"The Honeymooners" Dial J for Janitor

ID13198176
Movie Name"The Honeymooners" Dial J for Janitor
Release NameThe Honeymooners - 38 - Dial J for Janitor
Year1956
Kindtv
LanguageGreek
IMDB ID604633
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:30,146 --> 00:00:35,280 Επεισόδιο 38/39 - 15/09/1956 "Dial J for Janitor" 3 00:00:40,949 --> 00:00:45,949 Απόδοση - Επιμέλεια: mk59.gr 4 00:00:47,998 --> 00:00:49,506 Γεια σου, Άλις. 5 00:00:54,584 --> 00:00:57,659 Μπορώ να δανειστώ το μεγάλο γαλλικό κλειδί του Ραλφ; 6 00:00:57,710 --> 00:00:59,923 Μαστορεύω τους σωλήνες πάνω γιατί δεν έχω νερό. 7 00:00:59,973 --> 00:01:01,823 Ναι, μου το είπε η Τρίξι. 8 00:01:01,980 --> 00:01:04,077 Αλλά νόμιζα πως ο επιστάτης θα έφτιαχνε τους σωλήνες. 9 00:01:04,127 --> 00:01:06,792 Ο επιστάτης θα τους έφτιαχνε; Αυτός δεν φτιάχνει τίποτα. 10 00:01:06,932 --> 00:01:09,347 Έχω βαρεθεί πια με αυτό το πράγμα. 11 00:01:09,519 --> 00:01:11,576 Όλοι στο κτίριο έχουν νερό εκτός από εμάς. 12 00:01:11,626 --> 00:01:13,518 Το ξέρω, Εντ, και δεν είναι αστείο. 13 00:01:13,568 --> 00:01:15,872 Καθόλου μάλιστα. 14 00:01:15,922 --> 00:01:17,831 Ποτέ δεν φανταζόμουν ότι θα ζήσω τη μέρα 15 00:01:17,882 --> 00:01:19,410 που μετά από 8 ώρες μέσα στους υπονόμους... 16 00:01:19,460 --> 00:01:21,967 να έρχομαι σπίτι και να θέλω να δω νερό. 17 00:01:23,268 --> 00:01:25,936 Θα δω αν μπορώ να σου βρω το γαλλικό κλειδί. 18 00:01:36,194 --> 00:01:37,636 Τι έγινε, Ραλφι αγόρι μου! 19 00:01:37,687 --> 00:01:39,980 Θα σταματήσεις ;! 20 00:01:40,643 --> 00:01:42,733 Εχω ενα φρικτό πονοκέφαλο. 21 00:01:43,245 --> 00:01:44,292 Συγγνώμη, Ραλφ. 22 00:01:44,342 --> 00:01:46,230 Γιατί πρέπει πάντα να φωνάζεις τόσο δυνατά; 23 00:01:46,504 --> 00:01:48,289 Δεν μπορείς να πεις, "Γεια σου, Ραλφ;" 24 00:01:48,409 --> 00:01:51,108 (Γεια σου Ραλφ) 25 00:01:51,339 --> 00:01:54,945 - Γιατί δεν πίνεις μια ασπιρίνη; - Ήπια. 26 00:01:54,995 --> 00:01:56,929 Σ' 'επιασε; Δεν σου έκανε καλό; 27 00:01:57,589 --> 00:02:01,116 Δεν είναι ηλίθιο να με ρωτάς αν μου έκανε καλό; 28 00:02:01,411 --> 00:02:03,319 Αν με είχε πιάσει, θα καθόμουνα να κρατάω το κεφάλι μου 29 00:02:03,369 --> 00:02:05,730 περιμένοντάς το να σκάσει; 30 00:02:05,980 --> 00:02:07,257 Ξέρω ακριβώς τι περνάς, Ραλφ. 31 00:02:07,307 --> 00:02:08,894 Όταν ήμουν στο ναυτικό, δεν θα ξεχάσω, 32 00:02:08,944 --> 00:02:10,176 είχα έναν παρόμοιο πονοκέφαλο. 33 00:02:10,226 --> 00:02:11,359 Φίλε, τα μηλίγγια μου χτυπούσαν... 34 00:02:14,528 --> 00:02:16,369 Κόφτο! 35 00:02:17,355 --> 00:02:18,208 Συγγνώμη, Ραλφ. 36 00:02:18,258 --> 00:02:20,128 Δεν μπορείς να δείξεις λίγη κατανόηση; 37 00:02:20,179 --> 00:02:23,030 Όπως έλεγα, είχα αυτόν τον πονοκέφαλο και δεν μου περνούσε. 38 00:02:23,080 --> 00:02:24,711 Έτσι, πήγα στο γιατρό του ναυτικού. 39 00:02:24,761 --> 00:02:26,893 Με εξέτασε και μου είπε πως είχα πίεση στον εγκέφαλο. 40 00:02:26,943 --> 00:02:28,550 Θα έπρεπε να αφαιρεθεί. 41 00:02:28,636 --> 00:02:30,397 Έτσι, λοιπόν... 42 00:02:30,447 --> 00:02:32,760 Έφαγα πολύ πείραγμα από τα παιδιά στο πλοίο, 43 00:02:32,809 --> 00:02:34,809 γιατί μετά, μου έλεγαν... 44 00:02:34,860 --> 00:02:37,636 "Τι σου αφαίρεσε, την πίεση ή τον εγκέφαλο;" 45 00:02:40,110 --> 00:02:44,263 Μη ρωτάς εμένα, γιατί ξέρω τι σου αφαίρεσε. 46 00:02:45,011 --> 00:02:45,996 Ορίστε, Εντ. 47 00:02:46,046 --> 00:02:47,552 - Ω, γεια σου, Ραλφ. - Γεια σου γλύκα. 48 00:02:47,602 --> 00:02:49,925 Ευχαριστώ πολύ, Άλις. Θα το επιστρέψω. 49 00:02:49,988 --> 00:02:52,289 Εντάξει. 50 00:02:55,538 --> 00:02:57,566 - Τι συμβαίνει, Ραλφ; - Έχω πονοκέφαλο. 51 00:02:57,617 --> 00:03:00,286 Ω, θα σου ετοιμάσω λίγο πάγο. 52 00:03:01,721 --> 00:03:03,379 Περίμενε, τι πας να κάνεις μ' αυτό; 53 00:03:03,429 --> 00:03:04,674 Πάω να σου σπάσω λίγο πάγο. 54 00:03:04,724 --> 00:03:06,123 Όχι, δεν αντέχω ν' ακούω χτυπήματα. 55 00:03:06,173 --> 00:03:08,378 Μην σπάσεις τίποτα. Απλά κάνε ησυχία. 56 00:03:08,428 --> 00:03:09,755 Άνοιξε το παράθυρο να μπει καθαρός αέρας 57 00:03:09,835 --> 00:03:11,669 και θα είμαι εντάξει σε λίγα λεπτά. 58 00:03:23,063 --> 00:03:24,196 Τι σου συμβαίνει; 59 00:03:24,247 --> 00:03:26,805 Σου είπα να πεις στον επιστάτη να φτιάξει αυτό το παράθυρο. 60 00:03:26,876 --> 00:03:29,306 Του το είπα, Ραλφ. Εκατό φορές. 61 00:03:29,356 --> 00:03:31,095 Του είπα επίσης να φτιάξει την ντουλάπα του υπνοδωματίου 62 00:03:31,145 --> 00:03:32,873 και τη βρύση που στάζει. 63 00:03:34,417 --> 00:03:36,277 Λοιπόν, Να τα αποτελέσματα. 64 00:03:36,544 --> 00:03:39,774 Να τα αποτελέσματα όταν φέρεσαι ευγενικά σ’ έναν επιστάτη. 65 00:03:40,133 --> 00:03:43,086 Αυτό είναι το ευχαριστώ του για το δώρο που του έδωσα τα Χριστούγεννα. 66 00:03:43,136 --> 00:03:44,481 Δεν ήμουν υποχρεωμένος να το κάνω, να ξέρεις 67 00:03:44,531 --> 00:03:45,957 Θα μπορούσα να το καπνίσω εγώ αυτό το πούρο. 68 00:03:46,007 --> 00:03:48,591 Δεν ήμουν υποχρεωμένος να του το δώσω. 69 00:03:48,642 --> 00:03:50,977 Μια που τα πας τόσο καλά με τον επιστάτη, Ραλφ, 70 00:03:51,028 --> 00:03:54,127 γιατί δεν του λες να σου φτιάξει μερικά πραγματάκια εδώ πέρα; 71 00:03:54,178 --> 00:03:55,118 Μην ανησυχείς, θα το κάνω. 72 00:03:55,169 --> 00:03:56,969 Μέχρι τώρα ήμουν λίγο υπερβολικά επιεικής. 73 00:03:57,035 --> 00:03:59,758 Πήγα και τον βρήκα μόνο πέντε ή έξι φορές αυτή την εβδομάδα. 74 00:03:59,809 --> 00:04:03,693 Αλλά από δω και στο εξής, θα ξέρει ότι ζω σ' αυτό το κτίριο. 75 00:04:09,375 --> 00:04:10,711 Τι είναι αυτό; 76 00:04:10,762 --> 00:04:12,654 Είναι ο Εντ, φτιάχνει τους σωλήνες του. 77 00:04:14,265 --> 00:04:16,559 Δεν μπορεί να πει του επιστάτη να τους φτάξει πρωινες ώρες; 78 00:04:16,852 --> 00:04:17,931 Του το ζήτησε, Ραλφ, 79 00:04:17,981 --> 00:04:22,861 αλλά μάλλον δεν του έχει δώσει τόσο ωραίο χριστουγεννιάτικο δώρο όπως εσύ. 80 00:04:25,617 --> 00:04:28,886 Νόρτον! 81 00:04:30,572 --> 00:04:33,104 Σταμάτα να κοπανάς εκεί πάνω, έχω πονοκέφαλο. 82 00:04:33,482 --> 00:04:36,330 Χρειάζομαι νερό! Πρέπει να κάνω μπάνιο. 83 00:04:36,380 --> 00:04:40,098 Κάνε μου τη χάρη και μείνε βρώμικος μόνο για απόψε. 84 00:04:45,383 --> 00:04:47,786 Ραλφ, δεν έχει νόημα να υποφέρεις τόσο. 85 00:04:48,079 --> 00:04:49,857 Θα πεταχτώ δίπλα στην κυρία Μανικότι 86 00:04:49,907 --> 00:04:51,975 να μου δώσει λίγη από τη σκόνη για τον πονοκέφαλο που παίρνει. 87 00:04:52,025 --> 00:04:54,439 - Εντάξει, γλυκιά μου. - Δεν θ' αργήσω. 88 00:05:01,431 --> 00:05:03,001 - Ραλφ. - Ναι; 89 00:05:03,051 --> 00:05:05,418 Για χάρη σου σταμάτησα να βαράω τους σωλήνες. 90 00:05:05,468 --> 00:05:08,087 Αλλά χρειάζομαι λίγο νερό. Σε πειράζει να πάρω λίγο; 91 00:05:08,279 --> 00:05:09,054 Πάρε όσο θες. 92 00:05:09,104 --> 00:05:11,088 Πάρε μια κατσαρόλα για να το πας πάνω, αν θες. 93 00:05:11,138 --> 00:05:14,418 Όχι, δεν πειράζει. Έχω κάτι για να το βάλω. 94 00:05:14,486 --> 00:05:16,458 Συγγνώμη που εισβάλλω έτσι κάθε φορά, 95 00:05:16,509 --> 00:05:18,058 το ξέρω ότι δεν νιώθεις καλά, αλλά... 96 00:05:18,108 --> 00:05:19,711 απόψε έχουμε απροόσμενη παρέα. 97 00:05:19,761 --> 00:05:21,421 Οι γονείς της Τρίξι ήρθαν για δείπνο, 98 00:05:21,471 --> 00:05:23,071 και πρέπει να αραιώσουμε τη σούπα. 99 00:05:25,555 --> 00:05:27,841 Περάστε. 100 00:05:27,891 --> 00:05:31,678 Ω, νάτος, εδώ είναι... 101 00:05:31,728 --> 00:05:34,697 ο αξιαγάπητος σπιτονοικοκύρης μας, ο κ. Τζόνσον. 102 00:05:34,891 --> 00:05:36,158 Ήξερα ότι θα ερχόσουνα. 103 00:05:36,209 --> 00:05:37,926 Εσύ και οι πονοκέφαλοι πηγαίνετε μαζί. 104 00:05:38,832 --> 00:05:41,394 Χαίρομαι πολύ που σας βλέπω, κύριε Τζόνσον. 105 00:05:41,444 --> 00:05:43,302 Γιατί δεν στέλνετε τον επιστάτη στο διαμέρισμά μου 106 00:05:43,352 --> 00:05:44,254 για να μου φέρει λίγο νερό; 107 00:05:44,491 --> 00:05:45,692 Έχω να δω νερό τόσο καιρό, 108 00:05:45,743 --> 00:05:47,465 που έχω αρχίσει να βλέπω αντικατοπτρισμούς. 109 00:05:47,643 --> 00:05:50,123 Εσείς οι δύο δεν ξέρετε μόνο να γκρινιάζετε, έτσι; 110 00:05:50,173 --> 00:05:51,665 Λοιπόν, ακούστε εδώ. 111 00:05:51,715 --> 00:05:53,921 Δεν υπάρχει επιστάτης. Μόλις παραιτήθηκε. 112 00:05:53,971 --> 00:05:55,758 Και ξέρετε γιατί παραιτήθηκε; 113 00:05:55,808 --> 00:05:57,504 Παραιτήθηκε εξ αιτίας εσάς των δυο. 114 00:05:57,554 --> 00:05:59,356 Είναι ο τέταρτος επιστάτης που είχα φέτος, 115 00:05:59,406 --> 00:06:00,956 και όλοι παραιτούνται εξ' αιτίας σας 116 00:06:01,006 --> 00:06:02,718 γιατί δεν τους αφήνετε σε χλωρό κλαρί. 117 00:06:02,768 --> 00:06:04,500 Γιατί τους κυνηγάτε μέρα-νύχτα, 118 00:06:04,550 --> 00:06:06,303 και τους κάνετε τη ζωή άθλια! 119 00:06:06,353 --> 00:06:08,926 Εμείς τους κάνουμε τη ζωή άθλια; Άκου τι λέει! 120 00:06:08,977 --> 00:06:11,022 Πληρώνω πολύ καλά τους επιστάτες μου. 121 00:06:11,072 --> 00:06:14,053 Τους δίνω 150 δολάρια το μήνα και δωρεάν ενοίκιο. 122 00:06:14,103 --> 00:06:15,645 Και παρόλα αυτά παραιτούνται. 123 00:06:15,695 --> 00:06:17,668 Δεν θα άντεχαν να μένουν στο ίδιο κτίριο με σας 124 00:06:17,718 --> 00:06:19,983 ακόμα και αν τους πλήρωνα 1.000 δολάρια το μήνα! 125 00:06:20,033 --> 00:06:21,559 Ως εδώ ήτανε. 126 00:06:21,609 --> 00:06:23,103 Αύριο το πρωί πάω να δω τον δικηγόρο μου, 127 00:06:23,153 --> 00:06:24,687 και θα σας πετάξω από το κτίριο. 128 00:06:24,752 --> 00:06:25,628 Με τον ένα ή τον άλλο τρόπο 129 00:06:25,699 --> 00:06:28,254 θα σας πετάξω από αυτό το κτίριο. 130 00:06:28,305 --> 00:06:30,658 Κάτσε λιγάκι, κ. Τζόνσον. Μη φουντώνεις. 131 00:06:30,708 --> 00:06:32,081 Είμαι σίγουρος πως μπορώ να διορθώσω την κατάστ... 132 00:06:32,131 --> 00:06:33,895 - Τι συμβαίνει εδώ; - Τίποτα, γλυκειά μου. 133 00:06:33,973 --> 00:06:36,261 Πάμε λίγο στο διάδρομο, κ. Τζόνσον; 134 00:06:36,311 --> 00:06:38,881 Είμαι σίγουρος ότι μπορώ να το ξεκαθαρίσω όλο αυτό. 135 00:06:38,931 --> 00:06:41,506 Εντ; Να ξεκαθαρίσει τι; 136 00:06:44,057 --> 00:06:45,175 με τον Τζόνσον... ξέρω γω... 137 00:06:45,225 --> 00:06:47,587 Κάνει σα τρελός για το Ραλφ και μένα. 138 00:06:47,680 --> 00:06:49,687 Είμαστε λέει πολύ σκληροί στους πολύτιμους επιστάτες του. 139 00:06:49,780 --> 00:06:51,580 Απειλεί να μας πετάξει από το κτίριο... κάτι τέτοιο. 140 00:06:53,218 --> 00:06:55,230 Αστον να προσπαθήσει. Θα πάρω έναν δικηγόρο. 141 00:06:55,280 --> 00:06:57,020 Δεν με νοιάζει. Θα πολεμήσω τη φωτιά με φωτιά. 142 00:06:57,070 --> 00:06:58,037 Θα πάρω δικηγόρο. 143 00:06:58,484 --> 00:07:00,071 Έχεις ακουστά τον Σάμ Γουίγκιμς; 144 00:07:01,620 --> 00:07:02,612 Ο καλύτερος δικηγόρος στην πόλη. 145 00:07:02,662 --> 00:07:04,074 Ειδικεύεται σε αυτές τις περιπτώσεις, 146 00:07:04,124 --> 00:07:06,629 πού ο ιδιοκτήτης απειλεί να πετάξει έξω τον ενοικιαστή. 147 00:07:06,679 --> 00:07:08,762 Για να δω... 148 00:07:08,836 --> 00:07:10,330 Μακάρι να 'ξερα πώς να τον εντοπίσω. 149 00:07:10,583 --> 00:07:12,548 Δεν ξέρεις τη διεύθυνση του γραφείου του; 150 00:07:12,764 --> 00:07:15,956 Ήξερα την παλιά. Του κάνανε έξωση την περασμένη βδομάδα. 151 00:07:17,702 --> 00:07:18,868 Όλα κανονίστηκαν. 152 00:07:19,039 --> 00:07:20,344 Τι εννοείς, όλα κανονίστηκαν; 153 00:07:21,203 --> 00:07:24,156 Ακούστε, οι ενοικιαστές πρέπει να το καταλάβουν αυτό: 154 00:07:24,320 --> 00:07:26,094 Ότι ο επιστάτης είναι κι αυτός άνθρωπος. 155 00:07:26,227 --> 00:07:28,031 Πρέπει να αντιμετωπίζεται με σεβασμό. 156 00:07:28,210 --> 00:07:30,813 Δεν είναι δούλος, ούτε άλογο. 157 00:07:31,329 --> 00:07:32,964 Αν θέλετε να σας φτιάξει κάτι, 158 00:07:33,014 --> 00:07:34,533 θα πρέπει να του μιλάτε όμορφα. 159 00:07:34,583 --> 00:07:37,143 Και κάτι ακόμα. Όταν σας κάνει μια χάρη, 160 00:07:37,193 --> 00:07:40,146 δώστε του ενα χαρτζηλίκι, δείξε του ότι τον συμμερίζεστε. 161 00:07:40,196 --> 00:07:42,829 Στην πραγματικότητα, λέω να βάλουμε όλοι από κάτι τα Χριστούγεννα 162 00:07:42,880 --> 00:07:44,765 και να του δώσουμε ενα μπόνους ή κάτι τέτοιο. 163 00:07:44,815 --> 00:07:46,343 Ίσως και γύρω στο Πάσχα. 164 00:07:46,680 --> 00:07:48,469 Για κάτσε λίγο. 165 00:07:48,520 --> 00:07:50,993 150 δολάρια το μήνα, τζάμπα νοίκι, χαρτζηλίκι, 166 00:07:51,118 --> 00:07:53,305 δώρα τα Χριστούγεννα και το Πάσχα. 167 00:07:53,423 --> 00:07:56,263 Φίλε, αν η δουλειά ήταν τόσο καλή, θα την έπαιρνα κι εγώ. 168 00:07:56,532 --> 00:07:59,219 Άργησες, σε πρόλαβα. 169 00:08:01,574 --> 00:08:02,305 Ραλφ! 170 00:08:02,356 --> 00:08:05,103 Είμαι ο νέος επιστάτης αυτού του κτιρίου. 171 00:08:05,178 --> 00:08:08,981 Τρελάθηκες, Ραλφ; Έχεις ήδη μια δουλειά. 172 00:08:09,063 --> 00:08:09,724 Και λοιπόν; 173 00:08:09,774 --> 00:08:11,532 Τώρα θα παίρνω δύο μισθούς 174 00:08:11,657 --> 00:08:13,863 και δεν θα πληρώνουμε νοίκι. 175 00:08:13,913 --> 00:08:16,471 Ραλφ, αποκλείεται να τα βγάλεις πέρα με όλα αυτά. 176 00:08:16,521 --> 00:08:18,415 Έχεις κάνει διάφορα τρελά κατά καιρούς, 177 00:08:18,466 --> 00:08:21,385 αλλά αυτό τα ξεπερνάει όλα. 178 00:08:25,858 --> 00:08:26,923 Ένα λεπτό, Ραλφ. 179 00:08:27,000 --> 00:08:29,270 Νομίζω πως η γυναίκα σου μιλάει με σοφία. 180 00:08:29,462 --> 00:08:31,015 Νομίζω ότι σε μια στιγμή όπως αυτή, 181 00:08:31,088 --> 00:08:34,524 πρέπει να σταματήσεις και να το σκεφτείς καλά 182 00:08:34,585 --> 00:08:36,886 πριν να αναλάβεις αυτές τις σοβαρές ευθύνες. 183 00:08:36,936 --> 00:08:39,758 Συνειδητοποιείς τις ατέλειωτες ώρες που συνεπάγεται αυτή η εργασία; 184 00:08:39,840 --> 00:08:42,712 Ώρες που κανονικά θα αφιέρωνες στην Άλις 185 00:08:42,805 --> 00:08:46,198 και στους φίλους σου σε ψυχαγωγικές δραστηριότητες; 186 00:08:46,248 --> 00:08:50,028 Σίγουρα θα υπάρξει κάποιο οικονομικό όφελος ή ανταμοιβή 187 00:08:50,117 --> 00:08:51,262 αλλά πρέπει να καταλάβεις 188 00:08:51,313 --> 00:08:53,407 πως το χρήμα δεν σημαίνει τίποτα 189 00:08:53,548 --> 00:08:55,338 σε σύγκριση με τις θυσίες που πρόκειται να κάνεις 190 00:08:55,388 --> 00:08:57,299 σ' αυτήν εδώ τη δουλειά σαν επιστάτης. 191 00:08:57,349 --> 00:08:59,069 Τώρα, λαμβάνοντας υπόψη όλα αυτά, 192 00:08:59,119 --> 00:09:00,446 εξακολουθείς να θέλεις να γίνεις επιστάτης; 193 00:09:00,855 --> 00:09:03,749 Σίγουρα θέλω. 194 00:09:04,072 --> 00:09:05,630 Εντάξει. 195 00:09:05,891 --> 00:09:08,259 Φτιάξε μου τους σωλήνες. 196 00:09:26,329 --> 00:09:27,988 Γεια σου Ραλφ, σχόλασες κιόλας; 197 00:09:28,038 --> 00:09:31,454 Ναι. Ήρθα κατ' ευθείαν σπίτι μόλις άφησα το λεωφορείο. 198 00:09:31,504 --> 00:09:34,075 Η δουλειά του επιστάτη σε κρατάει συνέχεια στο πόδι. 199 00:09:34,431 --> 00:09:35,565 Τι είναι αυτό; 200 00:09:36,243 --> 00:09:38,085 Είναι εσωτερικό τηλέφωνο. 201 00:09:38,321 --> 00:09:42,016 Είναι, μέρος του νέου μου συστήματος αποδοτικότητας. 202 00:09:42,227 --> 00:09:44,813 Βλέπεις, τώρα, αν κάποιος στο κτίριο με χρειάζεται, 203 00:09:44,946 --> 00:09:46,293 το μόνο έχει να κάνει είναι είναι να μου χτυπήσει το κουδούνι, 204 00:09:46,343 --> 00:09:47,857 αντί να μου ουρλιάζει από το παράθυρο 205 00:09:47,924 --> 00:09:50,391 ή να ουρλιάζει "πού είναι;" στο διάδρομο. 206 00:09:51,228 --> 00:09:53,351 Βλέπεις, αν και οι προηγούμενοι επιστάτες 207 00:09:53,401 --> 00:09:55,233 είχαν εφαρμόσει ένα τέτοιο αποδοτικό σύστημα... 208 00:09:55,283 --> 00:09:56,418 θα ήταν ακόμα εδώ. 209 00:09:57,206 --> 00:09:58,749 Λοιπόν, σου έχω εδώ κάποια πράγματα 210 00:09:58,799 --> 00:10:00,802 για να δοκιμάσεις το νέο σύστημα αποδοτικότητάς σου. 211 00:10:01,167 --> 00:10:02,434 Οσο έλειπες στη δουλειά σήμερα, 212 00:10:02,484 --> 00:10:05,024 η κα Μπένετ ήρθε να διαμαρτυρηθεί για το καλοριφέρ της. 213 00:10:05,088 --> 00:10:07,739 2. Ο Νόρτον θέλει να φτιάξεις τους σωλήνες του νερού του. 214 00:10:08,040 --> 00:10:09,729 3. Ο επιθεωρητής πυρασφάλειας πέρασε από δω. 215 00:10:09,779 --> 00:10:12,872 Είπε, καλύτερα να καθαρίσεις το υπόγειο, γιατί αλλιώς... 216 00:10:13,883 --> 00:10:17,854 4 και 5. ο Νόρτον θέλει να φτιάξεις τους σωλήνες του νερού του. 217 00:10:17,985 --> 00:10:21,690 6. Η κα Όλσεν είπε δεν τις έφτιαξες τα στόρια, της τα έσπασες. 218 00:10:21,740 --> 00:10:22,874 Εντάξει, αρκετά άκουσα. 219 00:10:23,167 --> 00:10:24,659 Δεν έχεις ακούσει τίποτα ακόμα, Ραλφ. 220 00:10:24,717 --> 00:10:27,196 Περίμενε ν' ακούσεις την ιστορία με την μπανιέρα της κυρίας Χάνον. 221 00:10:27,246 --> 00:10:29,002 Αυτό κι' αν είναι. 222 00:10:29,052 --> 00:10:30,281 Τι τους έχει πιάσει όλους; 223 00:10:30,331 --> 00:10:33,290 Δεν αντιλαμβάνονται πως ο επιστάτης έχει μόνο δύο χέρια; 224 00:10:33,345 --> 00:10:35,274 Μην περιμένεις να σε λυπηθώ, Ραλφ. 225 00:10:35,633 --> 00:10:37,723 Η δουλειά μαζεύτηκε για ένα και μόνο λόγο. 226 00:10:37,773 --> 00:10:39,797 γιατί πήγες μπόουλινγκ χθες το βράδυ. 227 00:10:39,847 --> 00:10:40,805 Και ενώ εσύ έπαιζες μπόουλινγκ, 228 00:10:40,855 --> 00:10:43,751 εγώ έπρεπε να καθαρίσω τις στάχτες και να κλείσω τον καυστήρα. 229 00:10:43,833 --> 00:10:47,040 Δεν ζήτησα εγώ τη δουλειά του επιστάτη Ραλφ, εσύ τη ζήτησες. 230 00:10:47,387 --> 00:10:49,185 Έτσι, αν δεν θέλεις να μαζεύεται η δουλειά, 231 00:10:49,235 --> 00:10:50,686 τότε θα πρέπει να κόψεις το μπόουλινγκ 232 00:10:50,736 --> 00:10:52,555 και κάποιες από τις υπόλοιπες ανοησίες σου. 233 00:10:52,605 --> 00:10:55,258 Από τα πιο γελοία πράγματα που έχω ακούσει ποτέ. 234 00:10:55,379 --> 00:10:58,707 Γιατί να κόψω το μπόουλινγκ; Είναι η μόνη μου χαλάρωση. 235 00:10:58,820 --> 00:11:00,375 Εξάλλου, η άσκηση μου κάνει καλό, 236 00:11:00,430 --> 00:11:01,905 για να κρατώ κάτω το βάρος μου. 237 00:11:01,955 --> 00:11:03,832 Δεν χρειάζεσαι τίποτα για να κρατάς κάτω το βάρος σου. 238 00:11:03,983 --> 00:11:06,617 Χρειάζεσαι κάτι για να το κρατάς πάνω. 239 00:11:17,536 --> 00:11:18,700 Φτιάξε το φαγητό μου. 240 00:11:18,750 --> 00:11:20,697 Μετά χαράς θα στο φτιάξω, Ραλφ, 241 00:11:20,747 --> 00:11:22,937 για να σου αποδείξω ότι κάποιος εδώ μέσα, 242 00:11:22,987 --> 00:11:24,319 μπορεί να φτιάξει κάτι. 243 00:11:28,388 --> 00:11:30,007 Νομίζω ότι ειναι έτοιμο. 244 00:11:30,677 --> 00:11:32,318 Τώρα θα πω σε όλους στο κτίριο 245 00:11:32,368 --> 00:11:35,747 πως το εσωτερικό δουλεύει, και μπορούν να μου χτυπάνε. 246 00:11:38,231 --> 00:11:41,184 Ακούστε όλοι! 247 00:11:42,421 --> 00:11:45,674 Όλοι στο κτίριο! 248 00:11:46,295 --> 00:11:48,680 Ακούστε αυτό! 249 00:11:50,976 --> 00:11:52,977 Το εσωτερικό τηλέφωνο συνδέθηκε. 250 00:11:53,094 --> 00:11:56,069 Αν με χρειαστείτε, απλά χτυπήστε το κουδούνι. 251 00:11:56,119 --> 00:11:59,638 Δεν χρειάζεται πια να φωνάζετε στο διάδρομο. 252 00:12:06,193 --> 00:12:08,194 Έχει σκόνες στο διάδρομο. 253 00:12:17,513 --> 00:12:18,896 Εμπρός; 254 00:12:20,165 --> 00:12:23,055 Γεια σας, κα. Μανικότι. 255 00:12:23,590 --> 00:12:25,907 Τι εννοείτε δεν σας έφτιαξα το νεροχύτη; 256 00:12:26,716 --> 00:12:30,687 Την Κυριακή που λείπατε μου πήρε τρεις ώρες να φτιάξω το σιφόνι. 257 00:12:31,398 --> 00:12:32,403 Και παρεμπιπτόντως, 258 00:12:32,454 --> 00:12:34,548 θα έπρεπε τουλάχιστον να είχατε την ευπρέπεια, 259 00:12:34,641 --> 00:12:36,210 αφού θέλατε να σας φτιάξω το σιφόνι 260 00:12:36,261 --> 00:12:38,429 να βγάζατε τουλάχιστον τα άπλυτα πιάτα από μέσα; 261 00:12:44,900 --> 00:12:46,034 Εντάξει. 262 00:12:47,782 --> 00:12:49,249 Άκου να δεις! 263 00:12:49,299 --> 00:12:51,487 Μου πήρε τρεις ώρες την Κυριακή να φτιάξω το σιφόνι του νεροχύτη, 264 00:12:51,537 --> 00:12:54,262 ενώ είχε βουλώσει το σιφόνι της μπανιέρας. 265 00:13:07,539 --> 00:13:09,708 Τι θέλετε, κυρία Φογκάρτι; 266 00:13:11,309 --> 00:13:14,718 Κάποιος παίρνει πράγματα από το ψυγείο σας; 267 00:13:14,833 --> 00:13:16,650 Και γιατί το λέτε σ' εμένα; 268 00:13:16,902 --> 00:13:18,598 Νομίζετε ότι είμαι απ' αυτούς που τριγυρνάνε 269 00:13:18,649 --> 00:13:21,734 και παίρνουν πράγματα από τα ψυγεία των ανθρώπων; 270 00:13:22,048 --> 00:13:26,227 Αφήστε τις έξυπνάδες κυρία Φογκάρτι. 271 00:13:27,917 --> 00:13:30,219 Είναι όλοι τρελοί. 272 00:13:33,281 --> 00:13:34,615 Εμπρός! 273 00:13:36,478 --> 00:13:38,387 Όχι, κυρία Σβάρτζ, είναι εσωτερικό τηλέφωνο 274 00:13:38,437 --> 00:13:40,739 δεν μπορείτε να πάρετε υπεραστικό από δώ. 275 00:13:44,559 --> 00:13:47,989 Είναι όλοι τρελοί, Άλις. Για τα σίδερα. 276 00:13:48,385 --> 00:13:49,606 Μετανοιώνεις που πήρες τη δουλειά, Ραλφ; 277 00:13:49,707 --> 00:13:51,000 Οχι, δεν μετανοιώνω. 278 00:13:51,051 --> 00:13:54,418 Δυο-τρια παράπονα δεν θα με κάνουν να παραιτηθώ. 279 00:14:00,916 --> 00:14:02,878 Τι συμβαίνει; Τι τρέχει Νόρτον; 280 00:14:03,471 --> 00:14:05,481 Η καρδιά σου; 281 00:14:05,531 --> 00:14:07,165 Να σου φέρω κάτι, Νόρτον; 282 00:14:07,663 --> 00:14:11,153 Ναι. Νερό, νερό. Θέλω νερό! 283 00:14:12,744 --> 00:14:14,310 Ελπίζω να υπάρχει νερό στο φεγγάρι 284 00:14:14,361 --> 00:14:16,127 γιατί εκεί θα καταλήξεις! 285 00:14:16,452 --> 00:14:19,671 Όλη τη βδομάδα μου λες οτι θα μου φτιάξεις τους σωλήνες. 286 00:14:19,749 --> 00:14:21,968 Δεν θα σε ψηφίσω επιστάτη της χρονιάς. 287 00:14:22,019 --> 00:14:23,603 Δεν έχεις κάνει τίποτα. Είσαι χειρότερος απ' όλους. 288 00:14:23,782 --> 00:14:25,734 Ούτε καν μάζεψες τα σκουπίδια μου σήμερα το πρωί. 289 00:14:25,796 --> 00:14:27,270 Δεν μάζεψα τα σκουπίδια σου 290 00:14:27,320 --> 00:14:29,888 γιατί είναι μέρος του συστήματος αποδοτικότητας που εφαρμόζω. 291 00:14:30,342 --> 00:14:32,673 - Αποδοτικότητας;! - Ναι, αποδοτικότητας. 292 00:14:32,825 --> 00:14:34,984 Ο σκουπιδοτενεκές σου ήταν μέχρι τη μέση. 293 00:14:35,222 --> 00:14:38,525 Όταν γεμίσει μέχρι πάνω, τότε θα τον μαζέψω. 294 00:14:38,813 --> 00:14:41,854 Έτσι θα κάνω μια διαδρομή αντί για δύο. 295 00:14:42,038 --> 00:14:43,812 Κόβεις μια διαδρομή από δω, μια από κει, 296 00:14:43,863 --> 00:14:45,008 και σιγά σιγά μαζεύονται. 297 00:14:45,218 --> 00:14:49,025 Αυτό φοβάμαι. Μαζεύονται παντού στο κτίριο. 298 00:14:49,075 --> 00:14:51,820 Δε μπορείς εσύ κι οι υπόλοιποι ένοικοι να καταλάβετε 299 00:14:51,871 --> 00:14:54,076 πως πρέπει να συνεργάζεστε με τον επιστάτη; 300 00:14:54,257 --> 00:14:56,584 Βοήθα με, να σε βοηθήσω. 301 00:14:56,634 --> 00:14:58,400 Μια παροιμία λέει: 302 00:14:58,450 --> 00:15:02,453 "Το 'να χέρι νίβει τ' άλλο, και τα δύο το πρόσωπο." 303 00:15:02,887 --> 00:15:03,875 Άσε τις παροιμίες. 304 00:15:03,925 --> 00:15:07,491 Δώσε μου εσύ το νερό, κι εγώ ξέρω πώς να πλυθώ! 305 00:15:08,027 --> 00:15:09,984 Ο σαρκασμός δεν θα σε βγάλει πουθενά. 306 00:15:10,294 --> 00:15:14,210 Να θυμάσαι, πιάνεις πιο πολλές μύγες με μέλι, παρά με ξύδι. 307 00:15:14,260 --> 00:15:17,820 Με τα συστήματά σου για τα σκουπίδια 308 00:15:17,870 --> 00:15:21,305 το να πιάσω μύγες μου είναι πανεύκολο. 309 00:15:21,904 --> 00:15:23,854 Ραλφ, δεν κατηγορώ τον Εντ που νοιώθει έτσι 310 00:15:23,904 --> 00:15:25,784 Πώς θα σου φαινόταν να ήσουν εσύ χωρίς νερό; 311 00:15:25,834 --> 00:15:27,336 Νομίζω ότι πρέπει να αφήσεις όλα τ' άλλα, 312 00:15:27,386 --> 00:15:28,749 και να πας να φτιάξεις τους σωλήνες του νερού. 313 00:15:28,800 --> 00:15:30,327 Δεν μπορώ να τα αφήσω όλα. 314 00:15:30,397 --> 00:15:32,818 Θα φτιάξω το νερό σου αύριο το πρωί. 315 00:15:32,868 --> 00:15:33,967 Σ' ευχαριστώ πολύ. 316 00:15:34,069 --> 00:15:36,983 Απλά φρόντισε να το κάνεις. Η υπομονή μου έχει εξαντληθεί. 317 00:15:37,034 --> 00:15:38,120 Και θυμήσου τα λόγια μου: 318 00:15:38,170 --> 00:15:39,217 Απόψε είναι η τελευταία βραδιά 319 00:15:39,268 --> 00:15:42,404 που κάνω μπάνιο στον βενζινάδικο του Φρέντ. 320 00:15:45,436 --> 00:15:47,921 Ραλφ, γιατί να περιμένεις μέχρι αύριο το πρωί; 321 00:15:47,971 --> 00:15:49,351 Γιατί δεν μπορείς να το κάνεις απόψε; 322 00:15:49,401 --> 00:15:50,352 Είναι πολύ απλό. 323 00:15:50,402 --> 00:15:51,875 Απόψε πρέπει να να καθαρίσω το υπόγειο 324 00:15:51,925 --> 00:15:54,571 πριν έρθει ο επιθεωρητής πυρασφάλειας. 325 00:15:55,008 --> 00:15:56,723 Τώρα... 326 00:15:56,923 --> 00:15:59,169 Δε θέλω να ξανακούσω τίποτα για το ότι είμαι επιστάτης. 327 00:15:59,219 --> 00:16:01,624 Θέλω μόνο να καθίσω και να φάω το δείπνο μου. 328 00:16:01,675 --> 00:16:03,553 Και οφείλω να ομολογήσω ότι αυτό το ροσμπίφ 329 00:16:03,608 --> 00:16:05,801 είναι μια πολύ ευχάριστη έκπληξη. 330 00:16:05,944 --> 00:16:08,119 Σ΄ ευχαριστώ. 331 00:16:13,452 --> 00:16:14,934 Δεν το σηκώνω! 332 00:16:15,122 --> 00:16:17,272 Άστους να χτυπούν και να χτυπούν... 333 00:16:17,323 --> 00:16:19,691 εγώ δεν το σηκώνω! 334 00:16:19,741 --> 00:16:22,200 Μα παίζουν το δικό σου τραγούδι. 335 00:16:23,450 --> 00:16:26,141 Δεν με νοιάζει τίνος το τραγούδι παίζουν. 336 00:16:26,192 --> 00:16:27,571 Δεν το σηκώνω! 337 00:16:33,143 --> 00:16:35,571 Ναι; 338 00:16:36,104 --> 00:16:38,552 Εντάξει. Θα του το πω. 339 00:16:40,163 --> 00:16:42,725 - Ποιός ήταν; - Ο κ. Ράιλι. 340 00:16:43,075 --> 00:16:44,796 Είπε κατά λέξη: 341 00:16:44,905 --> 00:16:49,043 "Αλληλούια! ο σκουπιδοτενεκές μου είναι γεμάτος." 342 00:17:10,382 --> 00:17:11,615 Ραλφ; 343 00:17:12,694 --> 00:17:13,837 Είσαι κάτω; 344 00:17:16,874 --> 00:17:18,350 Ναι, εδώ κάτω είμαι. 345 00:17:18,448 --> 00:17:19,987 Καλύτερα να βιαστείς, Ραλφ. 346 00:17:20,038 --> 00:17:21,514 Είναι οκτώ παρά τέταρτο. Θα αργήσεις στη δουλειά. 347 00:17:21,616 --> 00:17:23,225 Ξέρω τι ώρα είναι. 348 00:17:23,366 --> 00:17:24,555 Νομίζω ότι βρήκα το πρόβλημα 349 00:17:24,605 --> 00:17:26,631 φταίει η πίεση του νερού. 350 00:17:26,826 --> 00:17:28,760 Φτιάχνει από δω κάτω. Θα ανέβω σε ένα λεπτό. 351 00:17:33,741 --> 00:17:37,001 Επιστάτη! 352 00:17:37,456 --> 00:17:39,266 Ω, με συγχωρείτε, κύριε επιστάτα, 353 00:17:39,317 --> 00:17:41,450 που μπαίνω απρόσκλητος στο γραφείο σας. 354 00:17:42,047 --> 00:17:45,693 Σου έχω πει εκατό φορές, μη με λές επιστάτη. 355 00:17:45,884 --> 00:17:48,551 Είμαι μηχανικός συντήρησης. 356 00:17:50,965 --> 00:17:52,995 Θα σας πείραζε να μηχανευτήτε λίγη συντήρηση 357 00:17:53,046 --> 00:17:55,225 για να φτιάξετε τις σωληνώσεις στο διαμέρισμά μου, παρακαλώ; 358 00:17:55,483 --> 00:17:57,748 Τυγχάνει, για την πληροφόρησή σας, κύριε Νόρτον, 359 00:17:57,798 --> 00:17:59,207 ότι η λύση στο πρόβλημά σας, 360 00:17:59,257 --> 00:18:01,631 δεν είναι επάνω, αλλά εδώ κάτω. 361 00:18:01,733 --> 00:18:02,906 Το πρόβλημα έχει να κάνει με την πίεση του νερού. 362 00:18:02,956 --> 00:18:04,530 Οι σωληνώσεις σου δεν έχουν κανένα πρόβλημα. 363 00:18:04,842 --> 00:18:06,875 - Πίεση, ε; - Σωστά. Πίεση. 364 00:18:07,311 --> 00:18:08,950 Είναι μια απλή επιστημονική αρχή. 365 00:18:09,109 --> 00:18:10,547 Ελπίζω να κατανοείς 366 00:18:10,600 --> 00:18:13,147 ότι το νερό πάντα βρίσκει τη στάθμη του. 367 00:18:13,592 --> 00:18:17,234 Ναι, υπάρχουν κάτι σχετικές φήμες κάτω στους υπονόμους. 368 00:18:17,796 --> 00:18:19,487 Το μόνο που έχω να κάνω 369 00:18:19,537 --> 00:18:21,360 είναι να ανοίξω λίγο τη βάνα αυτού του σωλήνα 370 00:18:21,447 --> 00:18:22,701 θα αυξήσει την πίεση 371 00:18:22,751 --> 00:18:24,592 και θα έχεις όλο το νερό που χρειάζεσαι. 372 00:18:26,233 --> 00:18:28,038 Πήγαινε αυτά τα κουτιά στην άκρη... 373 00:18:28,824 --> 00:18:30,439 και κράτα αυτο. 374 00:18:33,677 --> 00:18:34,769 Τι συμβαίνει; 375 00:18:34,819 --> 00:18:37,983 Δεν φτάνω να την πιάσω καλά. 376 00:18:38,212 --> 00:18:40,280 - Ραλφ! - Τι; 377 00:18:40,342 --> 00:18:41,710 Είναι οκτώ παρά πέντε! 378 00:18:41,761 --> 00:18:45,248 Το ξέρω πως είναι οκτώ παρά πέντε! 379 00:18:47,142 --> 00:18:49,128 Πήγαινε από άλλο σημείο. 380 00:18:49,342 --> 00:18:51,110 Κοίτα, μου ζήτησες να σου δώσω νερό σήμερα το πρωί, 381 00:18:51,160 --> 00:18:53,561 και θα σου δώσω νερό σήμερα το πρωί. 382 00:18:53,999 --> 00:18:55,452 Υπάρχει κι άλλος τρόπος. 383 00:18:55,530 --> 00:18:58,858 Αν δεν μπορώ να φτάσω από δω, θα πάω από πίσω. 384 00:19:14,382 --> 00:19:17,479 Ραλφ... νομίζω πως είναι λίγο στενά εκεί μέσα. 385 00:19:17,530 --> 00:19:18,840 Είναι μια περίπτωση που... 386 00:19:18,916 --> 00:19:22,554 το πνεύμα είναι πρόθυμο αλλά η σάρκα ξεχειλίζει! 387 00:19:22,605 --> 00:19:25,994 Σταμάτα να ανακατεύεσαι και άσε εμένα να το χειριστώ. 388 00:19:29,158 --> 00:19:30,591 Τι έπαθες; 389 00:19:30,684 --> 00:19:32,385 - Κόλλησα. - Κόλλησες; 390 00:19:32,447 --> 00:19:34,851 Περίμενε. Σταμάτα ό,τι κάνεις. 391 00:19:34,901 --> 00:19:36,925 Θα σου δώσω ενα σπρωξιματάκι. 392 00:19:39,768 --> 00:19:41,639 Σταμάτα! 393 00:19:42,139 --> 00:19:44,353 Τι πας να κάνεις; Να μου σπάσεις το πόδι; 394 00:19:45,540 --> 00:19:46,658 Δεν τη φτάνω. 395 00:19:46,776 --> 00:19:47,608 Δεν τη φτάνεις, ε; 396 00:19:47,658 --> 00:19:50,002 Λοιπόν, ήρεμα τώρα. 397 00:19:50,159 --> 00:19:51,659 Για να δούμε... 398 00:19:54,072 --> 00:19:56,365 Κοίτα, ίσως αν βγω εγώ και μπεις εσύ 399 00:19:56,416 --> 00:19:57,209 θα τη φτάσεις εσύ. 400 00:19:57,260 --> 00:19:58,607 Έτσι θα κάνουμε δουλειά Είμαι πιο μικρόσωμος. 401 00:19:58,658 --> 00:20:01,791 Λυπάμαι που σε προσβάλω αλλά... ξέρεις, είσαι λίγο πιο τσουπωτός. 402 00:20:02,141 --> 00:20:03,340 Κόφτο. 403 00:20:03,686 --> 00:20:05,587 Εντάξει, έβγα από κει, να μπω εγώ. 404 00:20:06,119 --> 00:20:07,415 Έλα, έξω, έξω... 405 00:20:07,465 --> 00:20:09,389 Προσπαθώ να βγώ έξω! Κόλλησα! 406 00:20:09,439 --> 00:20:11,116 Κόλλησες; 407 00:20:11,314 --> 00:20:12,597 Για ένα λεπτό. 408 00:20:12,752 --> 00:20:14,384 Για να δούμε, Δεν μπορώ να σε σπρώξω προς τα μέσα, 409 00:20:14,434 --> 00:20:16,469 αλλά ίσως... θα μπορούσα να σε σπρώξω προς τα έξω. 410 00:20:18,507 --> 00:20:21,018 Φύγε από πάνω μου! 411 00:20:21,068 --> 00:20:22,326 Πας να μου σπάσεις το λαιμό; 412 00:20:22,721 --> 00:20:24,461 Ω, κύριε Κράμντεν! 413 00:20:24,511 --> 00:20:26,630 Έχω κολλήσει εδώ. Πας να μου φέρεις λίγη βοήθεια; 414 00:20:26,932 --> 00:20:30,573 Ω, θεέ μου! Βοήθεια! Βοήθεια! 415 00:20:31,400 --> 00:20:33,754 Όλοι είναι τρελοί εδώ μέσα; 416 00:20:33,804 --> 00:20:35,729 Ραλφ, ίσως να φωνάζαμε την πυροσβεστική. 417 00:20:35,856 --> 00:20:38,221 Να κάνει τι η πυροσβεστική; 418 00:20:38,272 --> 00:20:41,027 Κάνουν πολλά και διάφορα. Κατεβάζουν γάτες από δέντρα... 419 00:20:41,127 --> 00:20:42,623 Ήξερα έναν πυροσβέστη που ξεγέννησε... 420 00:20:42,674 --> 00:20:44,013 Δεν είμαι γάτα! 421 00:20:44,862 --> 00:20:46,496 Πρέπει να βγω από εδώ, Νόρτον. 422 00:20:46,581 --> 00:20:48,498 Η ζέστη από αυτούς τους σωλήνες με πεθαίνει. 423 00:20:48,549 --> 00:20:51,411 Στάσου.. υπάρχει τρόπος να κλείσω τον ατμό; 424 00:20:51,461 --> 00:20:52,541 Έι Ραλφ... 425 00:20:52,645 --> 00:20:54,529 Πήγαινε στο άλλο δωμάτιο. 426 00:20:54,580 --> 00:20:55,807 Τι είναι Άλις;! 427 00:20:55,877 --> 00:20:57,951 Είναι οκτώ ακριβώς. Ώρα να φεύγεις. 428 00:20:58,002 --> 00:20:59,216 Το ξέρω πως είναι οκτώ! 429 00:20:59,349 --> 00:21:00,408 Tι να κάνω; 430 00:21:00,479 --> 00:21:02,654 Πήγαινε στο δωμάτιο του καυστήρα και βρες μια βάνα. 431 00:21:02,704 --> 00:21:04,307 Στρίψ' την προς τον τοίχο. 432 00:21:04,369 --> 00:21:05,579 Να τη στρίψω προς τον... Ελήφθη, όβερ. 433 00:21:13,209 --> 00:21:16,585 Νόρτον! την έστριψες ανάποδα! 434 00:21:16,635 --> 00:21:18,632 - Ε; - Την έστριψες ανάποδα! 435 00:21:18,682 --> 00:21:19,967 Στρίψ' την προς τον τοίχο. 436 00:21:20,315 --> 00:21:21,483 - Τον τοίχο; - Ναι, τον τοίχο. 437 00:21:21,533 --> 00:21:23,115 Ειναι τέσσερις οι τοίχοι! 438 00:21:23,166 --> 00:21:25,154 - Στρίψ' την στα δεξιά! - Εντάξει! 439 00:21:27,220 --> 00:21:30,162 - Ραλφ! - Το ξέρω πως είναι οκτώ! 440 00:21:30,992 --> 00:21:32,792 Νόρτον, θα τη στρίψεις; 441 00:21:56,815 --> 00:21:59,968 Εντάξει, εντάξει, Έρχομαι. 442 00:22:00,018 --> 00:22:01,452 Εμπρός; 443 00:22:01,745 --> 00:22:03,813 Ω, μάλιστα, κύριε Τζόνσον. 444 00:22:03,879 --> 00:22:06,205 Μάλιστα, ζητήσαμε να σας δούμε. 445 00:22:06,315 --> 00:22:08,688 Αν μπορείτε να ανέβετε τώρα, θα ήταν τέλειο. 446 00:22:09,081 --> 00:22:10,097 Ευχαριστώ. 447 00:22:21,287 --> 00:22:23,182 Μην αρχίσεις, Άλις. 448 00:22:23,232 --> 00:22:26,437 Μην αρχίσεις, γιατί θα την αρπάξεις. 449 00:22:28,886 --> 00:22:31,149 - Ποιός ήταν; - Ο κ. Τζόνσον. 450 00:22:31,200 --> 00:22:33,265 Και έρχεται εδώ, Ραλφ. 451 00:22:33,492 --> 00:22:36,502 Τώρα, όταν έρθει, απλά πες του ότι παραιτείσαι. 452 00:22:36,936 --> 00:22:39,479 Πες του ότι συνειδητοποίησες πως είσαι εντελώς ανίκανος 453 00:22:39,530 --> 00:22:41,893 για τη δουλειά του επιστάτη. 454 00:22:44,065 --> 00:22:49,143 Αυτό είναι το τελευταίο πράγμα που θα του έλεγα! 455 00:22:49,427 --> 00:22:52,296 Δεν είμαι ανίκανος για αυτή τη δουλειά. 456 00:22:52,827 --> 00:22:55,954 Τα πήγαινα μια χαρά με τη δουλειά του επιστάτη. 457 00:22:56,004 --> 00:22:57,369 Τότε συνέβη αυτό το πράγμα, 458 00:22:57,426 --> 00:22:58,842 και δεν ήταν δικό μου λάθος, Άλις. 459 00:22:58,893 --> 00:23:00,294 Δεν ήταν δικό μου λάθος. 460 00:23:01,721 --> 00:23:03,745 Όχι, δεν ήταν δικό σου το λάθος σου, Ραλφ. 461 00:23:04,103 --> 00:23:08,907 Απλά προσπαθούσες να στριμώξεις δυο καρπούζια στην ίδια μασχάλη. 462 00:23:12,063 --> 00:23:16,066 Α, τι αστεία που είσαι, Άλις. Σκέτη κωμωδία! 463 00:23:17,830 --> 00:23:19,631 Περάστε. 464 00:23:21,737 --> 00:23:22,588 Γεια σας κ. Κράμντεν. 465 00:23:22,639 --> 00:23:24,882 άκουσα ότι είχατε ένα μικρό πρόβλημα στο υπόγειο σήμερα. 466 00:23:25,344 --> 00:23:28,580 Λοιπόν, δεν θέλω... να το συζητήσω. 467 00:23:29,635 --> 00:23:30,799 Σιγά το πράγμα! 468 00:23:30,850 --> 00:23:33,915 Δεν καταλαβαίνω γιατί όλοι το κάνανε θέμα. 469 00:23:33,966 --> 00:23:36,319 Και στο κάτω-κάτω δεν ήταν δικό μου λάθος. 470 00:23:36,799 --> 00:23:39,229 Παρεμπιπτόντως, χαίρομαι που ήρθατε εδώ, κύριε Τζόνσον, 471 00:23:39,281 --> 00:23:41,629 γιατί σας έχω κάποια κακά νέα. 472 00:23:42,054 --> 00:23:45,284 Δυστυχώς, θα χρειαστεί να παραιτηθώ από επιστάτης. 473 00:23:45,334 --> 00:23:46,885 Όχι επειδή είμαι ανίκανος 474 00:23:46,943 --> 00:23:50,447 αλλά μόνο επειδή μου τρώει λίγο από τον ελεύθερο χρόνο μου, 475 00:23:50,498 --> 00:23:51,690 κι αυτό δεν μπορώ να το αντέξω. 476 00:23:51,741 --> 00:23:52,425 Βλέπω. 477 00:23:52,475 --> 00:23:54,124 Ωστόσο, δεν θέλω να να πανικοβληθείτε 478 00:23:54,174 --> 00:23:56,515 γιατί μέχρι να βρειτε άλλο επιστάτη, 479 00:23:56,565 --> 00:23:59,088 θα συνεχίσω τη δουλειά, φροντίζοντας τα πάντα. 480 00:23:59,139 --> 00:24:00,774 Μη-μην το κάνεις αυτό. 481 00:24:00,854 --> 00:24:04,132 Εννοώ, είναι πολύ ευγενικό εκ μέρους σου... 482 00:24:04,182 --> 00:24:07,344 αλλά, για να πω την αλήθεια, έχω ήδη βρει άλλον επιστάτη. 483 00:24:07,394 --> 00:24:09,602 Στην πραγματικότητα, δουλεύει ήδη. 484 00:24:11,231 --> 00:24:14,057 Αυτό, κ. Τζόνσον, είναι πολύ ύπουλο. 485 00:24:15,666 --> 00:24:16,989 Ελπίζω αυτός που πήρες, 486 00:24:17,039 --> 00:24:19,278 να είναι συνεπής και να μην κάνει χαζομάρες. 487 00:24:19,328 --> 00:24:22,033 Γιατί υπάρχουν πολλά πράγματα εδώ, που χρειάζονται φτιάξιμο. 488 00:24:22,111 --> 00:24:23,525 Αυτό το παράθυρο πρέπει να φτιαχτεί. 489 00:24:23,586 --> 00:24:24,955 Αυτός ο νεροχύτης πρέπει να φτιαχτεί. 490 00:24:25,006 --> 00:24:26,125 Τρέχει όλη την ώρα. 491 00:24:26,175 --> 00:24:27,292 Χαίρομαι που τα ανέφερες. 492 00:24:27,342 --> 00:24:28,861 Ο επιστάτης είναι σ' αυτόν τον όροφο τώρα. 493 00:24:28,911 --> 00:24:30,424 Στην πραγματικότητα, θα τον στείλω αμέσως. 494 00:24:30,549 --> 00:24:33,291 Σας ευχαριστώ πολύ, κ. Τζόνσον. 495 00:24:34,096 --> 00:24:36,251 Δόξα τω Θεώ, τελείωσε κι αυτό. 496 00:24:36,432 --> 00:24:38,887 Δεν είναι ανακούφιση, Ραλφ, που δεν χρειάζεται να δουλέψεις απόψε; 497 00:24:39,561 --> 00:24:41,144 Να ασχολείσαι συνέχεια με διάφορα εδώ μέσα; 498 00:24:41,194 --> 00:24:42,291 Τώρα μπορείς να πάς για μπόουλινγκ με το Νόρτον. 499 00:24:42,342 --> 00:24:44,313 Δεν θα έχεις τίποτα στον κόσμο που να σε ανησυχεί. 500 00:24:45,221 --> 00:24:48,396 Να πάω μπόουλινγκ με το Νόρτον; 501 00:24:49,262 --> 00:24:51,768 Ακόμα και αν ζήσω μέχρι τα εκατό, 502 00:24:51,837 --> 00:24:54,225 δεν πρόκειται να ξαναπάω μπόουλινγκ με το Νόρτον. 503 00:24:54,276 --> 00:24:56,511 Τι απαίσιο θράσος που είχε 504 00:24:56,624 --> 00:24:58,897 να κάνει αυτό που μου έκανε. 505 00:24:58,986 --> 00:25:01,604 Να κυκλοφορήσει μια αίτηση στους ενοικιαστές 506 00:25:01,720 --> 00:25:04,826 και να τους βάλει να υπογράψουν για να με απολύσουν από επιστάτη! 507 00:25:06,986 --> 00:25:07,572 Περάστε. 508 00:25:07,666 --> 00:25:09,420 Μάλλον θα είναι ο καινούριος επιστάτης. 509 00:25:09,471 --> 00:25:10,812 Περάστε! 510 00:25:11,034 --> 00:25:13,435 Στη διάθεσή σας, φίλοι. 511 00:25:19,108 --> 00:25:21,161 Δεν μπορεί να συμβαίνει! 512 00:25:21,454 --> 00:25:22,611 Δεν μπορεί... 513 00:25:23,331 --> 00:25:28,331 Απόδοση - Επιμέλεια: mk59.gr 513 00:25:29,305 --> 00:26:29,257 Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα