"Marry My Husband" A Substitute Death

ID13198171
Movie Name"Marry My Husband" A Substitute Death
Release Name Marry.My.Husband.Japan.S01E09.1080p.WEB.h264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID36892077
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org 2 00:00:30,698 --> 00:00:32,575 Bom dia. 3 00:00:32,658 --> 00:00:34,201 Está bem, Sra. Kanbe? 4 00:00:38,080 --> 00:00:42,585 Já sei que o Hirano a está a perseguir, não é? 5 00:00:42,668 --> 00:00:43,502 Sim. 6 00:00:44,795 --> 00:00:47,590 Fiquei encarregada de tomar conta de si. 7 00:00:47,673 --> 00:00:51,552 Não queremos que saia e seja atacada por aquele falhado. 8 00:00:51,635 --> 00:00:54,346 Falou com o diretor? 9 00:00:54,430 --> 00:00:56,682 Sim, tinha uma mensagem dele quando acordei, 10 00:00:56,766 --> 00:00:58,142 saltei da cama e vim. 11 00:00:59,351 --> 00:01:01,270 Ele disse alguma coisa? 12 00:01:02,313 --> 00:01:06,108 Alguma coisa? Para além do perseguidor? 13 00:01:10,070 --> 00:01:12,281 A senhora e o meu irmão, finalmente… 14 00:01:12,364 --> 00:01:13,824 Não. Não é isso. 15 00:01:20,789 --> 00:01:22,541 Sra. Sumiyoshi, está tudo bem? 16 00:01:24,752 --> 00:01:25,586 O quê? 17 00:01:27,505 --> 00:01:29,799 Sim, posso. Imediatamente. 18 00:01:29,882 --> 00:01:30,716 O que foi? 19 00:01:30,800 --> 00:01:31,884 Vamos, Miku. 20 00:01:32,468 --> 00:01:33,301 Mas… 21 00:01:37,348 --> 00:01:38,390 Sra. Sumiyoshi. 22 00:01:39,015 --> 00:01:41,894 O quê? Já chegaram? E o trabalho? 23 00:01:42,478 --> 00:01:45,314 Tirei o dia por razões pessoais. 24 00:01:45,396 --> 00:01:47,149 Estou numa missão especial. 25 00:01:48,275 --> 00:01:49,109 Então… 26 00:01:49,193 --> 00:01:52,363 É verdade que o diretor a veio visitar de manhã? 27 00:01:52,446 --> 00:01:53,572 O meu irmão? Porquê? 28 00:01:55,199 --> 00:01:56,116 Não… 29 00:01:56,200 --> 00:01:57,201 Eu sei. 30 00:01:57,283 --> 00:01:58,994 Ele é seu irmão, não é? 31 00:01:59,620 --> 00:02:01,121 Fiquei surpreendida. 32 00:02:02,122 --> 00:02:04,708 Pediram ao diretor Suzuki para fazer isto por mim? 33 00:02:08,670 --> 00:02:10,214 RELATÓRIO MÉDICO 34 00:02:10,297 --> 00:02:12,341 Contactei o médico. 35 00:02:12,424 --> 00:02:15,010 Está aqui a carta para ele. 36 00:02:17,096 --> 00:02:22,142 Disse que conhecia um bom médico e marcou consulta com um oncologista de topo. 37 00:02:22,768 --> 00:02:24,061 - O diretor? - O meu irmão? 38 00:02:25,103 --> 00:02:28,774 Graças a ele, vou ser transferida para ser operada noutro hospital. 39 00:02:28,858 --> 00:02:29,942 Operada? 40 00:02:31,277 --> 00:02:33,320 Quer dizer que pode ser operada? 41 00:02:33,946 --> 00:02:35,573 Gostava de não ter de lho dizer, 42 00:02:36,615 --> 00:02:40,744 mas o cancro espalhou-se para outros órgãos e nódulos linfáticos. 43 00:02:41,453 --> 00:02:45,165 Será difícil removê-lo completamente numa cirurgia. 44 00:02:47,793 --> 00:02:52,673 Quer dizer que é demasiado tarde? 45 00:02:53,215 --> 00:02:55,134 O médico assustou-me. 46 00:02:56,427 --> 00:02:59,722 Se fosse um pouco mais tarde, seria demasiado tarde. 47 00:03:02,725 --> 00:03:05,436 Nem acredito que a traição do meu marido me ajudou. 48 00:03:06,562 --> 00:03:09,815 Pode demorar um pouco, 49 00:03:09,899 --> 00:03:12,985 mas vou tirar a parte má e regressar. 50 00:03:14,278 --> 00:03:15,362 Vamos ver. 51 00:03:18,616 --> 00:03:19,575 Isso é ótimo. 52 00:03:22,244 --> 00:03:24,496 Estou contente por si… 53 00:03:26,081 --> 00:03:29,418 Vamos. Isso é demais. 54 00:03:30,628 --> 00:03:32,796 Mas… Lamento… 55 00:03:34,632 --> 00:03:35,841 Estou tão contente. 56 00:03:38,552 --> 00:03:40,554 - É ótimo para a Sra. Sumiyoshi. - Sim. 57 00:03:41,096 --> 00:03:42,932 Mas estou admirada. 58 00:03:43,015 --> 00:03:45,768 Nunca pensei que o meu irmão viesse ao hospital. 59 00:03:58,822 --> 00:04:01,700 O número para o qual ligou não pode ser contactado. 60 00:04:03,369 --> 00:04:04,620 - Miku. - Sim? 61 00:04:04,703 --> 00:04:06,163 Pode falar com o diretor? 62 00:04:06,705 --> 00:04:08,374 Ninguém consegue falar com ele. 63 00:04:08,457 --> 00:04:11,126 O meu pai disse que ele não ia trabalhar. 64 00:04:15,422 --> 00:04:17,632 Vamos colocá-la em segurança. 65 00:04:17,716 --> 00:04:18,634 - Sim. - Sim. 66 00:04:24,723 --> 00:04:27,017 Yuto, que se passa? 67 00:04:29,979 --> 00:04:32,147 O quê? O meu irmão? 68 00:04:48,622 --> 00:04:52,418 Ontem à noite, já tarde, o Sr. Suzuki contactou-me. 69 00:04:56,922 --> 00:04:58,757 Encontrei-me com ele de manhã. 70 00:05:00,384 --> 00:05:04,680 Gostava que vigiasse de perto a Reina Esaka daqui em diante. 71 00:05:05,597 --> 00:05:06,515 A Sra. Esaka? 72 00:05:07,141 --> 00:05:09,643 Sim. E também… 73 00:05:13,397 --> 00:05:14,606 Quero que guarde isto. 74 00:05:15,774 --> 00:05:17,609 Se me acontecer alguma coisa, 75 00:05:19,820 --> 00:05:21,655 use-o para a Sra. Kanbe, por favor. 76 00:05:22,948 --> 00:05:26,035 Prometi não abrir, a não ser em caso de emergência, 77 00:05:26,118 --> 00:05:27,411 mas fiquei tão preocupado… 78 00:05:28,328 --> 00:05:30,247 Pensei que estarias em apuros e… 79 00:05:30,330 --> 00:05:31,498 - Abriu-o? - Abriu-o? 80 00:05:32,124 --> 00:05:34,126 Sim, abri. 81 00:05:35,127 --> 00:05:36,503 E… 82 00:05:37,171 --> 00:05:39,089 CADERNETA BANCÁRIA 83 00:05:40,132 --> 00:05:41,091 Com licença. 84 00:05:41,175 --> 00:05:43,302 PROCURAÇÃO 85 00:05:46,221 --> 00:05:47,931 CONTA À ORDEM 86 00:05:48,557 --> 00:05:49,558 Caramba… 87 00:05:50,225 --> 00:05:53,604 Em que estaria a pensar o Sr. Suzuki? 88 00:05:54,313 --> 00:05:57,274 A sério, onde raio foi ele? 89 00:05:58,400 --> 00:06:01,028 ALUGUER DE CARROS TOYAMA 90 00:06:01,111 --> 00:06:03,113 Tem preferência pelo modelo? 91 00:06:05,783 --> 00:06:06,992 Quero este. 92 00:06:09,536 --> 00:06:12,289 13 DE JANEIRO DE 2016 93 00:06:16,043 --> 00:06:19,129 22 DE SETEMBRO DE 2025 94 00:06:30,974 --> 00:06:32,267 KITA-TOYAMA 95 00:06:38,774 --> 00:06:44,029 AEROPORTO TOYAMA KITOKITO 96 00:06:57,042 --> 00:06:58,710 Mãe… 97 00:06:59,920 --> 00:07:01,797 Acorda de uma vez… 98 00:07:04,842 --> 00:07:06,343 Tens de sair daí. 99 00:07:24,444 --> 00:07:27,114 Vou cuidar de si. 100 00:07:28,157 --> 00:07:30,868 Acredita que tudo o que passei 101 00:07:31,910 --> 00:07:34,705 se deve a apenas uma pessoa? 102 00:07:36,081 --> 00:07:38,625 Ela é mesmo um monstro, não é? 103 00:07:45,716 --> 00:07:46,717 1 CHAMADA PERDIDA 104 00:07:46,800 --> 00:07:49,052 Sou o Suzuki da Estratégia, podemos falar? 105 00:08:04,568 --> 00:08:06,278 Gostei de o ver ontem. 106 00:08:06,361 --> 00:08:07,779 O que queres? 107 00:08:07,863 --> 00:08:10,032 Sei que faltou ao trabalho outra vez. 108 00:08:10,115 --> 00:08:12,826 É uma semana de faltas injustificadas. 109 00:08:13,410 --> 00:08:15,287 Continue assim e será despedido. 110 00:08:16,038 --> 00:08:17,039 Cale-se! 111 00:08:17,122 --> 00:08:19,666 Posso despedir-me quando quiser. 112 00:08:19,750 --> 00:08:21,793 Que vai fazer quando se demitir? 113 00:08:22,628 --> 00:08:25,005 Acumulou alguma dívida, não foi? 114 00:08:25,088 --> 00:08:26,673 Ainda é jovem. 115 00:08:27,633 --> 00:08:29,760 Esse caminho vai levá-lo ao falhanço. 116 00:08:29,843 --> 00:08:31,345 Não é da sua conta. 117 00:08:31,428 --> 00:08:32,971 Dou cabo de si. 118 00:08:35,057 --> 00:08:36,265 Façamos um acordo. 119 00:08:36,808 --> 00:08:37,643 O quê? 120 00:08:37,726 --> 00:08:39,436 Quero fazer as pazes. 121 00:08:41,480 --> 00:08:44,441 Vou compensá-lo pelos problemas emocionais que teve 122 00:08:44,900 --> 00:08:48,070 e a sua situação na empresa será a mais favorável possível. 123 00:08:49,404 --> 00:08:51,365 Acha que o dinheiro resolve isto? 124 00:08:51,949 --> 00:08:53,784 De momento, estou em Toyama. 125 00:08:54,409 --> 00:08:55,327 Em Toyama? 126 00:08:55,827 --> 00:08:58,247 Porque está na terra da Misa? Ela está consigo? 127 00:08:59,081 --> 00:09:01,416 Está disposto a falar comigo? 128 00:09:02,709 --> 00:09:05,545 Gostava de lhe oferecer um recomeço. 129 00:09:10,759 --> 00:09:11,927 Com quem falavas? 130 00:09:20,227 --> 00:09:21,603 O que planeias fazer? 131 00:09:21,687 --> 00:09:23,313 É para legítima defesa. 132 00:09:23,397 --> 00:09:25,274 Vais ter com a Misa? 133 00:09:26,149 --> 00:09:27,776 Então? Aonde vais? 134 00:09:27,859 --> 00:09:28,735 A Toyama. 135 00:09:31,071 --> 00:09:32,155 A Toyama… 136 00:09:38,954 --> 00:09:41,290 A sério, onde é que ele foi? 137 00:09:46,712 --> 00:09:48,588 Desculpa, Kamekichi, tenho de ir aí. 138 00:09:54,886 --> 00:09:56,638 Sra. Kanbe, está aqui. 139 00:09:58,140 --> 00:09:59,308 O computador dele. 140 00:09:59,891 --> 00:10:02,728 Tem a agenda sincronizada. 141 00:10:08,608 --> 00:10:09,776 WATARU PALAVRA-PASSE 142 00:10:10,569 --> 00:10:11,778 Deixe-me tratar disto. 143 00:10:11,862 --> 00:10:13,780 A palavra-passe deve ser "kamekichi". 144 00:10:22,914 --> 00:10:23,999 VOO TÓQUIO - TOYAMA 145 00:10:24,333 --> 00:10:25,167 Toyama? 146 00:10:26,168 --> 00:10:27,169 Foi em trabalho? 147 00:10:29,921 --> 00:10:33,383 Vou perguntar ao meu pai se temos negócios em Toyama. 148 00:10:44,311 --> 00:10:46,688 CASAMENTO 149 00:10:49,566 --> 00:10:50,901 DEGUSTAÇÃO DAIFUKU 150 00:10:51,026 --> 00:10:52,444 DEGUSTAÇÃO OLIMPÍADAS 151 00:10:52,527 --> 00:10:53,779 APRESENTAÇÃO EM ISHII 152 00:10:53,862 --> 00:10:57,115 REUNIÃO DE TURMA HOTEL EM KANDA 153 00:11:11,630 --> 00:11:13,882 Em dezembro de 2024, 154 00:11:13,965 --> 00:11:15,967 tirou licença para tratamentos médicos. 155 00:11:16,051 --> 00:11:18,303 TOMOYA E REINA PRESOS 156 00:11:18,387 --> 00:11:20,347 Em 18 de setembro de 2025, 157 00:11:20,430 --> 00:11:23,058 caiu do prédio de apartamentos do Bairro 4 em Honcho. 158 00:11:23,975 --> 00:11:24,976 PRESOS POR HOMICÍDIO 159 00:11:25,060 --> 00:11:26,061 O funeral foi no dia… 160 00:11:26,144 --> 00:11:28,772 Hirano, Esaka. Estão presos por homicídio. 161 00:11:28,855 --> 00:11:34,361 … em que Tomoya Hirano e Reina Esaka. foram presos por homicídio. 162 00:11:56,341 --> 00:11:57,592 163 PRIMEIRA VIDA 164 00:11:57,676 --> 00:12:00,345 Carro alugado no Aeroporto de Toyama. Carro preto. 165 00:12:10,605 --> 00:12:14,818 Lar de idosos. Visita à avó. 166 00:12:17,446 --> 00:12:20,115 Por favor, use isto para a avó da Sra. Kanbe. 167 00:12:20,198 --> 00:12:22,409 CHEQUE PESSOAL 168 00:12:41,178 --> 00:12:43,138 Cinzas colocadas no Templo Seieiji. 169 00:12:52,856 --> 00:12:54,149 No regresso… 170 00:13:05,952 --> 00:13:07,204 Ponte Toga. 171 00:13:15,670 --> 00:13:19,799 O Tomoya diz que vai a Toyama. 172 00:13:21,426 --> 00:13:23,345 Deve ir ver aquela mulher. 173 00:13:30,477 --> 00:13:33,647 Sabia, mãe? 174 00:13:33,730 --> 00:13:37,859 Toyama é um sítio muito frio. 175 00:13:40,320 --> 00:13:45,033 A casa do meu tio-avô tinha umas correntes de ar horríveis 176 00:13:45,116 --> 00:13:48,495 e nunca ficava quente, nem com o fogão ligado. 177 00:13:49,287 --> 00:13:51,831 Sempre detestei aqueles invernos. 178 00:13:56,962 --> 00:13:58,547 O que acha? 179 00:14:00,382 --> 00:14:01,758 O Tomoya… 180 00:14:03,468 --> 00:14:05,220 Vai matar a Misa? 181 00:14:09,349 --> 00:14:10,892 É uma coisa… 182 00:14:13,019 --> 00:14:14,729 Na verdade, é mesmo… 183 00:14:17,691 --> 00:14:18,984 … uma seca. 184 00:14:24,197 --> 00:14:27,492 Mãe? Mãe! Que alívio! 185 00:14:27,576 --> 00:14:30,579 Estava tão entediada por estar sempre a dormir. 186 00:14:31,663 --> 00:14:36,084 Comprei umas maçãs deliciosas para si. 187 00:14:37,335 --> 00:14:38,211 Tu… 188 00:14:42,507 --> 00:14:44,092 … a mim… 189 00:14:45,260 --> 00:14:46,428 O quê? 190 00:14:51,975 --> 00:14:53,226 Mentiste… 191 00:14:55,854 --> 00:14:57,147 Que horror! 192 00:14:58,189 --> 00:14:59,232 Mentira! 193 00:15:03,778 --> 00:15:06,072 Sobre o bebé? 194 00:15:06,573 --> 00:15:09,784 Tenho muito tempo para ter os filhos que eu quiser. 195 00:15:09,868 --> 00:15:13,997 Se o Tomoya tiver dinheiro para os sustentar, claro. 196 00:15:14,706 --> 00:15:15,707 Monstro! 197 00:15:18,960 --> 00:15:22,005 Está a falar de mim? 198 00:15:24,049 --> 00:15:30,096 Mãe, o verdadeiro monstro não sou eu, é… 199 00:15:30,180 --> 00:15:33,475 Sua… mulher… malvada. 200 00:15:35,060 --> 00:15:37,937 A… culpa… é tua! 201 00:15:38,021 --> 00:15:39,481 Cale-se! 202 00:15:41,733 --> 00:15:44,069 Não fale assim! 203 00:15:47,614 --> 00:15:49,866 Porque está a ser tão má? 204 00:15:49,949 --> 00:15:52,994 Não disse que sempre quis uma filha? 205 00:15:53,078 --> 00:15:59,084 Mãe, vamos às compras juntas outra vez, de braço dado, em Ginza, o que me diz? 206 00:15:59,167 --> 00:16:00,752 Sai… daqui! 207 00:16:03,254 --> 00:16:06,132 Afasta-te… 208 00:16:07,717 --> 00:16:11,638 … do… Tomoya! 209 00:16:17,769 --> 00:16:21,064 Sabia que só queria o bebé. 210 00:16:37,038 --> 00:16:38,581 Eu sabia. 211 00:16:40,125 --> 00:16:46,923 Mas, ainda assim… fico triste, mãe. 212 00:16:47,757 --> 00:16:54,681 Eu… não… sou… tua… 213 00:16:55,890 --> 00:16:57,767 … mãe, porra! 214 00:17:08,027 --> 00:17:10,405 CHAMADAS PERDIDAS MIKU E MISA 215 00:17:10,488 --> 00:17:13,324 TOMOYA HIRANO Há um táxi à espera na estação. 216 00:17:13,407 --> 00:17:15,743 Por favor, entra. O motorista sabe para onde ir. 217 00:17:42,103 --> 00:17:46,524 FAMÍLIA KANBE 218 00:17:53,239 --> 00:17:55,992 Há quanto tempo, senhor. 219 00:17:57,202 --> 00:17:58,870 Graças a si, 220 00:17:59,621 --> 00:18:02,499 consegui conhecê-la. A Misa está bem. 221 00:18:03,958 --> 00:18:07,170 Livrou-se daquele marido e daquela mulher 222 00:18:08,713 --> 00:18:10,548 e fez amigos. 223 00:18:12,133 --> 00:18:14,260 Também parece estar bem no emprego. 224 00:18:16,471 --> 00:18:20,308 Por isso… Por favor, não se preocupe. 225 00:18:21,935 --> 00:18:24,395 Na segunda vida da sua filha… 226 00:18:26,773 --> 00:18:28,942 Vou protegê-la sempre. 227 00:18:43,581 --> 00:18:45,250 Obrigado por ter vindo tão longe. 228 00:18:46,543 --> 00:18:47,669 Onde está a Misa? 229 00:18:47,752 --> 00:18:50,213 Não está aqui. Eu levo-o a ela. 230 00:18:58,304 --> 00:19:00,598 Porque tenho de ir consigo? 231 00:19:00,682 --> 00:19:02,308 Onde está a Misa? 232 00:19:02,892 --> 00:19:03,726 Escute. 233 00:19:04,269 --> 00:19:05,228 Escute. 234 00:19:05,812 --> 00:19:06,855 Responda-me! 235 00:19:12,026 --> 00:19:13,236 Diga-me… 236 00:19:15,029 --> 00:19:16,865 O que disse a Misa de mim? 237 00:19:18,032 --> 00:19:19,242 Entre, por favor. 238 00:19:37,218 --> 00:19:38,970 O que planeia dizer-me? 239 00:19:39,053 --> 00:19:40,305 Vai descobrir em breve. 240 00:19:41,055 --> 00:19:44,183 Vou ser claro, mesmo que a Misa peça desculpa, não a perdoarei. 241 00:19:44,267 --> 00:19:46,185 Não, depois de ela me trair assim. 242 00:19:46,269 --> 00:19:48,479 Será que ela é mesmo a traidora? 243 00:19:48,563 --> 00:19:49,564 O quê? 244 00:19:50,356 --> 00:19:53,568 Foi ela que me mentiu constantemente. 245 00:20:01,284 --> 00:20:06,039 Desde que sirva para estar feliz, o sofrimento dos outros não lhe diz nada. 246 00:20:06,122 --> 00:20:07,624 Já se sentiu assim? 247 00:20:07,707 --> 00:20:09,834 Tem de ser mesmo reles para pensar isso. 248 00:20:10,835 --> 00:20:13,254 Então, penso que vai alinhar. 249 00:20:13,338 --> 00:20:15,423 - O quê? - A minha resposta é sim. 250 00:20:16,466 --> 00:20:18,801 Desde que a minha amada seja feliz, 251 00:20:19,594 --> 00:20:22,096 o seu sofrimento não me interessa. 252 00:20:23,890 --> 00:20:26,392 Se alguém matar a minha amada, 253 00:20:28,311 --> 00:20:31,064 mato-o sem pensar duas vezes. 254 00:20:33,399 --> 00:20:34,442 Então? 255 00:21:08,559 --> 00:21:09,686 Sra. Kanbe. 256 00:21:11,020 --> 00:21:11,980 Está bem? 257 00:21:20,655 --> 00:21:21,739 Misa. 258 00:21:25,618 --> 00:21:28,121 Entre no carro, por favor. Já! 259 00:21:35,628 --> 00:21:36,504 Arranque. 260 00:21:46,264 --> 00:21:48,808 Misa? Aonde vais? 261 00:21:50,977 --> 00:21:52,687 O que vou fazer? 262 00:21:54,814 --> 00:21:56,024 Misa! 263 00:22:33,519 --> 00:22:34,687 O que… 264 00:22:37,440 --> 00:22:39,150 … raio pensou que ia fazer? 265 00:22:44,530 --> 00:22:45,907 Que está a fazer? 266 00:22:50,495 --> 00:22:52,830 Se não responde, vou mudar a pergunta. 267 00:22:56,751 --> 00:22:57,877 Diretor, 268 00:23:00,088 --> 00:23:01,547 já morreu uma vez, não já? 269 00:23:04,342 --> 00:23:06,469 TOMOYA E REINA PRESOS POR HOMICÍDIO 270 00:23:06,552 --> 00:23:08,221 22 DE SETEMBRO DE 2025 271 00:23:08,304 --> 00:23:10,264 FUNERAL PRESOS POR HOMICÍDIO 272 00:23:10,348 --> 00:23:12,058 ALUGUER DE CARRO BRANCO EM TOYAMA 273 00:23:12,141 --> 00:23:15,019 VISITA AO LAR PARA VER KIKUE COLOCAR CINZAS NO TEMPLO SEIEIJI 274 00:23:15,103 --> 00:23:16,646 ACIDENTE PONTE TOGA REGRESSO 2015 275 00:23:22,902 --> 00:23:26,781 Teve um acidente aqui em 2025. 276 00:23:59,105 --> 00:24:01,190 Na minha primeira vida, 277 00:24:03,025 --> 00:24:04,944 tive a possibilidade de o fazer. 278 00:24:06,154 --> 00:24:07,864 Volto depois da primeira aula. 279 00:24:10,575 --> 00:24:12,535 Anda! Por ali! 280 00:24:12,618 --> 00:24:14,871 Se tivesse falado consigo naquela altura. 281 00:24:15,955 --> 00:24:17,665 Com licença, com licença. 282 00:24:18,541 --> 00:24:19,375 Desculpe. 283 00:24:19,917 --> 00:24:21,377 Desculpe pela demora! 284 00:24:22,962 --> 00:24:24,130 Ou naquela altura… 285 00:24:29,594 --> 00:24:30,678 Ou naquela altura… 286 00:24:31,470 --> 00:24:33,806 - Obrigada. - Muito obrigada. 287 00:24:34,891 --> 00:24:38,811 Podia tê-lo feito em qualquer momento, mas não o fiz. 288 00:24:41,522 --> 00:24:43,107 E, depois, morreu. 289 00:24:47,195 --> 00:24:50,865 Só… mais… uma vez… 290 00:25:01,918 --> 00:25:03,794 Se o pudesse fazer… 291 00:25:06,714 --> 00:25:08,299 … só mais uma vez. 292 00:25:22,605 --> 00:25:24,774 Porque veio a Toyama? 293 00:25:27,151 --> 00:25:30,988 Porque queria que descansasse onde se sentisse segura. 294 00:25:32,823 --> 00:25:34,659 Ao lado do seu pai. 295 00:25:43,626 --> 00:25:45,211 Já terminámos? 296 00:25:46,128 --> 00:25:48,172 As suas questões foram respondidas. 297 00:25:48,256 --> 00:25:49,757 Volte para Tóquio, por favor. 298 00:25:50,633 --> 00:25:51,842 Que conversa é essa? 299 00:25:52,385 --> 00:25:55,304 A Sra. Sumiyoshi será salva se a operação correr bem. 300 00:25:56,847 --> 00:25:57,723 Mas… 301 00:26:00,309 --> 00:26:04,313 Terá de acontecer, se não houver um substituto. 302 00:26:07,358 --> 00:26:10,778 Viveria a vida toda com receio do seu destino. 303 00:26:12,822 --> 00:26:15,700 Tentou morrer com o Tomoya? 304 00:26:17,118 --> 00:26:18,869 Era o que ia fazer, não era? 305 00:26:19,412 --> 00:26:21,580 O Tomoya como substituto da minha morte? 306 00:26:23,749 --> 00:26:25,584 Isso iria libertá-la. 307 00:26:25,668 --> 00:26:27,295 Por favor, já basta! 308 00:26:27,920 --> 00:26:29,338 Não quero isso. 309 00:26:29,422 --> 00:26:33,134 Se as coisas ficarem assim, a sua segunda vida acabará na mesma. 310 00:26:35,011 --> 00:26:36,804 Não os conseguirá derrotar. 311 00:26:38,180 --> 00:26:41,183 Não vai conseguir tornar-se a má da fita. 312 00:26:46,522 --> 00:26:47,606 Eu faço-o! 313 00:26:50,568 --> 00:26:52,320 Por favor, não se arme em herói. 314 00:26:54,697 --> 00:26:57,742 Não pedi isto. Não pedi mesmo isto! 315 00:27:07,877 --> 00:27:09,420 Fi-lo sempre por si. 316 00:27:12,631 --> 00:27:13,591 Mas… 317 00:27:14,592 --> 00:27:18,220 Não podia ter um papel na história da sua vida. 318 00:27:19,513 --> 00:27:21,432 Arrependi-me, 319 00:27:23,142 --> 00:27:24,560 por isso é que voltei. 320 00:27:28,647 --> 00:27:30,274 No táxi do seu pai. 321 00:27:34,570 --> 00:27:36,238 Voltei para a ver. 322 00:27:54,006 --> 00:27:54,840 O quê? 323 00:27:55,341 --> 00:27:56,467 Está bem? 324 00:27:59,345 --> 00:28:00,179 Estou. 325 00:28:00,805 --> 00:28:02,431 Ainda bem que o apanhei. 326 00:28:03,516 --> 00:28:05,142 Foi o destino. 327 00:28:06,435 --> 00:28:07,812 Tem pressa? 328 00:28:07,895 --> 00:28:09,230 Não. 329 00:28:10,022 --> 00:28:13,150 Conheço o melhor caminho, não se preocupe. 330 00:28:14,318 --> 00:28:15,361 Muito obrigado. 331 00:28:15,444 --> 00:28:16,904 Não tem de quê! 332 00:28:19,573 --> 00:28:20,408 Desculpe… 333 00:28:22,493 --> 00:28:24,036 Eu morri? 334 00:28:26,872 --> 00:28:30,376 O táxi leva-o a qualquer lado. 335 00:28:31,001 --> 00:28:32,795 Aonde quer ir? 336 00:28:34,964 --> 00:28:35,881 Para o Céu? 337 00:28:37,341 --> 00:28:41,512 Ou arrepende-se de algo? 338 00:28:46,642 --> 00:28:50,688 Tenho… muito de que me arrepender. 339 00:28:52,773 --> 00:28:53,774 Como assim? 340 00:28:56,318 --> 00:28:59,071 Estava a começar a perceber o que era importante 341 00:29:00,322 --> 00:29:02,366 e não o consegui proteger. 342 00:29:04,076 --> 00:29:08,330 Não escolha o caminho errado desta vez. 343 00:29:09,331 --> 00:29:10,207 O quê? 344 00:29:11,208 --> 00:29:12,751 Tome, dê-me as suas mãos. 345 00:29:12,835 --> 00:29:13,669 O quê? 346 00:29:13,752 --> 00:29:14,753 Tome. 347 00:29:22,636 --> 00:29:24,013 O seu lanche. 348 00:29:27,516 --> 00:29:30,561 Conheci-o na universidade… 349 00:29:31,812 --> 00:29:32,855 É o pai da… 350 00:29:32,938 --> 00:29:38,944 Obrigada por ter vindo visitar Toyama. 351 00:29:41,363 --> 00:29:44,533 É a minha vez de lhe mostrar o caminho. 352 00:29:44,617 --> 00:29:47,995 Ora, segure-se bem. 353 00:30:07,932 --> 00:30:08,807 O quê? 354 00:30:22,571 --> 00:30:23,864 Tóquio? 355 00:30:35,167 --> 00:30:37,878 REUNIÃO NA ISHII 356 00:30:43,175 --> 00:30:46,720 OLIMPÍADAS DE TÓQUIO 2020 O MOMENTO DO JAPÃO PARA O MUNDO VER 357 00:30:46,804 --> 00:30:48,305 CAMPEONATO DO MUNDO DE RUGBY 358 00:30:48,389 --> 00:30:49,807 INGLATERRA 2015 359 00:31:30,055 --> 00:31:31,181 Desculpe. 360 00:31:44,945 --> 00:31:47,865 O meu sonho realizou-se. 361 00:32:00,002 --> 00:32:05,716 Não tenho arrependimentos… na minha segunda vida. 362 00:32:15,893 --> 00:32:17,853 Não percebeu nada. 363 00:32:21,732 --> 00:32:23,108 Eu não pedi isto. 364 00:32:24,443 --> 00:32:25,694 Porque… 365 00:32:27,613 --> 00:32:29,865 … na minha segunda vida… 366 00:32:31,533 --> 00:32:33,285 … preciso de si. 367 00:32:37,247 --> 00:32:40,584 Não quero ser ajudada. Não quero ser protegida. 368 00:32:42,211 --> 00:32:44,254 Só quero passar a minha vida consigo. 369 00:32:47,174 --> 00:32:50,219 Tem de haver uma forma de resultar. Tenho a certeza. 370 00:32:50,803 --> 00:32:52,930 Não deixarei que eles me destruam. 371 00:32:53,847 --> 00:32:56,684 O destino é cruel e a vida é dura, mas podemos mudá-la! 372 00:32:56,767 --> 00:32:58,268 Vamos acreditar nisso! 373 00:33:00,896 --> 00:33:02,147 Porque… 374 00:33:03,399 --> 00:33:05,651 Foi exatamente isso que me ensinou. 375 00:33:17,705 --> 00:33:19,123 Quando era pequeno 376 00:33:20,666 --> 00:33:24,086 e punha doces na boca, 377 00:33:27,464 --> 00:33:29,633 Que era feliz. 378 00:33:35,931 --> 00:33:38,559 Amo-o. 379 00:33:51,155 --> 00:33:53,407 Vamos viver juntos. 380 00:34:31,320 --> 00:34:33,197 Que frio. 381 00:34:39,203 --> 00:34:41,413 Onde raio estou? 382 00:34:48,003 --> 00:34:50,714 Raios! 383 00:34:52,966 --> 00:34:54,842 Ajuda! 384 00:34:55,886 --> 00:34:58,388 Há alguém aqui? 385 00:35:00,140 --> 00:35:02,351 Respondam-me! 386 00:35:07,815 --> 00:35:09,733 Há alguém? 387 00:35:10,359 --> 00:35:12,820 Respondam-me, raios! 388 00:35:14,822 --> 00:35:19,868 O bambu do kokiriko tem 389 00:35:19,952 --> 00:35:24,748 Sete sóis e cinco bu de comprimento 390 00:35:24,832 --> 00:35:29,837 Tem o comprimento certo 391 00:35:29,920 --> 00:35:34,424 Para a tua manga alcançar o fim 392 00:35:35,467 --> 00:35:39,847 Dança ao lado da janela, dederekoden 393 00:35:40,514 --> 00:35:44,560 Viva o festival dederekoden 394 00:35:45,811 --> 00:35:51,400 Dança se quiseres, dança, dança muito 395 00:35:51,483 --> 00:35:56,113 Deixa-nos os pequeninos 396 00:35:56,780 --> 00:36:01,785 A sasara senta-se debaixo da janela 397 00:36:01,869 --> 00:36:05,455 No parapeito da janela 398 00:36:06,081 --> 00:36:08,500 Que mochila horrível! 399 00:36:19,678 --> 00:36:23,724 Somos as únicas da turma com mochilas velhas. 400 00:36:25,934 --> 00:36:29,980 Mas assim são iguais. Fico contente. 401 00:36:32,774 --> 00:36:37,779 O meu pai poupou dinheiro para a minha mochila, 402 00:36:38,363 --> 00:36:40,741 mas a minha mãe gastou-o. 403 00:36:41,575 --> 00:36:44,661 Eu tenho uma mochila nova. 404 00:36:44,745 --> 00:36:45,913 Tens? 405 00:36:46,705 --> 00:36:50,375 Os meus pais compraram-me uma mochila nova, 406 00:36:51,001 --> 00:36:54,963 mas havia um miúdo pobre na minha turma e tive pena, por isso, troquei. 407 00:36:55,422 --> 00:36:58,550 Reina, és tão simpática. 408 00:37:04,681 --> 00:37:06,058 É a minha mãe. 409 00:37:06,850 --> 00:37:12,105 Reina, a tua mãe é tão linda! 410 00:37:17,819 --> 00:37:20,322 A minha mãe é tão querida. 411 00:37:20,948 --> 00:37:24,826 A sério? Estou com inveja. 412 00:37:24,910 --> 00:37:28,205 O meu pai trabalha na televisão em Tóquio. 413 00:37:28,288 --> 00:37:30,248 Mas não tenho saudades dele. 414 00:37:30,832 --> 00:37:34,670 Liga-me todos os dias e manda-me imensos presentes. 415 00:37:34,753 --> 00:37:37,673 Que bom. 416 00:37:37,756 --> 00:37:40,300 Reina, isso é tão bom. 417 00:37:40,842 --> 00:37:41,677 Misa. 418 00:37:42,177 --> 00:37:43,553 Papá! 419 00:37:44,304 --> 00:37:45,263 Vamos para casa. 420 00:37:45,347 --> 00:37:47,975 - Está na hora do jantar. - Está bem. Desculpe. 421 00:37:48,850 --> 00:37:51,269 Adeus, Reina, até amanhã. 422 00:37:51,353 --> 00:37:52,270 É tua amiga? 423 00:37:52,354 --> 00:37:53,689 - Sim! - Estou a ver. 424 00:37:53,772 --> 00:37:55,273 O que é o jantar? 425 00:37:55,357 --> 00:37:57,234 A especialidade do papá, buri-daikon! 426 00:37:57,317 --> 00:37:58,777 Viva! 427 00:37:59,236 --> 00:38:00,988 É melhor fazeres os TPC antes. 428 00:38:01,071 --> 00:38:01,905 Está bem. 429 00:38:01,989 --> 00:38:03,448 És uma boa menina. 430 00:38:04,199 --> 00:38:05,993 O teu papá é um homem feliz! 431 00:38:06,868 --> 00:38:07,703 Toma! 432 00:38:07,786 --> 00:38:08,912 É uma rã! 433 00:38:41,361 --> 00:38:45,032 Vinha aqui passear com o meu pai muitas vezes. 434 00:38:49,453 --> 00:38:51,329 É difícil passear assim. 435 00:38:51,955 --> 00:38:53,582 Não o largo. 436 00:38:53,665 --> 00:38:56,543 Para não fugir e fazer alguma estupidez. 437 00:38:59,504 --> 00:39:01,423 Também foi ver a minha avó, não foi? 438 00:39:01,506 --> 00:39:03,759 Sem me dizer nada. 439 00:39:05,260 --> 00:39:07,095 É mesmo mentiroso. 440 00:39:11,933 --> 00:39:14,394 Disse que já não gostava de mim. 441 00:39:15,687 --> 00:39:16,772 Que íamos acabar. 442 00:39:16,855 --> 00:39:19,191 Que já não me queria ver. Retire o que disse. 443 00:39:31,244 --> 00:39:35,373 Desculpe ter-lhe dito essas coisas horríveis. 444 00:39:38,335 --> 00:39:41,838 Então, o que sente por mim? 445 00:39:44,341 --> 00:39:46,384 Não devia saber? 446 00:39:46,468 --> 00:39:48,929 Quero que o diga. Eu disse o que sentia. 447 00:39:49,721 --> 00:39:51,890 Já não somos universitários. Vá lá! 448 00:39:51,973 --> 00:39:52,891 O quê? 449 00:39:52,974 --> 00:39:54,601 Ai é assim? 450 00:39:54,684 --> 00:39:56,895 Como sabe que tenho 37 anos, 451 00:39:56,978 --> 00:39:59,231 acha que sou velha? 452 00:39:59,314 --> 00:40:01,108 Ai é assim? 453 00:40:17,624 --> 00:40:18,625 Eu… 454 00:40:21,711 --> 00:40:23,296 … amo… 455 00:40:35,517 --> 00:40:36,518 Estou? 456 00:40:36,601 --> 00:40:39,020 Ouvi a sua mensagem. Está com o meu irmão? 457 00:40:40,021 --> 00:40:43,275 Sim. Estou bem agarrada a ele. 458 00:40:43,358 --> 00:40:44,734 Não tem de se preocupar. 459 00:40:45,360 --> 00:40:47,320 A Reina está convosco? 460 00:40:48,488 --> 00:40:49,322 O quê? 461 00:40:51,575 --> 00:40:54,119 Está no Instagram da Reina. 462 00:40:54,911 --> 00:40:55,745 No Instagram? 463 00:41:10,969 --> 00:41:13,889 RECORDAÇÕES COM A MINHA MELHOR AMIGA TOYAMA 464 00:41:23,815 --> 00:41:25,609 Está frio, não está? 465 00:41:26,359 --> 00:41:28,320 Mas vai ter de aguentar, está bem? 466 00:41:29,112 --> 00:41:32,991 A sua neta pôs-me o coração mais frio que o inverno de Toyama. 467 00:41:34,326 --> 00:41:36,286 Aonde vamos? 468 00:41:38,121 --> 00:41:40,332 A sua neta é horrível. 469 00:41:40,916 --> 00:41:45,003 Desde pequena que sou boa para ela, 470 00:41:45,086 --> 00:41:47,172 mas ela trata-me mal. 471 00:41:48,381 --> 00:41:52,636 Ela é egoísta, uma cobarde mentirosa, 472 00:41:53,345 --> 00:41:55,680 que me parte o coração. 473 00:41:58,558 --> 00:42:00,435 E fá-lo com um sorriso na cara. 474 00:42:11,071 --> 00:42:16,243 Não é o tipo de coisa que se possa perdoar, não acha? 475 00:42:26,920 --> 00:42:27,837 Encontrou-a? 476 00:42:27,921 --> 00:42:28,922 Não, não está aqui. 477 00:42:29,798 --> 00:42:31,049 Vamos por aqui. 478 00:42:37,264 --> 00:42:38,306 Kikue! 479 00:42:38,765 --> 00:42:39,808 Avó! 480 00:42:41,184 --> 00:42:42,727 - Avó! - Kikue! 481 00:42:42,811 --> 00:42:43,937 Avó! 482 00:42:44,604 --> 00:42:45,647 Kikue! 483 00:42:46,856 --> 00:42:47,983 Kikue! 484 00:42:48,817 --> 00:42:50,193 Avó! 485 00:42:50,277 --> 00:42:51,987 Avó! 486 00:42:55,156 --> 00:42:56,074 Kikue! 487 00:42:56,157 --> 00:42:57,826 Avó! 488 00:42:57,909 --> 00:43:00,912 - Onde está, avó? - Kikue! 489 00:43:00,996 --> 00:43:02,580 Avó! 490 00:43:06,334 --> 00:43:08,336 Espere aqui. 491 00:43:15,176 --> 00:43:16,011 Misa! 492 00:43:23,852 --> 00:43:27,063 Sra. Kanbe? Sra. Kanbe! 493 00:43:29,899 --> 00:43:31,568 Avó! 494 00:43:33,486 --> 00:43:35,155 Onde estás, avó? 495 00:43:36,948 --> 00:43:38,491 Avó! 496 00:43:40,577 --> 00:43:42,078 Ela foi-se! 497 00:43:46,708 --> 00:43:49,586 Misa, finalmente, encontro-te. 498 00:43:50,170 --> 00:43:51,087 Reina… 499 00:43:53,548 --> 00:43:55,300 Onde está a minha avó? 500 00:43:55,383 --> 00:43:57,510 O que lhe fizeste? 501 00:43:57,594 --> 00:43:59,637 Porque estás a fazer isto? 502 00:43:59,721 --> 00:44:01,598 "Porque estás a fazer isto?" 503 00:44:01,681 --> 00:44:03,308 Que pergunta parva. 504 00:44:03,391 --> 00:44:05,560 A avó não tem nada que ver com isto. 505 00:44:06,895 --> 00:44:09,189 Quando o teu pai morreu, 506 00:44:09,856 --> 00:44:11,524 fiquei tão feliz. 507 00:44:12,817 --> 00:44:16,863 Queria senti-lo outra vez. 508 00:44:18,198 --> 00:44:20,867 Aproximei-me de ti no segundo ano 509 00:44:20,950 --> 00:44:22,827 porque parecias triste. 510 00:44:23,661 --> 00:44:26,581 Pensei que eras como eu. 511 00:44:28,541 --> 00:44:30,335 Mas não eras. 512 00:44:31,586 --> 00:44:34,756 Eras tão abençoada e, ainda assim, 513 00:44:34,839 --> 00:44:36,966 agias como se estivesses sozinha. 514 00:44:37,050 --> 00:44:39,719 Como se fosses a pessoa mais triste do mundo. 515 00:44:43,973 --> 00:44:46,559 Detestava que te armasses sempre em vítima, 516 00:44:47,268 --> 00:44:49,979 do fundo do meu coração. 517 00:44:53,650 --> 00:44:55,193 Onde está a minha avó? 518 00:45:15,422 --> 00:45:19,175 Que parte de ti está sozinha? 519 00:45:20,385 --> 00:45:21,719 Sra. Kanbe! 520 00:45:22,595 --> 00:45:23,847 Sra. Kanbe! 521 00:45:30,395 --> 00:45:32,647 Kikue, está bem? 522 00:45:37,235 --> 00:45:39,737 - Kikue! - Kikue! 523 00:45:39,821 --> 00:45:41,281 Aqui! 524 00:45:41,865 --> 00:45:42,907 Aqui! 525 00:45:48,913 --> 00:45:53,585 O que achas que sentia, quando te ouvia a queixar e lamentar? 526 00:45:54,919 --> 00:46:00,341 A tua mãe fugiu com um homem? O teu pai morreu? Não tens amigos? 527 00:46:00,425 --> 00:46:02,177 O trabalho é difícil? 528 00:46:02,260 --> 00:46:06,055 Eu estava mais sozinha e as coisas foram mais difíceis para mim! 529 00:46:06,890 --> 00:46:09,976 Mas estavas tão concentrada nos teus problemas 530 00:46:10,059 --> 00:46:13,938 que nem pensavas no que eu sentia! 531 00:46:29,996 --> 00:46:33,625 Se me detestas tanto, porque estás obcecada por mim? 532 00:46:34,209 --> 00:46:35,251 Cala-te! 533 00:46:38,713 --> 00:46:42,175 Estou a tentar. Estou sempre a tentar. 534 00:46:42,258 --> 00:46:45,220 Tento que gostem de mim, que me amem. 535 00:46:45,303 --> 00:46:47,555 Mas só atraio as pessoas mais reles, 536 00:46:47,639 --> 00:46:50,767 enquanto vacas de duas caras, como tu, são amadas 537 00:46:51,768 --> 00:46:54,562 e toda a gente me abandona! 538 00:47:00,652 --> 00:47:01,945 Sra. Kanbe! 539 00:47:04,030 --> 00:47:04,906 Sra. Kanbe! 540 00:47:12,372 --> 00:47:14,165 Tiveste sorte. 541 00:47:14,958 --> 00:47:21,089 Depois do teu pai querido, conseguiste um príncipe que te protege. 542 00:47:28,054 --> 00:47:31,140 Sempre foi assim contigo. 543 00:47:59,961 --> 00:48:01,087 Sra. Kanbe! 544 00:48:02,797 --> 00:48:03,798 Sra. Kanbe! 545 00:48:04,507 --> 00:48:05,508 Sra. Kanbe! 546 00:48:40,627 --> 00:48:42,712 YAMAZAKI 547 00:48:51,763 --> 00:48:52,805 Bem-vindo. 548 00:49:06,486 --> 00:49:09,656 CARREGADOR DE BATERIA 549 00:49:29,550 --> 00:49:31,928 PAI 22 CHAMADAS PERDIDAS 550 00:49:36,349 --> 00:49:39,602 Pai? Passa-se algo com a mãe? 551 00:49:40,228 --> 00:49:42,522 Tomoya, a mãe recuperou a consciência. 552 00:49:42,605 --> 00:49:44,691 A sério? 553 00:49:45,316 --> 00:49:46,150 Mas… 554 00:49:46,776 --> 00:49:47,610 Mas? 555 00:49:48,361 --> 00:49:50,988 Caiu da cama e partiu o nariz. 556 00:49:51,698 --> 00:49:52,532 O quê? 557 00:49:54,367 --> 00:49:56,119 Ela quer falar contigo em privado. 558 00:49:56,828 --> 00:49:59,163 Vou mudar a água da jarra. 559 00:50:06,254 --> 00:50:07,380 Mãe? 560 00:50:07,463 --> 00:50:08,631 Tomo. 561 00:50:09,674 --> 00:50:14,011 Graças a Deus estás consciente. O teu nariz está bem? 562 00:50:14,095 --> 00:50:15,513 Aquela tua mulher… 563 00:50:16,556 --> 00:50:17,515 O quê? 564 00:50:17,598 --> 00:50:19,100 Ela bateu-me. 565 00:50:20,643 --> 00:50:21,519 O quê? 566 00:50:22,061 --> 00:50:25,106 A tua mulher bateu-me. 567 00:50:26,858 --> 00:50:29,110 Estás a dizer que a Reina te bateu? 568 00:50:29,944 --> 00:50:30,903 Sim. 569 00:50:32,655 --> 00:50:34,198 Porque é que ela… 570 00:50:34,282 --> 00:50:35,491 Isso é absurdo. 571 00:50:35,575 --> 00:50:38,828 A culpa é dela. 572 00:50:40,705 --> 00:50:42,582 Não te deixes enganar. 573 00:50:43,458 --> 00:50:47,044 A tua mulher… A culpa é toda dela. 574 00:50:51,174 --> 00:50:52,633 É verdade. 575 00:50:53,968 --> 00:50:57,180 Se ela não tivesse mentido sobre a gravidez, 576 00:50:57,263 --> 00:50:59,390 não teríamos casado. 577 00:50:59,474 --> 00:51:01,225 Não teria perdido a Misa. 578 00:51:01,309 --> 00:51:03,186 Quase morri em Toyama. 579 00:51:06,647 --> 00:51:08,316 Não aguento mais. 580 00:51:10,318 --> 00:51:12,487 Já não quero viver assim. 581 00:51:13,321 --> 00:51:16,616 Tomo, coitadinho. 582 00:51:16,699 --> 00:51:17,867 Mãe, 583 00:51:17,950 --> 00:51:19,577 não quero mais isto. 584 00:51:20,620 --> 00:51:22,455 Ajuda-me! 585 00:51:23,080 --> 00:51:24,665 Está bem. 586 00:51:25,625 --> 00:51:28,669 Podemos recuperar tudo. 587 00:51:29,337 --> 00:51:30,171 O quê? 588 00:51:31,422 --> 00:51:33,341 O seguro. 589 00:51:34,967 --> 00:51:36,177 O seguro? 590 00:51:39,680 --> 00:51:42,725 Aquela mulher devia morrer. 591 00:52:03,746 --> 00:52:06,749 Não sabia que também estavas em Toyama. 592 00:52:07,333 --> 00:52:09,919 Fiquei preocupado por não estares no hospital. 593 00:52:12,922 --> 00:52:16,843 Disseste que vinhas a Toyama, não foi? 594 00:52:17,802 --> 00:52:21,430 Quando ouvi isso, tive saudades da minha terra e quis lá ir. 595 00:52:25,893 --> 00:52:28,229 Não disse a ninguém da mãe. 596 00:52:29,480 --> 00:52:32,149 Toda a gente pensa que caiu da cama e se magoou. 597 00:52:32,733 --> 00:52:33,860 Não te preocupes. 598 00:52:35,069 --> 00:52:38,531 Se armarmos muita confusão, vai envergonhar a família. 599 00:52:39,490 --> 00:52:41,617 A mãe disse-te mais coisas más? 600 00:52:46,080 --> 00:52:47,874 Estou do teu lado, Reina. 601 00:52:49,667 --> 00:52:52,837 Escuta, quando as coisas acalmarem, porque não vamos viajar? 602 00:52:54,839 --> 00:52:56,507 O que te deu de repente? 603 00:52:57,258 --> 00:53:00,219 Nem sequer tivemos lua de mel. 604 00:53:01,470 --> 00:53:07,852 Pressionei-te muito, com a dívida e teres de cuidar da minha mãe. 605 00:53:09,228 --> 00:53:11,606 És tudo o que me resta, Reina. 606 00:53:13,399 --> 00:53:15,276 Considero-te a minha família preciosa. 607 00:53:22,074 --> 00:53:23,326 Quero recomeçar. 608 00:53:25,453 --> 00:53:26,537 Amo-te. 609 00:53:32,710 --> 00:53:36,964 É a primeira vez que me dizem isso. 610 00:53:40,426 --> 00:53:42,511 Darei o meu melhor. 611 00:53:44,055 --> 00:53:47,725 Vamos apagar todas as coisas más que aconteceram. 612 00:53:52,313 --> 00:53:53,356 Obrigada. 613 00:54:40,444 --> 00:54:41,612 Ficas bem aqui? 614 00:54:43,280 --> 00:54:46,242 Não consigo encarar os teus pais… 615 00:54:47,201 --> 00:54:49,412 Quero passar uma noite sozinha para pensar. 616 00:54:49,954 --> 00:54:51,330 Não há o que pensar. 617 00:54:52,248 --> 00:54:53,582 Ligo-te em breve. 618 00:54:54,166 --> 00:54:55,793 Não me faças ficar preocupado. 619 00:55:05,302 --> 00:55:06,220 Adeus. 620 00:55:06,303 --> 00:55:07,138 Sim. 621 00:55:24,447 --> 00:55:26,032 "Apagar"? 622 00:55:58,189 --> 00:55:59,315 Voltaram! 623 00:56:00,775 --> 00:56:02,276 Olá! 624 00:56:03,319 --> 00:56:06,322 Não me faças ficar preocupada! 625 00:56:06,864 --> 00:56:07,990 Sra. Kanbe. 626 00:56:11,911 --> 00:56:14,080 Ainda bem que estão bem. 627 00:56:14,663 --> 00:56:16,791 A Sra. Esaka ainda não foi encontrada? 628 00:56:19,043 --> 00:56:21,629 A Polícia Municipal de Toyama anda à procura dela. 629 00:56:22,338 --> 00:56:23,672 Trouxe isto. 630 00:56:23,756 --> 00:56:25,674 As coisas que entregaram ontem. 631 00:56:27,885 --> 00:56:28,719 Toma. 632 00:56:33,682 --> 00:56:35,726 Encomendei isto a investigadores. 633 00:56:36,268 --> 00:56:37,269 Investigadores? 634 00:56:46,946 --> 00:56:51,784 RELATÓRIO DE INVESTIGAÇÃO 635 00:56:51,867 --> 00:56:55,788 REINA HIRANO (NÉE ESAKA) HISTORIAL 636 00:56:57,373 --> 00:56:58,457 O quê? 637 00:56:58,541 --> 00:57:01,669 MÃE, YUKA, SUICIDOU-SE PAI, YOICHI, MORREU DE DOENÇA 638 00:57:02,294 --> 00:57:04,088 É a minha mãe. 639 00:57:04,171 --> 00:57:05,131 Ena! 640 00:57:05,214 --> 00:57:08,217 O meu pai trabalha na televisão em Tóquio. 641 00:57:08,926 --> 00:57:11,887 Que parte de ti está sozinha? 642 00:57:11,971 --> 00:57:14,265 Toda a gente me abandona! 643 00:57:21,772 --> 00:57:24,358 SEGURO DE VIDA REINA HIRANO BENEFICIÁRIO: TOMOYA HIRANO 644 00:57:24,441 --> 00:57:25,651 PRÉMIO: 100,000,000 IENES 645 00:57:32,741 --> 00:57:35,119 Ela tentou matar-me. 646 00:57:38,205 --> 00:57:39,707 Mas a Misa… 647 00:57:55,264 --> 00:57:56,891 Ela salvou-me. 648 00:58:01,312 --> 00:58:02,897 Posso vingar-me. 649 00:58:11,280 --> 00:58:14,158 COMO COMETER HOMICÍDIO SEM SER APANHADO 650 00:58:14,992 --> 00:58:16,744 CRIME PERFEITO 651 00:58:16,827 --> 00:58:19,330 COMO NÃO DEIXAR PROVAS PREPARAR UM ÁLIBI 652 00:58:21,457 --> 00:58:23,834 HISTÓRIA VERÍDICA SOBRE MATAR E NUNCA SER APANHADO 653 00:58:29,673 --> 00:58:31,842 TELEFONE PÚBLICO 654 00:58:31,926 --> 00:58:33,260 Um telefone público? 655 00:58:37,848 --> 00:58:39,016 Tomoya, é muito mau! 656 00:58:39,850 --> 00:58:41,310 Reina? 657 00:58:41,393 --> 00:58:43,395 Fui ver a tua mãe ao hospital. 658 00:58:43,479 --> 00:58:46,357 Está em coma e em estado grave. 659 00:58:46,440 --> 00:58:47,608 O quê? 660 00:58:50,319 --> 00:58:51,862 Já estás na autoestrada? 661 00:58:51,946 --> 00:58:54,531 Sim, chego em cinco minutos. 662 00:58:54,615 --> 00:58:56,116 Como está a mãe? 663 00:58:56,742 --> 00:58:59,662 A tua mãe? Que conversa é essa? 664 00:59:02,164 --> 00:59:03,082 O quê? 665 00:59:06,502 --> 00:59:08,879 Está a dormir uma bela sesta. 666 00:59:10,547 --> 00:59:11,799 Que se passa? 667 00:59:12,925 --> 00:59:15,427 Achei estranho. 668 00:59:16,303 --> 00:59:21,141 Adoras a tua mãe, dei-lhe um murro na cara 669 00:59:21,892 --> 00:59:24,853 E agora dizes que estás do meu lado? 670 00:59:25,521 --> 00:59:29,233 Quando disseste "apagar", alertaste-me… 671 00:59:29,316 --> 00:59:34,405 Não há maneira de apagar uma dívida de 26 milhões de ienes, pois não? 672 00:59:35,739 --> 00:59:38,284 Não, há. 673 00:59:39,618 --> 00:59:41,453 Já me lembro. 674 00:59:41,537 --> 00:59:42,830 Quando casámos, 675 00:59:42,913 --> 00:59:47,293 a tua mãe obrigou-me a assinar uma apólice caríssima de seguro de vida. 676 00:59:48,168 --> 00:59:50,004 Foi a tua mãe que sugeriu? 677 00:59:50,087 --> 00:59:52,589 Querias liquidar as dívidas, certo? 678 00:59:52,673 --> 00:59:56,385 Íamos viajar e matavas-me por causa do dinheiro do seguro. 679 00:59:57,136 --> 00:59:59,221 Não sejas parva. 680 00:59:59,305 --> 01:00:03,934 Procuraste "crime perfeito" ou "como cometer homicídio sem ser apanhado"? 681 01:00:05,728 --> 01:00:07,438 Acertei, não foi? 682 01:00:07,521 --> 01:00:10,899 Como se conseguisses cometer um crime perfeito, idiota! 683 01:00:10,983 --> 01:00:12,818 A idiota és tu! 684 01:00:12,901 --> 01:00:15,863 Bateste na minha mãe! Raios te partam! 685 01:00:15,946 --> 01:00:17,948 Peço desculpa. 686 01:00:18,032 --> 01:00:20,326 E deixa-me pedir desculpa também por isto. 687 01:00:21,577 --> 01:00:27,708 Ontem à noite, um amigo meu entrou na tua garagem. 688 01:00:27,791 --> 01:00:28,625 O quê? 689 01:00:28,709 --> 01:00:32,463 Deu um jeitinho nos travões do teu carro. 690 01:00:32,546 --> 01:00:33,756 O quê? 691 01:00:38,886 --> 01:00:42,181 Conta como legítima defesa, certo? 692 01:00:43,015 --> 01:00:48,479 Como mulher sobrevivente, fico muito grata pela indemnização por morte. 693 01:00:48,562 --> 01:00:50,439 Vai-te lixar! 694 01:00:50,522 --> 01:00:52,858 Bem, boa viagem! 695 01:00:53,525 --> 01:00:55,611 Sua vaca! Vou matar-te! 696 01:01:23,055 --> 01:01:24,431 Vamos comer. 697 01:01:29,061 --> 01:01:31,188 Tome. Os copos? 698 01:01:31,271 --> 01:01:32,106 Sim. 699 01:01:34,233 --> 01:01:35,150 Estou? 700 01:01:35,984 --> 01:01:37,027 Misa. 701 01:01:38,070 --> 01:01:38,904 Tomoya? 702 01:01:41,073 --> 01:01:43,367 A Reina está contigo? Onde estás? 703 01:01:44,201 --> 01:01:48,122 Não sei. Já não sei nada. 704 01:01:49,706 --> 01:01:51,875 Tomoya, que se passou? 705 01:01:52,543 --> 01:01:55,295 Não te queria fazer mal no outro dia… 706 01:01:57,214 --> 01:02:02,386 Mas, Misa… Foste tu que me deixaste… 707 01:02:02,469 --> 01:02:03,470 Estás bêbedo? 708 01:02:03,554 --> 01:02:04,847 Estava enganado. 709 01:02:06,348 --> 01:02:08,517 Nem sei por onde começar, 710 01:02:09,726 --> 01:02:11,687 mas fiz tudo mal. 711 01:02:17,484 --> 01:02:18,861 Eu sei. 712 01:02:19,486 --> 01:02:22,281 Sou um falhado em tudo, desde pequeno, 713 01:02:22,364 --> 01:02:24,533 e só a minha mãe me elogiava. 714 01:02:25,117 --> 01:02:28,954 Mas gostaste de mim, apesar de tudo. 715 01:02:38,964 --> 01:02:40,382 Quero recomeçar. 716 01:02:42,426 --> 01:02:45,846 Se pudesse nascer de novo e recomeçar a minha vida, 717 01:02:45,929 --> 01:02:47,556 gostaria de recomeçar contigo. 718 01:02:49,391 --> 01:02:51,852 Não quero mais esta merda. 719 01:02:51,935 --> 01:02:54,188 Não quero ter dívidas nem trair-te. 720 01:02:55,022 --> 01:02:58,817 Vou ser muito bom para ti, Misa. 721 01:03:04,364 --> 01:03:05,574 Misa, desculpa. 722 01:03:07,784 --> 01:03:08,952 Desculpa. 723 01:03:10,996 --> 01:03:14,208 Para a próxima, faço-o… Eu prometo… 724 01:03:15,709 --> 01:03:17,836 Vou fazer-te feliz! 725 01:06:05,295 --> 01:06:08,298 Legendas: Dina Almeida 725 01:06:09,305 --> 01:07:09,279 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm