.
243
00:11:29,772 --> 00:11:31,917
И още морфин, за бога.
244
00:11:31,941 --> 00:11:33,794
Не ме приспивайте.
245
00:11:33,818 --> 00:11:35,420
Трябва да ръководя екипа.
246
00:11:35,444 --> 00:11:37,255
Какво?
- На фестивала.
247
00:11:37,279 --> 00:11:40,658
Ще блокираме нервите към счупените ребра.
248
00:11:41,200 --> 00:11:44,745
Обърнете се надясно.
Ще сте буден и няма да ви боли.
249
00:11:44,829 --> 00:11:46,723
Да, това искам.
250
00:11:46,747 --> 00:11:49,083
Много междуребрени блокировки.
- Не, една.
251
00:11:49,165 --> 00:11:51,311
Зъбчатият мускул блокира до Т-9.
252
00:11:51,335 --> 00:11:53,438
Вие и вашите луди местни блокировки.
253
00:11:53,462 --> 00:11:56,757
Д-р Сантос, извикайте ме
за КТ резултатите. На 1121.
254
00:12:00,010 --> 00:12:03,597
Гейб е на моята възраст,
когато направих първия си модел.
255
00:12:03,723 --> 00:12:05,242
Помниш ли това, татко?
256
00:12:05,266 --> 00:12:07,768
Линията на две нива в мазето на Кловис.
257
00:12:07,852 --> 00:12:08,787
О...
258
00:12:08,811 --> 00:12:10,789
Точно така, мащаб О.
259
00:12:10,813 --> 00:12:15,151
Ограничаваше броя на вагоните,
но моделът беше прекрасен.
260
00:12:16,235 --> 00:12:20,906
Докторе, този звук означава ли,
че може да е всеки миг?
261
00:12:22,825 --> 00:12:26,328
Не, просто му е трудно заради секретите.
262
00:12:34,462 --> 00:12:36,662
Г-н Спенсър, това ще помогне.
263
00:12:46,474 --> 00:12:50,644
Освен това ще ви поставя
лепенка скополамин зад ухото.
264
00:12:51,854 --> 00:12:54,982
Ще намали секретите му
в следващите 24 часа.
265
00:12:55,065 --> 00:12:57,002
Мислите, че има 24 часа?
266
00:12:57,026 --> 00:13:00,070
Няма как да знаем.
Дай му още две единици морфин.
267
00:13:00,154 --> 00:13:02,782
Повтори, когато трябва.
Ще се чувства добре.
268
00:13:02,865 --> 00:13:06,035
Докторе, какви бяха онези четири неща?
269
00:13:08,245 --> 00:13:12,041
"Обичам те. Благодаря ти.
Прощавам ти. Прости ми."
270
00:13:12,458 --> 00:13:14,658
Това е лесно.
271
00:13:14,835 --> 00:13:16,438
Обичам те, татко.
272
00:13:16,462 --> 00:13:21,050
Обичам всяка прекарана с теб минута.
Благодаря ти.
273
00:13:22,301 --> 00:13:24,501
Ти си най-добрият баща.
274
00:13:25,387 --> 00:13:26,656
Никога не пропусна мач.
275
00:13:26,680 --> 00:13:30,518
Винаги намираше време
да играем или да строим модели...
276
00:13:32,645 --> 00:13:34,845
Помагаше ми с домашните.
277
00:13:36,524 --> 00:13:39,568
Ставахме преди всички други...
278
00:13:40,820 --> 00:13:43,020
...правехме сандвичи.
279
00:14:03,926 --> 00:14:06,126
Веднага се връщам.
280
00:14:18,816 --> 00:14:21,016
Какво, по дяволите?
281
00:14:55,394 --> 00:14:57,605
Забелязали са я. На изток по 376.
282
00:14:59,398 --> 00:15:01,775
Хайде.
- Започваме.
283
00:15:01,859 --> 00:15:04,004
За катастрофа 15 и пет за наркомани.
284
00:15:04,028 --> 00:15:07,197
И осем за...
- Само кратни на пет.
285
00:15:07,281 --> 00:15:10,284
Не пипам банкноти от стриптийзьорка.
- Какво е това?
286
00:15:10,367 --> 00:15:12,470
Малко по-тихо?
287
00:15:12,494 --> 00:15:14,694
Това е болница, а не казино.
288
00:15:16,040 --> 00:15:18,240
Продължавайте. Ще намеря Роби.
289
00:15:18,500 --> 00:15:20,520
Жив съм!
290
00:15:20,544 --> 00:15:22,744
Предписаха му перорални лекарства.
291
00:15:22,796 --> 00:15:25,507
Трябва да пие оланзапин в 9:30.
292
00:15:25,591 --> 00:15:28,802
Ние сме виновни.
Цяла сутрин съм с критични пациенти.
293
00:15:28,886 --> 00:15:30,864
Трябва да отиде в психиатрията.
294
00:15:30,888 --> 00:15:33,974
Нямаме време да даваме
психични лекарства по график.
295
00:15:34,058 --> 00:15:36,644
Ясно. Какви варианти ни остават?
296
00:15:37,102 --> 00:15:40,189
Или го оставяме да се умори,
или отиваме да го убодем.
297
00:15:40,564 --> 00:15:43,901
Опасявам се, че ще се нарани.
- Вързан е хлабаво.
298
00:15:44,860 --> 00:15:47,060
Трябва ни стреличка с павулон.
299
00:15:51,075 --> 00:15:52,218
Стой.
300
00:15:52,242 --> 00:15:55,746
Хвана ме.
Почти се бях измъкнал. Полека, надзирател.
301
00:15:55,829 --> 00:15:57,766
Искам рецепта за психичен пациент.
302
00:15:57,790 --> 00:16:00,334
Тук е от дни. Метамфетаминова психоза.
303
00:16:00,417 --> 00:16:03,003
Кракена?
- Не бива да му казваш така.
304
00:16:03,087 --> 00:16:04,356
Какво ще кажеш за В-52?
305
00:16:04,380 --> 00:16:06,566
Не, ще отнеме много време.
306
00:16:06,590 --> 00:16:08,234
Пулс?
- Нормален.
307
00:16:08,258 --> 00:16:11,011
Пет мидазолам, пет халдол и г-н...
308
00:16:11,095 --> 00:16:13,239
Кракозия.
- Шегуваш се.
309
00:16:13,263 --> 00:16:16,183
Г-н Кракозия ще заспи
за по-малко от минута.
310
00:16:16,266 --> 00:16:19,395
Не изглежда обидно
да го наричаме Кракена, ако името...
311
00:16:19,478 --> 00:16:22,398
Раздразнително петмесечно.
- Явно. Веднага идвам.
312
00:16:23,857 --> 00:16:26,057
Искам още кафе.
313
00:16:26,902 --> 00:16:29,196
Добре ли си, капитане?
- Да, защо?
314
00:16:29,822 --> 00:16:32,022
Не искам да избягаш.
315
00:16:34,410 --> 00:16:37,621
Г-н Томас Кордера, елате на рецепция.
316
00:16:37,705 --> 00:16:40,582
Застраховката ви е при мен.
317
00:16:48,132 --> 00:16:50,151
Да?
- Кордера.
318
00:16:50,175 --> 00:16:53,387
Името всъщност е Таша Кордера
и съм госпожица.
319
00:16:53,971 --> 00:16:58,142
Добре. Искате ли да влезете?
Минете през тези врати.
320
00:16:58,851 --> 00:17:00,036
Порязана ръка?
321
00:17:00,060 --> 00:17:02,260
Да.
- Добре. Няма проблем.
322
00:17:07,067 --> 00:17:09,212
Здравейте. Аз съм д-р Маккей.
323
00:17:09,236 --> 00:17:11,780
Това е Виктория Джавади, студент.
324
00:17:11,864 --> 00:17:12,841
Аз съм Таша.
325
00:17:12,865 --> 00:17:16,535
Съжалявам за дългото чакане, Таша.
Може ли да погледна набързо?
326
00:17:16,617 --> 00:17:18,817
Да.
- Добре.
327
00:17:20,955 --> 00:17:23,208
Добре. Не е твърде зле.
328
00:17:23,291 --> 00:17:25,502
Но ще трябват няколко шева.
329
00:17:25,586 --> 00:17:28,255
Елате отзад и ще ви закърпим, става ли?
330
00:17:29,339 --> 00:17:31,592
Добре.
331
00:17:32,217 --> 00:17:34,417
Колко голям е пневмотораксът?
332
00:17:34,845 --> 00:17:36,531
Ясно, благодаря.
333
00:17:36,555 --> 00:17:38,755
Какво е пневмоторакс?
334
00:17:39,058 --> 00:17:41,977
Малко въздух,
изтичащ от травмата на белия дроб.
335
00:17:43,270 --> 00:17:45,415
Не ми стига въздух.
- Болка?
336
00:17:45,439 --> 00:17:48,108
Не, вече я няма.
- Добре. Блокът работи.
337
00:17:48,817 --> 00:17:51,017
Сатурацията падна до 85 на 5 литра.
338
00:17:51,653 --> 00:17:53,853
Трябва да помогнем на дроба.
339
00:17:55,240 --> 00:17:57,135
Започнете вентилация, 10 на 5.
340
00:17:57,159 --> 00:17:59,369
Това ще отвори контузиите на дроба ви.
341
00:18:00,120 --> 00:18:01,056
Благодаря.
342
00:18:01,080 --> 00:18:05,167
Нямате нужда от операция,
но ще уведомя д-р Гарсия за КТ.
343
00:18:05,959 --> 00:18:08,159
Тя ви харесва.
344
00:18:08,921 --> 00:18:11,121
Срещнах я преди два часа.
345
00:18:11,256 --> 00:18:13,456
Направила сте добро първо впечатление.
346
00:18:16,261 --> 00:18:18,597
Има ли треска, повръщане или кашлица?
347
00:18:18,680 --> 00:18:20,880
Нищо такова.
- Храни ли се добре?
348
00:18:21,058 --> 00:18:23,852
На пълен термин ли се роди?
- Нормално раждане.
349
00:18:23,936 --> 00:18:27,397
Има ли ваксинации?
- Да, на два и на четири месеца.
350
00:18:28,315 --> 00:18:30,526
За точна температура...
- Диагноза?
351
00:18:30,609 --> 00:18:32,820
Проверяваме най-лошото.
- ...ректален термометър.
352
00:18:32,903 --> 00:18:34,380
Нужно ли е това?
353
00:18:34,404 --> 00:18:36,604
Много е важно.
354
00:18:37,616 --> 00:18:39,827
Знам.
355
00:18:40,494 --> 00:18:43,872
Трябва да проверим
за сериозна бактериална инфекция,
356
00:18:43,956 --> 00:18:49,002
сепсис, пневмония,
пиелонефрит, апендицит, менингит.
357
00:18:49,086 --> 00:18:50,355
Мислите, че е менингит?
358
00:18:50,379 --> 00:18:53,298
Не, само обсъждаме
хипотетични възможности.
359
00:18:53,924 --> 00:18:59,096
Температура 37,4.
- Менингитът е много малко вероятен.
360
00:18:59,638 --> 00:19:02,933
Сърдечна честота 164, сатурация 99.
361
00:19:03,976 --> 00:19:07,479
Това е д-р Роби, нашият старши лекар.
362
00:19:07,604 --> 00:19:09,804
Здрасти. Приятно ми е.
363
00:19:11,150 --> 00:19:12,669
Афебрилна, добри показатели.
364
00:19:12,693 --> 00:19:15,904
Доктори Мохан и Кинг
тъкмо започваха прегледа.
365
00:19:16,029 --> 00:19:19,241
Върви да си провериш студентите,
а аз ще поема.
366
00:19:21,368 --> 00:19:23,787
Дай да видя. Добре.
367
00:19:26,456 --> 00:19:28,518
Защо ме бодете отново?
368
00:19:28,542 --> 00:19:30,687
Дойдохте час след болка в гърдите.
369
00:19:30,711 --> 00:19:32,522
При инфаркт може да мине време,
370
00:19:32,546 --> 00:19:35,799
преди увреждането да се прояви.
Сложете пръст.
371
00:19:35,924 --> 00:19:39,052
Дори и с нормална ЕКГ.
Затова повтаряме теста.
372
00:19:40,804 --> 00:19:43,004
Вдигнете ръка. Благодаря.
373
00:19:45,017 --> 00:19:47,394
Да ви върнем в чакалнята.
374
00:19:47,477 --> 00:19:49,164
Какво? Не.
- Да.
375
00:19:49,188 --> 00:19:51,481
Не, само чакам. Трябва да ме види лекар.
376
00:19:51,565 --> 00:19:53,765
Скоро. Ще ви уведомя.
377
00:19:58,030 --> 00:20:00,741
Това е шибана шега.
- Смехът е хубаво нещо.
378
00:20:03,410 --> 00:20:05,787
Със смях ще станем страна от третия свят.
379
00:20:08,123 --> 00:20:10,323
Напомня ли за дома?
380
00:20:11,877 --> 00:20:14,063
Не бива да си имаме любимци,
381
00:20:14,087 --> 00:20:16,287
но ще ви държа под око.
382
00:20:16,757 --> 00:20:18,957
Да.
383
00:20:22,179 --> 00:20:24,431
Направи го.
- Да.
384
00:20:29,770 --> 00:20:31,706
Значи, Таша, било е от декантер?
385
00:20:31,730 --> 00:20:33,982
Една прекрасна гарафа.
386
00:20:34,066 --> 00:20:37,236
Показвах на един колега как да я полира
387
00:20:37,444 --> 00:20:40,530
и гърлото се отчупи,
докато ръката ми беше още вътре.
388
00:20:40,614 --> 00:20:42,675
Не е най-доброто ми изпълнение.
389
00:20:42,699 --> 00:20:46,703
Пръсна ли се?
- Не, спука се чисто на две.
390
00:20:46,787 --> 00:20:50,749
Но по рефлекс дръпнах ръка назад
и това е резултатът.
391
00:20:51,416 --> 00:20:54,419
Рефлекси. И аз съжалявам
за някои от моите.
392
00:20:54,878 --> 00:20:57,078
Сега инжектирай другата страна.
393
00:20:58,006 --> 00:21:01,635
Срязан е един слой,
прави ръбове, не е страшно.
394
00:21:02,844 --> 00:21:05,044
Добре. Това е облекчение.
395
00:21:06,348 --> 00:21:08,684
Какво става?
- Хипоксия на 78.
396
00:21:08,767 --> 00:21:12,521
Кръвното се срива. Систолично 82.
- Пулсът е слаб.
397
00:21:12,646 --> 00:21:15,190
Ще интубирам.
Трябва ли протокол за трансфузия?
398
00:21:15,274 --> 00:21:19,486
Не. Липсващо дишане отляво,
трахеално отклонение отдясно.
399
00:21:19,569 --> 00:21:23,323
Ангиокатетър веднага. Сложи му маска.
400
00:21:23,407 --> 00:21:25,009
Какво правиш?
401
00:21:25,033 --> 00:21:27,828
Тенсионен пневмоторакс от вентилатора.
402
00:21:33,041 --> 00:21:36,086
Чуваш ли това?
Кой нареди вентилатор? Гарсия ли?
403
00:21:36,795 --> 00:21:39,214
Не. Сатурацията му падна. Аз бях.
404
00:21:39,339 --> 00:21:41,967
Ти ли? Без да се консултираш с мен?
405
00:21:43,010 --> 00:21:45,262
Може ли да сложа гръдна тръба?
- Не му трябва.
406
00:21:45,345 --> 00:21:47,806
Нуждае се катетър. И ще го сложа аз.
407
00:21:48,432 --> 00:21:50,632
Сатурацията и налягането се качват.
408
00:21:51,351 --> 00:21:53,551
Дайте му 75 кетамин.
409
00:22:00,777 --> 00:22:03,989
Защо още плаче?
- Фонтанелата е мека и плоска.
410
00:22:04,072 --> 00:22:06,992
Зениците са еднакви и реагират.
411
00:22:07,075 --> 00:22:10,912
Д-р Мохан, фокусирай се.
- Лигавиците са нормални и влажни.
412
00:22:12,706 --> 00:22:15,959
Трудно се чува от плача,
но белите дробове са чисти.
413
00:22:17,336 --> 00:22:19,355
Пулсът е ускорен, но нормален.
414
00:22:19,379 --> 00:22:22,174
Мек корем,
няма признаци на чувствителност.
415
00:22:22,799 --> 00:22:25,177
Значи е наред.
- Тогава й има?
416
00:22:25,260 --> 00:22:28,347
Дайте ни време да завършим прегледа.
- Да, знам.
417
00:22:28,722 --> 00:22:31,725
Какво търся, д-р Кинг?
418
00:22:32,392 --> 00:22:35,187
Целулит? Оток от нефротичен синдром?
419
00:22:37,022 --> 00:22:38,791
Имаме диагноза.
- Каква е?
420
00:22:38,815 --> 00:22:39,876
Турникет от коса.
421
00:22:39,900 --> 00:22:42,361
Мократа коса на майката
се увива около пръста.
422
00:22:42,444 --> 00:22:44,654
Изсъхва, свива се и спира циркулацията.
423
00:22:44,738 --> 00:22:47,282
Косата ми? Изкъпах се, преди да я накърмя.
424
00:22:48,575 --> 00:22:50,011
Лесно се пропуска, мамче.
425
00:22:50,035 --> 00:22:53,038
Но го хванахме рано
и няма да има увреждане на пръста.
426
00:22:53,121 --> 00:22:55,665
Лечение, д-р Мохан?
- Стегнато е за ножици.
427
00:22:55,749 --> 00:22:57,226
Имаме ли наир?
- Имаме.
428
00:22:57,250 --> 00:22:59,450
Наир? Като това от аптеката ли?
429
00:22:59,503 --> 00:23:02,714
За десет минути ще го разтвори
и плачът ще спре.
430
00:23:05,175 --> 00:23:06,694
Ей, добре си.
431
00:23:06,718 --> 00:23:09,179
Какво става?
- Ще сложим инжекция на дивия.
432
00:23:09,262 --> 00:23:11,765
Лекарствата идват, но ни трябват хора.
433
00:23:11,848 --> 00:23:14,351
Заплювам си главата.
Предния път ме ритнаха.
434
00:23:14,434 --> 00:23:15,578
Дясна ръка.
- Лява ръка.
435
00:23:15,602 --> 00:23:17,497
Десен крак.
- Трябва ми още един.
436
00:23:17,521 --> 00:23:18,915
Двама. Аз само наблюдавам
437
00:23:18,939 --> 00:23:21,139
и ще говоря с пациента след това.
438
00:23:21,733 --> 00:23:24,861
Роби, ще ни помогнеш ли с г-н Кракозия?
439
00:23:24,945 --> 00:23:27,145
Не.
- Страхливец.
440
00:23:27,572 --> 00:23:30,409
Уитакър, точно човекът,
от когото се нуждаем.
441
00:23:30,492 --> 00:23:31,636
Ела тук, моля те.
442
00:23:31,660 --> 00:23:33,221
Какво пропуснах?
443
00:23:33,245 --> 00:23:35,306
Драма с тенсионен пневмоторакс.
444
00:23:35,330 --> 00:23:37,517
Можеше да ме извикаш.
- Овладяхме го.
445
00:23:37,541 --> 00:23:38,476
Хубаво.
446
00:23:38,500 --> 00:23:40,645
А д-р Сантос научи какво става,
447
00:23:40,669 --> 00:23:44,631
когато сложиш пациент
с малък пневмоторакс на вентилатор.
448
00:23:45,841 --> 00:23:46,984
Скалпел.
449
00:23:47,008 --> 00:23:48,945
Имаше хипоксия. Мислех, че ще помогне.
450
00:23:48,969 --> 00:23:52,389
Но не го обсъди с мен
и той едва не умря. Дилататор.
451
00:23:53,181 --> 00:23:56,768
Трябва да съгласуваш всяко решение
със старши стажант или лекар.
452
00:23:56,935 --> 00:23:58,287
Затова учиш четири години.
453
00:23:58,311 --> 00:24:00,331
При тази процедура
454
00:24:00,355 --> 00:24:03,984
никога не бива да губиш водещата връв.
455
00:24:04,067 --> 00:24:06,945
Ако бъде засмукана в гърдите,
прецакана си.
456
00:24:07,028 --> 00:24:09,228
Готови за катетъра.
457
00:24:10,949 --> 00:24:12,093
Какво правиш?
458
00:24:12,117 --> 00:24:14,317
Пневмотораксът е малък. Ще се оправи сам.
459
00:24:14,369 --> 00:24:16,746
Беше малък преди вентилатора.
460
00:24:16,830 --> 00:24:19,332
Шегуваш ли се, мамка му?
- Водачът е вън.
461
00:24:19,416 --> 00:24:21,060
Сатурацията падна.
462
00:24:21,084 --> 00:24:23,503
Аз го реших.
- Без да се консултира с мен.
463
00:24:24,880 --> 00:24:27,841
Грешката на новака. Така се учим.
464
00:24:31,720 --> 00:24:34,848
Ако знаеше всичко,
щеше да е лекар, а не стажант.
465
00:24:36,433 --> 00:24:38,286
Съвсем вярно.
466
00:24:38,310 --> 00:24:40,812
А можеше да се случи и без вентилатора.
467
00:24:41,229 --> 00:24:44,316
Леле. Прекрасен момент.
Много любов има в стаята.
468
00:24:44,858 --> 00:24:47,444
Извинете ме. Добро спасяване.
469
00:24:51,948 --> 00:24:53,176
Уийлър.
470
00:24:53,200 --> 00:24:58,663
Д-р Абът каза да се върнем в 6:30,
защото ще е тук, но се успахме.
471
00:24:58,747 --> 00:25:01,500
Забравих да заредя телефона.
Много съжалявам.
472
00:25:01,583 --> 00:25:03,561
Добре, да видим.
473
00:25:03,585 --> 00:25:07,339
Кристин Уийлър?
- Кристи, а аз съм й майка.
474
00:25:08,131 --> 00:25:11,426
Д-р Абът не е на смяна след 7:00,
но това не е проблем.
475
00:25:11,510 --> 00:25:14,304
Ще ви извикаме.
Седнете, докато си чуете името.
476
00:25:14,387 --> 00:25:16,032
Да, благодаря.
- Благодаря.
477
00:25:16,056 --> 00:25:18,256
За нищо. Следващият.
478
00:25:25,148 --> 00:25:27,293
Как сте?
- Добре, благодаря.
479
00:25:27,317 --> 00:25:29,903
Пропуснахме си часа, но иначе сме добре.
480
00:25:30,153 --> 00:25:32,256
Стига бе.
481
00:25:32,280 --> 00:25:35,200
Отдавна ли сте тук?
- Около четири часа.
482
00:25:37,202 --> 00:25:39,496
Бяхме тук преди два дни.
Чакахме седем часа.
483
00:25:41,081 --> 00:25:42,725
Това са глупости.
484
00:25:42,749 --> 00:25:45,085
Не мога да повярвам, че никой не е умрял.
485
00:25:52,551 --> 00:25:55,095
Как е?
- Без промяна.
486
00:25:56,555 --> 00:25:58,658
Само аз говоря.
487
00:25:58,682 --> 00:26:01,977
Искаш ли да... кажеш нещо?
488
00:26:06,648 --> 00:26:08,793
Какво да кажа?
489
00:26:08,817 --> 00:26:11,017
Тъжна съм. Гневна съм.
490
00:26:11,570 --> 00:26:13,673
Не искам да умира.
491
00:26:13,697 --> 00:26:15,897
Искам много неща да са различни.
492
00:26:16,950 --> 00:26:19,150
Не е честно.
493
00:26:22,747 --> 00:26:23,641
Кажи му го.
494
00:26:23,665 --> 00:26:26,459
Казвам му. Казвам и на двама ви.
495
00:26:27,752 --> 00:26:29,952
Не е честно.
496
00:26:31,548 --> 00:26:33,748
Исках, каквото имаше ти.
497
00:26:38,430 --> 00:26:40,630
Обичам те, татко.
498
00:26:41,266 --> 00:26:45,353
И съм благодарна за всичко,
което правеше, за да се грижиш за нас.
499
00:26:46,938 --> 00:26:49,138
Но не беше бащата, когото исках,
500
00:26:49,566 --> 00:26:54,529
защото не играех бейзбол,
не сглобявах модели и не ходех за риба.
501
00:26:57,324 --> 00:26:59,659
Бащите на приятелките ми имаха работа.
502
00:27:00,243 --> 00:27:01,804
Не разказваха тъпи шеги,
503
00:27:01,828 --> 00:27:05,498
не говореха с измислен глас
и не си измисляха истории.
504
00:27:08,877 --> 00:27:11,077
Срамувах се
505
00:27:11,838 --> 00:27:14,038
и не исках те да те виждат.
506
00:27:14,466 --> 00:27:16,666
Хелън.
- Истина е.
507
00:27:19,137 --> 00:27:21,348
Срам ме е да го призная, но е истина.
508
00:27:24,100 --> 00:27:27,562
Отидох в колежа и стоях настрана.
509
00:27:32,984 --> 00:27:35,184
Можех да ходя за риба.
510
00:27:36,029 --> 00:27:38,229
Трябваше да ходя за риба.
511
00:27:40,742 --> 00:27:43,203
Сега ми е любопитно какво е.
512
00:27:50,335 --> 00:27:51,354
И ти прощавам, татко,
513
00:27:51,378 --> 00:27:54,297
че не беше мъжът, когото исках да бъдеш.
514
00:27:54,381 --> 00:27:57,759
Но съм толкова благодарна, че не беше.
515
00:27:58,885 --> 00:28:02,389
Светът се нуждаеше
да си точно такъв, какъвто беше.
516
00:28:03,431 --> 00:28:06,851
Нещата станаха сериозни и грозни.
517
00:28:08,728 --> 00:28:14,025
С приятелите ти изградихте
един въображаем квартал.
518
00:28:16,653 --> 00:28:18,853
Какъв невероятен подарък.
519
00:28:24,953 --> 00:28:28,957
Татко, много съжалявам.
520
00:28:30,500 --> 00:28:32,700
Моля те, прости ми.
521
00:28:44,931 --> 00:28:47,131
Намери ме, когато свърши.
522
00:28:52,605 --> 00:28:54,983
Няма новинарски хеликоптери. Нищо.
523
00:28:55,442 --> 00:28:56,627
Няма дори дрон.
524
00:28:56,651 --> 00:28:59,112
Ченгетата споменаха западно по 376.
525
00:28:59,195 --> 00:29:01,531
Отиват в Суисвейл.
- Имам братовчед там.
526
00:29:01,948 --> 00:29:03,134
Казва, че е лудост.
527
00:29:03,158 --> 00:29:06,786
Не отиват в Суисвейл.
Ще пресекат границата с Канада.
528
00:29:06,870 --> 00:29:09,330
Това е наобратно.
Ще прибера всичките пари.
529
00:29:09,414 --> 00:29:11,100
Няма.
- Ще прибереш неговите.
530
00:29:11,124 --> 00:29:14,169
Прекъсвам ви кръжока.
Антоан, трябва да си в триажа.
531
00:29:14,252 --> 00:29:16,671
На Денисън му трябват патерици. Върви.
532
00:29:16,755 --> 00:29:19,132
Паоло, снеми показатели на Торп в стая 5
533
00:29:19,215 --> 00:29:22,093
и вземи кръв за калий
на Фонтейн в стая 18.
534
00:29:22,177 --> 00:29:25,430
Лари, идваш с мен. Добре, имаме кворум.
535
00:29:25,513 --> 00:29:28,349
Дойдоха ли лекарствата?
- Да. Този е много енергичен.
536
00:29:28,433 --> 00:29:30,852
Хайде. Донахю, десен крак. Лари, ляв крак.
537
00:29:30,935 --> 00:29:32,621
Ким, дясна ръка. За мен лявата.
538
00:29:32,645 --> 00:29:35,273
Перла поема главата.
Младежът ще инжектира. Ясно?
539
00:29:35,356 --> 00:29:36,751
Да.
- Пулсоксиметър?
540
00:29:36,775 --> 00:29:38,085
Ето.
- Успех.
541
00:29:38,109 --> 00:29:41,070
Мускулна инжекция в лявото бедро.
542
00:29:41,196 --> 00:29:42,548
Готови ли сте?
543
00:29:42,572 --> 00:29:44,759
Ей, Уитакър.
544
00:29:44,783 --> 00:29:46,983
Играеш ли?
- Какво, футбол ли?
545
00:29:47,786 --> 00:29:50,330
Не, народна топка. Футбол, разбира се.
546
00:29:50,413 --> 00:29:53,500
Да, като дете. Ритах добре.
547
00:29:53,583 --> 00:29:56,419
Не помага. Виж, с Лари ще го блокираме.
548
00:29:56,503 --> 00:29:57,521
Минаваш зад нас.
549
00:29:57,545 --> 00:30:00,757
Когато се разделим и хванем краката,
нападаш в средата.
550
00:30:00,840 --> 00:30:01,859
Крайната зона.
551
00:30:01,883 --> 00:30:04,083
Добре, да. Ясно.
- Добре.
552
00:30:04,803 --> 00:30:06,363
Готови ли сте?
553
00:30:06,387 --> 00:30:09,224
Едно, две, три.
554
00:30:09,974 --> 00:30:12,435
Г-н Кракозия, тук сме, за да ви помогнем.
555
00:30:12,519 --> 00:30:14,705
Ще ви помогнем. Боже!
556
00:30:14,729 --> 00:30:18,107
Какво да правя?
- Мамка му.
557
00:30:24,489 --> 00:30:27,200
Поздравления, хлапе.
Спечели си жълти крила.
558
00:30:27,283 --> 00:30:29,178
Мидазоламът ще го приспи за минута.
559
00:30:29,202 --> 00:30:31,704
Следете го 20 минути
и халдолът ще подейства.
560
00:30:31,788 --> 00:30:33,140
Да, успокоява се.
561
00:30:33,164 --> 00:30:35,625
Трябва ли да стоя тук?
- Среща ли имаш?
562
00:30:35,708 --> 00:30:37,478
Покрит съм с...
- Шегувам се.
563
00:30:37,502 --> 00:30:39,963
Благодаря за помощта.
Отиди да се почистиш.
564
00:30:40,046 --> 00:30:41,023
Благодаря, хора.
565
00:30:41,047 --> 00:30:42,733
Добра работа.
566
00:30:42,757 --> 00:30:45,260
Нека спазваме графика му за лекарствата.
567
00:30:45,343 --> 00:30:47,238
Съжалявам.
- Да, благодаря.
568
00:30:47,262 --> 00:30:49,973
Да ти помогна с новата престилка?
- Няма нужда.
569
00:30:51,432 --> 00:30:53,632
Но благодаря за предложението.
570
00:30:58,523 --> 00:31:00,709
В ресторант ли работиш, Таша?
571
00:31:00,733 --> 00:31:02,753
Не, на два пъти.
572
00:31:02,777 --> 00:31:04,088
Добре.
- Върти китката.
573
00:31:04,112 --> 00:31:05,965
Следвай извивката на иглата.
574
00:31:05,989 --> 00:31:08,575
Излез на 90 градуса,
същото разстояние от раната.
575
00:31:09,701 --> 00:31:13,121
Добре.
- Да. Аз съм сомелиерът в "Алтиус".
576
00:31:13,663 --> 00:31:16,749
Там било страхотно.
- Извинявай, какво точно правиш?
577
00:31:16,833 --> 00:31:19,419
Сомелиер съм, предлагам вино.
578
00:31:20,587 --> 00:31:23,673
Имаме най-добрата изба в града.
Обичам да се хваля.
579
00:31:23,798 --> 00:31:25,276
Звучи страхотно.
580
00:31:25,300 --> 00:31:29,095
Учи ли се за това?
- Боже, да. Имам образование.
581
00:31:29,596 --> 00:31:31,657
Яко.
- Добре. Как е сега?
582
00:31:31,681 --> 00:31:34,767
Много добре.
Първо правиш хирургически възел.
583
00:31:34,851 --> 00:31:36,161
Увий конеца два пъти.
584
00:31:36,185 --> 00:31:38,688
Хвани късия край. Не дърпай много силно.
585
00:31:38,771 --> 00:31:40,624
Събери краищата на раната.
586
00:31:40,648 --> 00:31:43,151
Не много силно заради белезите.
587
00:31:43,234 --> 00:31:46,195
Таша, кое е най-доброто вино,
което си опитвала,
588
00:31:46,446 --> 00:31:48,646
или най-скъпото?
589
00:31:49,365 --> 00:31:50,759
Едно и също е.
590
00:31:50,783 --> 00:31:54,287
"Домен де ла Романе-Конти" от 2011 г.
591
00:31:55,622 --> 00:31:57,641
Още три връзки.
- Страхотно.
592
00:31:57,665 --> 00:32:00,668
Квадратни възли,
едно увиване около водача на иглата.
593
00:32:00,752 --> 00:32:01,896
Френско ли е?
594
00:32:01,920 --> 00:32:05,882
Най-френското. Бургундско.
- И колко струва?
595
00:32:06,466 --> 00:32:09,177
Продадох бутилката за 18 000.
596
00:32:10,303 --> 00:32:13,306
Не тук. Беше в Ню Йорк.
- Шегуваш ли се?
597
00:32:13,389 --> 00:32:15,589
Осемнадесет бона за бутилка вино?
598
00:32:16,559 --> 00:32:18,245
Толкова хубаво ли беше?
599
00:32:18,269 --> 00:32:21,481
Променящо живота,
а аз знам доста за промените в живота.
600
00:32:23,107 --> 00:32:26,486
Може би един ден.
Още не съм достатъчно възрастна да пия.
601
00:32:27,528 --> 00:32:28,881
Законно.
602
00:32:28,905 --> 00:32:31,105
Това е малко плашещо.
603
00:32:31,908 --> 00:32:34,108
Аз нямам 18 бона и вече не пия,
604
00:32:34,160 --> 00:32:36,360
така че просто ще ти повярвам.
605
00:32:37,789 --> 00:32:39,989
Глезя се единствено с овлажнител.
606
00:32:40,959 --> 00:32:42,853
Разбирам те.
607
00:32:42,877 --> 00:32:45,296
Джена, едни хора искат да те видят.
608
00:32:45,421 --> 00:32:47,358
Джена.
- Боже мой.
609
00:32:47,382 --> 00:32:50,051
Боже.
- Господи, радвам се, че си добре.
610
00:32:50,134 --> 00:32:52,971
Много съжалявам.
Нямам представа как се случи.
611
00:32:53,054 --> 00:32:53,989
Тя...
612
00:32:54,013 --> 00:32:56,158
Да, изчисти се. Може да я вземете.
613
00:32:56,182 --> 00:32:58,476
Ето инструкции за изписването,
614
00:32:58,559 --> 00:33:01,479
но без повече хапчета,
ако не са от лекар или аптека.
615
00:33:01,562 --> 00:33:02,456
Обещавам.
616
00:33:02,480 --> 00:33:04,375
Ето ти тест ленти за фентанил.
617
00:33:04,399 --> 00:33:08,111
Работят при хапчета и течности.
А това е спрей наркан.
618
00:33:08,194 --> 00:33:10,571
Дръж го в чантата си за всеки случай,
619
00:33:10,655 --> 00:33:12,341
ако на някого му стане нещо.
620
00:33:12,365 --> 00:33:15,451
Благодаря.
- Осъзнаваш ли каква късметлийка си?
621
00:33:15,535 --> 00:33:17,735
Кажи.
- Да.
622
00:33:22,917 --> 00:33:25,169
Говорих с образната диагностика,
623
00:33:25,253 --> 00:33:26,772
готови са да поемат Ник
624
00:33:26,796 --> 00:33:29,340
за теста
за оросяване на мозъка след минути.
625
00:33:29,424 --> 00:33:31,402
Може ли да сме с него?
- Абсолютно.
626
00:33:31,426 --> 00:33:33,570
Тестът е с рентгеново лъчение,
627
00:33:33,594 --> 00:33:35,406
ще изчакате пред вратата.
628
00:33:35,430 --> 00:33:37,807
Дейв ще ви заведе.
- Ще ви покажа къде.
629
00:33:37,890 --> 00:33:39,410
И ще ви върне тук.
630
00:33:39,434 --> 00:33:43,855
Резултатите отнемат около час
и ще дойда, когато ги получа.
631
00:33:44,397 --> 00:33:46,597
Тогава ще говорим.
632
00:33:46,858 --> 00:33:49,058
Благодаря ви, докторе.
- Добре.
633
00:33:52,530 --> 00:33:54,730
Съжалявам, че трябваше да чакате.
634
00:33:55,366 --> 00:33:59,829
Аз съм д-р Хедър Колинс.
Вие трябва да сте Кристи и Линет Уийлър.
635
00:33:59,912 --> 00:34:02,123
Да.
- Да, трябваше да се видим с д-р Абът.
636
00:34:02,874 --> 00:34:06,836
Д-р Абът е невероятен лекар,
но дори и той се нуждае от сън понякога.
637
00:34:07,503 --> 00:34:12,175
Явно съм била изморена,
не съм заредила телефона и се успахме.
638
00:34:12,257 --> 00:34:15,636
Аз използвам старомоден будилник.
Никога не ме предава.
639
00:34:15,719 --> 00:34:17,919
И аз имам вкъщи. Забравих да го взема.
640
00:34:18,681 --> 00:34:23,311
Виждам, че днес ще правим
медикаментозен аборт. Така ли е?
641
00:34:23,393 --> 00:34:24,872
Да.
642
00:34:24,896 --> 00:34:28,690
Понеже не съм ви прегледала аз,
може ли да задам няколко въпроса
643
00:34:29,233 --> 00:34:30,294
да се ориентирам?
644
00:34:30,318 --> 00:34:32,518
Да.
- Благодаря.
645
00:34:33,529 --> 00:34:36,491
Това първата ви бременност ли е?
- Да.
646
00:34:36,949 --> 00:34:41,161
И сте на 17? Кога започна
последният ви менструален цикъл?
647
00:34:43,206 --> 00:34:45,017
Не съм съвсем сигурна.
648
00:34:45,041 --> 00:34:47,960
В края на юни, може би на 23-ти.
649
00:34:48,628 --> 00:34:50,922
Някакви алергии към лекарства?
- Не.
650
00:34:51,005 --> 00:34:53,205
Някакви операции в миналото?
- Не.
651
00:34:54,801 --> 00:34:56,612
Трябва да направя ултразвук,
652
00:34:56,636 --> 00:34:59,013
за да знам,
че всичко е наред за лекарството.
653
00:34:59,097 --> 00:35:02,475
Ще облечете ли манта,
за да не омажем дрехите ви с гел?
654
00:35:02,558 --> 00:35:04,758
Добре.
655
00:35:05,311 --> 00:35:07,772
Веднага се връщам.
- Благодаря.
656
00:35:09,107 --> 00:35:11,526
Джойс със сърповидната е по-добре.
657
00:35:11,609 --> 00:35:12,961
Чака легло с телеметрия.
658
00:35:12,985 --> 00:35:16,447
Среднощният вейпър Куин
още е в синус след кардиоверсията.
659
00:35:17,115 --> 00:35:20,201
Още четири часа проследяване
и може да го изпишеш.
660
00:35:20,284 --> 00:35:23,037
Добрият самарянин
е със стабилни показатели.
661
00:35:23,121 --> 00:35:25,140
Искам още една КТ след час,
662
00:35:25,164 --> 00:35:26,642
за да отхвърля кървене.
663
00:35:26,666 --> 00:35:29,127
Г-н Голд бе положителен за кампилобактер,
664
00:35:29,210 --> 00:35:30,813
ще пие азитромицин вкъщи.
665
00:35:30,837 --> 00:35:32,856
Дано се налива с вода и електролити.
666
00:35:32,880 --> 00:35:35,883
Напълни половин дузина подлоги.
Май е рекорд.
667
00:35:36,050 --> 00:35:39,095
Не искам да се повтарям,
но ти добре ли си?
668
00:35:39,220 --> 00:35:41,597
Трета чаша преди 11:00.
- Не спя добре.
669
00:35:41,681 --> 00:35:44,183
Влияе ми. Ще си взема четири дни почивка.
670
00:35:44,267 --> 00:35:46,286
Махам се и отивам в планината.
671
00:35:46,310 --> 00:35:47,246
Дано.
672
00:35:47,270 --> 00:35:49,897
Какво е казал Шекспир?
"Лекарю, лекувай се"?
673
00:35:49,981 --> 00:35:52,525
Говорила си с Колинс? Не е Шекспир.
674
00:35:52,608 --> 00:35:56,112
Лука, ученикът,
който вероятно го е чул от апостол Павел.
675
00:35:56,195 --> 00:35:57,464
Но пък аз съм евреин.
676
00:35:57,488 --> 00:35:59,991
Не разбирам. Обаче не е от Шекспир.
677
00:36:00,074 --> 00:36:02,274
Да, малко почивка ще ти дойде добре.
678
00:36:03,327 --> 00:36:05,527
Взе ли всичко?
- Да, така мисля.
679
00:36:17,466 --> 00:36:19,666
Това...
- Да.
680
00:36:19,969 --> 00:36:22,169
Да вървим, скъпа.
681
00:36:22,847 --> 00:36:24,158
Чакайте.
682
00:36:24,182 --> 00:36:28,853
Г-н Брадли? Само исках да ви се извиня
за начина, по който говорих с вас.
683
00:36:28,936 --> 00:36:31,355
Изчакайте, моля.
- Няма извинение.
684
00:36:32,064 --> 00:36:34,168
Щях да помоля да ви дадат това...
685
00:36:34,192 --> 00:36:36,392
Номерът и имейл адресът ми.
686
00:36:36,944 --> 00:36:40,281
Ако някога мога да помогна
по какъвто и да е начин.
687
00:36:41,616 --> 00:36:43,816
Не знам коя си ти.
688
00:36:44,911 --> 00:36:47,111
Съжалявам, аз съм Джена.
689
00:36:48,748 --> 00:36:51,459
Срещнах Ник в колежа
и беше наистина сладък.
690
00:36:55,338 --> 00:36:58,799
Учехме заедно икономика
и ни предстоеше тежък тест.
691
00:36:58,883 --> 00:37:01,510
Затова си направихме група за учене.
692
00:37:01,594 --> 00:37:04,096
Будувахме до късно,
693
00:37:04,180 --> 00:37:06,724
пиехме кафе и заспивахме много трудно.
694
00:37:08,476 --> 00:37:11,395
Едно момиче каза,
че може да намери ксанакс...
695
00:37:13,105 --> 00:37:15,305
...но я беше страх да го вземе.
696
00:37:16,484 --> 00:37:18,903
Ник беше мил и каза, че ще отиде.
697
00:37:22,740 --> 00:37:24,940
Много съжалявам.
698
00:37:26,118 --> 00:37:29,247
Надявам се да се оправи,
моля се да се оправи.
699
00:37:30,831 --> 00:37:33,031
Ще се оправи.
700
00:37:34,252 --> 00:37:36,452
Да, благодаря ти.
701
00:37:37,630 --> 00:37:39,650
Трябва да вървиш.
702
00:37:39,674 --> 00:37:41,874
Родителите ти искат да те приберат.
703
00:37:48,891 --> 00:37:51,091
Добре, хайде.
704
00:37:53,729 --> 00:37:57,817
Съжалявам за по-рано.
Мисля, че имам още много да уча.
705
00:37:59,277 --> 00:38:01,477
Така е.
706
00:38:02,989 --> 00:38:05,366
Изглежда добре.
- Браво, докторе.
707
00:38:05,950 --> 00:38:07,844
Благодаря за доверието.
708
00:38:07,868 --> 00:38:11,038
Дръжте я чиста и суха
и ще проверим раната след два дни.
709
00:38:11,122 --> 00:38:13,058
Добра работа. Нищо не усетих.
710
00:38:13,082 --> 00:38:14,184
Шевовете след седмица,
711
00:38:14,208 --> 00:38:16,585
но елате, ако има зачервяване или течност.
712
00:38:16,669 --> 00:38:18,869
Ясно?
- Да, благодаря.
713
00:38:20,089 --> 00:38:23,801
Забелязах грешка с пола в картона ви.
714
00:38:24,010 --> 00:38:25,195
Съжалявам за това.
715
00:38:25,219 --> 00:38:27,930
Оправих я тук и в застраховката ви
716
00:38:28,014 --> 00:38:30,214
и няма да се повтори.
717
00:38:30,891 --> 00:38:33,269
Леле, аз съм...
718
00:38:34,937 --> 00:38:36,832
Благодаря.
719
00:38:36,856 --> 00:38:39,942
Наистина. Благодаря и на двете ви.
- За нищо.
720
00:38:43,279 --> 00:38:46,157
Това беше добро. Аз не проверих. Браво.
721
00:38:47,366 --> 00:38:49,566
Някакви други лекарства?
722
00:38:49,618 --> 00:38:52,538
Само тиленол и няма алергии.
723
00:38:53,581 --> 00:38:56,459
Здравейте, аз съм д-р Мохан.
- Приятно ми е.
724
00:38:56,959 --> 00:38:58,270
Нека я информирам.
725
00:38:58,294 --> 00:39:02,590
Джай И е на 12, от шест седмици
с постоянна болка в надпубичната област.
726
00:39:03,174 --> 00:39:08,721
Няма треска, дисурия, гадене,
повръщане, диария, нито вагинално течение,
727
00:39:08,804 --> 00:39:11,004
а тестът за бременност е отрицателен.
728
00:39:11,682 --> 00:39:13,160
Тест за бременност?
729
00:39:13,184 --> 00:39:15,384
Разбира се, че е. Боли я стомахът.
730
00:39:16,354 --> 00:39:19,482
Кажи ми повече за болката.
Оцени я от едно до десет.
731
00:39:19,565 --> 00:39:23,027
Десет е най-силно.
- Беше две през първите седмици.
732
00:39:23,110 --> 00:39:27,114
После стигна до пет,
а сега е по-зле, около седем.
733
00:39:27,198 --> 00:39:29,009
Кога бе последната ти менструация?
734
00:39:29,033 --> 00:39:30,719
Не съм имала.
- Този месец ли?
735
00:39:30,743 --> 00:39:33,496
Не, никога. На няколко приятелки им дойде.
736
00:39:33,579 --> 00:39:35,779
Аз още чакам.
- Тя е само на 12.
737
00:39:36,957 --> 00:39:39,061
Добре. Ще се върнем да я прегледаме.
738
00:39:39,085 --> 00:39:41,545
Защо не облечеш манта?
739
00:39:44,715 --> 00:39:46,026
Странно е.
740
00:39:46,050 --> 00:39:48,302
Искам да кажа, няма цикъл,
741
00:39:48,386 --> 00:39:51,680
но има ранни вторични
сексуални характеристики.
742
00:39:51,764 --> 00:39:54,350
Развитие на гърдите, разширяване на ханша.
743
00:39:55,017 --> 00:39:57,853
Да, това е първична аменорея.
Какво мислиш?
744
00:39:58,479 --> 00:40:00,856
Може да е дисфункция на хипофизата или...
745
00:40:00,981 --> 00:40:03,043
Как е? Изписваме ли някого оттук?
746
00:40:03,067 --> 00:40:03,960
Стараем се.
747
00:40:03,984 --> 00:40:06,612
Астмата се изчисти.
Ще пие стероиди и албутерол.
748
00:40:06,695 --> 00:40:08,895
Харесва ми. Кой друг?
749
00:40:09,281 --> 00:40:11,992
Работниците не различават
въже от свински опашки?
750
00:40:12,743 --> 00:40:14,679
Ела да видиш.
751
00:40:14,703 --> 00:40:17,623
В понеделник адвокатът ми
така ще погне промоутъра,
752
00:40:17,706 --> 00:40:19,351
че свят ще му се завие.
753
00:40:19,375 --> 00:40:20,519
Как върви тук?
754
00:40:20,543 --> 00:40:23,546
Показателите са перфектни.
Сатурация 98 на 4 литра.
755
00:40:24,505 --> 00:40:26,715
Значи мога да се върна на работа?
756
00:40:26,924 --> 00:40:29,552
Със счупени ребра,
контузия на дроба и катетър?
757
00:40:29,635 --> 00:40:32,138
Лоша идея, но уважавам работната ви етика.
758
00:40:33,347 --> 00:40:37,101
Ричи, звънни на Сесил онлайн.
Трябва да видя онова лично.
759
00:40:37,184 --> 00:40:39,371
Виж дали гръдният хирург д-р Грегориан
760
00:40:39,395 --> 00:40:41,415
ще приеме Стоун като услуга към мен
761
00:40:41,439 --> 00:40:43,625
и му кажи, че не му трябва бавачка.
762
00:40:43,649 --> 00:40:45,210
Трябва му само легло.
763
00:40:45,234 --> 00:40:48,487
Ясно. Силното повръщане
е по-добре от ондансетрона.
764
00:40:48,571 --> 00:40:51,615
Тестовете са добре, чакаме този с храната.
- Ами Мину?
765
00:40:51,699 --> 00:40:54,243
На антибиотици е,
няма болка, операция в 15:00.
766
00:40:54,326 --> 00:40:56,526
Сложихме я в коридора.
- Добре.
767
00:40:57,288 --> 00:40:59,488
Малко гел на корема.
768
00:41:00,207 --> 00:41:02,407
Съжалявам. Студен е.
769
00:41:04,587 --> 00:41:07,131
Само за да сме сигурни, че не ви лекуват
770
00:41:07,214 --> 00:41:09,717
за съсирвания, приемате ли антикоагуланти?
771
00:41:10,176 --> 00:41:12,376
Не, не пия никакви лекарства.
772
00:41:24,231 --> 00:41:26,431
Всичко наред ли е?
773
00:41:27,151 --> 00:41:28,837
Да.
774
00:41:28,861 --> 00:41:32,198
Ето го. Хеликоптер 7,
знаех, че няма да ме разочарова.
775
00:41:32,281 --> 00:41:33,592
Ето.
776
00:41:33,616 --> 00:41:36,410
Къде е това?
- Определено не е Суисвейл.
777
00:41:36,535 --> 00:41:39,079
В Монровил са. Полицията е по петите им.
778
00:41:39,163 --> 00:41:41,665
Какво правят?
- Карат, докато колелата паднат.
779
00:41:41,749 --> 00:41:43,643
И почти се измъкват.
780
00:41:43,667 --> 00:41:45,867
Десет кинта, че няма да напуснат окръга.
781
00:41:46,128 --> 00:41:47,564
Ще се върнат.
- Не знам.
782
00:41:47,588 --> 00:41:49,441
Да, приемам.
783
00:41:49,465 --> 00:41:51,665
Сега са проблем на Уестморланд.
784
00:41:52,593 --> 00:41:53,653
В новините ли е?
785
00:41:53,677 --> 00:41:55,363
Да, госпожо.
- Къде са?
786
00:41:55,387 --> 00:41:58,474
Насочват се на изток към Монровил.
- Дай да видя.
787
00:42:06,857 --> 00:42:09,443
Двайсет кинта, че са наркомани.
788
00:42:10,528 --> 00:42:12,380
По дяволите.
789
00:42:12,404 --> 00:42:14,604
Добре.
790
00:42:18,953 --> 00:42:20,305
Мек, нечувствителен.
791
00:42:20,329 --> 00:42:22,873
Добре. Джай И, ще проверим под талията.
792
00:42:23,040 --> 00:42:25,143
Ще си покрита. Баща ти да остане ли?
793
00:42:25,167 --> 00:42:28,295
Да, моля. Остани.
- Добре, тук съм.
794
00:42:29,338 --> 00:42:31,840
Вдигни коленете,
но дръж краката на леглото.
795
00:42:33,008 --> 00:42:35,208
Разкрачи коленете.
796
00:42:35,844 --> 00:42:38,044
Само ще погледнем набързо.
797
00:42:41,267 --> 00:42:43,978
Ще те докосна, за да видим откъде пишкаш.
798
00:42:44,812 --> 00:42:47,398
Боли ли?
- Не, всичко е наред.
799
00:42:51,527 --> 00:42:53,779
Може да си свалиш краката.
800
00:42:53,862 --> 00:42:56,062
Браво на теб. Знаем как да ти помогнем.
801
00:42:56,282 --> 00:42:57,551
Благодаря ви.
802
00:42:57,575 --> 00:42:59,775
Татко, нека да излезем.
803
00:43:02,913 --> 00:43:05,113
Добра работа.
804
00:43:07,835 --> 00:43:10,035
Какво й има?
805
00:43:10,296 --> 00:43:12,496
Майка й почина от рак. Това ли е...
806
00:43:12,715 --> 00:43:15,050
Не, няма нищо общо.
807
00:43:15,134 --> 00:43:17,334
Знаете ли какво е химен?
808
00:43:19,430 --> 00:43:20,740
Всъщност не.
809
00:43:20,764 --> 00:43:22,951
Когато в утробата се развива бебе,
810
00:43:22,975 --> 00:43:26,270
има мембрана,
която блокира вагиналния канал.
811
00:43:26,353 --> 00:43:29,815
При раждането повечето пада,
но понякога остава.
812
00:43:30,691 --> 00:43:32,901
Това опасно ли е?
- Не, изобщо не.
813
00:43:32,985 --> 00:43:34,129
Добрата новина е,
814
00:43:34,153 --> 00:43:37,072
че тя има неперфориран химен,
блокиращ вагината.
815
00:43:37,573 --> 00:43:40,159
Това, което видяхме, прилича на три месеца
816
00:43:40,242 --> 00:43:43,287
насъбирана менструална кръв,
която напира отвътре.
817
00:43:44,246 --> 00:43:47,041
Боже мой.
- Напълно лечимо е и лесно се оправя.
818
00:43:47,916 --> 00:43:50,461
Трябва й лека операция с анестезия,
819
00:43:50,544 --> 00:43:53,088
която всеки гинеколог може да направи.
820
00:43:53,172 --> 00:43:55,275
И ще се оправи?
821
00:43:55,299 --> 00:43:57,499
Да, абсолютно.
822
00:43:59,094 --> 00:44:01,388
Благодаря ви. Ние...
823
00:44:02,681 --> 00:44:06,393
Загубихме майката на Джай И,
когато тя беше на шест.
824
00:44:08,020 --> 00:44:10,314
Опитвам се да запълня празнината.
825
00:44:11,607 --> 00:44:13,807
Но тя расте...
826
00:44:15,611 --> 00:44:17,811
Майка й щеше да е наясно.
827
00:44:17,905 --> 00:44:20,699
Сигурна съм, че се справяте.
Тя ще се оправи.
828
00:44:22,284 --> 00:44:24,484
Благодаря ви.
829
00:44:28,499 --> 00:44:31,627
Трябва да й кажем. Този път ще говоря аз.
830
00:44:35,297 --> 00:44:37,359
Освобождаваме стая 20.
831
00:44:37,383 --> 00:44:39,527
Добри сме. Как е, когато ме няма?
832
00:44:39,551 --> 00:44:42,221
Държа нещата под контрол с теб и без теб.
833
00:44:42,304 --> 00:44:43,657
Но с мен е по-забавно.
834
00:44:43,681 --> 00:44:45,575
Шегите да.
- Винаги.
835
00:44:45,599 --> 00:44:47,893
При теб колкото по-трудно става,
836
00:44:47,976 --> 00:44:50,521
толкова по-забавен си,
а днес си направо огън.
837
00:44:51,397 --> 00:44:53,691
Д-р Роби, време е.
838
00:45:01,615 --> 00:45:03,815
Ей.
839
00:45:12,793 --> 00:45:14,993
Той още ли е с нас?
840
00:45:15,087 --> 00:45:17,339
Това се нарича агонално дишане.
841
00:45:18,465 --> 00:45:20,665
Близо до края.
842
00:45:21,385 --> 00:45:26,390
Промълви името на майка ни
преди няколко минути. Мардж.
843
00:45:27,808 --> 00:45:28,868
Така ли?
844
00:45:28,892 --> 00:45:31,311
Сякаш беше в стаята с нас.
845
00:45:32,312 --> 00:45:36,608
После се усмихна и просто затвори очи.
846
00:45:40,612 --> 00:45:42,382
Как сте вие?
847
00:45:42,406 --> 00:45:43,800
Аз съм изтощена.
848
00:45:43,824 --> 00:45:46,702
Аз мисля, че съм добре.
849
00:45:47,870 --> 00:45:50,998
Джеръми, много се радвам, че си тук.
850
00:45:51,081 --> 00:45:52,016
Аз също.
851
00:45:52,040 --> 00:45:54,501
Не бих се справила сама.
852
00:45:56,128 --> 00:45:58,922
Не е нужно. Със Сара сме тук.
853
00:45:59,548 --> 00:46:01,748
Знам. Благодаря.
854
00:46:01,884 --> 00:46:04,084
Имам нужда от теб.
855
00:46:04,511 --> 00:46:06,711
Добре е, че живеете наблизо.
856
00:46:08,515 --> 00:46:11,101
Сега това се превръща в основна връзка.
857
00:46:13,187 --> 00:46:15,564
Вие сте последните свидетели на живота си.
858
00:46:16,398 --> 00:46:18,598
Пазите спомените.
859
00:46:19,818 --> 00:46:22,018
Плашещо е накъде вървят мислите ми.
860
00:46:23,781 --> 00:46:26,200
Хрумна ми много луда идея.
861
00:46:26,909 --> 00:46:28,845
Знаеш ли за какво мисля?
862
00:46:28,869 --> 00:46:31,789
Защо не изкараме лодката този уикенд?
863
00:47:26,385 --> 00:47:28,585
Не.
864
00:47:32,474 --> 00:47:34,674
Татко.
865
00:47:56,498 --> 00:47:59,251
Бактрим два пъти дневно, топли компреси
866
00:47:59,334 --> 00:48:02,546
и ела след два дни
да проверим раната. Въпроси?
867
00:48:02,671 --> 00:48:03,731
Ей!
868
00:48:03,755 --> 00:48:08,802
Трябва ми носилка! Веднага! Носилка!
869
00:48:12,195 --> 00:48:18,995
Субтитри от
YavkA.net @ 2025
870
00:49:30,509 --> 00:49:32,709
Превод на субтитрите:
Борис В. Христов
870
00:49:33,305 --> 00:50:33,316
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm