"Marry My Husband" A Substitute Death
ID | 13198171 |
---|---|
Movie Name | "Marry My Husband" A Substitute Death |
Release Name | Marry.My.Husband.Japan.S01E09.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 36892077 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org
2
00:00:30,698 --> 00:00:32,575
Bom dia.
3
00:00:32,658 --> 00:00:34,201
Está bem, Sra. Kanbe?
4
00:00:38,080 --> 00:00:42,585
Já sei que o Hirano
a está a perseguir, não é?
5
00:00:42,668 --> 00:00:43,502
Sim.
6
00:00:44,795 --> 00:00:47,590
Fiquei encarregada de tomar conta de si.
7
00:00:47,673 --> 00:00:51,552
Não queremos que saia
e seja atacada por aquele falhado.
8
00:00:51,635 --> 00:00:54,346
Falou com o diretor?
9
00:00:54,430 --> 00:00:56,682
Sim, tinha uma mensagem dele
quando acordei,
10
00:00:56,766 --> 00:00:58,142
saltei da cama e vim.
11
00:00:59,351 --> 00:01:01,270
Ele disse alguma coisa?
12
00:01:02,313 --> 00:01:06,108
Alguma coisa? Para além do perseguidor?
13
00:01:10,070 --> 00:01:12,281
A senhora e o meu irmão, finalmente…
14
00:01:12,364 --> 00:01:13,824
Não. Não é isso.
15
00:01:20,789 --> 00:01:22,541
Sra. Sumiyoshi, está tudo bem?
16
00:01:24,752 --> 00:01:25,586
O quê?
17
00:01:27,505 --> 00:01:29,799
Sim, posso. Imediatamente.
18
00:01:29,882 --> 00:01:30,716
O que foi?
19
00:01:30,800 --> 00:01:31,884
Vamos, Miku.
20
00:01:32,468 --> 00:01:33,301
Mas…
21
00:01:37,348 --> 00:01:38,390
Sra. Sumiyoshi.
22
00:01:39,015 --> 00:01:41,894
O quê? Já chegaram? E o trabalho?
23
00:01:42,478 --> 00:01:45,314
Tirei o dia por razões pessoais.
24
00:01:45,396 --> 00:01:47,149
Estou numa missão especial.
25
00:01:48,275 --> 00:01:49,109
Então…
26
00:01:49,193 --> 00:01:52,363
É verdade que o diretor
a veio visitar de manhã?
27
00:01:52,446 --> 00:01:53,572
O meu irmão? Porquê?
28
00:01:55,199 --> 00:01:56,116
Não…
29
00:01:56,200 --> 00:01:57,201
Eu sei.
30
00:01:57,283 --> 00:01:58,994
Ele é seu irmão, não é?
31
00:01:59,620 --> 00:02:01,121
Fiquei surpreendida.
32
00:02:02,122 --> 00:02:04,708
Pediram ao diretor Suzuki
para fazer isto por mim?
33
00:02:08,670 --> 00:02:10,214
RELATÓRIO MÉDICO
34
00:02:10,297 --> 00:02:12,341
Contactei o médico.
35
00:02:12,424 --> 00:02:15,010
Está aqui a carta para ele.
36
00:02:17,096 --> 00:02:22,142
Disse que conhecia um bom médico e marcou
consulta com um oncologista de topo.
37
00:02:22,768 --> 00:02:24,061
- O diretor?
- O meu irmão?
38
00:02:25,103 --> 00:02:28,774
Graças a ele, vou ser transferida
para ser operada noutro hospital.
39
00:02:28,858 --> 00:02:29,942
Operada?
40
00:02:31,277 --> 00:02:33,320
Quer dizer que pode ser operada?
41
00:02:33,946 --> 00:02:35,573
Gostava de não ter de lho dizer,
42
00:02:36,615 --> 00:02:40,744
mas o cancro espalhou-se
para outros órgãos e nódulos linfáticos.
43
00:02:41,453 --> 00:02:45,165
Será difícil removê-lo completamente
numa cirurgia.
44
00:02:47,793 --> 00:02:52,673
Quer dizer que é demasiado tarde?
45
00:02:53,215 --> 00:02:55,134
O médico assustou-me.
46
00:02:56,427 --> 00:02:59,722
Se fosse um pouco mais tarde,
seria demasiado tarde.
47
00:03:02,725 --> 00:03:05,436
Nem acredito
que a traição do meu marido me ajudou.
48
00:03:06,562 --> 00:03:09,815
Pode demorar um pouco,
49
00:03:09,899 --> 00:03:12,985
mas vou tirar a parte má e regressar.
50
00:03:14,278 --> 00:03:15,362
Vamos ver.
51
00:03:18,616 --> 00:03:19,575
Isso é ótimo.
52
00:03:22,244 --> 00:03:24,496
Estou contente por si…
53
00:03:26,081 --> 00:03:29,418
Vamos. Isso é demais.
54
00:03:30,628 --> 00:03:32,796
Mas… Lamento…
55
00:03:34,632 --> 00:03:35,841
Estou tão contente.
56
00:03:38,552 --> 00:03:40,554
- É ótimo para a Sra. Sumiyoshi.
- Sim.
57
00:03:41,096 --> 00:03:42,932
Mas estou admirada.
58
00:03:43,015 --> 00:03:45,768
Nunca pensei
que o meu irmão viesse ao hospital.
59
00:03:58,822 --> 00:04:01,700
O número para o qual ligou
não pode ser contactado.
60
00:04:03,369 --> 00:04:04,620
- Miku.
- Sim?
61
00:04:04,703 --> 00:04:06,163
Pode falar com o diretor?
62
00:04:06,705 --> 00:04:08,374
Ninguém consegue falar com ele.
63
00:04:08,457 --> 00:04:11,126
O meu pai disse que ele não ia trabalhar.
64
00:04:15,422 --> 00:04:17,632
Vamos colocá-la em segurança.
65
00:04:17,716 --> 00:04:18,634
- Sim.
- Sim.
66
00:04:24,723 --> 00:04:27,017
Yuto, que se passa?
67
00:04:29,979 --> 00:04:32,147
O quê? O meu irmão?
68
00:04:48,622 --> 00:04:52,418
Ontem à noite, já tarde,
o Sr. Suzuki contactou-me.
69
00:04:56,922 --> 00:04:58,757
Encontrei-me com ele de manhã.
70
00:05:00,384 --> 00:05:04,680
Gostava que vigiasse de perto
a Reina Esaka daqui em diante.
71
00:05:05,597 --> 00:05:06,515
A Sra. Esaka?
72
00:05:07,141 --> 00:05:09,643
Sim. E também…
73
00:05:13,397 --> 00:05:14,606
Quero que guarde isto.
74
00:05:15,774 --> 00:05:17,609
Se me acontecer alguma coisa,
75
00:05:19,820 --> 00:05:21,655
use-o para a Sra. Kanbe, por favor.
76
00:05:22,948 --> 00:05:26,035
Prometi não abrir,
a não ser em caso de emergência,
77
00:05:26,118 --> 00:05:27,411
mas fiquei tão preocupado…
78
00:05:28,328 --> 00:05:30,247
Pensei que estarias em apuros e…
79
00:05:30,330 --> 00:05:31,498
- Abriu-o?
- Abriu-o?
80
00:05:32,124 --> 00:05:34,126
Sim, abri.
81
00:05:35,127 --> 00:05:36,503
E…
82
00:05:37,171 --> 00:05:39,089
CADERNETA BANCÁRIA
83
00:05:40,132 --> 00:05:41,091
Com licença.
84
00:05:41,175 --> 00:05:43,302
PROCURAÇÃO
85
00:05:46,221 --> 00:05:47,931
CONTA À ORDEM
86
00:05:48,557 --> 00:05:49,558
Caramba…
87
00:05:50,225 --> 00:05:53,604
Em que estaria a pensar o Sr. Suzuki?
88
00:05:54,313 --> 00:05:57,274
A sério, onde raio foi ele?
89
00:05:58,400 --> 00:06:01,028
ALUGUER DE CARROS TOYAMA
90
00:06:01,111 --> 00:06:03,113
Tem preferência pelo modelo?
91
00:06:05,783 --> 00:06:06,992
Quero este.
92
00:06:09,536 --> 00:06:12,289
13 DE JANEIRO DE 2016
93
00:06:16,043 --> 00:06:19,129
22 DE SETEMBRO DE 2025
94
00:06:30,974 --> 00:06:32,267
KITA-TOYAMA
95
00:06:38,774 --> 00:06:44,029
AEROPORTO TOYAMA KITOKITO
96
00:06:57,042 --> 00:06:58,710
Mãe…
97
00:06:59,920 --> 00:07:01,797
Acorda de uma vez…
98
00:07:04,842 --> 00:07:06,343
Tens de sair daí.
99
00:07:24,444 --> 00:07:27,114
Vou cuidar de si.
100
00:07:28,157 --> 00:07:30,868
Acredita que tudo o que passei
101
00:07:31,910 --> 00:07:34,705
se deve a apenas uma pessoa?
102
00:07:36,081 --> 00:07:38,625
Ela é mesmo um monstro, não é?
103
00:07:45,716 --> 00:07:46,717
1 CHAMADA PERDIDA
104
00:07:46,800 --> 00:07:49,052
Sou o Suzuki da Estratégia, podemos falar?
105
00:08:04,568 --> 00:08:06,278
Gostei de o ver ontem.
106
00:08:06,361 --> 00:08:07,779
O que queres?
107
00:08:07,863 --> 00:08:10,032
Sei que faltou ao trabalho outra vez.
108
00:08:10,115 --> 00:08:12,826
É uma semana de faltas injustificadas.
109
00:08:13,410 --> 00:08:15,287
Continue assim e será despedido.
110
00:08:16,038 --> 00:08:17,039
Cale-se!
111
00:08:17,122 --> 00:08:19,666
Posso despedir-me quando quiser.
112
00:08:19,750 --> 00:08:21,793
Que vai fazer quando se demitir?
113
00:08:22,628 --> 00:08:25,005
Acumulou alguma dívida, não foi?
114
00:08:25,088 --> 00:08:26,673
Ainda é jovem.
115
00:08:27,633 --> 00:08:29,760
Esse caminho vai levá-lo ao falhanço.
116
00:08:29,843 --> 00:08:31,345
Não é da sua conta.
117
00:08:31,428 --> 00:08:32,971
Dou cabo de si.
118
00:08:35,057 --> 00:08:36,265
Façamos um acordo.
119
00:08:36,808 --> 00:08:37,643
O quê?
120
00:08:37,726 --> 00:08:39,436
Quero fazer as pazes.
121
00:08:41,480 --> 00:08:44,441
Vou compensá-lo
pelos problemas emocionais que teve
122
00:08:44,900 --> 00:08:48,070
e a sua situação na empresa
será a mais favorável possível.
123
00:08:49,404 --> 00:08:51,365
Acha que o dinheiro resolve isto?
124
00:08:51,949 --> 00:08:53,784
De momento, estou em Toyama.
125
00:08:54,409 --> 00:08:55,327
Em Toyama?
126
00:08:55,827 --> 00:08:58,247
Porque está na terra da Misa?
Ela está consigo?
127
00:08:59,081 --> 00:09:01,416
Está disposto a falar comigo?
128
00:09:02,709 --> 00:09:05,545
Gostava de lhe oferecer um recomeço.
129
00:09:10,759 --> 00:09:11,927
Com quem falavas?
130
00:09:20,227 --> 00:09:21,603
O que planeias fazer?
131
00:09:21,687 --> 00:09:23,313
É para legítima defesa.
132
00:09:23,397 --> 00:09:25,274
Vais ter com a Misa?
133
00:09:26,149 --> 00:09:27,776
Então? Aonde vais?
134
00:09:27,859 --> 00:09:28,735
A Toyama.
135
00:09:31,071 --> 00:09:32,155
A Toyama…
136
00:09:38,954 --> 00:09:41,290
A sério, onde é que ele foi?
137
00:09:46,712 --> 00:09:48,588
Desculpa, Kamekichi, tenho de ir aí.
138
00:09:54,886 --> 00:09:56,638
Sra. Kanbe, está aqui.
139
00:09:58,140 --> 00:09:59,308
O computador dele.
140
00:09:59,891 --> 00:10:02,728
Tem a agenda sincronizada.
141
00:10:08,608 --> 00:10:09,776
WATARU
PALAVRA-PASSE
142
00:10:10,569 --> 00:10:11,778
Deixe-me tratar disto.
143
00:10:11,862 --> 00:10:13,780
A palavra-passe deve ser "kamekichi".
144
00:10:22,914 --> 00:10:23,999
VOO TÓQUIO - TOYAMA
145
00:10:24,333 --> 00:10:25,167
Toyama?
146
00:10:26,168 --> 00:10:27,169
Foi em trabalho?
147
00:10:29,921 --> 00:10:33,383
Vou perguntar ao meu pai
se temos negócios em Toyama.
148
00:10:44,311 --> 00:10:46,688
CASAMENTO
149
00:10:49,566 --> 00:10:50,901
DEGUSTAÇÃO DAIFUKU
150
00:10:51,026 --> 00:10:52,444
DEGUSTAÇÃO OLIMPÍADAS
151
00:10:52,527 --> 00:10:53,779
APRESENTAÇÃO EM ISHII
152
00:10:53,862 --> 00:10:57,115
REUNIÃO DE TURMA
HOTEL EM KANDA
153
00:11:11,630 --> 00:11:13,882
Em dezembro de 2024,
154
00:11:13,965 --> 00:11:15,967
tirou licença para tratamentos médicos.
155
00:11:16,051 --> 00:11:18,303
TOMOYA E REINA PRESOS
156
00:11:18,387 --> 00:11:20,347
Em 18 de setembro de 2025,
157
00:11:20,430 --> 00:11:23,058
caiu do prédio de apartamentos
do Bairro 4 em Honcho.
158
00:11:23,975 --> 00:11:24,976
PRESOS POR HOMICÍDIO
159
00:11:25,060 --> 00:11:26,061
O funeral foi no dia…
160
00:11:26,144 --> 00:11:28,772
Hirano, Esaka. Estão presos por homicídio.
161
00:11:28,855 --> 00:11:34,361
… em que Tomoya Hirano e Reina Esaka.
foram presos por homicídio.
162
00:11:56,341 --> 00:11:57,592
163
PRIMEIRA VIDA
164
00:11:57,676 --> 00:12:00,345
Carro alugado no Aeroporto de Toyama.
Carro preto.
165
00:12:10,605 --> 00:12:14,818
Lar de idosos. Visita à avó.
166
00:12:17,446 --> 00:12:20,115
Por favor,
use isto para a avó da Sra. Kanbe.
167
00:12:20,198 --> 00:12:22,409
CHEQUE PESSOAL
168
00:12:41,178 --> 00:12:43,138
Cinzas colocadas no Templo Seieiji.
169
00:12:52,856 --> 00:12:54,149
No regresso…
170
00:13:05,952 --> 00:13:07,204
Ponte Toga.
171
00:13:15,670 --> 00:13:19,799
O Tomoya diz que vai a Toyama.
172
00:13:21,426 --> 00:13:23,345
Deve ir ver aquela mulher.
173
00:13:30,477 --> 00:13:33,647
Sabia, mãe?
174
00:13:33,730 --> 00:13:37,859
Toyama é um sítio muito frio.
175
00:13:40,320 --> 00:13:45,033
A casa do meu tio-avô tinha
umas correntes de ar horríveis
176
00:13:45,116 --> 00:13:48,495
e nunca ficava quente,
nem com o fogão ligado.
177
00:13:49,287 --> 00:13:51,831
Sempre detestei aqueles invernos.
178
00:13:56,962 --> 00:13:58,547
O que acha?
179
00:14:00,382 --> 00:14:01,758
O Tomoya…
180
00:14:03,468 --> 00:14:05,220
Vai matar a Misa?
181
00:14:09,349 --> 00:14:10,892
É uma coisa…
182
00:14:13,019 --> 00:14:14,729
Na verdade, é mesmo…
183
00:14:17,691 --> 00:14:18,984
… uma seca.
184
00:14:24,197 --> 00:14:27,492
Mãe? Mãe! Que alívio!
185
00:14:27,576 --> 00:14:30,579
Estava tão entediada
por estar sempre a dormir.
186
00:14:31,663 --> 00:14:36,084
Comprei umas maçãs deliciosas para si.
187
00:14:37,335 --> 00:14:38,211
Tu…
188
00:14:42,507 --> 00:14:44,092
… a mim…
189
00:14:45,260 --> 00:14:46,428
O quê?
190
00:14:51,975 --> 00:14:53,226
Mentiste…
191
00:14:55,854 --> 00:14:57,147
Que horror!
192
00:14:58,189 --> 00:14:59,232
Mentira!
193
00:15:03,778 --> 00:15:06,072
Sobre o bebé?
194
00:15:06,573 --> 00:15:09,784
Tenho muito tempo
para ter os filhos que eu quiser.
195
00:15:09,868 --> 00:15:13,997
Se o Tomoya tiver dinheiro
para os sustentar, claro.
196
00:15:14,706 --> 00:15:15,707
Monstro!
197
00:15:18,960 --> 00:15:22,005
Está a falar de mim?
198
00:15:24,049 --> 00:15:30,096
Mãe, o verdadeiro monstro não sou eu, é…
199
00:15:30,180 --> 00:15:33,475
Sua… mulher… malvada.
200
00:15:35,060 --> 00:15:37,937
A… culpa… é tua!
201
00:15:38,021 --> 00:15:39,481
Cale-se!
202
00:15:41,733 --> 00:15:44,069
Não fale assim!
203
00:15:47,614 --> 00:15:49,866
Porque está a ser tão má?
204
00:15:49,949 --> 00:15:52,994
Não disse que sempre quis uma filha?
205
00:15:53,078 --> 00:15:59,084
Mãe, vamos às compras juntas outra vez,
de braço dado, em Ginza, o que me diz?
206
00:15:59,167 --> 00:16:00,752
Sai… daqui!
207
00:16:03,254 --> 00:16:06,132
Afasta-te…
208
00:16:07,717 --> 00:16:11,638
… do… Tomoya!
209
00:16:17,769 --> 00:16:21,064
Sabia que só queria o bebé.
210
00:16:37,038 --> 00:16:38,581
Eu sabia.
211
00:16:40,125 --> 00:16:46,923
Mas, ainda assim… fico triste, mãe.
212
00:16:47,757 --> 00:16:54,681
Eu… não… sou… tua…
213
00:16:55,890 --> 00:16:57,767
… mãe, porra!
214
00:17:08,027 --> 00:17:10,405
CHAMADAS PERDIDAS
MIKU E MISA
215
00:17:10,488 --> 00:17:13,324
TOMOYA HIRANO
Há um táxi à espera na estação.
216
00:17:13,407 --> 00:17:15,743
Por favor, entra.
O motorista sabe para onde ir.
217
00:17:42,103 --> 00:17:46,524
FAMÍLIA KANBE
218
00:17:53,239 --> 00:17:55,992
Há quanto tempo, senhor.
219
00:17:57,202 --> 00:17:58,870
Graças a si,
220
00:17:59,621 --> 00:18:02,499
consegui conhecê-la. A Misa está bem.
221
00:18:03,958 --> 00:18:07,170
Livrou-se daquele marido e daquela mulher
222
00:18:08,713 --> 00:18:10,548
e fez amigos.
223
00:18:12,133 --> 00:18:14,260
Também parece estar bem no emprego.
224
00:18:16,471 --> 00:18:20,308
Por isso… Por favor, não se preocupe.
225
00:18:21,935 --> 00:18:24,395
Na segunda vida da sua filha…
226
00:18:26,773 --> 00:18:28,942
Vou protegê-la sempre.
227
00:18:43,581 --> 00:18:45,250
Obrigado por ter vindo tão longe.
228
00:18:46,543 --> 00:18:47,669
Onde está a Misa?
229
00:18:47,752 --> 00:18:50,213
Não está aqui. Eu levo-o a ela.
230
00:18:58,304 --> 00:19:00,598
Porque tenho de ir consigo?
231
00:19:00,682 --> 00:19:02,308
Onde está a Misa?
232
00:19:02,892 --> 00:19:03,726
Escute.
233
00:19:04,269 --> 00:19:05,228
Escute.
234
00:19:05,812 --> 00:19:06,855
Responda-me!
235
00:19:12,026 --> 00:19:13,236
Diga-me…
236
00:19:15,029 --> 00:19:16,865
O que disse a Misa de mim?
237
00:19:18,032 --> 00:19:19,242
Entre, por favor.
238
00:19:37,218 --> 00:19:38,970
O que planeia dizer-me?
239
00:19:39,053 --> 00:19:40,305
Vai descobrir em breve.
240
00:19:41,055 --> 00:19:44,183
Vou ser claro, mesmo que a Misa
peça desculpa, não a perdoarei.
241
00:19:44,267 --> 00:19:46,185
Não, depois de ela me trair assim.
242
00:19:46,269 --> 00:19:48,479
Será que ela é mesmo a traidora?
243
00:19:48,563 --> 00:19:49,564
O quê?
244
00:19:50,356 --> 00:19:53,568
Foi ela que me mentiu constantemente.
245
00:20:01,284 --> 00:20:06,039
Desde que sirva para estar feliz,
o sofrimento dos outros não lhe diz nada.
246
00:20:06,122 --> 00:20:07,624
Já se sentiu assim?
247
00:20:07,707 --> 00:20:09,834
Tem de ser mesmo reles para pensar isso.
248
00:20:10,835 --> 00:20:13,254
Então, penso que vai alinhar.
249
00:20:13,338 --> 00:20:15,423
- O quê?
- A minha resposta é sim.
250
00:20:16,466 --> 00:20:18,801
Desde que a minha amada seja feliz,
251
00:20:19,594 --> 00:20:22,096
o seu sofrimento não me interessa.
252
00:20:23,890 --> 00:20:26,392
Se alguém matar a minha amada,
253
00:20:28,311 --> 00:20:31,064
mato-o sem pensar duas vezes.
254
00:20:33,399 --> 00:20:34,442
Então?
255
00:21:08,559 --> 00:21:09,686
Sra. Kanbe.
256
00:21:11,020 --> 00:21:11,980
Está bem?
257
00:21:20,655 --> 00:21:21,739
Misa.
258
00:21:25,618 --> 00:21:28,121
Entre no carro, por favor. Já!
259
00:21:35,628 --> 00:21:36,504
Arranque.
260
00:21:46,264 --> 00:21:48,808
Misa? Aonde vais?
261
00:21:50,977 --> 00:21:52,687
O que vou fazer?
262
00:21:54,814 --> 00:21:56,024
Misa!
263
00:22:33,519 --> 00:22:34,687
O que…
264
00:22:37,440 --> 00:22:39,150
… raio pensou que ia fazer?
265
00:22:44,530 --> 00:22:45,907
Que está a fazer?
266
00:22:50,495 --> 00:22:52,830
Se não responde, vou mudar a pergunta.
267
00:22:56,751 --> 00:22:57,877
Diretor,
268
00:23:00,088 --> 00:23:01,547
já morreu uma vez, não já?
269
00:23:04,342 --> 00:23:06,469
TOMOYA E REINA
PRESOS POR HOMICÍDIO
270
00:23:06,552 --> 00:23:08,221
22 DE SETEMBRO DE 2025
271
00:23:08,304 --> 00:23:10,264
FUNERAL
PRESOS POR HOMICÍDIO
272
00:23:10,348 --> 00:23:12,058
ALUGUER DE CARRO BRANCO EM TOYAMA
273
00:23:12,141 --> 00:23:15,019
VISITA AO LAR PARA VER KIKUE
COLOCAR CINZAS NO TEMPLO SEIEIJI
274
00:23:15,103 --> 00:23:16,646
ACIDENTE PONTE TOGA
REGRESSO 2015
275
00:23:22,902 --> 00:23:26,781
Teve um acidente aqui em 2025.
276
00:23:59,105 --> 00:24:01,190
Na minha primeira vida,
277
00:24:03,025 --> 00:24:04,944
tive a possibilidade de o fazer.
278
00:24:06,154 --> 00:24:07,864
Volto depois da primeira aula.
279
00:24:10,575 --> 00:24:12,535
Anda! Por ali!
280
00:24:12,618 --> 00:24:14,871
Se tivesse falado consigo naquela altura.
281
00:24:15,955 --> 00:24:17,665
Com licença, com licença.
282
00:24:18,541 --> 00:24:19,375
Desculpe.
283
00:24:19,917 --> 00:24:21,377
Desculpe pela demora!
284
00:24:22,962 --> 00:24:24,130
Ou naquela altura…
285
00:24:29,594 --> 00:24:30,678
Ou naquela altura…
286
00:24:31,470 --> 00:24:33,806
- Obrigada.
- Muito obrigada.
287
00:24:34,891 --> 00:24:38,811
Podia tê-lo feito em qualquer momento,
mas não o fiz.
288
00:24:41,522 --> 00:24:43,107
E, depois, morreu.
289
00:24:47,195 --> 00:24:50,865
Só… mais… uma vez…
290
00:25:01,918 --> 00:25:03,794
Se o pudesse fazer…
291
00:25:06,714 --> 00:25:08,299
… só mais uma vez.
292
00:25:22,605 --> 00:25:24,774
Porque veio a Toyama?
293
00:25:27,151 --> 00:25:30,988
Porque queria que descansasse
onde se sentisse segura.
294
00:25:32,823 --> 00:25:34,659
Ao lado do seu pai.
295
00:25:43,626 --> 00:25:45,211
Já terminámos?
296
00:25:46,128 --> 00:25:48,172
As suas questões foram respondidas.
297
00:25:48,256 --> 00:25:49,757
Volte para Tóquio, por favor.
298
00:25:50,633 --> 00:25:51,842
Que conversa é essa?
299
00:25:52,385 --> 00:25:55,304
A Sra. Sumiyoshi será salva
se a operação correr bem.
300
00:25:56,847 --> 00:25:57,723
Mas…
301
00:26:00,309 --> 00:26:04,313
Terá de acontecer,
se não houver um substituto.
302
00:26:07,358 --> 00:26:10,778
Viveria a vida toda
com receio do seu destino.
303
00:26:12,822 --> 00:26:15,700
Tentou morrer com o Tomoya?
304
00:26:17,118 --> 00:26:18,869
Era o que ia fazer, não era?
305
00:26:19,412 --> 00:26:21,580
O Tomoya como substituto da minha morte?
306
00:26:23,749 --> 00:26:25,584
Isso iria libertá-la.
307
00:26:25,668 --> 00:26:27,295
Por favor, já basta!
308
00:26:27,920 --> 00:26:29,338
Não quero isso.
309
00:26:29,422 --> 00:26:33,134
Se as coisas ficarem assim,
a sua segunda vida acabará na mesma.
310
00:26:35,011 --> 00:26:36,804
Não os conseguirá derrotar.
311
00:26:38,180 --> 00:26:41,183
Não vai conseguir tornar-se a má da fita.
312
00:26:46,522 --> 00:26:47,606
Eu faço-o!
313
00:26:50,568 --> 00:26:52,320
Por favor, não se arme em herói.
314
00:26:54,697 --> 00:26:57,742
Não pedi isto. Não pedi mesmo isto!
315
00:27:07,877 --> 00:27:09,420
Fi-lo sempre por si.
316
00:27:12,631 --> 00:27:13,591
Mas…
317
00:27:14,592 --> 00:27:18,220
Não podia ter um papel
na história da sua vida.
318
00:27:19,513 --> 00:27:21,432
Arrependi-me,
319
00:27:23,142 --> 00:27:24,560
por isso é que voltei.
320
00:27:28,647 --> 00:27:30,274
No táxi do seu pai.
321
00:27:34,570 --> 00:27:36,238
Voltei para a ver.
322
00:27:54,006 --> 00:27:54,840
O quê?
323
00:27:55,341 --> 00:27:56,467
Está bem?
324
00:27:59,345 --> 00:28:00,179
Estou.
325
00:28:00,805 --> 00:28:02,431
Ainda bem que o apanhei.
326
00:28:03,516 --> 00:28:05,142
Foi o destino.
327
00:28:06,435 --> 00:28:07,812
Tem pressa?
328
00:28:07,895 --> 00:28:09,230
Não.
329
00:28:10,022 --> 00:28:13,150
Conheço o melhor caminho, não se preocupe.
330
00:28:14,318 --> 00:28:15,361
Muito obrigado.
331
00:28:15,444 --> 00:28:16,904
Não tem de quê!
332
00:28:19,573 --> 00:28:20,408
Desculpe…
333
00:28:22,493 --> 00:28:24,036
Eu morri?
334
00:28:26,872 --> 00:28:30,376
O táxi leva-o a qualquer lado.
335
00:28:31,001 --> 00:28:32,795
Aonde quer ir?
336
00:28:34,964 --> 00:28:35,881
Para o Céu?
337
00:28:37,341 --> 00:28:41,512
Ou arrepende-se de algo?
338
00:28:46,642 --> 00:28:50,688
Tenho… muito de que me arrepender.
339
00:28:52,773 --> 00:28:53,774
Como assim?
340
00:28:56,318 --> 00:28:59,071
Estava a começar a perceber
o que era importante
341
00:29:00,322 --> 00:29:02,366
e não o consegui proteger.
342
00:29:04,076 --> 00:29:08,330
Não escolha o caminho errado desta vez.
343
00:29:09,331 --> 00:29:10,207
O quê?
344
00:29:11,208 --> 00:29:12,751
Tome, dê-me as suas mãos.
345
00:29:12,835 --> 00:29:13,669
O quê?
346
00:29:13,752 --> 00:29:14,753
Tome.
347
00:29:22,636 --> 00:29:24,013
O seu lanche.
348
00:29:27,516 --> 00:29:30,561
Conheci-o na universidade…
349
00:29:31,812 --> 00:29:32,855
É o pai da…
350
00:29:32,938 --> 00:29:38,944
Obrigada por ter vindo visitar Toyama.
351
00:29:41,363 --> 00:29:44,533
É a minha vez de lhe mostrar o caminho.
352
00:29:44,617 --> 00:29:47,995
Ora, segure-se bem.
353
00:30:07,932 --> 00:30:08,807
O quê?
354
00:30:22,571 --> 00:30:23,864
Tóquio?
355
00:30:35,167 --> 00:30:37,878
REUNIÃO NA ISHII
356
00:30:43,175 --> 00:30:46,720
OLIMPÍADAS DE TÓQUIO 2020
O MOMENTO DO JAPÃO PARA O MUNDO VER
357
00:30:46,804 --> 00:30:48,305
CAMPEONATO DO MUNDO DE RUGBY
358
00:30:48,389 --> 00:30:49,807
INGLATERRA 2015
359
00:31:30,055 --> 00:31:31,181
Desculpe.
360
00:31:44,945 --> 00:31:47,865
O meu sonho realizou-se.
361
00:32:00,002 --> 00:32:05,716
Não tenho arrependimentos…
na minha segunda vida.
362
00:32:15,893 --> 00:32:17,853
Não percebeu nada.
363
00:32:21,732 --> 00:32:23,108
Eu não pedi isto.
364
00:32:24,443 --> 00:32:25,694
Porque…
365
00:32:27,613 --> 00:32:29,865
… na minha segunda vida…
366
00:32:31,533 --> 00:32:33,285
… preciso de si.
367
00:32:37,247 --> 00:32:40,584
Não quero ser ajudada.
Não quero ser protegida.
368
00:32:42,211 --> 00:32:44,254
Só quero passar a minha vida consigo.
369
00:32:47,174 --> 00:32:50,219
Tem de haver uma forma de resultar.
Tenho a certeza.
370
00:32:50,803 --> 00:32:52,930
Não deixarei que eles me destruam.
371
00:32:53,847 --> 00:32:56,684
O destino é cruel e a vida é dura,
mas podemos mudá-la!
372
00:32:56,767 --> 00:32:58,268
Vamos acreditar nisso!
373
00:33:00,896 --> 00:33:02,147
Porque…
374
00:33:03,399 --> 00:33:05,651
Foi exatamente isso que me ensinou.
375
00:33:17,705 --> 00:33:19,123
Quando era pequeno
376
00:33:20,666 --> 00:33:24,086
e punha doces na boca,
377
00:33:27,464 --> 00:33:29,633
Que era feliz.
378
00:33:35,931 --> 00:33:38,559
Amo-o.
379
00:33:51,155 --> 00:33:53,407
Vamos viver juntos.
380
00:34:31,320 --> 00:34:33,197
Que frio.
381
00:34:39,203 --> 00:34:41,413
Onde raio estou?
382
00:34:48,003 --> 00:34:50,714
Raios!
383
00:34:52,966 --> 00:34:54,842
Ajuda!
384
00:34:55,886 --> 00:34:58,388
Há alguém aqui?
385
00:35:00,140 --> 00:35:02,351
Respondam-me!
386
00:35:07,815 --> 00:35:09,733
Há alguém?
387
00:35:10,359 --> 00:35:12,820
Respondam-me, raios!
388
00:35:14,822 --> 00:35:19,868
O bambu do kokiriko tem
389
00:35:19,952 --> 00:35:24,748
Sete sóis e cinco bu de comprimento
390
00:35:24,832 --> 00:35:29,837
Tem o comprimento certo
391
00:35:29,920 --> 00:35:34,424
Para a tua manga alcançar o fim
392
00:35:35,467 --> 00:35:39,847
Dança ao lado da janela, dederekoden
393
00:35:40,514 --> 00:35:44,560
Viva o festival dederekoden
394
00:35:45,811 --> 00:35:51,400
Dança se quiseres, dança, dança muito
395
00:35:51,483 --> 00:35:56,113
Deixa-nos os pequeninos
396
00:35:56,780 --> 00:36:01,785
A sasara senta-se debaixo da janela
397
00:36:01,869 --> 00:36:05,455
No parapeito da janela
398
00:36:06,081 --> 00:36:08,500
Que mochila horrível!
399
00:36:19,678 --> 00:36:23,724
Somos as únicas da turma
com mochilas velhas.
400
00:36:25,934 --> 00:36:29,980
Mas assim são iguais. Fico contente.
401
00:36:32,774 --> 00:36:37,779
O meu pai poupou dinheiro
para a minha mochila,
402
00:36:38,363 --> 00:36:40,741
mas a minha mãe gastou-o.
403
00:36:41,575 --> 00:36:44,661
Eu tenho uma mochila nova.
404
00:36:44,745 --> 00:36:45,913
Tens?
405
00:36:46,705 --> 00:36:50,375
Os meus pais compraram-me
uma mochila nova,
406
00:36:51,001 --> 00:36:54,963
mas havia um miúdo pobre na minha turma
e tive pena, por isso, troquei.
407
00:36:55,422 --> 00:36:58,550
Reina, és tão simpática.
408
00:37:04,681 --> 00:37:06,058
É a minha mãe.
409
00:37:06,850 --> 00:37:12,105
Reina, a tua mãe é tão linda!
410
00:37:17,819 --> 00:37:20,322
A minha mãe é tão querida.
411
00:37:20,948 --> 00:37:24,826
A sério? Estou com inveja.
412
00:37:24,910 --> 00:37:28,205
O meu pai trabalha na televisão em Tóquio.
413
00:37:28,288 --> 00:37:30,248
Mas não tenho saudades dele.
414
00:37:30,832 --> 00:37:34,670
Liga-me todos os dias
e manda-me imensos presentes.
415
00:37:34,753 --> 00:37:37,673
Que bom.
416
00:37:37,756 --> 00:37:40,300
Reina, isso é tão bom.
417
00:37:40,842 --> 00:37:41,677
Misa.
418
00:37:42,177 --> 00:37:43,553
Papá!
419
00:37:44,304 --> 00:37:45,263
Vamos para casa.
420
00:37:45,347 --> 00:37:47,975
- Está na hora do jantar.
- Está bem. Desculpe.
421
00:37:48,850 --> 00:37:51,269
Adeus, Reina, até amanhã.
422
00:37:51,353 --> 00:37:52,270
É tua amiga?
423
00:37:52,354 --> 00:37:53,689
- Sim!
- Estou a ver.
424
00:37:53,772 --> 00:37:55,273
O que é o jantar?
425
00:37:55,357 --> 00:37:57,234
A especialidade do papá, buri-daikon!
426
00:37:57,317 --> 00:37:58,777
Viva!
427
00:37:59,236 --> 00:38:00,988
É melhor fazeres os TPC antes.
428
00:38:01,071 --> 00:38:01,905
Está bem.
429
00:38:01,989 --> 00:38:03,448
És uma boa menina.
430
00:38:04,199 --> 00:38:05,993
O teu papá é um homem feliz!
431
00:38:06,868 --> 00:38:07,703
Toma!
432
00:38:07,786 --> 00:38:08,912
É uma rã!
433
00:38:41,361 --> 00:38:45,032
Vinha aqui
passear com o meu pai muitas vezes.
434
00:38:49,453 --> 00:38:51,329
É difícil passear assim.
435
00:38:51,955 --> 00:38:53,582
Não o largo.
436
00:38:53,665 --> 00:38:56,543
Para não fugir e fazer alguma estupidez.
437
00:38:59,504 --> 00:39:01,423
Também foi ver a minha avó, não foi?
438
00:39:01,506 --> 00:39:03,759
Sem me dizer nada.
439
00:39:05,260 --> 00:39:07,095
É mesmo mentiroso.
440
00:39:11,933 --> 00:39:14,394
Disse que já não gostava de mim.
441
00:39:15,687 --> 00:39:16,772
Que íamos acabar.
442
00:39:16,855 --> 00:39:19,191
Que já não me queria ver.
Retire o que disse.
443
00:39:31,244 --> 00:39:35,373
Desculpe ter-lhe dito
essas coisas horríveis.
444
00:39:38,335 --> 00:39:41,838
Então, o que sente por mim?
445
00:39:44,341 --> 00:39:46,384
Não devia saber?
446
00:39:46,468 --> 00:39:48,929
Quero que o diga. Eu disse o que sentia.
447
00:39:49,721 --> 00:39:51,890
Já não somos universitários. Vá lá!
448
00:39:51,973 --> 00:39:52,891
O quê?
449
00:39:52,974 --> 00:39:54,601
Ai é assim?
450
00:39:54,684 --> 00:39:56,895
Como sabe que tenho 37 anos,
451
00:39:56,978 --> 00:39:59,231
acha que sou velha?
452
00:39:59,314 --> 00:40:01,108
Ai é assim?
453
00:40:17,624 --> 00:40:18,625
Eu…
454
00:40:21,711 --> 00:40:23,296
… amo…
455
00:40:35,517 --> 00:40:36,518
Estou?
456
00:40:36,601 --> 00:40:39,020
Ouvi a sua mensagem. Está com o meu irmão?
457
00:40:40,021 --> 00:40:43,275
Sim. Estou bem agarrada a ele.
458
00:40:43,358 --> 00:40:44,734
Não tem de se preocupar.
459
00:40:45,360 --> 00:40:47,320
A Reina está convosco?
460
00:40:48,488 --> 00:40:49,322
O quê?
461
00:40:51,575 --> 00:40:54,119
Está no Instagram da Reina.
462
00:40:54,911 --> 00:40:55,745
No Instagram?
463
00:41:10,969 --> 00:41:13,889
RECORDAÇÕES COM A MINHA MELHOR AMIGA
TOYAMA
464
00:41:23,815 --> 00:41:25,609
Está frio, não está?
465
00:41:26,359 --> 00:41:28,320
Mas vai ter de aguentar, está bem?
466
00:41:29,112 --> 00:41:32,991
A sua neta pôs-me o coração mais frio
que o inverno de Toyama.
467
00:41:34,326 --> 00:41:36,286
Aonde vamos?
468
00:41:38,121 --> 00:41:40,332
A sua neta é horrível.
469
00:41:40,916 --> 00:41:45,003
Desde pequena que sou boa para ela,
470
00:41:45,086 --> 00:41:47,172
mas ela trata-me mal.
471
00:41:48,381 --> 00:41:52,636
Ela é egoísta, uma cobarde mentirosa,
472
00:41:53,345 --> 00:41:55,680
que me parte o coração.
473
00:41:58,558 --> 00:42:00,435
E fá-lo com um sorriso na cara.
474
00:42:11,071 --> 00:42:16,243
Não é o tipo de coisa
que se possa perdoar, não acha?
475
00:42:26,920 --> 00:42:27,837
Encontrou-a?
476
00:42:27,921 --> 00:42:28,922
Não, não está aqui.
477
00:42:29,798 --> 00:42:31,049
Vamos por aqui.
478
00:42:37,264 --> 00:42:38,306
Kikue!
479
00:42:38,765 --> 00:42:39,808
Avó!
480
00:42:41,184 --> 00:42:42,727
- Avó!
- Kikue!
481
00:42:42,811 --> 00:42:43,937
Avó!
482
00:42:44,604 --> 00:42:45,647
Kikue!
483
00:42:46,856 --> 00:42:47,983
Kikue!
484
00:42:48,817 --> 00:42:50,193
Avó!
485
00:42:50,277 --> 00:42:51,987
Avó!
486
00:42:55,156 --> 00:42:56,074
Kikue!
487
00:42:56,157 --> 00:42:57,826
Avó!
488
00:42:57,909 --> 00:43:00,912
- Onde está, avó?
- Kikue!
489
00:43:00,996 --> 00:43:02,580
Avó!
490
00:43:06,334 --> 00:43:08,336
Espere aqui.
491
00:43:15,176 --> 00:43:16,011
Misa!
492
00:43:23,852 --> 00:43:27,063
Sra. Kanbe? Sra. Kanbe!
493
00:43:29,899 --> 00:43:31,568
Avó!
494
00:43:33,486 --> 00:43:35,155
Onde estás, avó?
495
00:43:36,948 --> 00:43:38,491
Avó!
496
00:43:40,577 --> 00:43:42,078
Ela foi-se!
497
00:43:46,708 --> 00:43:49,586
Misa, finalmente, encontro-te.
498
00:43:50,170 --> 00:43:51,087
Reina…
499
00:43:53,548 --> 00:43:55,300
Onde está a minha avó?
500
00:43:55,383 --> 00:43:57,510
O que lhe fizeste?
501
00:43:57,594 --> 00:43:59,637
Porque estás a fazer isto?
502
00:43:59,721 --> 00:44:01,598
"Porque estás a fazer isto?"
503
00:44:01,681 --> 00:44:03,308
Que pergunta parva.
504
00:44:03,391 --> 00:44:05,560
A avó não tem nada que ver com isto.
505
00:44:06,895 --> 00:44:09,189
Quando o teu pai morreu,
506
00:44:09,856 --> 00:44:11,524
fiquei tão feliz.
507
00:44:12,817 --> 00:44:16,863
Queria senti-lo outra vez.
508
00:44:18,198 --> 00:44:20,867
Aproximei-me de ti no segundo ano
509
00:44:20,950 --> 00:44:22,827
porque parecias triste.
510
00:44:23,661 --> 00:44:26,581
Pensei que eras como eu.
511
00:44:28,541 --> 00:44:30,335
Mas não eras.
512
00:44:31,586 --> 00:44:34,756
Eras tão abençoada e, ainda assim,
513
00:44:34,839 --> 00:44:36,966
agias como se estivesses sozinha.
514
00:44:37,050 --> 00:44:39,719
Como se fosses
a pessoa mais triste do mundo.
515
00:44:43,973 --> 00:44:46,559
Detestava que te armasses
sempre em vítima,
516
00:44:47,268 --> 00:44:49,979
do fundo do meu coração.
517
00:44:53,650 --> 00:44:55,193
Onde está a minha avó?
518
00:45:15,422 --> 00:45:19,175
Que parte de ti está sozinha?
519
00:45:20,385 --> 00:45:21,719
Sra. Kanbe!
520
00:45:22,595 --> 00:45:23,847
Sra. Kanbe!
521
00:45:30,395 --> 00:45:32,647
Kikue, está bem?
522
00:45:37,235 --> 00:45:39,737
- Kikue!
- Kikue!
523
00:45:39,821 --> 00:45:41,281
Aqui!
524
00:45:41,865 --> 00:45:42,907
Aqui!
525
00:45:48,913 --> 00:45:53,585
O que achas que sentia,
quando te ouvia a queixar e lamentar?
526
00:45:54,919 --> 00:46:00,341
A tua mãe fugiu com um homem?
O teu pai morreu? Não tens amigos?
527
00:46:00,425 --> 00:46:02,177
O trabalho é difícil?
528
00:46:02,260 --> 00:46:06,055
Eu estava mais sozinha
e as coisas foram mais difíceis para mim!
529
00:46:06,890 --> 00:46:09,976
Mas estavas
tão concentrada nos teus problemas
530
00:46:10,059 --> 00:46:13,938
que nem pensavas no que eu sentia!
531
00:46:29,996 --> 00:46:33,625
Se me detestas tanto,
porque estás obcecada por mim?
532
00:46:34,209 --> 00:46:35,251
Cala-te!
533
00:46:38,713 --> 00:46:42,175
Estou a tentar. Estou sempre a tentar.
534
00:46:42,258 --> 00:46:45,220
Tento que gostem de mim, que me amem.
535
00:46:45,303 --> 00:46:47,555
Mas só atraio as pessoas mais reles,
536
00:46:47,639 --> 00:46:50,767
enquanto vacas de duas caras,
como tu, são amadas
537
00:46:51,768 --> 00:46:54,562
e toda a gente me abandona!
538
00:47:00,652 --> 00:47:01,945
Sra. Kanbe!
539
00:47:04,030 --> 00:47:04,906
Sra. Kanbe!
540
00:47:12,372 --> 00:47:14,165
Tiveste sorte.
541
00:47:14,958 --> 00:47:21,089
Depois do teu pai querido,
conseguiste um príncipe que te protege.
542
00:47:28,054 --> 00:47:31,140
Sempre foi assim contigo.
543
00:47:59,961 --> 00:48:01,087
Sra. Kanbe!
544
00:48:02,797 --> 00:48:03,798
Sra. Kanbe!
545
00:48:04,507 --> 00:48:05,508
Sra. Kanbe!
546
00:48:40,627 --> 00:48:42,712
YAMAZAKI
547
00:48:51,763 --> 00:48:52,805
Bem-vindo.
548
00:49:06,486 --> 00:49:09,656
CARREGADOR DE BATERIA
549
00:49:29,550 --> 00:49:31,928
PAI
22 CHAMADAS PERDIDAS
550
00:49:36,349 --> 00:49:39,602
Pai? Passa-se algo com a mãe?
551
00:49:40,228 --> 00:49:42,522
Tomoya, a mãe recuperou a consciência.
552
00:49:42,605 --> 00:49:44,691
A sério?
553
00:49:45,316 --> 00:49:46,150
Mas…
554
00:49:46,776 --> 00:49:47,610
Mas?
555
00:49:48,361 --> 00:49:50,988
Caiu da cama e partiu o nariz.
556
00:49:51,698 --> 00:49:52,532
O quê?
557
00:49:54,367 --> 00:49:56,119
Ela quer falar contigo em privado.
558
00:49:56,828 --> 00:49:59,163
Vou mudar a água da jarra.
559
00:50:06,254 --> 00:50:07,380
Mãe?
560
00:50:07,463 --> 00:50:08,631
Tomo.
561
00:50:09,674 --> 00:50:14,011
Graças a Deus estás consciente.
O teu nariz está bem?
562
00:50:14,095 --> 00:50:15,513
Aquela tua mulher…
563
00:50:16,556 --> 00:50:17,515
O quê?
564
00:50:17,598 --> 00:50:19,100
Ela bateu-me.
565
00:50:20,643 --> 00:50:21,519
O quê?
566
00:50:22,061 --> 00:50:25,106
A tua mulher bateu-me.
567
00:50:26,858 --> 00:50:29,110
Estás a dizer que a Reina te bateu?
568
00:50:29,944 --> 00:50:30,903
Sim.
569
00:50:32,655 --> 00:50:34,198
Porque é que ela…
570
00:50:34,282 --> 00:50:35,491
Isso é absurdo.
571
00:50:35,575 --> 00:50:38,828
A culpa é dela.
572
00:50:40,705 --> 00:50:42,582
Não te deixes enganar.
573
00:50:43,458 --> 00:50:47,044
A tua mulher… A culpa é toda dela.
574
00:50:51,174 --> 00:50:52,633
É verdade.
575
00:50:53,968 --> 00:50:57,180
Se ela não tivesse mentido
sobre a gravidez,
576
00:50:57,263 --> 00:50:59,390
não teríamos casado.
577
00:50:59,474 --> 00:51:01,225
Não teria perdido a Misa.
578
00:51:01,309 --> 00:51:03,186
Quase morri em Toyama.
579
00:51:06,647 --> 00:51:08,316
Não aguento mais.
580
00:51:10,318 --> 00:51:12,487
Já não quero viver assim.
581
00:51:13,321 --> 00:51:16,616
Tomo, coitadinho.
582
00:51:16,699 --> 00:51:17,867
Mãe,
583
00:51:17,950 --> 00:51:19,577
não quero mais isto.
584
00:51:20,620 --> 00:51:22,455
Ajuda-me!
585
00:51:23,080 --> 00:51:24,665
Está bem.
586
00:51:25,625 --> 00:51:28,669
Podemos recuperar tudo.
587
00:51:29,337 --> 00:51:30,171
O quê?
588
00:51:31,422 --> 00:51:33,341
O seguro.
589
00:51:34,967 --> 00:51:36,177
O seguro?
590
00:51:39,680 --> 00:51:42,725
Aquela mulher devia morrer.
591
00:52:03,746 --> 00:52:06,749
Não sabia que também estavas em Toyama.
592
00:52:07,333 --> 00:52:09,919
Fiquei preocupado
por não estares no hospital.
593
00:52:12,922 --> 00:52:16,843
Disseste que vinhas a Toyama, não foi?
594
00:52:17,802 --> 00:52:21,430
Quando ouvi isso, tive saudades
da minha terra e quis lá ir.
595
00:52:25,893 --> 00:52:28,229
Não disse a ninguém da mãe.
596
00:52:29,480 --> 00:52:32,149
Toda a gente pensa
que caiu da cama e se magoou.
597
00:52:32,733 --> 00:52:33,860
Não te preocupes.
598
00:52:35,069 --> 00:52:38,531
Se armarmos muita confusão,
vai envergonhar a família.
599
00:52:39,490 --> 00:52:41,617
A mãe disse-te mais coisas más?
600
00:52:46,080 --> 00:52:47,874
Estou do teu lado, Reina.
601
00:52:49,667 --> 00:52:52,837
Escuta, quando as coisas acalmarem,
porque não vamos viajar?
602
00:52:54,839 --> 00:52:56,507
O que te deu de repente?
603
00:52:57,258 --> 00:53:00,219
Nem sequer tivemos lua de mel.
604
00:53:01,470 --> 00:53:07,852
Pressionei-te muito, com a dívida
e teres de cuidar da minha mãe.
605
00:53:09,228 --> 00:53:11,606
És tudo o que me resta, Reina.
606
00:53:13,399 --> 00:53:15,276
Considero-te a minha família preciosa.
607
00:53:22,074 --> 00:53:23,326
Quero recomeçar.
608
00:53:25,453 --> 00:53:26,537
Amo-te.
609
00:53:32,710 --> 00:53:36,964
É a primeira vez que me dizem isso.
610
00:53:40,426 --> 00:53:42,511
Darei o meu melhor.
611
00:53:44,055 --> 00:53:47,725
Vamos apagar
todas as coisas más que aconteceram.
612
00:53:52,313 --> 00:53:53,356
Obrigada.
613
00:54:40,444 --> 00:54:41,612
Ficas bem aqui?
614
00:54:43,280 --> 00:54:46,242
Não consigo encarar os teus pais…
615
00:54:47,201 --> 00:54:49,412
Quero passar
uma noite sozinha para pensar.
616
00:54:49,954 --> 00:54:51,330
Não há o que pensar.
617
00:54:52,248 --> 00:54:53,582
Ligo-te em breve.
618
00:54:54,166 --> 00:54:55,793
Não me faças ficar preocupado.
619
00:55:05,302 --> 00:55:06,220
Adeus.
620
00:55:06,303 --> 00:55:07,138
Sim.
621
00:55:24,447 --> 00:55:26,032
"Apagar"?
622
00:55:58,189 --> 00:55:59,315
Voltaram!
623
00:56:00,775 --> 00:56:02,276
Olá!
624
00:56:03,319 --> 00:56:06,322
Não me faças ficar preocupada!
625
00:56:06,864 --> 00:56:07,990
Sra. Kanbe.
626
00:56:11,911 --> 00:56:14,080
Ainda bem que estão bem.
627
00:56:14,663 --> 00:56:16,791
A Sra. Esaka ainda não foi encontrada?
628
00:56:19,043 --> 00:56:21,629
A Polícia Municipal de Toyama
anda à procura dela.
629
00:56:22,338 --> 00:56:23,672
Trouxe isto.
630
00:56:23,756 --> 00:56:25,674
As coisas que entregaram ontem.
631
00:56:27,885 --> 00:56:28,719
Toma.
632
00:56:33,682 --> 00:56:35,726
Encomendei isto a investigadores.
633
00:56:36,268 --> 00:56:37,269
Investigadores?
634
00:56:46,946 --> 00:56:51,784
RELATÓRIO DE INVESTIGAÇÃO
635
00:56:51,867 --> 00:56:55,788
REINA HIRANO (NÉE ESAKA)
HISTORIAL
636
00:56:57,373 --> 00:56:58,457
O quê?
637
00:56:58,541 --> 00:57:01,669
MÃE, YUKA, SUICIDOU-SE
PAI, YOICHI, MORREU DE DOENÇA
638
00:57:02,294 --> 00:57:04,088
É a minha mãe.
639
00:57:04,171 --> 00:57:05,131
Ena!
640
00:57:05,214 --> 00:57:08,217
O meu pai trabalha na televisão em Tóquio.
641
00:57:08,926 --> 00:57:11,887
Que parte de ti está sozinha?
642
00:57:11,971 --> 00:57:14,265
Toda a gente me abandona!
643
00:57:21,772 --> 00:57:24,358
SEGURO DE VIDA REINA HIRANO
BENEFICIÁRIO: TOMOYA HIRANO
644
00:57:24,441 --> 00:57:25,651
PRÉMIO: 100,000,000 IENES
645
00:57:32,741 --> 00:57:35,119
Ela tentou matar-me.
646
00:57:38,205 --> 00:57:39,707
Mas a Misa…
647
00:57:55,264 --> 00:57:56,891
Ela salvou-me.
648
00:58:01,312 --> 00:58:02,897
Posso vingar-me.
649
00:58:11,280 --> 00:58:14,158
COMO COMETER HOMICÍDIO SEM SER APANHADO
650
00:58:14,992 --> 00:58:16,744
CRIME PERFEITO
651
00:58:16,827 --> 00:58:19,330
COMO NÃO DEIXAR PROVAS
PREPARAR UM ÁLIBI
652
00:58:21,457 --> 00:58:23,834
HISTÓRIA VERÍDICA SOBRE MATAR
E NUNCA SER APANHADO
653
00:58:29,673 --> 00:58:31,842
TELEFONE PÚBLICO
654
00:58:31,926 --> 00:58:33,260
Um telefone público?
655
00:58:37,848 --> 00:58:39,016
Tomoya, é muito mau!
656
00:58:39,850 --> 00:58:41,310
Reina?
657
00:58:41,393 --> 00:58:43,395
Fui ver a tua mãe ao hospital.
658
00:58:43,479 --> 00:58:46,357
Está em coma e em estado grave.
659
00:58:46,440 --> 00:58:47,608
O quê?
660
00:58:50,319 --> 00:58:51,862
Já estás na autoestrada?
661
00:58:51,946 --> 00:58:54,531
Sim, chego em cinco minutos.
662
00:58:54,615 --> 00:58:56,116
Como está a mãe?
663
00:58:56,742 --> 00:58:59,662
A tua mãe? Que conversa é essa?
664
00:59:02,164 --> 00:59:03,082
O quê?
665
00:59:06,502 --> 00:59:08,879
Está a dormir uma bela sesta.
666
00:59:10,547 --> 00:59:11,799
Que se passa?
667
00:59:12,925 --> 00:59:15,427
Achei estranho.
668
00:59:16,303 --> 00:59:21,141
Adoras a tua mãe, dei-lhe um murro na cara
669
00:59:21,892 --> 00:59:24,853
E agora dizes que estás do meu lado?
670
00:59:25,521 --> 00:59:29,233
Quando disseste "apagar", alertaste-me…
671
00:59:29,316 --> 00:59:34,405
Não há maneira de apagar uma dívida
de 26 milhões de ienes, pois não?
672
00:59:35,739 --> 00:59:38,284
Não, há.
673
00:59:39,618 --> 00:59:41,453
Já me lembro.
674
00:59:41,537 --> 00:59:42,830
Quando casámos,
675
00:59:42,913 --> 00:59:47,293
a tua mãe obrigou-me a assinar
uma apólice caríssima de seguro de vida.
676
00:59:48,168 --> 00:59:50,004
Foi a tua mãe que sugeriu?
677
00:59:50,087 --> 00:59:52,589
Querias liquidar as dívidas, certo?
678
00:59:52,673 --> 00:59:56,385
Íamos viajar e matavas-me
por causa do dinheiro do seguro.
679
00:59:57,136 --> 00:59:59,221
Não sejas parva.
680
00:59:59,305 --> 01:00:03,934
Procuraste "crime perfeito" ou
"como cometer homicídio sem ser apanhado"?
681
01:00:05,728 --> 01:00:07,438
Acertei, não foi?
682
01:00:07,521 --> 01:00:10,899
Como se conseguisses cometer
um crime perfeito, idiota!
683
01:00:10,983 --> 01:00:12,818
A idiota és tu!
684
01:00:12,901 --> 01:00:15,863
Bateste na minha mãe! Raios te partam!
685
01:00:15,946 --> 01:00:17,948
Peço desculpa.
686
01:00:18,032 --> 01:00:20,326
E deixa-me pedir desculpa também por isto.
687
01:00:21,577 --> 01:00:27,708
Ontem à noite, um amigo meu
entrou na tua garagem.
688
01:00:27,791 --> 01:00:28,625
O quê?
689
01:00:28,709 --> 01:00:32,463
Deu um jeitinho nos travões do teu carro.
690
01:00:32,546 --> 01:00:33,756
O quê?
691
01:00:38,886 --> 01:00:42,181
Conta como legítima defesa, certo?
692
01:00:43,015 --> 01:00:48,479
Como mulher sobrevivente, fico muito grata
pela indemnização por morte.
693
01:00:48,562 --> 01:00:50,439
Vai-te lixar!
694
01:00:50,522 --> 01:00:52,858
Bem, boa viagem!
695
01:00:53,525 --> 01:00:55,611
Sua vaca! Vou matar-te!
696
01:01:23,055 --> 01:01:24,431
Vamos comer.
697
01:01:29,061 --> 01:01:31,188
Tome. Os copos?
698
01:01:31,271 --> 01:01:32,106
Sim.
699
01:01:34,233 --> 01:01:35,150
Estou?
700
01:01:35,984 --> 01:01:37,027
Misa.
701
01:01:38,070 --> 01:01:38,904
Tomoya?
702
01:01:41,073 --> 01:01:43,367
A Reina está contigo? Onde estás?
703
01:01:44,201 --> 01:01:48,122
Não sei. Já não sei nada.
704
01:01:49,706 --> 01:01:51,875
Tomoya, que se passou?
705
01:01:52,543 --> 01:01:55,295
Não te queria fazer mal no outro dia…
706
01:01:57,214 --> 01:02:02,386
Mas, Misa… Foste tu que me deixaste…
707
01:02:02,469 --> 01:02:03,470
Estás bêbedo?
708
01:02:03,554 --> 01:02:04,847
Estava enganado.
709
01:02:06,348 --> 01:02:08,517
Nem sei por onde começar,
710
01:02:09,726 --> 01:02:11,687
mas fiz tudo mal.
711
01:02:17,484 --> 01:02:18,861
Eu sei.
712
01:02:19,486 --> 01:02:22,281
Sou um falhado em tudo, desde pequeno,
713
01:02:22,364 --> 01:02:24,533
e só a minha mãe me elogiava.
714
01:02:25,117 --> 01:02:28,954
Mas gostaste de mim, apesar de tudo.
715
01:02:38,964 --> 01:02:40,382
Quero recomeçar.
716
01:02:42,426 --> 01:02:45,846
Se pudesse nascer de novo
e recomeçar a minha vida,
717
01:02:45,929 --> 01:02:47,556
gostaria de recomeçar contigo.
718
01:02:49,391 --> 01:02:51,852
Não quero mais esta merda.
719
01:02:51,935 --> 01:02:54,188
Não quero ter dívidas nem trair-te.
720
01:02:55,022 --> 01:02:58,817
Vou ser muito bom para ti, Misa.
721
01:03:04,364 --> 01:03:05,574
Misa, desculpa.
722
01:03:07,784 --> 01:03:08,952
Desculpa.
723
01:03:10,996 --> 01:03:14,208
Para a próxima, faço-o… Eu prometo…
724
01:03:15,709 --> 01:03:17,836
Vou fazer-te feliz!
725
01:06:05,295 --> 01:06:08,298
Legendas: Dina Almeida
725
01:06:09,305 --> 01:07:09,279
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm