"The Honeymooners" Dial J for Janitor
ID | 13198176 |
---|---|
Movie Name | "The Honeymooners" Dial J for Janitor |
Release Name | The Honeymooners - 38 - Dial J for Janitor |
Year | 1956 |
Kind | tv |
Language | Greek |
IMDB ID | 604633 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:30,146 --> 00:00:35,280
Επεισόδιο 38/39 - 15/09/1956
"Dial J for Janitor"
3
00:00:40,949 --> 00:00:45,949
Απόδοση - Επιμέλεια: mk59.gr
4
00:00:47,998 --> 00:00:49,506
Γεια σου, Άλις.
5
00:00:54,584 --> 00:00:57,659
Μπορώ να δανειστώ το μεγάλο
γαλλικό κλειδί του Ραλφ;
6
00:00:57,710 --> 00:00:59,923
Μαστορεύω τους σωλήνες
πάνω γιατί δεν έχω νερό.
7
00:00:59,973 --> 00:01:01,823
Ναι, μου το είπε
η Τρίξι.
8
00:01:01,980 --> 00:01:04,077
Αλλά νόμιζα πως ο επιστάτης
θα έφτιαχνε τους σωλήνες.
9
00:01:04,127 --> 00:01:06,792
Ο επιστάτης θα τους έφτιαχνε;
Αυτός δεν φτιάχνει τίποτα.
10
00:01:06,932 --> 00:01:09,347
Έχω βαρεθεί πια με αυτό
το πράγμα.
11
00:01:09,519 --> 00:01:11,576
Όλοι στο κτίριο έχουν νερό
εκτός από εμάς.
12
00:01:11,626 --> 00:01:13,518
Το ξέρω, Εντ,
και δεν είναι αστείο.
13
00:01:13,568 --> 00:01:15,872
Καθόλου μάλιστα.
14
00:01:15,922 --> 00:01:17,831
Ποτέ δεν φανταζόμουν
ότι θα ζήσω τη μέρα
15
00:01:17,882 --> 00:01:19,410
που μετά από 8 ώρες
μέσα στους υπονόμους...
16
00:01:19,460 --> 00:01:21,967
να έρχομαι σπίτι
και να θέλω να δω νερό.
17
00:01:23,268 --> 00:01:25,936
Θα δω αν μπορώ να σου βρω
το γαλλικό κλειδί.
18
00:01:36,194 --> 00:01:37,636
Τι έγινε,
Ραλφι αγόρι μου!
19
00:01:37,687 --> 00:01:39,980
Θα σταματήσεις ;!
20
00:01:40,643 --> 00:01:42,733
Εχω ενα φρικτό
πονοκέφαλο.
21
00:01:43,245 --> 00:01:44,292
Συγγνώμη, Ραλφ.
22
00:01:44,342 --> 00:01:46,230
Γιατί πρέπει πάντα
να φωνάζεις τόσο δυνατά;
23
00:01:46,504 --> 00:01:48,289
Δεν μπορείς να πεις,
"Γεια σου, Ραλφ;"
24
00:01:48,409 --> 00:01:51,108
(Γεια σου Ραλφ)
25
00:01:51,339 --> 00:01:54,945
- Γιατί δεν πίνεις μια ασπιρίνη;
- Ήπια.
26
00:01:54,995 --> 00:01:56,929
Σ' 'επιασε;
Δεν σου έκανε καλό;
27
00:01:57,589 --> 00:02:01,116
Δεν είναι ηλίθιο να με ρωτάς
αν μου έκανε καλό;
28
00:02:01,411 --> 00:02:03,319
Αν με είχε πιάσει, θα καθόμουνα
να κρατάω το κεφάλι μου
29
00:02:03,369 --> 00:02:05,730
περιμένοντάς το
να σκάσει;
30
00:02:05,980 --> 00:02:07,257
Ξέρω ακριβώς
τι περνάς, Ραλφ.
31
00:02:07,307 --> 00:02:08,894
Όταν ήμουν στο ναυτικό,
δεν θα ξεχάσω,
32
00:02:08,944 --> 00:02:10,176
είχα έναν παρόμοιο
πονοκέφαλο.
33
00:02:10,226 --> 00:02:11,359
Φίλε, τα μηλίγγια μου
χτυπούσαν...
34
00:02:14,528 --> 00:02:16,369
Κόφτο!
35
00:02:17,355 --> 00:02:18,208
Συγγνώμη,
Ραλφ.
36
00:02:18,258 --> 00:02:20,128
Δεν μπορείς να δείξεις
λίγη κατανόηση;
37
00:02:20,179 --> 00:02:23,030
Όπως έλεγα, είχα αυτόν τον
πονοκέφαλο και δεν μου περνούσε.
38
00:02:23,080 --> 00:02:24,711
Έτσι, πήγα στο γιατρό
του ναυτικού.
39
00:02:24,761 --> 00:02:26,893
Με εξέτασε και μου είπε
πως είχα πίεση στον εγκέφαλο.
40
00:02:26,943 --> 00:02:28,550
Θα έπρεπε να αφαιρεθεί.
41
00:02:28,636 --> 00:02:30,397
Έτσι, λοιπόν...
42
00:02:30,447 --> 00:02:32,760
Έφαγα πολύ πείραγμα
από τα παιδιά στο πλοίο,
43
00:02:32,809 --> 00:02:34,809
γιατί μετά,
μου έλεγαν...
44
00:02:34,860 --> 00:02:37,636
"Τι σου αφαίρεσε,
την πίεση ή τον εγκέφαλο;"
45
00:02:40,110 --> 00:02:44,263
Μη ρωτάς εμένα,
γιατί ξέρω τι σου αφαίρεσε.
46
00:02:45,011 --> 00:02:45,996
Ορίστε, Εντ.
47
00:02:46,046 --> 00:02:47,552
- Ω, γεια σου, Ραλφ.
- Γεια σου γλύκα.
48
00:02:47,602 --> 00:02:49,925
Ευχαριστώ πολύ, Άλις.
Θα το επιστρέψω.
49
00:02:49,988 --> 00:02:52,289
Εντάξει.
50
00:02:55,538 --> 00:02:57,566
- Τι συμβαίνει, Ραλφ;
- Έχω πονοκέφαλο.
51
00:02:57,617 --> 00:03:00,286
Ω, θα σου ετοιμάσω
λίγο πάγο.
52
00:03:01,721 --> 00:03:03,379
Περίμενε,
τι πας να κάνεις μ' αυτό;
53
00:03:03,429 --> 00:03:04,674
Πάω να σου σπάσω
λίγο πάγο.
54
00:03:04,724 --> 00:03:06,123
Όχι, δεν αντέχω
ν' ακούω χτυπήματα.
55
00:03:06,173 --> 00:03:08,378
Μην σπάσεις τίποτα.
Απλά κάνε ησυχία.
56
00:03:08,428 --> 00:03:09,755
Άνοιξε το παράθυρο
να μπει καθαρός αέρας
57
00:03:09,835 --> 00:03:11,669
και θα είμαι εντάξει
σε λίγα λεπτά.
58
00:03:23,063 --> 00:03:24,196
Τι σου συμβαίνει;
59
00:03:24,247 --> 00:03:26,805
Σου είπα να πεις στον επιστάτη
να φτιάξει αυτό το παράθυρο.
60
00:03:26,876 --> 00:03:29,306
Του το είπα, Ραλφ.
Εκατό φορές.
61
00:03:29,356 --> 00:03:31,095
Του είπα επίσης να φτιάξει
την ντουλάπα του υπνοδωματίου
62
00:03:31,145 --> 00:03:32,873
και τη βρύση που στάζει.
63
00:03:34,417 --> 00:03:36,277
Λοιπόν,
Να τα αποτελέσματα.
64
00:03:36,544 --> 00:03:39,774
Να τα αποτελέσματα όταν φέρεσαι
ευγενικά σ’ έναν επιστάτη.
65
00:03:40,133 --> 00:03:43,086
Αυτό είναι το ευχαριστώ του για το δώρο
που του έδωσα τα Χριστούγεννα.
66
00:03:43,136 --> 00:03:44,481
Δεν ήμουν υποχρεωμένος
να το κάνω, να ξέρεις
67
00:03:44,531 --> 00:03:45,957
Θα μπορούσα να το καπνίσω
εγώ αυτό το πούρο.
68
00:03:46,007 --> 00:03:48,591
Δεν ήμουν υποχρεωμένος
να του το δώσω.
69
00:03:48,642 --> 00:03:50,977
Μια που τα πας τόσο καλά
με τον επιστάτη, Ραλφ,
70
00:03:51,028 --> 00:03:54,127
γιατί δεν του λες να σου φτιάξει
μερικά πραγματάκια εδώ πέρα;
71
00:03:54,178 --> 00:03:55,118
Μην ανησυχείς,
θα το κάνω.
72
00:03:55,169 --> 00:03:56,969
Μέχρι τώρα ήμουν
λίγο υπερβολικά επιεικής.
73
00:03:57,035 --> 00:03:59,758
Πήγα και τον βρήκα μόνο πέντε
ή έξι φορές αυτή την εβδομάδα.
74
00:03:59,809 --> 00:04:03,693
Αλλά από δω και στο εξής,
θα ξέρει ότι ζω σ' αυτό το κτίριο.
75
00:04:09,375 --> 00:04:10,711
Τι είναι αυτό;
76
00:04:10,762 --> 00:04:12,654
Είναι ο Εντ,
φτιάχνει τους σωλήνες του.
77
00:04:14,265 --> 00:04:16,559
Δεν μπορεί να πει του επιστάτη
να τους φτάξει πρωινες ώρες;
78
00:04:16,852 --> 00:04:17,931
Του το ζήτησε,
Ραλφ,
79
00:04:17,981 --> 00:04:22,861
αλλά μάλλον δεν του έχει δώσει τόσο
ωραίο χριστουγεννιάτικο δώρο όπως εσύ.
80
00:04:25,617 --> 00:04:28,886
Νόρτον!
81
00:04:30,572 --> 00:04:33,104
Σταμάτα να κοπανάς εκεί πάνω,
έχω πονοκέφαλο.
82
00:04:33,482 --> 00:04:36,330
Χρειάζομαι νερό!
Πρέπει να κάνω μπάνιο.
83
00:04:36,380 --> 00:04:40,098
Κάνε μου τη χάρη και μείνε
βρώμικος μόνο για απόψε.
84
00:04:45,383 --> 00:04:47,786
Ραλφ, δεν έχει νόημα
να υποφέρεις τόσο.
85
00:04:48,079 --> 00:04:49,857
Θα πεταχτώ δίπλα
στην κυρία Μανικότι
86
00:04:49,907 --> 00:04:51,975
να μου δώσει λίγη από τη σκόνη
για τον πονοκέφαλο που παίρνει.
87
00:04:52,025 --> 00:04:54,439
- Εντάξει, γλυκιά μου.
- Δεν θ' αργήσω.
88
00:05:01,431 --> 00:05:03,001
- Ραλφ.
- Ναι;
89
00:05:03,051 --> 00:05:05,418
Για χάρη σου σταμάτησα
να βαράω τους σωλήνες.
90
00:05:05,468 --> 00:05:08,087
Αλλά χρειάζομαι λίγο νερό.
Σε πειράζει να πάρω λίγο;
91
00:05:08,279 --> 00:05:09,054
Πάρε όσο θες.
92
00:05:09,104 --> 00:05:11,088
Πάρε μια κατσαρόλα
για να το πας πάνω, αν θες.
93
00:05:11,138 --> 00:05:14,418
Όχι, δεν πειράζει.
Έχω κάτι για να το βάλω.
94
00:05:14,486 --> 00:05:16,458
Συγγνώμη που εισβάλλω
έτσι κάθε φορά,
95
00:05:16,509 --> 00:05:18,058
το ξέρω ότι
δεν νιώθεις καλά, αλλά...
96
00:05:18,108 --> 00:05:19,711
απόψε έχουμε
απροόσμενη παρέα.
97
00:05:19,761 --> 00:05:21,421
Οι γονείς της Τρίξι
ήρθαν για δείπνο,
98
00:05:21,471 --> 00:05:23,071
και πρέπει να αραιώσουμε
τη σούπα.
99
00:05:25,555 --> 00:05:27,841
Περάστε.
100
00:05:27,891 --> 00:05:31,678
Ω, νάτος, εδώ είναι...
101
00:05:31,728 --> 00:05:34,697
ο αξιαγάπητος σπιτονοικοκύρης μας,
ο κ. Τζόνσον.
102
00:05:34,891 --> 00:05:36,158
Ήξερα ότι
θα ερχόσουνα.
103
00:05:36,209 --> 00:05:37,926
Εσύ και οι πονοκέφαλοι
πηγαίνετε μαζί.
104
00:05:38,832 --> 00:05:41,394
Χαίρομαι πολύ που σας βλέπω,
κύριε Τζόνσον.
105
00:05:41,444 --> 00:05:43,302
Γιατί δεν στέλνετε τον επιστάτη
στο διαμέρισμά μου
106
00:05:43,352 --> 00:05:44,254
για να μου φέρει
λίγο νερό;
107
00:05:44,491 --> 00:05:45,692
Έχω να δω νερό
τόσο καιρό,
108
00:05:45,743 --> 00:05:47,465
που έχω αρχίσει να βλέπω
αντικατοπτρισμούς.
109
00:05:47,643 --> 00:05:50,123
Εσείς οι δύο δεν ξέρετε
μόνο να γκρινιάζετε, έτσι;
110
00:05:50,173 --> 00:05:51,665
Λοιπόν,
ακούστε εδώ.
111
00:05:51,715 --> 00:05:53,921
Δεν υπάρχει επιστάτης.
Μόλις παραιτήθηκε.
112
00:05:53,971 --> 00:05:55,758
Και ξέρετε
γιατί παραιτήθηκε;
113
00:05:55,808 --> 00:05:57,504
Παραιτήθηκε εξ αιτίας
εσάς των δυο.
114
00:05:57,554 --> 00:05:59,356
Είναι ο τέταρτος επιστάτης
που είχα φέτος,
115
00:05:59,406 --> 00:06:00,956
και όλοι παραιτούνται
εξ' αιτίας σας
116
00:06:01,006 --> 00:06:02,718
γιατί δεν τους αφήνετε
σε χλωρό κλαρί.
117
00:06:02,768 --> 00:06:04,500
Γιατί τους κυνηγάτε
μέρα-νύχτα,
118
00:06:04,550 --> 00:06:06,303
και τους κάνετε
τη ζωή άθλια!
119
00:06:06,353 --> 00:06:08,926
Εμείς τους κάνουμε τη ζωή άθλια;
Άκου τι λέει!
120
00:06:08,977 --> 00:06:11,022
Πληρώνω πολύ καλά
τους επιστάτες μου.
121
00:06:11,072 --> 00:06:14,053
Τους δίνω 150 δολάρια το μήνα
και δωρεάν ενοίκιο.
122
00:06:14,103 --> 00:06:15,645
Και παρόλα αυτά
παραιτούνται.
123
00:06:15,695 --> 00:06:17,668
Δεν θα άντεχαν να μένουν
στο ίδιο κτίριο με σας
124
00:06:17,718 --> 00:06:19,983
ακόμα και αν τους πλήρωνα
1.000 δολάρια το μήνα!
125
00:06:20,033 --> 00:06:21,559
Ως εδώ ήτανε.
126
00:06:21,609 --> 00:06:23,103
Αύριο το πρωί
πάω να δω τον δικηγόρο μου,
127
00:06:23,153 --> 00:06:24,687
και θα σας πετάξω
από το κτίριο.
128
00:06:24,752 --> 00:06:25,628
Με τον ένα
ή τον άλλο τρόπο
129
00:06:25,699 --> 00:06:28,254
θα σας πετάξω
από αυτό το κτίριο.
130
00:06:28,305 --> 00:06:30,658
Κάτσε λιγάκι, κ. Τζόνσον.
Μη φουντώνεις.
131
00:06:30,708 --> 00:06:32,081
Είμαι σίγουρος πως μπορώ
να διορθώσω την κατάστ...
132
00:06:32,131 --> 00:06:33,895
- Τι συμβαίνει εδώ;
- Τίποτα, γλυκειά μου.
133
00:06:33,973 --> 00:06:36,261
Πάμε λίγο στο διάδρομο,
κ. Τζόνσον;
134
00:06:36,311 --> 00:06:38,881
Είμαι σίγουρος ότι μπορώ
να το ξεκαθαρίσω όλο αυτό.
135
00:06:38,931 --> 00:06:41,506
Εντ;
Να ξεκαθαρίσει τι;
136
00:06:44,057 --> 00:06:45,175
με τον Τζόνσον...
ξέρω γω...
137
00:06:45,225 --> 00:06:47,587
Κάνει σα τρελός
για το Ραλφ και μένα.
138
00:06:47,680 --> 00:06:49,687
Είμαστε λέει πολύ σκληροί
στους πολύτιμους επιστάτες του.
139
00:06:49,780 --> 00:06:51,580
Απειλεί να μας πετάξει
από το κτίριο... κάτι τέτοιο.
140
00:06:53,218 --> 00:06:55,230
Αστον να προσπαθήσει.
Θα πάρω έναν δικηγόρο.
141
00:06:55,280 --> 00:06:57,020
Δεν με νοιάζει. Θα πολεμήσω
τη φωτιά με φωτιά.
142
00:06:57,070 --> 00:06:58,037
Θα πάρω δικηγόρο.
143
00:06:58,484 --> 00:07:00,071
Έχεις ακουστά
τον Σάμ Γουίγκιμς;
144
00:07:01,620 --> 00:07:02,612
Ο καλύτερος δικηγόρος
στην πόλη.
145
00:07:02,662 --> 00:07:04,074
Ειδικεύεται σε αυτές
τις περιπτώσεις,
146
00:07:04,124 --> 00:07:06,629
πού ο ιδιοκτήτης απειλεί
να πετάξει έξω τον ενοικιαστή.
147
00:07:06,679 --> 00:07:08,762
Για να δω...
148
00:07:08,836 --> 00:07:10,330
Μακάρι να 'ξερα
πώς να τον εντοπίσω.
149
00:07:10,583 --> 00:07:12,548
Δεν ξέρεις τη διεύθυνση
του γραφείου του;
150
00:07:12,764 --> 00:07:15,956
Ήξερα την παλιά. Του κάνανε
έξωση την περασμένη βδομάδα.
151
00:07:17,702 --> 00:07:18,868
Όλα κανονίστηκαν.
152
00:07:19,039 --> 00:07:20,344
Τι εννοείς,
όλα κανονίστηκαν;
153
00:07:21,203 --> 00:07:24,156
Ακούστε, οι ενοικιαστές
πρέπει να το καταλάβουν αυτό:
154
00:07:24,320 --> 00:07:26,094
Ότι ο επιστάτης
είναι κι αυτός άνθρωπος.
155
00:07:26,227 --> 00:07:28,031
Πρέπει να αντιμετωπίζεται
με σεβασμό.
156
00:07:28,210 --> 00:07:30,813
Δεν είναι δούλος,
ούτε άλογο.
157
00:07:31,329 --> 00:07:32,964
Αν θέλετε
να σας φτιάξει κάτι,
158
00:07:33,014 --> 00:07:34,533
θα πρέπει
να του μιλάτε όμορφα.
159
00:07:34,583 --> 00:07:37,143
Και κάτι ακόμα.
Όταν σας κάνει μια χάρη,
160
00:07:37,193 --> 00:07:40,146
δώστε του ενα χαρτζηλίκι,
δείξε του ότι τον συμμερίζεστε.
161
00:07:40,196 --> 00:07:42,829
Στην πραγματικότητα, λέω να βάλουμε
όλοι από κάτι τα Χριστούγεννα
162
00:07:42,880 --> 00:07:44,765
και να του δώσουμε ενα μπόνους
ή κάτι τέτοιο.
163
00:07:44,815 --> 00:07:46,343
Ίσως και γύρω
στο Πάσχα.
164
00:07:46,680 --> 00:07:48,469
Για κάτσε λίγο.
165
00:07:48,520 --> 00:07:50,993
150 δολάρια το μήνα,
τζάμπα νοίκι, χαρτζηλίκι,
166
00:07:51,118 --> 00:07:53,305
δώρα τα Χριστούγεννα
και το Πάσχα.
167
00:07:53,423 --> 00:07:56,263
Φίλε, αν η δουλειά ήταν τόσο καλή,
θα την έπαιρνα κι εγώ.
168
00:07:56,532 --> 00:07:59,219
Άργησες, σε πρόλαβα.
169
00:08:01,574 --> 00:08:02,305
Ραλφ!
170
00:08:02,356 --> 00:08:05,103
Είμαι ο νέος επιστάτης
αυτού του κτιρίου.
171
00:08:05,178 --> 00:08:08,981
Τρελάθηκες, Ραλφ;
Έχεις ήδη μια δουλειά.
172
00:08:09,063 --> 00:08:09,724
Και λοιπόν;
173
00:08:09,774 --> 00:08:11,532
Τώρα θα παίρνω
δύο μισθούς
174
00:08:11,657 --> 00:08:13,863
και δεν θα
πληρώνουμε νοίκι.
175
00:08:13,913 --> 00:08:16,471
Ραλφ, αποκλείεται
να τα βγάλεις πέρα με όλα αυτά.
176
00:08:16,521 --> 00:08:18,415
Έχεις κάνει διάφορα τρελά
κατά καιρούς,
177
00:08:18,466 --> 00:08:21,385
αλλά αυτό
τα ξεπερνάει όλα.
178
00:08:25,858 --> 00:08:26,923
Ένα λεπτό, Ραλφ.
179
00:08:27,000 --> 00:08:29,270
Νομίζω πως η γυναίκα σου
μιλάει με σοφία.
180
00:08:29,462 --> 00:08:31,015
Νομίζω ότι σε μια στιγμή
όπως αυτή,
181
00:08:31,088 --> 00:08:34,524
πρέπει να σταματήσεις
και να το σκεφτείς καλά
182
00:08:34,585 --> 00:08:36,886
πριν να αναλάβεις
αυτές τις σοβαρές ευθύνες.
183
00:08:36,936 --> 00:08:39,758
Συνειδητοποιείς τις ατέλειωτες ώρες
που συνεπάγεται αυτή η εργασία;
184
00:08:39,840 --> 00:08:42,712
Ώρες που κανονικά
θα αφιέρωνες στην Άλις
185
00:08:42,805 --> 00:08:46,198
και στους φίλους σου
σε ψυχαγωγικές δραστηριότητες;
186
00:08:46,248 --> 00:08:50,028
Σίγουρα θα υπάρξει κάποιο
οικονομικό όφελος ή ανταμοιβή
187
00:08:50,117 --> 00:08:51,262
αλλά πρέπει
να καταλάβεις
188
00:08:51,313 --> 00:08:53,407
πως το χρήμα
δεν σημαίνει τίποτα
189
00:08:53,548 --> 00:08:55,338
σε σύγκριση με τις θυσίες
που πρόκειται να κάνεις
190
00:08:55,388 --> 00:08:57,299
σ' αυτήν εδώ τη δουλειά
σαν επιστάτης.
191
00:08:57,349 --> 00:08:59,069
Τώρα, λαμβάνοντας υπόψη
όλα αυτά,
192
00:08:59,119 --> 00:09:00,446
εξακολουθείς να θέλεις
να γίνεις επιστάτης;
193
00:09:00,855 --> 00:09:03,749
Σίγουρα θέλω.
194
00:09:04,072 --> 00:09:05,630
Εντάξει.
195
00:09:05,891 --> 00:09:08,259
Φτιάξε μου τους σωλήνες.
196
00:09:26,329 --> 00:09:27,988
Γεια σου Ραλφ,
σχόλασες κιόλας;
197
00:09:28,038 --> 00:09:31,454
Ναι. Ήρθα κατ' ευθείαν σπίτι
μόλις άφησα το λεωφορείο.
198
00:09:31,504 --> 00:09:34,075
Η δουλειά του επιστάτη
σε κρατάει συνέχεια στο πόδι.
199
00:09:34,431 --> 00:09:35,565
Τι είναι αυτό;
200
00:09:36,243 --> 00:09:38,085
Είναι εσωτερικό τηλέφωνο.
201
00:09:38,321 --> 00:09:42,016
Είναι, μέρος του νέου μου
συστήματος αποδοτικότητας.
202
00:09:42,227 --> 00:09:44,813
Βλέπεις, τώρα, αν κάποιος
στο κτίριο με χρειάζεται,
203
00:09:44,946 --> 00:09:46,293
το μόνο έχει να κάνει είναι
είναι να μου χτυπήσει το κουδούνι,
204
00:09:46,343 --> 00:09:47,857
αντί να μου ουρλιάζει
από το παράθυρο
205
00:09:47,924 --> 00:09:50,391
ή να ουρλιάζει "πού είναι;"
στο διάδρομο.
206
00:09:51,228 --> 00:09:53,351
Βλέπεις, αν και οι
προηγούμενοι επιστάτες
207
00:09:53,401 --> 00:09:55,233
είχαν εφαρμόσει ένα τέτοιο
αποδοτικό σύστημα...
208
00:09:55,283 --> 00:09:56,418
θα ήταν ακόμα εδώ.
209
00:09:57,206 --> 00:09:58,749
Λοιπόν, σου έχω εδώ
κάποια πράγματα
210
00:09:58,799 --> 00:10:00,802
για να δοκιμάσεις το νέο
σύστημα αποδοτικότητάς σου.
211
00:10:01,167 --> 00:10:02,434
Οσο έλειπες
στη δουλειά σήμερα,
212
00:10:02,484 --> 00:10:05,024
η κα Μπένετ ήρθε να διαμαρτυρηθεί
για το καλοριφέρ της.
213
00:10:05,088 --> 00:10:07,739
2. Ο Νόρτον θέλει να φτιάξεις
τους σωλήνες του νερού του.
214
00:10:08,040 --> 00:10:09,729
3. Ο επιθεωρητής πυρασφάλειας
πέρασε από δω.
215
00:10:09,779 --> 00:10:12,872
Είπε, καλύτερα να καθαρίσεις
το υπόγειο, γιατί αλλιώς...
216
00:10:13,883 --> 00:10:17,854
4 και 5. ο Νόρτον θέλει να φτιάξεις
τους σωλήνες του νερού του.
217
00:10:17,985 --> 00:10:21,690
6. Η κα Όλσεν είπε δεν τις έφτιαξες
τα στόρια, της τα έσπασες.
218
00:10:21,740 --> 00:10:22,874
Εντάξει,
αρκετά άκουσα.
219
00:10:23,167 --> 00:10:24,659
Δεν έχεις ακούσει
τίποτα ακόμα, Ραλφ.
220
00:10:24,717 --> 00:10:27,196
Περίμενε ν' ακούσεις την ιστορία
με την μπανιέρα της κυρίας Χάνον.
221
00:10:27,246 --> 00:10:29,002
Αυτό κι' αν είναι.
222
00:10:29,052 --> 00:10:30,281
Τι τους έχει
πιάσει όλους;
223
00:10:30,331 --> 00:10:33,290
Δεν αντιλαμβάνονται πως
ο επιστάτης έχει μόνο δύο χέρια;
224
00:10:33,345 --> 00:10:35,274
Μην περιμένεις
να σε λυπηθώ, Ραλφ.
225
00:10:35,633 --> 00:10:37,723
Η δουλειά μαζεύτηκε
για ένα και μόνο λόγο.
226
00:10:37,773 --> 00:10:39,797
γιατί πήγες μπόουλινγκ
χθες το βράδυ.
227
00:10:39,847 --> 00:10:40,805
Και ενώ εσύ
έπαιζες μπόουλινγκ,
228
00:10:40,855 --> 00:10:43,751
εγώ έπρεπε να καθαρίσω τις στάχτες
και να κλείσω τον καυστήρα.
229
00:10:43,833 --> 00:10:47,040
Δεν ζήτησα εγώ τη δουλειά
του επιστάτη Ραλφ, εσύ τη ζήτησες.
230
00:10:47,387 --> 00:10:49,185
Έτσι, αν δεν θέλεις
να μαζεύεται η δουλειά,
231
00:10:49,235 --> 00:10:50,686
τότε θα πρέπει
να κόψεις το μπόουλινγκ
232
00:10:50,736 --> 00:10:52,555
και κάποιες από τις
υπόλοιπες ανοησίες σου.
233
00:10:52,605 --> 00:10:55,258
Από τα πιο γελοία πράγματα
που έχω ακούσει ποτέ.
234
00:10:55,379 --> 00:10:58,707
Γιατί να κόψω το μπόουλινγκ;
Είναι η μόνη μου χαλάρωση.
235
00:10:58,820 --> 00:11:00,375
Εξάλλου,
η άσκηση μου κάνει καλό,
236
00:11:00,430 --> 00:11:01,905
για να κρατώ κάτω
το βάρος μου.
237
00:11:01,955 --> 00:11:03,832
Δεν χρειάζεσαι τίποτα
για να κρατάς κάτω το βάρος σου.
238
00:11:03,983 --> 00:11:06,617
Χρειάζεσαι κάτι
για να το κρατάς πάνω.
239
00:11:17,536 --> 00:11:18,700
Φτιάξε το φαγητό μου.
240
00:11:18,750 --> 00:11:20,697
Μετά χαράς
θα στο φτιάξω, Ραλφ,
241
00:11:20,747 --> 00:11:22,937
για να σου αποδείξω
ότι κάποιος εδώ μέσα,
242
00:11:22,987 --> 00:11:24,319
μπορεί να φτιάξει κάτι.
243
00:11:28,388 --> 00:11:30,007
Νομίζω
ότι ειναι έτοιμο.
244
00:11:30,677 --> 00:11:32,318
Τώρα θα πω σε όλους
στο κτίριο
245
00:11:32,368 --> 00:11:35,747
πως το εσωτερικό δουλεύει,
και μπορούν να μου χτυπάνε.
246
00:11:38,231 --> 00:11:41,184
Ακούστε όλοι!
247
00:11:42,421 --> 00:11:45,674
Όλοι στο κτίριο!
248
00:11:46,295 --> 00:11:48,680
Ακούστε αυτό!
249
00:11:50,976 --> 00:11:52,977
Το εσωτερικό τηλέφωνο
συνδέθηκε.
250
00:11:53,094 --> 00:11:56,069
Αν με χρειαστείτε,
απλά χτυπήστε το κουδούνι.
251
00:11:56,119 --> 00:11:59,638
Δεν χρειάζεται πια
να φωνάζετε στο διάδρομο.
252
00:12:06,193 --> 00:12:08,194
Έχει σκόνες
στο διάδρομο.
253
00:12:17,513 --> 00:12:18,896
Εμπρός;
254
00:12:20,165 --> 00:12:23,055
Γεια σας, κα. Μανικότι.
255
00:12:23,590 --> 00:12:25,907
Τι εννοείτε δεν σας έφτιαξα
το νεροχύτη;
256
00:12:26,716 --> 00:12:30,687
Την Κυριακή που λείπατε μου πήρε
τρεις ώρες να φτιάξω το σιφόνι.
257
00:12:31,398 --> 00:12:32,403
Και παρεμπιπτόντως,
258
00:12:32,454 --> 00:12:34,548
θα έπρεπε τουλάχιστον
να είχατε την ευπρέπεια,
259
00:12:34,641 --> 00:12:36,210
αφού θέλατε
να σας φτιάξω το σιφόνι
260
00:12:36,261 --> 00:12:38,429
να βγάζατε τουλάχιστον
τα άπλυτα πιάτα από μέσα;
261
00:12:44,900 --> 00:12:46,034
Εντάξει.
262
00:12:47,782 --> 00:12:49,249
Άκου να δεις!
263
00:12:49,299 --> 00:12:51,487
Μου πήρε τρεις ώρες την Κυριακή
να φτιάξω το σιφόνι του νεροχύτη,
264
00:12:51,537 --> 00:12:54,262
ενώ είχε βουλώσει
το σιφόνι της μπανιέρας.
265
00:13:07,539 --> 00:13:09,708
Τι θέλετε,
κυρία Φογκάρτι;
266
00:13:11,309 --> 00:13:14,718
Κάποιος παίρνει πράγματα
από το ψυγείο σας;
267
00:13:14,833 --> 00:13:16,650
Και γιατί το λέτε
σ' εμένα;
268
00:13:16,902 --> 00:13:18,598
Νομίζετε ότι είμαι
απ' αυτούς που τριγυρνάνε
269
00:13:18,649 --> 00:13:21,734
και παίρνουν πράγματα
από τα ψυγεία των ανθρώπων;
270
00:13:22,048 --> 00:13:26,227
Αφήστε τις έξυπνάδες
κυρία Φογκάρτι.
271
00:13:27,917 --> 00:13:30,219
Είναι όλοι τρελοί.
272
00:13:33,281 --> 00:13:34,615
Εμπρός!
273
00:13:36,478 --> 00:13:38,387
Όχι, κυρία Σβάρτζ,
είναι εσωτερικό τηλέφωνο
274
00:13:38,437 --> 00:13:40,739
δεν μπορείτε να πάρετε
υπεραστικό από δώ.
275
00:13:44,559 --> 00:13:47,989
Είναι όλοι τρελοί, Άλις.
Για τα σίδερα.
276
00:13:48,385 --> 00:13:49,606
Μετανοιώνεις που πήρες
τη δουλειά, Ραλφ;
277
00:13:49,707 --> 00:13:51,000
Οχι,
δεν μετανοιώνω.
278
00:13:51,051 --> 00:13:54,418
Δυο-τρια παράπονα
δεν θα με κάνουν να παραιτηθώ.
279
00:14:00,916 --> 00:14:02,878
Τι συμβαίνει;
Τι τρέχει Νόρτον;
280
00:14:03,471 --> 00:14:05,481
Η καρδιά σου;
281
00:14:05,531 --> 00:14:07,165
Να σου φέρω κάτι,
Νόρτον;
282
00:14:07,663 --> 00:14:11,153
Ναι. Νερό, νερό.
Θέλω νερό!
283
00:14:12,744 --> 00:14:14,310
Ελπίζω να υπάρχει νερό
στο φεγγάρι
284
00:14:14,361 --> 00:14:16,127
γιατί εκεί θα
καταλήξεις!
285
00:14:16,452 --> 00:14:19,671
Όλη τη βδομάδα μου λες οτι
θα μου φτιάξεις τους σωλήνες.
286
00:14:19,749 --> 00:14:21,968
Δεν θα σε ψηφίσω
επιστάτη της χρονιάς.
287
00:14:22,019 --> 00:14:23,603
Δεν έχεις κάνει τίποτα.
Είσαι χειρότερος απ' όλους.
288
00:14:23,782 --> 00:14:25,734
Ούτε καν μάζεψες
τα σκουπίδια μου σήμερα το πρωί.
289
00:14:25,796 --> 00:14:27,270
Δεν μάζεψα
τα σκουπίδια σου
290
00:14:27,320 --> 00:14:29,888
γιατί είναι μέρος του συστήματος
αποδοτικότητας που εφαρμόζω.
291
00:14:30,342 --> 00:14:32,673
- Αποδοτικότητας;!
- Ναι, αποδοτικότητας.
292
00:14:32,825 --> 00:14:34,984
Ο σκουπιδοτενεκές σου
ήταν μέχρι τη μέση.
293
00:14:35,222 --> 00:14:38,525
Όταν γεμίσει μέχρι πάνω,
τότε θα τον μαζέψω.
294
00:14:38,813 --> 00:14:41,854
Έτσι θα κάνω μια διαδρομή
αντί για δύο.
295
00:14:42,038 --> 00:14:43,812
Κόβεις μια διαδρομή από δω,
μια από κει,
296
00:14:43,863 --> 00:14:45,008
και σιγά σιγά
μαζεύονται.
297
00:14:45,218 --> 00:14:49,025
Αυτό φοβάμαι.
Μαζεύονται παντού στο κτίριο.
298
00:14:49,075 --> 00:14:51,820
Δε μπορείς εσύ κι οι υπόλοιποι
ένοικοι να καταλάβετε
299
00:14:51,871 --> 00:14:54,076
πως πρέπει να συνεργάζεστε
με τον επιστάτη;
300
00:14:54,257 --> 00:14:56,584
Βοήθα με,
να σε βοηθήσω.
301
00:14:56,634 --> 00:14:58,400
Μια παροιμία λέει:
302
00:14:58,450 --> 00:15:02,453
"Το 'να χέρι νίβει τ' άλλο,
και τα δύο το πρόσωπο."
303
00:15:02,887 --> 00:15:03,875
Άσε τις παροιμίες.
304
00:15:03,925 --> 00:15:07,491
Δώσε μου εσύ το νερό,
κι εγώ ξέρω πώς να πλυθώ!
305
00:15:08,027 --> 00:15:09,984
Ο σαρκασμός
δεν θα σε βγάλει πουθενά.
306
00:15:10,294 --> 00:15:14,210
Να θυμάσαι, πιάνεις πιο πολλές
μύγες με μέλι, παρά με ξύδι.
307
00:15:14,260 --> 00:15:17,820
Με τα συστήματά σου
για τα σκουπίδια
308
00:15:17,870 --> 00:15:21,305
το να πιάσω μύγες
μου είναι πανεύκολο.
309
00:15:21,904 --> 00:15:23,854
Ραλφ, δεν κατηγορώ
τον Εντ που νοιώθει έτσι
310
00:15:23,904 --> 00:15:25,784
Πώς θα σου φαινόταν
να ήσουν εσύ χωρίς νερό;
311
00:15:25,834 --> 00:15:27,336
Νομίζω ότι πρέπει
να αφήσεις όλα τ' άλλα,
312
00:15:27,386 --> 00:15:28,749
και να πας να φτιάξεις
τους σωλήνες του νερού.
313
00:15:28,800 --> 00:15:30,327
Δεν μπορώ
να τα αφήσω όλα.
314
00:15:30,397 --> 00:15:32,818
Θα φτιάξω το νερό σου
αύριο το πρωί.
315
00:15:32,868 --> 00:15:33,967
Σ' ευχαριστώ πολύ.
316
00:15:34,069 --> 00:15:36,983
Απλά φρόντισε να το κάνεις.
Η υπομονή μου έχει εξαντληθεί.
317
00:15:37,034 --> 00:15:38,120
Και θυμήσου
τα λόγια μου:
318
00:15:38,170 --> 00:15:39,217
Απόψε είναι
η τελευταία βραδιά
319
00:15:39,268 --> 00:15:42,404
που κάνω μπάνιο
στον βενζινάδικο του Φρέντ.
320
00:15:45,436 --> 00:15:47,921
Ραλφ, γιατί να περιμένεις
μέχρι αύριο το πρωί;
321
00:15:47,971 --> 00:15:49,351
Γιατί δεν μπορείς
να το κάνεις απόψε;
322
00:15:49,401 --> 00:15:50,352
Είναι πολύ απλό.
323
00:15:50,402 --> 00:15:51,875
Απόψε πρέπει να
να καθαρίσω το υπόγειο
324
00:15:51,925 --> 00:15:54,571
πριν έρθει ο επιθεωρητής
πυρασφάλειας.
325
00:15:55,008 --> 00:15:56,723
Τώρα...
326
00:15:56,923 --> 00:15:59,169
Δε θέλω να ξανακούσω τίποτα
για το ότι είμαι επιστάτης.
327
00:15:59,219 --> 00:16:01,624
Θέλω μόνο να καθίσω
και να φάω το δείπνο μου.
328
00:16:01,675 --> 00:16:03,553
Και οφείλω να ομολογήσω
ότι αυτό το ροσμπίφ
329
00:16:03,608 --> 00:16:05,801
είναι μια πολύ
ευχάριστη έκπληξη.
330
00:16:05,944 --> 00:16:08,119
Σ΄ ευχαριστώ.
331
00:16:13,452 --> 00:16:14,934
Δεν το σηκώνω!
332
00:16:15,122 --> 00:16:17,272
Άστους να χτυπούν
και να χτυπούν...
333
00:16:17,323 --> 00:16:19,691
εγώ δεν το σηκώνω!
334
00:16:19,741 --> 00:16:22,200
Μα παίζουν
το δικό σου τραγούδι.
335
00:16:23,450 --> 00:16:26,141
Δεν με νοιάζει
τίνος το τραγούδι παίζουν.
336
00:16:26,192 --> 00:16:27,571
Δεν το σηκώνω!
337
00:16:33,143 --> 00:16:35,571
Ναι;
338
00:16:36,104 --> 00:16:38,552
Εντάξει.
Θα του το πω.
339
00:16:40,163 --> 00:16:42,725
- Ποιός ήταν;
- Ο κ. Ράιλι.
340
00:16:43,075 --> 00:16:44,796
Είπε κατά λέξη:
341
00:16:44,905 --> 00:16:49,043
"Αλληλούια! ο σκουπιδοτενεκές μου
είναι γεμάτος."
342
00:17:10,382 --> 00:17:11,615
Ραλφ;
343
00:17:12,694 --> 00:17:13,837
Είσαι κάτω;
344
00:17:16,874 --> 00:17:18,350
Ναι,
εδώ κάτω είμαι.
345
00:17:18,448 --> 00:17:19,987
Καλύτερα να βιαστείς,
Ραλφ.
346
00:17:20,038 --> 00:17:21,514
Είναι οκτώ παρά τέταρτο.
Θα αργήσεις στη δουλειά.
347
00:17:21,616 --> 00:17:23,225
Ξέρω τι ώρα είναι.
348
00:17:23,366 --> 00:17:24,555
Νομίζω ότι βρήκα
το πρόβλημα
349
00:17:24,605 --> 00:17:26,631
φταίει η πίεση
του νερού.
350
00:17:26,826 --> 00:17:28,760
Φτιάχνει από δω κάτω.
Θα ανέβω σε ένα λεπτό.
351
00:17:33,741 --> 00:17:37,001
Επιστάτη!
352
00:17:37,456 --> 00:17:39,266
Ω, με συγχωρείτε,
κύριε επιστάτα,
353
00:17:39,317 --> 00:17:41,450
που μπαίνω απρόσκλητος
στο γραφείο σας.
354
00:17:42,047 --> 00:17:45,693
Σου έχω πει εκατό φορές,
μη με λές επιστάτη.
355
00:17:45,884 --> 00:17:48,551
Είμαι μηχανικός συντήρησης.
356
00:17:50,965 --> 00:17:52,995
Θα σας πείραζε να μηχανευτήτε
λίγη συντήρηση
357
00:17:53,046 --> 00:17:55,225
για να φτιάξετε τις σωληνώσεις
στο διαμέρισμά μου, παρακαλώ;
358
00:17:55,483 --> 00:17:57,748
Τυγχάνει, για την πληροφόρησή σας,
κύριε Νόρτον,
359
00:17:57,798 --> 00:17:59,207
ότι η λύση
στο πρόβλημά σας,
360
00:17:59,257 --> 00:18:01,631
δεν είναι επάνω,
αλλά εδώ κάτω.
361
00:18:01,733 --> 00:18:02,906
Το πρόβλημα έχει να κάνει
με την πίεση του νερού.
362
00:18:02,956 --> 00:18:04,530
Οι σωληνώσεις σου
δεν έχουν κανένα πρόβλημα.
363
00:18:04,842 --> 00:18:06,875
- Πίεση, ε;
- Σωστά. Πίεση.
364
00:18:07,311 --> 00:18:08,950
Είναι μια απλή
επιστημονική αρχή.
365
00:18:09,109 --> 00:18:10,547
Ελπίζω να κατανοείς
366
00:18:10,600 --> 00:18:13,147
ότι το νερό πάντα βρίσκει
τη στάθμη του.
367
00:18:13,592 --> 00:18:17,234
Ναι, υπάρχουν κάτι σχετικές φήμες
κάτω στους υπονόμους.
368
00:18:17,796 --> 00:18:19,487
Το μόνο που έχω να κάνω
369
00:18:19,537 --> 00:18:21,360
είναι να ανοίξω λίγο
τη βάνα αυτού του σωλήνα
370
00:18:21,447 --> 00:18:22,701
θα αυξήσει την πίεση
371
00:18:22,751 --> 00:18:24,592
και θα έχεις όλο το νερό
που χρειάζεσαι.
372
00:18:26,233 --> 00:18:28,038
Πήγαινε αυτά τα κουτιά
στην άκρη...
373
00:18:28,824 --> 00:18:30,439
και κράτα αυτο.
374
00:18:33,677 --> 00:18:34,769
Τι συμβαίνει;
375
00:18:34,819 --> 00:18:37,983
Δεν φτάνω
να την πιάσω καλά.
376
00:18:38,212 --> 00:18:40,280
- Ραλφ!
- Τι;
377
00:18:40,342 --> 00:18:41,710
Είναι οκτώ παρά πέντε!
378
00:18:41,761 --> 00:18:45,248
Το ξέρω πως είναι
οκτώ παρά πέντε!
379
00:18:47,142 --> 00:18:49,128
Πήγαινε
από άλλο σημείο.
380
00:18:49,342 --> 00:18:51,110
Κοίτα, μου ζήτησες να σου δώσω
νερό σήμερα το πρωί,
381
00:18:51,160 --> 00:18:53,561
και θα σου δώσω
νερό σήμερα το πρωί.
382
00:18:53,999 --> 00:18:55,452
Υπάρχει κι άλλος τρόπος.
383
00:18:55,530 --> 00:18:58,858
Αν δεν μπορώ να φτάσω από δω,
θα πάω από πίσω.
384
00:19:14,382 --> 00:19:17,479
Ραλφ... νομίζω πως είναι
λίγο στενά εκεί μέσα.
385
00:19:17,530 --> 00:19:18,840
Είναι μια περίπτωση
που...
386
00:19:18,916 --> 00:19:22,554
το πνεύμα είναι πρόθυμο
αλλά η σάρκα ξεχειλίζει!
387
00:19:22,605 --> 00:19:25,994
Σταμάτα να ανακατεύεσαι
και άσε εμένα να το χειριστώ.
388
00:19:29,158 --> 00:19:30,591
Τι έπαθες;
389
00:19:30,684 --> 00:19:32,385
- Κόλλησα.
- Κόλλησες;
390
00:19:32,447 --> 00:19:34,851
Περίμενε.
Σταμάτα ό,τι κάνεις.
391
00:19:34,901 --> 00:19:36,925
Θα σου δώσω
ενα σπρωξιματάκι.
392
00:19:39,768 --> 00:19:41,639
Σταμάτα!
393
00:19:42,139 --> 00:19:44,353
Τι πας να κάνεις;
Να μου σπάσεις το πόδι;
394
00:19:45,540 --> 00:19:46,658
Δεν τη φτάνω.
395
00:19:46,776 --> 00:19:47,608
Δεν τη φτάνεις, ε;
396
00:19:47,658 --> 00:19:50,002
Λοιπόν, ήρεμα τώρα.
397
00:19:50,159 --> 00:19:51,659
Για να δούμε...
398
00:19:54,072 --> 00:19:56,365
Κοίτα, ίσως αν βγω εγώ
και μπεις εσύ
399
00:19:56,416 --> 00:19:57,209
θα τη φτάσεις εσύ.
400
00:19:57,260 --> 00:19:58,607
Έτσι θα κάνουμε δουλειά
Είμαι πιο μικρόσωμος.
401
00:19:58,658 --> 00:20:01,791
Λυπάμαι που σε προσβάλω αλλά...
ξέρεις, είσαι λίγο πιο τσουπωτός.
402
00:20:02,141 --> 00:20:03,340
Κόφτο.
403
00:20:03,686 --> 00:20:05,587
Εντάξει, έβγα από κει,
να μπω εγώ.
404
00:20:06,119 --> 00:20:07,415
Έλα, έξω, έξω...
405
00:20:07,465 --> 00:20:09,389
Προσπαθώ να βγώ έξω!
Κόλλησα!
406
00:20:09,439 --> 00:20:11,116
Κόλλησες;
407
00:20:11,314 --> 00:20:12,597
Για ένα λεπτό.
408
00:20:12,752 --> 00:20:14,384
Για να δούμε, Δεν μπορώ
να σε σπρώξω προς τα μέσα,
409
00:20:14,434 --> 00:20:16,469
αλλά ίσως... θα μπορούσα
να σε σπρώξω προς τα έξω.
410
00:20:18,507 --> 00:20:21,018
Φύγε από πάνω μου!
411
00:20:21,068 --> 00:20:22,326
Πας να μου σπάσεις
το λαιμό;
412
00:20:22,721 --> 00:20:24,461
Ω, κύριε Κράμντεν!
413
00:20:24,511 --> 00:20:26,630
Έχω κολλήσει εδώ.
Πας να μου φέρεις λίγη βοήθεια;
414
00:20:26,932 --> 00:20:30,573
Ω, θεέ μου!
Βοήθεια! Βοήθεια!
415
00:20:31,400 --> 00:20:33,754
Όλοι είναι τρελοί
εδώ μέσα;
416
00:20:33,804 --> 00:20:35,729
Ραλφ, ίσως να φωνάζαμε
την πυροσβεστική.
417
00:20:35,856 --> 00:20:38,221
Να κάνει τι
η πυροσβεστική;
418
00:20:38,272 --> 00:20:41,027
Κάνουν πολλά και διάφορα.
Κατεβάζουν γάτες από δέντρα...
419
00:20:41,127 --> 00:20:42,623
Ήξερα έναν πυροσβέστη
που ξεγέννησε...
420
00:20:42,674 --> 00:20:44,013
Δεν είμαι γάτα!
421
00:20:44,862 --> 00:20:46,496
Πρέπει να βγω
από εδώ, Νόρτον.
422
00:20:46,581 --> 00:20:48,498
Η ζέστη από αυτούς τους
σωλήνες με πεθαίνει.
423
00:20:48,549 --> 00:20:51,411
Στάσου.. υπάρχει τρόπος
να κλείσω τον ατμό;
424
00:20:51,461 --> 00:20:52,541
Έι Ραλφ...
425
00:20:52,645 --> 00:20:54,529
Πήγαινε
στο άλλο δωμάτιο.
426
00:20:54,580 --> 00:20:55,807
Τι είναι Άλις;!
427
00:20:55,877 --> 00:20:57,951
Είναι οκτώ ακριβώς.
Ώρα να φεύγεις.
428
00:20:58,002 --> 00:20:59,216
Το ξέρω
πως είναι οκτώ!
429
00:20:59,349 --> 00:21:00,408
Tι να κάνω;
430
00:21:00,479 --> 00:21:02,654
Πήγαινε στο δωμάτιο του καυστήρα
και βρες μια βάνα.
431
00:21:02,704 --> 00:21:04,307
Στρίψ' την
προς τον τοίχο.
432
00:21:04,369 --> 00:21:05,579
Να τη στρίψω προς τον...
Ελήφθη, όβερ.
433
00:21:13,209 --> 00:21:16,585
Νόρτον!
την έστριψες ανάποδα!
434
00:21:16,635 --> 00:21:18,632
- Ε;
- Την έστριψες ανάποδα!
435
00:21:18,682 --> 00:21:19,967
Στρίψ' την
προς τον τοίχο.
436
00:21:20,315 --> 00:21:21,483
- Τον τοίχο;
- Ναι, τον τοίχο.
437
00:21:21,533 --> 00:21:23,115
Ειναι τέσσερις
οι τοίχοι!
438
00:21:23,166 --> 00:21:25,154
- Στρίψ' την στα δεξιά!
- Εντάξει!
439
00:21:27,220 --> 00:21:30,162
- Ραλφ!
- Το ξέρω πως είναι οκτώ!
440
00:21:30,992 --> 00:21:32,792
Νόρτον,
θα τη στρίψεις;
441
00:21:56,815 --> 00:21:59,968
Εντάξει, εντάξει,
Έρχομαι.
442
00:22:00,018 --> 00:22:01,452
Εμπρός;
443
00:22:01,745 --> 00:22:03,813
Ω, μάλιστα,
κύριε Τζόνσον.
444
00:22:03,879 --> 00:22:06,205
Μάλιστα, ζητήσαμε
να σας δούμε.
445
00:22:06,315 --> 00:22:08,688
Αν μπορείτε να ανέβετε τώρα,
θα ήταν τέλειο.
446
00:22:09,081 --> 00:22:10,097
Ευχαριστώ.
447
00:22:21,287 --> 00:22:23,182
Μην αρχίσεις,
Άλις.
448
00:22:23,232 --> 00:22:26,437
Μην αρχίσεις,
γιατί θα την αρπάξεις.
449
00:22:28,886 --> 00:22:31,149
- Ποιός ήταν;
- Ο κ. Τζόνσον.
450
00:22:31,200 --> 00:22:33,265
Και έρχεται εδώ,
Ραλφ.
451
00:22:33,492 --> 00:22:36,502
Τώρα, όταν έρθει,
απλά πες του ότι παραιτείσαι.
452
00:22:36,936 --> 00:22:39,479
Πες του ότι συνειδητοποίησες
πως είσαι εντελώς ανίκανος
453
00:22:39,530 --> 00:22:41,893
για τη δουλειά
του επιστάτη.
454
00:22:44,065 --> 00:22:49,143
Αυτό είναι το τελευταίο
πράγμα που θα του έλεγα!
455
00:22:49,427 --> 00:22:52,296
Δεν είμαι ανίκανος
για αυτή τη δουλειά.
456
00:22:52,827 --> 00:22:55,954
Τα πήγαινα μια χαρά
με τη δουλειά του επιστάτη.
457
00:22:56,004 --> 00:22:57,369
Τότε συνέβη
αυτό το πράγμα,
458
00:22:57,426 --> 00:22:58,842
και δεν ήταν
δικό μου λάθος, Άλις.
459
00:22:58,893 --> 00:23:00,294
Δεν ήταν
δικό μου λάθος.
460
00:23:01,721 --> 00:23:03,745
Όχι, δεν ήταν δικό σου
το λάθος σου, Ραλφ.
461
00:23:04,103 --> 00:23:08,907
Απλά προσπαθούσες να στριμώξεις
δυο καρπούζια στην ίδια μασχάλη.
462
00:23:12,063 --> 00:23:16,066
Α, τι αστεία που είσαι, Άλις.
Σκέτη κωμωδία!
463
00:23:17,830 --> 00:23:19,631
Περάστε.
464
00:23:21,737 --> 00:23:22,588
Γεια σας κ. Κράμντεν.
465
00:23:22,639 --> 00:23:24,882
άκουσα ότι είχατε ένα μικρό
πρόβλημα στο υπόγειο σήμερα.
466
00:23:25,344 --> 00:23:28,580
Λοιπόν, δεν θέλω...
να το συζητήσω.
467
00:23:29,635 --> 00:23:30,799
Σιγά το πράγμα!
468
00:23:30,850 --> 00:23:33,915
Δεν καταλαβαίνω γιατί
όλοι το κάνανε θέμα.
469
00:23:33,966 --> 00:23:36,319
Και στο κάτω-κάτω
δεν ήταν δικό μου λάθος.
470
00:23:36,799 --> 00:23:39,229
Παρεμπιπτόντως, χαίρομαι
που ήρθατε εδώ, κύριε Τζόνσον,
471
00:23:39,281 --> 00:23:41,629
γιατί σας έχω
κάποια κακά νέα.
472
00:23:42,054 --> 00:23:45,284
Δυστυχώς, θα χρειαστεί
να παραιτηθώ από επιστάτης.
473
00:23:45,334 --> 00:23:46,885
Όχι επειδή
είμαι ανίκανος
474
00:23:46,943 --> 00:23:50,447
αλλά μόνο επειδή μου τρώει
λίγο από τον ελεύθερο χρόνο μου,
475
00:23:50,498 --> 00:23:51,690
κι αυτό δεν μπορώ
να το αντέξω.
476
00:23:51,741 --> 00:23:52,425
Βλέπω.
477
00:23:52,475 --> 00:23:54,124
Ωστόσο, δεν θέλω
να να πανικοβληθείτε
478
00:23:54,174 --> 00:23:56,515
γιατί μέχρι να βρειτε
άλλο επιστάτη,
479
00:23:56,565 --> 00:23:59,088
θα συνεχίσω τη δουλειά,
φροντίζοντας τα πάντα.
480
00:23:59,139 --> 00:24:00,774
Μη-μην το κάνεις αυτό.
481
00:24:00,854 --> 00:24:04,132
Εννοώ, είναι πολύ ευγενικό
εκ μέρους σου...
482
00:24:04,182 --> 00:24:07,344
αλλά, για να πω την αλήθεια,
έχω ήδη βρει άλλον επιστάτη.
483
00:24:07,394 --> 00:24:09,602
Στην πραγματικότητα,
δουλεύει ήδη.
484
00:24:11,231 --> 00:24:14,057
Αυτό, κ. Τζόνσον,
είναι πολύ ύπουλο.
485
00:24:15,666 --> 00:24:16,989
Ελπίζω
αυτός που πήρες,
486
00:24:17,039 --> 00:24:19,278
να είναι συνεπής
και να μην κάνει χαζομάρες.
487
00:24:19,328 --> 00:24:22,033
Γιατί υπάρχουν πολλά πράγματα
εδώ, που χρειάζονται φτιάξιμο.
488
00:24:22,111 --> 00:24:23,525
Αυτό το παράθυρο
πρέπει να φτιαχτεί.
489
00:24:23,586 --> 00:24:24,955
Αυτός ο νεροχύτης
πρέπει να φτιαχτεί.
490
00:24:25,006 --> 00:24:26,125
Τρέχει όλη την ώρα.
491
00:24:26,175 --> 00:24:27,292
Χαίρομαι που τα ανέφερες.
492
00:24:27,342 --> 00:24:28,861
Ο επιστάτης είναι
σ' αυτόν τον όροφο τώρα.
493
00:24:28,911 --> 00:24:30,424
Στην πραγματικότητα,
θα τον στείλω αμέσως.
494
00:24:30,549 --> 00:24:33,291
Σας ευχαριστώ πολύ,
κ. Τζόνσον.
495
00:24:34,096 --> 00:24:36,251
Δόξα τω Θεώ,
τελείωσε κι αυτό.
496
00:24:36,432 --> 00:24:38,887
Δεν είναι ανακούφιση, Ραλφ,
που δεν χρειάζεται να δουλέψεις απόψε;
497
00:24:39,561 --> 00:24:41,144
Να ασχολείσαι συνέχεια
με διάφορα εδώ μέσα;
498
00:24:41,194 --> 00:24:42,291
Τώρα μπορείς να πάς
για μπόουλινγκ με το Νόρτον.
499
00:24:42,342 --> 00:24:44,313
Δεν θα έχεις τίποτα στον κόσμο
που να σε ανησυχεί.
500
00:24:45,221 --> 00:24:48,396
Να πάω μπόουλινγκ
με το Νόρτον;
501
00:24:49,262 --> 00:24:51,768
Ακόμα και αν ζήσω
μέχρι τα εκατό,
502
00:24:51,837 --> 00:24:54,225
δεν πρόκειται να ξαναπάω
μπόουλινγκ με το Νόρτον.
503
00:24:54,276 --> 00:24:56,511
Τι απαίσιο
θράσος που είχε
504
00:24:56,624 --> 00:24:58,897
να κάνει
αυτό που μου έκανε.
505
00:24:58,986 --> 00:25:01,604
Να κυκλοφορήσει μια αίτηση
στους ενοικιαστές
506
00:25:01,720 --> 00:25:04,826
και να τους βάλει να υπογράψουν
για να με απολύσουν από επιστάτη!
507
00:25:06,986 --> 00:25:07,572
Περάστε.
508
00:25:07,666 --> 00:25:09,420
Μάλλον θα είναι
ο καινούριος επιστάτης.
509
00:25:09,471 --> 00:25:10,812
Περάστε!
510
00:25:11,034 --> 00:25:13,435
Στη διάθεσή σας,
φίλοι.
511
00:25:19,108 --> 00:25:21,161
Δεν μπορεί να συμβαίνει!
512
00:25:21,454 --> 00:25:22,611
Δεν μπορεί...
513
00:25:23,331 --> 00:25:28,331
Απόδοση - Επιμέλεια: mk59.gr
513
00:25:29,305 --> 00:26:29,257
Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ
επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα