"Dandadan" Yabasugi jan yo

ID13198181
Movie Name"Dandadan" Yabasugi jan yo
Release Name膽大黨 S01E16 太不妙了吧
Kindtv
LanguageChinese (traditional)
IMDB ID37529078
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:15,470 --> 00:00:20,350 火山已於方才噴發 3 00:00:20,350 --> 00:00:21,480 (第16話 太不妙了吧) 4 00:00:21,480 --> 00:00:26,990 請鄰近居民立即避難 5 00:00:27,650 --> 00:00:31,780 採取必要的保命措施 6 00:00:32,530 --> 00:00:37,120 火山已於方才噴發 7 00:00:41,040 --> 00:00:43,330 所以我不就說了嗎 8 00:00:43,630 --> 00:00:46,590 過去多虧有我們獻上供品 9 00:00:46,840 --> 00:00:49,300 大蛇大人才會幫忙鎮壓火山 10 00:00:49,510 --> 00:00:52,680 保護這片土地! 11 00:00:56,260 --> 00:00:58,180 所以已經沒救啦 12 00:00:58,520 --> 00:01:00,940 因為大蛇大人往生了 13 00:01:01,100 --> 00:01:03,350 都是妳害的 14 00:01:06,110 --> 00:01:08,780 "昇天之龍架起虹橋" 15 00:01:08,780 --> 00:01:11,400 "山的怒氣吞噬村落" 16 00:01:11,700 --> 00:01:14,740 就跟這村子的傳說一樣 17 00:01:14,990 --> 00:01:18,500 妳要怎麼負責啊, 說啊 18 00:01:18,789 --> 00:01:19,950 說啊 19 00:01:22,710 --> 00:01:24,039 奇怪… 20 00:01:24,920 --> 00:01:28,170 蚯蚓明明不能在太陽下活動 21 00:01:28,550 --> 00:01:32,009 為什麼會留下昇天之龍這種傳說 22 00:01:32,009 --> 00:01:34,180 妳有沒有在聽啊 23 00:01:34,180 --> 00:01:35,390 聽啊 24 00:01:36,470 --> 00:01:37,390 不對 25 00:01:37,680 --> 00:01:39,680 這不是什麼大蛇傳說 26 00:01:40,680 --> 00:01:43,310 昇天之龍是指噴泉 27 00:01:44,729 --> 00:01:49,280 那時候的噴泉是火山噴發的預兆 28 00:01:49,610 --> 00:01:51,740 以前的人知道這件事 29 00:01:52,200 --> 00:01:55,030 所以才留下了傳說 30 00:01:56,990 --> 00:02:00,620 不過看來在某個時期遭到曲解了呢 31 00:02:03,580 --> 00:02:06,670 因恐懼而失去思考能力的人類 32 00:02:07,040 --> 00:02:09,800 甚至迷信到以活人獻祭 33 00:02:10,340 --> 00:02:12,380 為了不再重蹈覆轍 34 00:02:12,800 --> 00:02:15,930 我才會在這裡向參訪者說明此事 35 00:02:16,930 --> 00:02:18,390 想打架嗎 36 00:02:18,390 --> 00:02:20,470 妳得負起責任 37 00:02:20,470 --> 00:02:22,680 成為人柱吧 38 00:02:22,930 --> 00:02:26,310 開什麼玩笑, 我可不打算負責 39 00:02:26,520 --> 00:02:28,650 人柱什麼的 40 00:02:29,400 --> 00:02:30,690 給我吃屎去吧 41 00:02:40,120 --> 00:02:41,450 妳這傢伙 42 00:02:41,450 --> 00:02:44,540 居然這樣對待大蛇大人的遺體 43 00:02:45,670 --> 00:02:47,500 給我站住 44 00:02:47,500 --> 00:02:49,170 站住 45 00:02:52,170 --> 00:02:53,550 少來礙事 46 00:02:53,760 --> 00:02:56,010 休想逃走 47 00:02:56,590 --> 00:02:58,340 混帳 48 00:02:58,680 --> 00:02:59,850 混帳 49 00:03:11,900 --> 00:03:16,200 不准妳再愚弄大蛇大人 50 00:03:18,950 --> 00:03:25,620 (禁止進入) 51 00:03:26,040 --> 00:03:27,920 混帳東西 52 00:03:33,420 --> 00:03:35,050 總開關OK 53 00:03:38,220 --> 00:03:39,760 找到了, 在那裡 54 00:03:39,760 --> 00:03:40,930 抓住她 55 00:03:46,730 --> 00:03:48,140 要是那些岩漿… 56 00:03:48,140 --> 00:03:49,810 吞沒了這座村子 57 00:03:50,060 --> 00:03:52,400 大蛇傳說就會成真 58 00:03:53,360 --> 00:03:55,610 那種跟垃圾一樣傳說 59 00:03:55,610 --> 00:03:58,110 怎麼能讓它成真啊 60 00:04:13,750 --> 00:04:16,010 蚯蚓從嘴巴到屁股 61 00:04:16,420 --> 00:04:17,880 就是一條長管子 62 00:04:18,300 --> 00:04:22,010 好, 要上囉 63 00:04:22,260 --> 00:04:24,510 開始噴水! 64 00:04:30,312 --> 00:04:31,647 [我要咆哮了] [唸るぜ] 65 00:04:31,647 --> 00:04:36,735 [即使渾身沾滿血與泥也想守護妳] [血泥ついたって守りたい] 66 00:04:36,735 --> 00:04:41,281 [在革命途中因為我已著迷於妳] [革命道中だって君に夢中] 67 00:04:41,281 --> 00:04:46,995 [在染上黑暗的世界中我找到了] [暗闇染み込む世界で見つけた] 68 00:04:46,995 --> 00:04:49,790 [那份多愁善感的戀情] [センチメンタルな恋] 69 00:04:59,967 --> 00:05:03,429 [妳那柔美深邃的眼神] [甘くぬかるんだ眼差し] 70 00:05:05,139 --> 00:05:09,101 [帶有異樣的魅力令我不知所措] [変に色気あるから困った] 71 00:05:10,352 --> 00:05:13,981 [想鼓起勇氣牽妳的手] [手を繋ぐ勇気出したくて] 72 00:05:15,357 --> 00:05:20,112 [但太有自知之明就無法做到吧] [身の程わきまえてちゃ出来ないね] 73 00:05:20,112 --> 00:05:22,739 [從黑暗隧道的牆壁上] [暗いトンネルの壁] 74 00:05:22,739 --> 00:05:25,367 [一點一滴落下的祕密] [したたり落ちる秘密] 75 00:05:25,951 --> 00:05:30,914 [心靜靜地激動了起來] [しめやかに高鳴る心] 76 00:05:31,331 --> 00:05:32,624 [不行不行…] [ダメダメ...] 77 00:05:32,624 --> 00:05:33,792 [等等等等…] [待て待て...] 78 00:05:33,792 --> 00:05:36,420 [無論詛咒或病痛都想擁抱] [呪いも病も抱きしめたい] 79 00:05:36,420 --> 00:05:39,381 [在這裡大鬧一場也無妨吧] [ここらで暴れちゃってもいいかな] 80 00:05:39,381 --> 00:05:41,216 [啊啊我要咆哮了] [あぁ唸るぜ] 81 00:05:41,216 --> 00:05:46,221 [即使渾身沾滿血與泥也想守護妳] [血泥ついたって守りたい] 82 00:05:46,430 --> 00:05:51,018 [在革命途中 因為我已著迷於妳] [革命道中だって 君に夢中] 83 00:05:51,018 --> 00:05:56,690 [在染上黑暗的世界中我找到了] [暗闇染み込む世界で見つけた] 84 00:05:56,690 --> 00:05:59,860 [那份多愁善感的戀情] [センチメンタルな恋] 85 00:06:14,830 --> 00:06:16,290 來了來了 86 00:06:16,460 --> 00:06:17,790 來了 87 00:06:28,550 --> 00:06:30,140 好耶 88 00:06:31,060 --> 00:06:34,100 這條蚯蚓的黏液感覺不錯 89 00:06:37,270 --> 00:06:39,940 可是這個範圍也太大了 90 00:06:40,530 --> 00:06:43,320 這下比起岩漿, 森林大火更不妙吧 91 00:06:43,780 --> 00:06:44,530 好… 92 00:06:45,409 --> 00:06:47,320 痛! 93 00:06:53,450 --> 00:06:54,409 妳他媽的 94 00:06:55,460 --> 00:06:56,170 好危險 95 00:06:56,870 --> 00:06:59,880 不准妳再愚弄大蛇大人 96 00:07:00,130 --> 00:07:02,050 我在阻止岩漿耶 97 00:07:02,300 --> 00:07:03,840 別妨礙我啦 98 00:07:03,840 --> 00:07:06,760 我們可是長年守護著這片土地 99 00:07:06,760 --> 00:07:09,350 外人少插嘴 100 00:07:09,680 --> 00:07:11,510 我要把妳變成人柱 101 00:07:11,510 --> 00:07:13,100 平息火山大人的… 102 00:07:13,100 --> 00:07:15,100 這股怒火! 103 00:07:15,980 --> 00:07:18,440 妳拜的神不一樣了喔 104 00:07:18,440 --> 00:07:20,440 妳不管大蛇大人了嗎 105 00:07:20,440 --> 00:07:22,820 少廢話, 妳這蠢貨! 106 00:07:35,500 --> 00:07:36,960 哎呀, 沒想到 107 00:07:36,960 --> 00:07:39,830 原來妳就是師父的孫女啊 108 00:07:39,830 --> 00:07:41,500 抱歉失禮了 109 00:07:42,550 --> 00:07:44,670 你是那個想當Butuber的神主 110 00:07:45,300 --> 00:07:46,130 妳好 111 00:07:47,680 --> 00:07:50,300 其實師父在一週前… 112 00:07:50,890 --> 00:07:54,560 有三個年輕人會過去, 你注意一下 113 00:07:54,560 --> 00:07:55,390 咦? 是誰… 114 00:07:57,890 --> 00:07:59,770 有這麼吩咐過我 115 00:08:00,270 --> 00:08:02,110 你口中的師父難道是… 116 00:08:02,820 --> 00:08:05,030 好想當Butuber… 117 00:08:06,070 --> 00:08:09,450 由於這一週到我家神社來的 118 00:08:09,450 --> 00:08:12,450 只有一位喜歡土龍的女孩 119 00:08:12,700 --> 00:08:14,620 我還以為只是一般觀光客 120 00:08:15,240 --> 00:08:16,500 你該發現的吧 121 00:08:16,830 --> 00:08:19,040 臭神主 122 00:08:19,040 --> 00:08:21,460 我早就看你不順眼了 123 00:08:21,710 --> 00:08:24,750 原來你跟這臭女人是一夥的啊 124 00:08:24,750 --> 00:08:28,550 這裡交給我, 請妳專心滅火吧 125 00:08:30,640 --> 00:08:32,510 好, 謝謝你 126 00:08:38,640 --> 00:08:39,600 不妙 127 00:08:39,850 --> 00:08:42,100 感覺比剛才更沉重 128 00:08:47,240 --> 00:08:50,150 我也不曉得幾時會用盡力量 129 00:08:50,740 --> 00:08:54,160 拜託別像上次那樣突然昏倒啊 130 00:08:57,370 --> 00:08:58,330 不會吧 131 00:08:58,330 --> 00:08:59,410 這次又是什麼 132 00:09:14,300 --> 00:09:15,140 寺仁 133 00:09:25,520 --> 00:09:27,110 寺仁, 不行 134 00:09:45,790 --> 00:09:46,840 你沒事吧 135 00:09:49,090 --> 00:09:50,760 妳這傢伙 136 00:09:50,760 --> 00:09:53,470 一直搞小動作妨礙我 137 00:09:53,970 --> 00:09:56,970 我要先殺了妳 138 00:09:57,180 --> 00:09:59,270 再打下去會死人的 139 00:09:59,430 --> 00:10:01,600 我不想讓寺仁變成殺人凶手 140 00:10:03,520 --> 00:10:05,190 是說厄卡倫呢 141 00:10:05,900 --> 00:10:07,570 厄卡倫怎麼了 142 00:10:07,820 --> 00:10:12,110 我只想說我想說的事 143 00:10:12,530 --> 00:10:15,240 我肚子餓了 144 00:10:16,990 --> 00:10:19,620 沒想到事情會變成這樣 145 00:10:19,620 --> 00:10:21,200 那傢伙很不妙 146 00:10:21,200 --> 00:10:23,080 我應付不來 147 00:10:23,250 --> 00:10:26,080 這全都是你們害的 148 00:10:26,080 --> 00:10:29,050 居然把這種麻煩事帶來村子裡 149 00:10:29,050 --> 00:10:30,590 少囉唆 150 00:10:30,590 --> 00:10:33,470 現在沒空聽妳在那邊囉哩叭唆 151 00:10:34,930 --> 00:10:36,220 只能拚了 152 00:10:43,430 --> 00:10:44,140 趴下 153 00:10:56,490 --> 00:10:58,070 珍妮佛羅培茲… 154 00:10:58,070 --> 00:10:59,990 穴根打! 155 00:11:08,330 --> 00:11:09,170 神主 156 00:11:11,920 --> 00:11:13,380 大雪山… 157 00:11:13,880 --> 00:11:15,010 崩! 158 00:11:22,220 --> 00:11:23,520 抓到了 159 00:11:28,270 --> 00:11:29,770 好痛 160 00:11:46,210 --> 00:11:47,120 使不出來 161 00:12:12,820 --> 00:12:15,940 妳沒事吧? 綾瀨桃小姐 162 00:12:19,200 --> 00:12:20,740 蝦蛄星人 163 00:12:20,990 --> 00:12:23,200 我來幫忙了 164 00:12:23,200 --> 00:12:24,990 你怎麼會在這裡? 你兒子呢? 165 00:12:25,240 --> 00:12:26,830 可以晚點再說嗎 166 00:12:34,550 --> 00:12:36,210 這玩意兒很慢耶 167 00:12:41,300 --> 00:12:42,010 等等… 168 00:12:44,510 --> 00:12:46,970 下次要裝電梯 169 00:12:48,770 --> 00:12:50,020 我飄在空中 170 00:12:50,020 --> 00:12:51,060 好恐怖 171 00:12:51,730 --> 00:12:54,190 男人少在那邊囉哩叭唆的 172 00:12:57,070 --> 00:12:59,320 快放我下去 173 00:12:59,320 --> 00:13:00,740 奶奶 174 00:13:05,410 --> 00:13:07,540 這下麻煩了 175 00:13:08,660 --> 00:13:09,500 操他媽的 176 00:13:12,420 --> 00:13:17,090 "抬起頭 試著仰望星空" 177 00:13:17,090 --> 00:13:21,630 "你看看 大家都是朋友" 178 00:13:22,840 --> 00:13:28,140 "傳出去 傳出去 一路傳達到天上" 179 00:13:28,140 --> 00:13:33,940 "懷著巨大的心願 奔馳的流星" 180 00:13:33,940 --> 00:13:39,240 "傳出去 傳出去 一路傳達到銀河" 181 00:13:40,530 --> 00:13:41,360 師父 182 00:13:41,860 --> 00:13:42,700 滿次郎 183 00:13:43,950 --> 00:13:45,370 吐普加美依身多女 184 00:13:45,740 --> 00:13:46,490 是 185 00:13:47,120 --> 00:13:48,910 太郎, 聽到指示就衝過來 186 00:13:49,040 --> 00:13:50,580 是 187 00:13:51,410 --> 00:13:52,790 要上囉, 河童 188 00:13:54,380 --> 00:13:55,670 是 189 00:14:36,880 --> 00:14:37,670 太郎 190 00:15:18,420 --> 00:15:22,170 (屋內安全 驅邪消災) 191 00:15:24,970 --> 00:15:43,530 吐普加美依身多女… 192 00:16:00,580 --> 00:16:01,670 抓到了 193 00:16:04,090 --> 00:16:04,960 回去吧 194 00:16:12,510 --> 00:16:17,390 "去吧 將冰涼的噴泉 噴灑上去" 195 00:16:18,020 --> 00:16:22,900 "遠遠的噴灑出去 直到故鄉的星球" 196 00:16:22,900 --> 00:16:27,820 "前進 前進 持續不斷的前進" 197 00:16:27,820 --> 00:16:33,410 "搬運巨大的屍體 閃耀的星星" 198 00:16:33,780 --> 00:16:36,370 爸爸, 這樣可以嗎 199 00:16:36,950 --> 00:16:39,620 幹得好, 奇克奇塔 200 00:16:39,920 --> 00:16:43,590 就這樣繼續幫忙滅火 201 00:16:47,340 --> 00:16:49,590 我不是叮嚀過你了嗎 202 00:16:49,880 --> 00:16:52,930 居然放任事情發展到這種地步, 混帳 203 00:16:53,220 --> 00:16:53,930 對不起 204 00:16:54,390 --> 00:16:56,970 可是師父的指示本來就太含糊了 205 00:16:57,810 --> 00:16:59,810 不如說靠那種指示還能來幫忙 206 00:16:59,810 --> 00:17:01,060 您應該要誇獎我啊 207 00:17:01,560 --> 00:17:03,940 你還挺有兩下子的嘛 208 00:17:03,940 --> 00:17:04,690 謝謝 209 00:17:05,190 --> 00:17:08,030 大家應該要對野生人體模型親切點 210 00:17:08,030 --> 00:17:10,990 多虧有太郎, 我們才能完成封印 211 00:17:11,450 --> 00:17:13,450 我可沒聽說會變成這樣喔 212 00:17:13,700 --> 00:17:15,780 我的內臟該怎麼辦才好 213 00:17:15,780 --> 00:17:18,450 那種東西找個超市塑膠袋裝起來就行了 214 00:17:18,790 --> 00:17:19,710 喂, 小桃 215 00:17:19,710 --> 00:17:21,290 眼鏡仔跟貓怎麼了 216 00:17:21,710 --> 00:17:22,369 咦? 217 00:17:23,040 --> 00:17:25,339 這麼說來, 小桃小姐不見了呢 218 00:17:34,680 --> 00:17:36,640 請綾瀨同學妳先逃出去 219 00:17:36,640 --> 00:17:38,560 再來救我們吧 220 00:17:45,980 --> 00:17:46,730 找到了 221 00:17:48,070 --> 00:17:49,030 不妙 222 00:17:49,030 --> 00:17:50,400 使不出超能力 223 00:17:50,400 --> 00:17:53,570 綾瀨小姐, 請妳讓開 224 00:18:02,330 --> 00:18:03,670 厄卡倫 225 00:18:25,730 --> 00:18:28,400 綾瀨小姐, 這下… 226 00:18:32,030 --> 00:18:33,150 騙人… 227 00:18:40,120 --> 00:18:41,120 不要… 228 00:18:42,370 --> 00:18:44,160 我討厭這樣… 229 00:18:52,210 --> 00:18:53,470 奇克奇塔 230 00:18:53,470 --> 00:18:55,880 把那些黏液灌入岩漿裡 231 00:18:55,880 --> 00:18:58,890 綾瀨小姐, 妳想做什麼 232 00:18:58,890 --> 00:19:00,060 我要跳進去 233 00:19:00,260 --> 00:19:01,310 不行 234 00:19:01,310 --> 00:19:02,770 太危險了 235 00:19:02,770 --> 00:19:04,810 要是那麼做, 連綾瀨小姐也會… 236 00:19:05,060 --> 00:19:07,100 你說連綾瀨小姐也會怎樣 237 00:19:07,350 --> 00:19:09,400 我跟他約好會去救他了 238 00:19:09,400 --> 00:19:11,530 厄卡倫在等我 239 00:19:11,780 --> 00:19:12,820 大姊姊 240 00:19:13,240 --> 00:19:16,700 我不會把這個灌入岩漿裡 241 00:19:17,570 --> 00:19:21,450 大姊姊也不需要跳入岩漿 242 00:19:21,870 --> 00:19:24,290 不用白白送死 243 00:19:26,460 --> 00:19:28,540 為什麼要說這種話 244 00:19:29,670 --> 00:19:31,000 趕快動手啊 245 00:19:31,000 --> 00:19:33,710 - 綾瀨小姐, 太危險了 - 蝦蛄也說說他啊 246 00:19:33,710 --> 00:19:34,800 快點 247 00:19:34,800 --> 00:19:37,430 拜託, 算我拜託你 248 00:19:37,430 --> 00:19:39,930 救救厄卡倫 249 00:20:13,050 --> 00:20:15,170 好燙… 250 00:20:15,550 --> 00:20:19,590 才沒那回事啦! 251 00:20:32,020 --> 00:20:33,270 綾瀨同學 252 00:20:35,480 --> 00:20:37,280 我一直相信… 253 00:20:38,200 --> 00:20:39,950 妳會來救我… 254 00:20:44,160 --> 00:20:46,500 好燙啊啊啊 255 00:20:46,500 --> 00:20:48,080 操妳媽的 256 00:20:49,040 --> 00:20:51,750 妳太慢來救我們了啦 257 00:20:51,750 --> 00:20:54,340 - 高速婆婆! 我都忘了! - 妳這沒用的廢物! 258 00:20:54,500 --> 00:20:55,090 趕緊閃人 259 00:20:55,090 --> 00:20:57,420 我要是沒去救高速婆婆 260 00:20:57,710 --> 00:20:59,630 現在可能已經沒命了 261 00:21:03,550 --> 00:21:04,930 因為房子周遭… 262 00:21:05,220 --> 00:21:08,180 被蒙古死亡蠕蟲的黏液保護著 263 00:21:08,600 --> 00:21:11,270 岩漿才沒有流進來 264 00:21:13,440 --> 00:21:14,310 對了 265 00:21:14,310 --> 00:21:15,110 寺仁同學呢 266 00:21:15,480 --> 00:21:16,860 難道他在岩漿裡? 267 00:21:17,150 --> 00:21:18,530 他沒事 268 00:21:19,440 --> 00:21:21,240 我不曉得他是怎麼辦到的 269 00:21:21,240 --> 00:21:23,700 不過他自己逃到外面來了 270 00:21:24,570 --> 00:21:26,620 這, 這樣啊 271 00:21:28,410 --> 00:21:29,540 抱歉 272 00:21:30,040 --> 00:21:32,920 我說過會想辦法幫助寺仁同學的 273 00:21:33,290 --> 00:21:35,500 結果卻什麼都做不到 274 00:21:36,550 --> 00:21:37,630 呃…哇! 275 00:21:46,470 --> 00:21:47,220 對不起 276 00:21:47,220 --> 00:21:48,560 我不是故意的 277 00:21:49,180 --> 00:21:50,890 我馬上就… 278 00:21:58,230 --> 00:22:00,320 我才該道歉 279 00:22:02,570 --> 00:22:04,700 明明說過會救你 280 00:22:07,280 --> 00:22:09,120 卻什麼都做不到 281 00:22:12,540 --> 00:22:14,000 你還活著… 282 00:22:15,630 --> 00:22:16,960 真是太好了 283 00:22:23,593 --> 00:22:24,177 [淦!] [Damn!] 284 00:22:36,189 --> 00:22:37,482 [喂,現在] [ねえ、今] 285 00:22:37,482 --> 00:22:38,650 [你是怎麼想的] [どう思ってる] 286 00:22:38,650 --> 00:22:40,444 [我開始在意你] [君が気になり出し] 287 00:22:40,444 --> 00:22:41,945 [用這個氣功砲] [気功砲で] 288 00:22:42,237 --> 00:22:43,488 [喂,現在] [ねえ、今] 289 00:22:43,488 --> 00:22:44,781 [你有什麼感覺] [どう感じてる] 290 00:22:44,781 --> 00:22:46,575 [拋下打工不管] [バイトほったらかし] 291 00:22:46,575 --> 00:22:47,868 [射出我的心意] [想いを撃て] 292 00:22:48,285 --> 00:22:49,453 [明明經常哭泣] [よく泣いて] 293 00:22:49,453 --> 00:22:51,455 [飯也吃得很多] [よく食べているのに] 294 00:22:51,455 --> 00:22:52,581 [等一下下] [ちょっと待って] 295 00:22:52,581 --> 00:22:54,374 [明明正好有空] [ちょうど空いているのに] 296 00:22:54,374 --> 00:22:55,584 [明明經常哭泣] [よく泣いて] 297 00:22:55,584 --> 00:22:57,461 [飯也吃得很多] [よく食べているのに] 298 00:22:57,461 --> 00:22:58,628 [卻沒有什麼事情] [用もないし] 299 00:22:58,628 --> 00:22:59,755 [我有哪裡不對勁] [どうかしてる] 300 00:23:00,422 --> 00:23:02,382 [明明有哪裡不對勁] [どうかしてるのに] 301 00:23:02,883 --> 00:23:05,135 [想見你,卻搞得很複雜] [会いたい、でもこじらせ] 302 00:23:05,135 --> 00:23:06,511 [我有哪裡不對勁] [我どうかしてる] 303 00:23:06,511 --> 00:23:08,513 [明明有哪裡不對勁] [どうかしてるのに] 304 00:23:08,847 --> 00:23:11,183 [卻在還不習慣的狀況下遇見了你] [慣れないまま君と出会い] 305 00:23:11,183 --> 00:23:12,559 [我有哪裡不對勁] [どうかしてる] 306 00:23:12,851 --> 00:23:15,896 [想接近,未開拓的真相] [未開拓、真相に迫りたい] 307 00:23:15,896 --> 00:23:18,690 [想掌握,未開拓的真實] [未開拓、真実を手にしたい] 308 00:23:18,690 --> 00:23:20,650 [明明有哪裡不對勁] [どうかしてるのに] 309 00:23:21,234 --> 00:23:23,278 [卻在還不習慣的狀況下遇見了你] [慣れないまま君と出会い] 310 00:23:23,278 --> 00:23:24,821 [我有哪裡不對勁] [どうかしてる] 311 00:23:24,821 --> 00:23:26,823 [明明有哪裡不對勁] [どうかしてるのに] 312 00:23:27,240 --> 00:23:29,409 [想見你,卻搞得很複雜] [会いたい、でもこじらせ] 313 00:23:29,409 --> 00:23:30,827 [我有哪裡不對勁] [どうかしてる] 314 00:23:30,827 --> 00:23:32,704 [明明有哪裡不對勁] [どうかしてるのに] 315 00:23:33,330 --> 00:23:35,540 [卻在還不習慣的狀況下遇見了你] [慣れないまま君と出会い] 316 00:23:35,540 --> 00:23:36,917 [我有哪裡不對勁] [どうかしてる] 317 00:23:37,125 --> 00:23:40,212 [想接近,未開拓的真相] [未開拓、真相に迫りたい] 318 00:23:40,212 --> 00:23:43,048 [想掌握,未開拓的真實] [未開拓、真実を手にしたい] 319 00:23:43,048 --> 00:23:44,800 [明明有哪裡不對勁] [どうかしてるのに] 320 00:23:45,467 --> 00:23:47,636 [爭鬥,相遇,討厭,愛] [闘い、出会い、嫌い、愛] 321 00:23:47,636 --> 00:23:49,596 [我真的哪裡不對勁了] [どうかしてるよ] 322 00:23:52,510 --> 00:23:57,190 奇, 奇克奇塔… 323 00:23:57,190 --> 00:23:58,940 奇克奇塔, 有沒有夢想 324 00:23:58,940 --> 00:24:03,650 奇, 奇克奇塔… 325 00:24:03,650 --> 00:24:04,150 - 我害羞的奇克奇塔, 獻給你 326 00:24:04,150 --> 00:24:04,610 - 還有下集喔! - 我害羞的奇克奇塔, 獻給你 327 00:24:04,610 --> 00:24:05,990 - 還有下集喔! (第17話 大家一起過夜) 328 00:24:05,990 --> 00:24:06,650 奇克… 328 00:24:07,305 --> 00:25:07,611