"Dandadan" Yabasugi jan yo
ID | 13198181 |
---|---|
Movie Name | "Dandadan" Yabasugi jan yo |
Release Name | 膽大黨 S01E16 太不妙了吧 |
Kind | tv |
Language | Chinese (traditional) |
IMDB ID | 37529078 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:15,470 --> 00:00:20,350
火山已於方才噴發
3
00:00:20,350 --> 00:00:21,480
(第16話 太不妙了吧)
4
00:00:21,480 --> 00:00:26,990
請鄰近居民立即避難
5
00:00:27,650 --> 00:00:31,780
採取必要的保命措施
6
00:00:32,530 --> 00:00:37,120
火山已於方才噴發
7
00:00:41,040 --> 00:00:43,330
所以我不就說了嗎
8
00:00:43,630 --> 00:00:46,590
過去多虧有我們獻上供品
9
00:00:46,840 --> 00:00:49,300
大蛇大人才會幫忙鎮壓火山
10
00:00:49,510 --> 00:00:52,680
保護這片土地!
11
00:00:56,260 --> 00:00:58,180
所以已經沒救啦
12
00:00:58,520 --> 00:01:00,940
因為大蛇大人往生了
13
00:01:01,100 --> 00:01:03,350
都是妳害的
14
00:01:06,110 --> 00:01:08,780
"昇天之龍架起虹橋"
15
00:01:08,780 --> 00:01:11,400
"山的怒氣吞噬村落"
16
00:01:11,700 --> 00:01:14,740
就跟這村子的傳說一樣
17
00:01:14,990 --> 00:01:18,500
妳要怎麼負責啊, 說啊
18
00:01:18,789 --> 00:01:19,950
說啊
19
00:01:22,710 --> 00:01:24,039
奇怪…
20
00:01:24,920 --> 00:01:28,170
蚯蚓明明不能在太陽下活動
21
00:01:28,550 --> 00:01:32,009
為什麼會留下昇天之龍這種傳說
22
00:01:32,009 --> 00:01:34,180
妳有沒有在聽啊
23
00:01:34,180 --> 00:01:35,390
聽啊
24
00:01:36,470 --> 00:01:37,390
不對
25
00:01:37,680 --> 00:01:39,680
這不是什麼大蛇傳說
26
00:01:40,680 --> 00:01:43,310
昇天之龍是指噴泉
27
00:01:44,729 --> 00:01:49,280
那時候的噴泉是火山噴發的預兆
28
00:01:49,610 --> 00:01:51,740
以前的人知道這件事
29
00:01:52,200 --> 00:01:55,030
所以才留下了傳說
30
00:01:56,990 --> 00:02:00,620
不過看來在某個時期遭到曲解了呢
31
00:02:03,580 --> 00:02:06,670
因恐懼而失去思考能力的人類
32
00:02:07,040 --> 00:02:09,800
甚至迷信到以活人獻祭
33
00:02:10,340 --> 00:02:12,380
為了不再重蹈覆轍
34
00:02:12,800 --> 00:02:15,930
我才會在這裡向參訪者說明此事
35
00:02:16,930 --> 00:02:18,390
想打架嗎
36
00:02:18,390 --> 00:02:20,470
妳得負起責任
37
00:02:20,470 --> 00:02:22,680
成為人柱吧
38
00:02:22,930 --> 00:02:26,310
開什麼玩笑, 我可不打算負責
39
00:02:26,520 --> 00:02:28,650
人柱什麼的
40
00:02:29,400 --> 00:02:30,690
給我吃屎去吧
41
00:02:40,120 --> 00:02:41,450
妳這傢伙
42
00:02:41,450 --> 00:02:44,540
居然這樣對待大蛇大人的遺體
43
00:02:45,670 --> 00:02:47,500
給我站住
44
00:02:47,500 --> 00:02:49,170
站住
45
00:02:52,170 --> 00:02:53,550
少來礙事
46
00:02:53,760 --> 00:02:56,010
休想逃走
47
00:02:56,590 --> 00:02:58,340
混帳
48
00:02:58,680 --> 00:02:59,850
混帳
49
00:03:11,900 --> 00:03:16,200
不准妳再愚弄大蛇大人
50
00:03:18,950 --> 00:03:25,620
(禁止進入)
51
00:03:26,040 --> 00:03:27,920
混帳東西
52
00:03:33,420 --> 00:03:35,050
總開關OK
53
00:03:38,220 --> 00:03:39,760
找到了, 在那裡
54
00:03:39,760 --> 00:03:40,930
抓住她
55
00:03:46,730 --> 00:03:48,140
要是那些岩漿…
56
00:03:48,140 --> 00:03:49,810
吞沒了這座村子
57
00:03:50,060 --> 00:03:52,400
大蛇傳說就會成真
58
00:03:53,360 --> 00:03:55,610
那種跟垃圾一樣傳說
59
00:03:55,610 --> 00:03:58,110
怎麼能讓它成真啊
60
00:04:13,750 --> 00:04:16,010
蚯蚓從嘴巴到屁股
61
00:04:16,420 --> 00:04:17,880
就是一條長管子
62
00:04:18,300 --> 00:04:22,010
好, 要上囉
63
00:04:22,260 --> 00:04:24,510
開始噴水!
64
00:04:30,312 --> 00:04:31,647
[我要咆哮了]
[唸るぜ]
65
00:04:31,647 --> 00:04:36,735
[即使渾身沾滿血與泥也想守護妳]
[血泥ついたって守りたい]
66
00:04:36,735 --> 00:04:41,281
[在革命途中因為我已著迷於妳]
[革命道中だって君に夢中]
67
00:04:41,281 --> 00:04:46,995
[在染上黑暗的世界中我找到了]
[暗闇染み込む世界で見つけた]
68
00:04:46,995 --> 00:04:49,790
[那份多愁善感的戀情]
[センチメンタルな恋]
69
00:04:59,967 --> 00:05:03,429
[妳那柔美深邃的眼神]
[甘くぬかるんだ眼差し]
70
00:05:05,139 --> 00:05:09,101
[帶有異樣的魅力令我不知所措]
[変に色気あるから困った]
71
00:05:10,352 --> 00:05:13,981
[想鼓起勇氣牽妳的手]
[手を繋ぐ勇気出したくて]
72
00:05:15,357 --> 00:05:20,112
[但太有自知之明就無法做到吧]
[身の程わきまえてちゃ出来ないね]
73
00:05:20,112 --> 00:05:22,739
[從黑暗隧道的牆壁上]
[暗いトンネルの壁]
74
00:05:22,739 --> 00:05:25,367
[一點一滴落下的祕密]
[したたり落ちる秘密]
75
00:05:25,951 --> 00:05:30,914
[心靜靜地激動了起來]
[しめやかに高鳴る心]
76
00:05:31,331 --> 00:05:32,624
[不行不行…]
[ダメダメ...]
77
00:05:32,624 --> 00:05:33,792
[等等等等…]
[待て待て...]
78
00:05:33,792 --> 00:05:36,420
[無論詛咒或病痛都想擁抱]
[呪いも病も抱きしめたい]
79
00:05:36,420 --> 00:05:39,381
[在這裡大鬧一場也無妨吧]
[ここらで暴れちゃってもいいかな]
80
00:05:39,381 --> 00:05:41,216
[啊啊我要咆哮了]
[あぁ唸るぜ]
81
00:05:41,216 --> 00:05:46,221
[即使渾身沾滿血與泥也想守護妳]
[血泥ついたって守りたい]
82
00:05:46,430 --> 00:05:51,018
[在革命途中 因為我已著迷於妳]
[革命道中だって 君に夢中]
83
00:05:51,018 --> 00:05:56,690
[在染上黑暗的世界中我找到了]
[暗闇染み込む世界で見つけた]
84
00:05:56,690 --> 00:05:59,860
[那份多愁善感的戀情]
[センチメンタルな恋]
85
00:06:14,830 --> 00:06:16,290
來了來了
86
00:06:16,460 --> 00:06:17,790
來了
87
00:06:28,550 --> 00:06:30,140
好耶
88
00:06:31,060 --> 00:06:34,100
這條蚯蚓的黏液感覺不錯
89
00:06:37,270 --> 00:06:39,940
可是這個範圍也太大了
90
00:06:40,530 --> 00:06:43,320
這下比起岩漿, 森林大火更不妙吧
91
00:06:43,780 --> 00:06:44,530
好…
92
00:06:45,409 --> 00:06:47,320
痛!
93
00:06:53,450 --> 00:06:54,409
妳他媽的
94
00:06:55,460 --> 00:06:56,170
好危險
95
00:06:56,870 --> 00:06:59,880
不准妳再愚弄大蛇大人
96
00:07:00,130 --> 00:07:02,050
我在阻止岩漿耶
97
00:07:02,300 --> 00:07:03,840
別妨礙我啦
98
00:07:03,840 --> 00:07:06,760
我們可是長年守護著這片土地
99
00:07:06,760 --> 00:07:09,350
外人少插嘴
100
00:07:09,680 --> 00:07:11,510
我要把妳變成人柱
101
00:07:11,510 --> 00:07:13,100
平息火山大人的…
102
00:07:13,100 --> 00:07:15,100
這股怒火!
103
00:07:15,980 --> 00:07:18,440
妳拜的神不一樣了喔
104
00:07:18,440 --> 00:07:20,440
妳不管大蛇大人了嗎
105
00:07:20,440 --> 00:07:22,820
少廢話, 妳這蠢貨!
106
00:07:35,500 --> 00:07:36,960
哎呀, 沒想到
107
00:07:36,960 --> 00:07:39,830
原來妳就是師父的孫女啊
108
00:07:39,830 --> 00:07:41,500
抱歉失禮了
109
00:07:42,550 --> 00:07:44,670
你是那個想當Butuber的神主
110
00:07:45,300 --> 00:07:46,130
妳好
111
00:07:47,680 --> 00:07:50,300
其實師父在一週前…
112
00:07:50,890 --> 00:07:54,560
有三個年輕人會過去, 你注意一下
113
00:07:54,560 --> 00:07:55,390
咦? 是誰…
114
00:07:57,890 --> 00:07:59,770
有這麼吩咐過我
115
00:08:00,270 --> 00:08:02,110
你口中的師父難道是…
116
00:08:02,820 --> 00:08:05,030
好想當Butuber…
117
00:08:06,070 --> 00:08:09,450
由於這一週到我家神社來的
118
00:08:09,450 --> 00:08:12,450
只有一位喜歡土龍的女孩
119
00:08:12,700 --> 00:08:14,620
我還以為只是一般觀光客
120
00:08:15,240 --> 00:08:16,500
你該發現的吧
121
00:08:16,830 --> 00:08:19,040
臭神主
122
00:08:19,040 --> 00:08:21,460
我早就看你不順眼了
123
00:08:21,710 --> 00:08:24,750
原來你跟這臭女人是一夥的啊
124
00:08:24,750 --> 00:08:28,550
這裡交給我, 請妳專心滅火吧
125
00:08:30,640 --> 00:08:32,510
好, 謝謝你
126
00:08:38,640 --> 00:08:39,600
不妙
127
00:08:39,850 --> 00:08:42,100
感覺比剛才更沉重
128
00:08:47,240 --> 00:08:50,150
我也不曉得幾時會用盡力量
129
00:08:50,740 --> 00:08:54,160
拜託別像上次那樣突然昏倒啊
130
00:08:57,370 --> 00:08:58,330
不會吧
131
00:08:58,330 --> 00:08:59,410
這次又是什麼
132
00:09:14,300 --> 00:09:15,140
寺仁
133
00:09:25,520 --> 00:09:27,110
寺仁, 不行
134
00:09:45,790 --> 00:09:46,840
你沒事吧
135
00:09:49,090 --> 00:09:50,760
妳這傢伙
136
00:09:50,760 --> 00:09:53,470
一直搞小動作妨礙我
137
00:09:53,970 --> 00:09:56,970
我要先殺了妳
138
00:09:57,180 --> 00:09:59,270
再打下去會死人的
139
00:09:59,430 --> 00:10:01,600
我不想讓寺仁變成殺人凶手
140
00:10:03,520 --> 00:10:05,190
是說厄卡倫呢
141
00:10:05,900 --> 00:10:07,570
厄卡倫怎麼了
142
00:10:07,820 --> 00:10:12,110
我只想說我想說的事
143
00:10:12,530 --> 00:10:15,240
我肚子餓了
144
00:10:16,990 --> 00:10:19,620
沒想到事情會變成這樣
145
00:10:19,620 --> 00:10:21,200
那傢伙很不妙
146
00:10:21,200 --> 00:10:23,080
我應付不來
147
00:10:23,250 --> 00:10:26,080
這全都是你們害的
148
00:10:26,080 --> 00:10:29,050
居然把這種麻煩事帶來村子裡
149
00:10:29,050 --> 00:10:30,590
少囉唆
150
00:10:30,590 --> 00:10:33,470
現在沒空聽妳在那邊囉哩叭唆
151
00:10:34,930 --> 00:10:36,220
只能拚了
152
00:10:43,430 --> 00:10:44,140
趴下
153
00:10:56,490 --> 00:10:58,070
珍妮佛羅培茲…
154
00:10:58,070 --> 00:10:59,990
穴根打!
155
00:11:08,330 --> 00:11:09,170
神主
156
00:11:11,920 --> 00:11:13,380
大雪山…
157
00:11:13,880 --> 00:11:15,010
崩!
158
00:11:22,220 --> 00:11:23,520
抓到了
159
00:11:28,270 --> 00:11:29,770
好痛
160
00:11:46,210 --> 00:11:47,120
使不出來
161
00:12:12,820 --> 00:12:15,940
妳沒事吧? 綾瀨桃小姐
162
00:12:19,200 --> 00:12:20,740
蝦蛄星人
163
00:12:20,990 --> 00:12:23,200
我來幫忙了
164
00:12:23,200 --> 00:12:24,990
你怎麼會在這裡? 你兒子呢?
165
00:12:25,240 --> 00:12:26,830
可以晚點再說嗎
166
00:12:34,550 --> 00:12:36,210
這玩意兒很慢耶
167
00:12:41,300 --> 00:12:42,010
等等…
168
00:12:44,510 --> 00:12:46,970
下次要裝電梯
169
00:12:48,770 --> 00:12:50,020
我飄在空中
170
00:12:50,020 --> 00:12:51,060
好恐怖
171
00:12:51,730 --> 00:12:54,190
男人少在那邊囉哩叭唆的
172
00:12:57,070 --> 00:12:59,320
快放我下去
173
00:12:59,320 --> 00:13:00,740
奶奶
174
00:13:05,410 --> 00:13:07,540
這下麻煩了
175
00:13:08,660 --> 00:13:09,500
操他媽的
176
00:13:12,420 --> 00:13:17,090
"抬起頭 試著仰望星空"
177
00:13:17,090 --> 00:13:21,630
"你看看 大家都是朋友"
178
00:13:22,840 --> 00:13:28,140
"傳出去 傳出去 一路傳達到天上"
179
00:13:28,140 --> 00:13:33,940
"懷著巨大的心願 奔馳的流星"
180
00:13:33,940 --> 00:13:39,240
"傳出去 傳出去 一路傳達到銀河"
181
00:13:40,530 --> 00:13:41,360
師父
182
00:13:41,860 --> 00:13:42,700
滿次郎
183
00:13:43,950 --> 00:13:45,370
吐普加美依身多女
184
00:13:45,740 --> 00:13:46,490
是
185
00:13:47,120 --> 00:13:48,910
太郎, 聽到指示就衝過來
186
00:13:49,040 --> 00:13:50,580
是
187
00:13:51,410 --> 00:13:52,790
要上囉, 河童
188
00:13:54,380 --> 00:13:55,670
是
189
00:14:36,880 --> 00:14:37,670
太郎
190
00:15:18,420 --> 00:15:22,170
(屋內安全 驅邪消災)
191
00:15:24,970 --> 00:15:43,530
吐普加美依身多女…
192
00:16:00,580 --> 00:16:01,670
抓到了
193
00:16:04,090 --> 00:16:04,960
回去吧
194
00:16:12,510 --> 00:16:17,390
"去吧 將冰涼的噴泉 噴灑上去"
195
00:16:18,020 --> 00:16:22,900
"遠遠的噴灑出去 直到故鄉的星球"
196
00:16:22,900 --> 00:16:27,820
"前進 前進 持續不斷的前進"
197
00:16:27,820 --> 00:16:33,410
"搬運巨大的屍體 閃耀的星星"
198
00:16:33,780 --> 00:16:36,370
爸爸, 這樣可以嗎
199
00:16:36,950 --> 00:16:39,620
幹得好, 奇克奇塔
200
00:16:39,920 --> 00:16:43,590
就這樣繼續幫忙滅火
201
00:16:47,340 --> 00:16:49,590
我不是叮嚀過你了嗎
202
00:16:49,880 --> 00:16:52,930
居然放任事情發展到這種地步, 混帳
203
00:16:53,220 --> 00:16:53,930
對不起
204
00:16:54,390 --> 00:16:56,970
可是師父的指示本來就太含糊了
205
00:16:57,810 --> 00:16:59,810
不如說靠那種指示還能來幫忙
206
00:16:59,810 --> 00:17:01,060
您應該要誇獎我啊
207
00:17:01,560 --> 00:17:03,940
你還挺有兩下子的嘛
208
00:17:03,940 --> 00:17:04,690
謝謝
209
00:17:05,190 --> 00:17:08,030
大家應該要對野生人體模型親切點
210
00:17:08,030 --> 00:17:10,990
多虧有太郎, 我們才能完成封印
211
00:17:11,450 --> 00:17:13,450
我可沒聽說會變成這樣喔
212
00:17:13,700 --> 00:17:15,780
我的內臟該怎麼辦才好
213
00:17:15,780 --> 00:17:18,450
那種東西找個超市塑膠袋裝起來就行了
214
00:17:18,790 --> 00:17:19,710
喂, 小桃
215
00:17:19,710 --> 00:17:21,290
眼鏡仔跟貓怎麼了
216
00:17:21,710 --> 00:17:22,369
咦?
217
00:17:23,040 --> 00:17:25,339
這麼說來, 小桃小姐不見了呢
218
00:17:34,680 --> 00:17:36,640
請綾瀨同學妳先逃出去
219
00:17:36,640 --> 00:17:38,560
再來救我們吧
220
00:17:45,980 --> 00:17:46,730
找到了
221
00:17:48,070 --> 00:17:49,030
不妙
222
00:17:49,030 --> 00:17:50,400
使不出超能力
223
00:17:50,400 --> 00:17:53,570
綾瀨小姐, 請妳讓開
224
00:18:02,330 --> 00:18:03,670
厄卡倫
225
00:18:25,730 --> 00:18:28,400
綾瀨小姐, 這下…
226
00:18:32,030 --> 00:18:33,150
騙人…
227
00:18:40,120 --> 00:18:41,120
不要…
228
00:18:42,370 --> 00:18:44,160
我討厭這樣…
229
00:18:52,210 --> 00:18:53,470
奇克奇塔
230
00:18:53,470 --> 00:18:55,880
把那些黏液灌入岩漿裡
231
00:18:55,880 --> 00:18:58,890
綾瀨小姐, 妳想做什麼
232
00:18:58,890 --> 00:19:00,060
我要跳進去
233
00:19:00,260 --> 00:19:01,310
不行
234
00:19:01,310 --> 00:19:02,770
太危險了
235
00:19:02,770 --> 00:19:04,810
要是那麼做, 連綾瀨小姐也會…
236
00:19:05,060 --> 00:19:07,100
你說連綾瀨小姐也會怎樣
237
00:19:07,350 --> 00:19:09,400
我跟他約好會去救他了
238
00:19:09,400 --> 00:19:11,530
厄卡倫在等我
239
00:19:11,780 --> 00:19:12,820
大姊姊
240
00:19:13,240 --> 00:19:16,700
我不會把這個灌入岩漿裡
241
00:19:17,570 --> 00:19:21,450
大姊姊也不需要跳入岩漿
242
00:19:21,870 --> 00:19:24,290
不用白白送死
243
00:19:26,460 --> 00:19:28,540
為什麼要說這種話
244
00:19:29,670 --> 00:19:31,000
趕快動手啊
245
00:19:31,000 --> 00:19:33,710
- 綾瀨小姐, 太危險了
- 蝦蛄也說說他啊
246
00:19:33,710 --> 00:19:34,800
快點
247
00:19:34,800 --> 00:19:37,430
拜託, 算我拜託你
248
00:19:37,430 --> 00:19:39,930
救救厄卡倫
249
00:20:13,050 --> 00:20:15,170
好燙…
250
00:20:15,550 --> 00:20:19,590
才沒那回事啦!
251
00:20:32,020 --> 00:20:33,270
綾瀨同學
252
00:20:35,480 --> 00:20:37,280
我一直相信…
253
00:20:38,200 --> 00:20:39,950
妳會來救我…
254
00:20:44,160 --> 00:20:46,500
好燙啊啊啊
255
00:20:46,500 --> 00:20:48,080
操妳媽的
256
00:20:49,040 --> 00:20:51,750
妳太慢來救我們了啦
257
00:20:51,750 --> 00:20:54,340
- 高速婆婆! 我都忘了!
- 妳這沒用的廢物!
258
00:20:54,500 --> 00:20:55,090
趕緊閃人
259
00:20:55,090 --> 00:20:57,420
我要是沒去救高速婆婆
260
00:20:57,710 --> 00:20:59,630
現在可能已經沒命了
261
00:21:03,550 --> 00:21:04,930
因為房子周遭…
262
00:21:05,220 --> 00:21:08,180
被蒙古死亡蠕蟲的黏液保護著
263
00:21:08,600 --> 00:21:11,270
岩漿才沒有流進來
264
00:21:13,440 --> 00:21:14,310
對了
265
00:21:14,310 --> 00:21:15,110
寺仁同學呢
266
00:21:15,480 --> 00:21:16,860
難道他在岩漿裡?
267
00:21:17,150 --> 00:21:18,530
他沒事
268
00:21:19,440 --> 00:21:21,240
我不曉得他是怎麼辦到的
269
00:21:21,240 --> 00:21:23,700
不過他自己逃到外面來了
270
00:21:24,570 --> 00:21:26,620
這, 這樣啊
271
00:21:28,410 --> 00:21:29,540
抱歉
272
00:21:30,040 --> 00:21:32,920
我說過會想辦法幫助寺仁同學的
273
00:21:33,290 --> 00:21:35,500
結果卻什麼都做不到
274
00:21:36,550 --> 00:21:37,630
呃…哇!
275
00:21:46,470 --> 00:21:47,220
對不起
276
00:21:47,220 --> 00:21:48,560
我不是故意的
277
00:21:49,180 --> 00:21:50,890
我馬上就…
278
00:21:58,230 --> 00:22:00,320
我才該道歉
279
00:22:02,570 --> 00:22:04,700
明明說過會救你
280
00:22:07,280 --> 00:22:09,120
卻什麼都做不到
281
00:22:12,540 --> 00:22:14,000
你還活著…
282
00:22:15,630 --> 00:22:16,960
真是太好了
283
00:22:23,593 --> 00:22:24,177
[淦!]
[Damn!]
284
00:22:36,189 --> 00:22:37,482
[喂,現在]
[ねえ、今]
285
00:22:37,482 --> 00:22:38,650
[你是怎麼想的]
[どう思ってる]
286
00:22:38,650 --> 00:22:40,444
[我開始在意你]
[君が気になり出し]
287
00:22:40,444 --> 00:22:41,945
[用這個氣功砲]
[気功砲で]
288
00:22:42,237 --> 00:22:43,488
[喂,現在]
[ねえ、今]
289
00:22:43,488 --> 00:22:44,781
[你有什麼感覺]
[どう感じてる]
290
00:22:44,781 --> 00:22:46,575
[拋下打工不管]
[バイトほったらかし]
291
00:22:46,575 --> 00:22:47,868
[射出我的心意]
[想いを撃て]
292
00:22:48,285 --> 00:22:49,453
[明明經常哭泣]
[よく泣いて]
293
00:22:49,453 --> 00:22:51,455
[飯也吃得很多]
[よく食べているのに]
294
00:22:51,455 --> 00:22:52,581
[等一下下]
[ちょっと待って]
295
00:22:52,581 --> 00:22:54,374
[明明正好有空]
[ちょうど空いているのに]
296
00:22:54,374 --> 00:22:55,584
[明明經常哭泣]
[よく泣いて]
297
00:22:55,584 --> 00:22:57,461
[飯也吃得很多]
[よく食べているのに]
298
00:22:57,461 --> 00:22:58,628
[卻沒有什麼事情]
[用もないし]
299
00:22:58,628 --> 00:22:59,755
[我有哪裡不對勁]
[どうかしてる]
300
00:23:00,422 --> 00:23:02,382
[明明有哪裡不對勁]
[どうかしてるのに]
301
00:23:02,883 --> 00:23:05,135
[想見你,卻搞得很複雜]
[会いたい、でもこじらせ]
302
00:23:05,135 --> 00:23:06,511
[我有哪裡不對勁]
[我どうかしてる]
303
00:23:06,511 --> 00:23:08,513
[明明有哪裡不對勁]
[どうかしてるのに]
304
00:23:08,847 --> 00:23:11,183
[卻在還不習慣的狀況下遇見了你]
[慣れないまま君と出会い]
305
00:23:11,183 --> 00:23:12,559
[我有哪裡不對勁]
[どうかしてる]
306
00:23:12,851 --> 00:23:15,896
[想接近,未開拓的真相]
[未開拓、真相に迫りたい]
307
00:23:15,896 --> 00:23:18,690
[想掌握,未開拓的真實]
[未開拓、真実を手にしたい]
308
00:23:18,690 --> 00:23:20,650
[明明有哪裡不對勁]
[どうかしてるのに]
309
00:23:21,234 --> 00:23:23,278
[卻在還不習慣的狀況下遇見了你]
[慣れないまま君と出会い]
310
00:23:23,278 --> 00:23:24,821
[我有哪裡不對勁]
[どうかしてる]
311
00:23:24,821 --> 00:23:26,823
[明明有哪裡不對勁]
[どうかしてるのに]
312
00:23:27,240 --> 00:23:29,409
[想見你,卻搞得很複雜]
[会いたい、でもこじらせ]
313
00:23:29,409 --> 00:23:30,827
[我有哪裡不對勁]
[どうかしてる]
314
00:23:30,827 --> 00:23:32,704
[明明有哪裡不對勁]
[どうかしてるのに]
315
00:23:33,330 --> 00:23:35,540
[卻在還不習慣的狀況下遇見了你]
[慣れないまま君と出会い]
316
00:23:35,540 --> 00:23:36,917
[我有哪裡不對勁]
[どうかしてる]
317
00:23:37,125 --> 00:23:40,212
[想接近,未開拓的真相]
[未開拓、真相に迫りたい]
318
00:23:40,212 --> 00:23:43,048
[想掌握,未開拓的真實]
[未開拓、真実を手にしたい]
319
00:23:43,048 --> 00:23:44,800
[明明有哪裡不對勁]
[どうかしてるのに]
320
00:23:45,467 --> 00:23:47,636
[爭鬥,相遇,討厭,愛]
[闘い、出会い、嫌い、愛]
321
00:23:47,636 --> 00:23:49,596
[我真的哪裡不對勁了]
[どうかしてるよ]
322
00:23:52,510 --> 00:23:57,190
奇, 奇克奇塔…
323
00:23:57,190 --> 00:23:58,940
奇克奇塔, 有沒有夢想
324
00:23:58,940 --> 00:24:03,650
奇, 奇克奇塔…
325
00:24:03,650 --> 00:24:04,150
- 我害羞的奇克奇塔, 獻給你
326
00:24:04,150 --> 00:24:04,610
- 還有下集喔!
- 我害羞的奇克奇塔, 獻給你
327
00:24:04,610 --> 00:24:05,990
- 還有下集喔!
(第17話 大家一起過夜)
328
00:24:05,990 --> 00:24:06,650
奇克…
328
00:24:07,305 --> 00:25:07,611