"Legend of Zang Hai" Episode #1.2

ID13198184
Movie Name"Legend of Zang Hai" Episode #1.2
Release Name02.2160p.60fps.HD国语中字无水印[最新电影
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID36981906
Formatsrt
Download ZIP
Download ep2.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:22,220 --> 00:01:29,940 [A Lenda de Zang Hai] 3 00:01:30,060 --> 00:01:32,860 [Episódio 2] 4 00:01:46,280 --> 00:01:49,100 As efémeras vivem apenas um dia, do amanhecer ao anoitecer. 5 00:01:50,950 --> 00:01:53,980 As cigarras confundem uma única estação com a eternidade. 6 00:01:56,310 --> 00:01:58,540 O passado antigo desvanece-se no nevoeiro. 7 00:02:01,120 --> 00:02:04,740 Quantas vezes girou a roda do tempo para chegar ao presente? 8 00:02:14,000 --> 00:02:14,570 Acordaste. 9 00:02:16,560 --> 00:02:17,290 Bebe um pouco de água. 10 00:02:19,150 --> 00:02:19,660 Quem és tu? 11 00:02:20,590 --> 00:02:22,260 Eu era um velho amigo do teu pai. 12 00:02:23,000 --> 00:02:24,060 Porque haveria de confiar em ti? 13 00:02:26,910 --> 00:02:28,130 Se te quisesse matar, 14 00:02:28,910 --> 00:02:30,340 porque teria esperado que acordasses? 15 00:02:31,360 --> 00:02:33,260 A desgraça abateu-se sobre a tua casa na noite passada. 16 00:02:33,470 --> 00:02:35,010 Foste o único que consegui salvar. 17 00:02:35,400 --> 00:02:36,060 Os outros 18 00:02:36,630 --> 00:02:37,780 não tiveram tanta sorte. 19 00:02:41,630 --> 00:02:42,940 Chora se precisares. 20 00:02:43,910 --> 00:02:44,940 Depois de deitares tudo cá para fora, 21 00:02:45,870 --> 00:02:46,660 falamos. 22 00:03:12,710 --> 00:03:13,570 Chegámos. 23 00:04:08,400 --> 00:04:09,410 Já choraste tudo o que tinhas a chorar. 24 00:04:10,080 --> 00:04:12,100 Deves sentir-te um pouco melhor agora. 25 00:04:12,960 --> 00:04:14,690 Tenho a certeza que tens muitas perguntas para me fazer, certo? 26 00:04:16,120 --> 00:04:17,610 Antes de o teu pai regressar, 27 00:04:17,750 --> 00:04:18,900 trocámos cartas e combinámos 28 00:04:19,600 --> 00:04:21,660 que eu te ajudaria a sair da Capital. 29 00:04:23,070 --> 00:04:24,410 Mas cheguei tarde demais. 30 00:04:26,190 --> 00:04:27,250 Eu vou vingá-los. 31 00:04:27,800 --> 00:04:29,410 Sabes quem é o teu inimigo? 32 00:04:29,750 --> 00:04:31,020 O meu pai mencionou o nome dele. 33 00:04:32,270 --> 00:04:33,140 O responsável 34 00:04:34,600 --> 00:04:35,340 é o Zhuang Luyin. 35 00:04:37,800 --> 00:04:39,780 Não admira que seja tão capaz. 36 00:04:40,800 --> 00:04:42,580 Afinal, ele é o Marquês de Pingjin. 37 00:04:44,000 --> 00:04:46,050 Mas o teu pai não tinha qualquer desavença com ele. 38 00:04:46,430 --> 00:04:47,610 Porque faria ele uma coisa dessas? 39 00:04:48,480 --> 00:04:49,250 Ele foi ter com o meu pai 40 00:04:49,800 --> 00:04:50,540 para lhe pedir uma coisa. 41 00:04:52,070 --> 00:04:52,700 O que é? 42 00:04:53,510 --> 00:04:54,170 Não sei. 43 00:04:54,560 --> 00:04:55,290 O meu pai não disse nada. 44 00:04:57,040 --> 00:04:59,020 Quando o teu pai regressou à Capital vindo de Dongxia, 45 00:04:59,160 --> 00:05:00,460 trouxe algo com ele. 46 00:05:01,160 --> 00:05:02,290 O Marquês de Pingjin 47 00:05:02,390 --> 00:05:04,340 chegou ao ponto de aniquilar toda a tua família por causa disso. 48 00:05:05,480 --> 00:05:07,340 Se ele descobrir que ainda estás vivo, 49 00:05:07,510 --> 00:05:08,580 um grave perigo se seguirá. 50 00:05:10,360 --> 00:05:11,410 O que aconteceu na noite passada 51 00:05:11,600 --> 00:05:12,780 não pode ser mudado. 52 00:05:14,000 --> 00:05:15,610 Tens a certeza que desejas vingança? 53 00:05:17,070 --> 00:05:18,020 Se não me puder vingar, 54 00:05:19,000 --> 00:05:19,780 prefiro estar morto. 55 00:05:22,310 --> 00:05:24,370 Se estiveres disposto a fazer o que eu digo, 56 00:05:25,120 --> 00:05:26,340 tenho uma forma de te ajudar. 57 00:05:29,000 --> 00:05:29,810 Por favor, diga-me o que fazer. 58 00:05:31,510 --> 00:05:34,140 O Marquês de Pingjin é um homem de grande estatuto e autoridade. 59 00:05:35,040 --> 00:05:35,900 Se queres vingança, 60 00:05:36,000 --> 00:05:36,730 levará tempo. 61 00:05:37,750 --> 00:05:39,730 Tens de passar despercebido e aperfeiçoar as tuas habilidades. 62 00:05:40,600 --> 00:05:41,170 Quanto tempo vai demorar? 63 00:05:42,070 --> 00:05:43,100 Pelo menos dez anos. 64 00:05:43,950 --> 00:05:45,730 Vou enviar-te para um lugar onde possas aperfeiçoar as tuas habilidades. 65 00:05:46,360 --> 00:05:48,490 Depois disso, tudo depende de ti. 66 00:05:54,510 --> 00:05:55,210 Depressa! 67 00:05:55,360 --> 00:05:56,160 O Mestre está a chegar. 68 00:05:56,800 --> 00:05:57,840 - Quem é o teu mestre? - Depressa. 69 00:05:58,190 --> 00:05:59,100 A mesma pessoa que te vai ensinar. 70 00:06:00,070 --> 00:06:00,610 Aquele que me vai ensinar? 71 00:06:04,830 --> 00:06:06,050 Então, tu és o filho do Kuai Duo? 72 00:06:06,630 --> 00:06:07,370 Desce e deixa-me ver-te. 73 00:06:26,870 --> 00:06:28,250 Vou dizer isto desde já. 74 00:06:29,040 --> 00:06:30,100 Não terás 75 00:06:30,160 --> 00:06:31,250 qualquer tratamento especial aqui. 76 00:06:31,720 --> 00:06:32,780 Se não conseguires aguentar as dificuldades, 77 00:06:33,360 --> 00:06:34,410 és livre de partir. 78 00:06:34,870 --> 00:06:35,810 Não te vou impedir. 79 00:06:36,480 --> 00:06:37,290 Quero aprender artes marciais. 80 00:06:37,870 --> 00:06:39,100 Os teus músculos e ossos são fracos, 81 00:06:39,480 --> 00:06:40,290 e o teu talento é medíocre. 82 00:06:40,870 --> 00:06:41,580 Simplesmente não tens jeito 83 00:06:41,630 --> 00:06:42,660 para as artes marciais. 84 00:06:44,240 --> 00:06:44,850 Ele já elaborou 85 00:06:44,870 --> 00:06:46,250 um plano de vingança para ti. 86 00:06:48,360 --> 00:06:49,580 Basta seguires 87 00:06:49,630 --> 00:06:50,290 esse caminho, 88 00:06:51,480 --> 00:06:52,810 e certamente alcançarás o teu objetivo. 89 00:06:53,680 --> 00:06:55,170 Quero matar o meu inimigo com as minhas próprias mãos. 90 00:06:55,600 --> 00:06:56,850 Se não for uma arte marcial poderosa, 91 00:06:57,310 --> 00:06:58,250 não me vou dar ao trabalho de a aprender. 92 00:07:01,870 --> 00:07:03,810 A vingança tem de depender da violência? 93 00:07:04,360 --> 00:07:05,340 De que mais poderia depender? 94 00:07:06,480 --> 00:07:07,490 Convicção. 95 00:07:08,070 --> 00:07:09,170 Se te agarrares a essa crença, 96 00:07:09,870 --> 00:07:10,660 qualquer habilidade no mundo 97 00:07:11,270 --> 00:07:11,980 pode ser mortal. 98 00:07:18,680 --> 00:07:19,100 Lucun. 99 00:07:19,950 --> 00:07:20,370 Sim, senhor. 100 00:07:21,120 --> 00:07:22,930 A manga direita dele está um cun mais curta que a esquerda. 101 00:07:23,630 --> 00:07:25,100 O teu trabalho não tem precisão. 102 00:07:25,950 --> 00:07:26,850 Ninguém nesta sala 103 00:07:26,870 --> 00:07:27,610 tem permissão para comer 104 00:07:27,680 --> 00:07:28,610 nos próximos três dias. 105 00:07:29,510 --> 00:07:30,540 Se acontecer de novo, 106 00:07:31,070 --> 00:07:32,290 o teu dedo mindinho será partido, 107 00:07:32,600 --> 00:07:33,410 serás banido da mansão, 108 00:07:33,430 --> 00:07:34,540 e nunca mais poderás voltar. 109 00:07:34,680 --> 00:07:35,660 Por favor, perdoe-nos, Mestre. 110 00:07:38,120 --> 00:07:39,460 Porque é que é tão mau? 111 00:07:39,600 --> 00:07:40,730 Isto são apenas questões triviais. 112 00:07:42,360 --> 00:07:43,580 Estás a duvidar das coisas 113 00:07:44,430 --> 00:07:45,780 antes mesmo de as aprenderes. 114 00:07:47,040 --> 00:07:48,100 Parece que os teus pais 115 00:07:48,190 --> 00:07:49,780 não te disciplinaram devidamente. 116 00:07:50,160 --> 00:07:51,290 Não te atrevas a falar mal dos meus pais! 117 00:07:52,310 --> 00:07:52,730 Lucun. 118 00:08:10,180 --> 00:08:12,100 [Plano de Ajuste da Estrutura Facial] 119 00:08:29,540 --> 00:08:31,500 [Falsa-língua-de-boi-recortada] 120 00:09:05,840 --> 00:09:06,990 O que aconteceu à minha cara? 121 00:09:07,360 --> 00:09:08,130 Não entres em pânico, miúdo. 122 00:09:15,850 --> 00:09:17,080 Fiz apenas pequenos ajustes nas tuas sobrancelhas, olhos, 123 00:09:17,080 --> 00:09:17,700 e estrutura facial, 124 00:09:18,320 --> 00:09:19,580 juntamente com algumas reparações na pele. 125 00:09:20,390 --> 00:09:21,060 Agora, pareces 126 00:09:21,360 --> 00:09:22,730 bastante diferente de antes. 127 00:09:23,480 --> 00:09:25,010 Daqui a uns anos, à medida que fores crescendo, 128 00:09:25,670 --> 00:09:27,340 perderás todas as semelhanças 129 00:09:27,440 --> 00:09:28,250 com os teus pais, 130 00:09:28,870 --> 00:09:30,850 e o teu inimigo não te conseguirá reconhecer. 131 00:09:33,670 --> 00:09:34,890 Então, daqui a uns anos, 132 00:09:35,600 --> 00:09:37,530 não me vou parecer nada 133 00:09:37,600 --> 00:09:39,420 com os meus pais? 134 00:09:44,270 --> 00:09:44,770 Diz-me. 135 00:09:45,910 --> 00:09:46,730 Quando fizeste essa ferida 136 00:09:47,120 --> 00:09:47,850 nas costas? 137 00:09:50,390 --> 00:09:51,610 Há apenas alguns dias. 138 00:09:51,960 --> 00:09:52,890 O teu inimigo já a viu? 139 00:09:54,000 --> 00:09:54,460 Não. 140 00:09:56,080 --> 00:09:56,980 Isso é bom. 141 00:09:59,320 --> 00:10:00,420 A ferida nas tuas costas 142 00:10:00,630 --> 00:10:01,770 é muito profunda. 143 00:10:02,600 --> 00:10:04,060 Tudo o que o Xing Dou pode fazer 144 00:10:04,910 --> 00:10:06,370 é ajudá-la a cicatrizar mais depressa 145 00:10:07,000 --> 00:10:08,580 e minimizar as cicatrizes. 146 00:10:09,080 --> 00:10:09,980 Quem é o Xing Dou? 147 00:10:11,750 --> 00:10:12,490 Ele 148 00:10:13,150 --> 00:10:14,250 é o tipo mal-humorado. 149 00:10:19,480 --> 00:10:20,490 E tu, quem serás? 150 00:10:21,240 --> 00:10:22,010 O meu nome é Gao Ming. 151 00:10:22,630 --> 00:10:23,580 Sou o teu outro mestre. 152 00:10:24,320 --> 00:10:25,370 O que é que me poderias ensinar? 153 00:10:26,240 --> 00:10:27,100 Seu pirralho, 154 00:10:27,600 --> 00:10:28,700 não me subestimes. 155 00:10:30,240 --> 00:10:31,700 Se pensas que sabes tudo, 156 00:10:32,000 --> 00:10:33,700 tenta sair daqui primeiro. 157 00:10:34,550 --> 00:10:36,250 O teu mestre Xing Dou é impiedoso. 158 00:10:36,840 --> 00:10:37,850 Se não conseguires sair, 159 00:10:38,750 --> 00:10:39,770 podes morrer à fome. 160 00:10:57,790 --> 00:10:58,770 Deixa-me comer primeiro. 161 00:10:59,360 --> 00:11:00,340 Quando recuperar as minhas forças, 162 00:11:00,790 --> 00:11:01,700 voltarei para trabalhar nas juntas. 163 00:11:02,080 --> 00:11:03,420 Nasceste numa família de construtores. 164 00:11:03,910 --> 00:11:05,340 Se nem sequer consegues abrir 165 00:11:05,360 --> 00:11:06,010 as mais simples juntas de encaixe e espiga, 166 00:11:06,750 --> 00:11:08,010 diria que a reputação do teu pai, Kuai Duo, 167 00:11:08,080 --> 00:11:09,180 é imerecida. 168 00:11:09,790 --> 00:11:10,770 Não podes falar mal do meu pai. 169 00:11:11,550 --> 00:11:12,580 Prometeste ao meu benfeitor 170 00:11:12,600 --> 00:11:13,770 que me ensinarias o caminho da vingança. 171 00:11:14,270 --> 00:11:14,940 Não creio 172 00:11:15,120 --> 00:11:16,460 que me deixasses mesmo morrer à fome. 173 00:11:17,030 --> 00:11:18,250 Eu prometi-lhe, de facto, 174 00:11:18,250 --> 00:11:19,300 que te ensinaria o caminho da vingança. 175 00:11:20,030 --> 00:11:21,180 Mas agora pareces diferente. 176 00:11:21,600 --> 00:11:22,460 Se for preciso, arranjo 177 00:11:22,480 --> 00:11:23,270 outro miúdo 178 00:11:23,270 --> 00:11:24,180 para ocupar o teu lugar. 179 00:11:24,440 --> 00:11:24,820 Tu! 180 00:11:26,870 --> 00:11:28,080 Queres testar-me? 181 00:11:28,960 --> 00:11:30,010 O meu pai já me ensinou tudo. 182 00:11:31,870 --> 00:11:33,420 Vou sair e provar-to agora mesmo. 183 00:11:51,670 --> 00:11:53,370 O miúdo acabou de passar por uma cirurgia de transformação facial 184 00:11:53,720 --> 00:11:54,650 e ainda está muito frágil. 185 00:11:55,390 --> 00:11:56,250 Se ele morrer mesmo, 186 00:11:56,670 --> 00:11:58,060 como é que vais explicar isso ao seu benfeitor? 187 00:11:58,960 --> 00:12:00,130 Se ele nem sequer aguenta 188 00:12:00,150 --> 00:12:01,250 a fome e a dor, 189 00:12:02,000 --> 00:12:03,300 talvez seja melhor que não procure vingança de todo. 190 00:12:10,360 --> 00:12:11,360 Com tão tenra idade, 191 00:12:12,030 --> 00:12:13,340 a sua resiliência é notável. 192 00:12:14,320 --> 00:12:15,820 Ele tem um grande potencial. 193 00:12:19,240 --> 00:12:19,650 Vamos embora. 194 00:12:32,840 --> 00:12:34,130 Se não saíres hoje, 195 00:12:34,150 --> 00:12:34,980 morrerás à fome. 196 00:12:46,360 --> 00:12:47,250 Não gostas de mim 197 00:12:48,150 --> 00:12:49,580 porque tens ressentimento do meu pai. 198 00:12:50,240 --> 00:12:51,610 O meu pai é um perito no estudo do Yijing 199 00:12:51,870 --> 00:12:53,650 e o melhor geomante do mundo. 200 00:12:54,030 --> 00:12:54,980 As tuas habilidades não se comparam, 201 00:12:55,360 --> 00:12:56,180 e estás ressentido com isso. 202 00:12:57,000 --> 00:12:58,530 Dizes que o teu pai é um perito no estudo do Yijing. 203 00:12:59,240 --> 00:13:01,420 Houve um grande mestre de Yijing na dinastia anterior 204 00:13:01,440 --> 00:13:02,220 chamado He Menggui. 205 00:13:02,600 --> 00:13:03,130 Já ouviste falar dele? 206 00:13:03,960 --> 00:13:04,610 Claro que sim. 207 00:13:05,150 --> 00:13:05,990 Então recita-me o poema dele 208 00:13:06,030 --> 00:13:07,980 "Para Yin Xunzhai sobre a Numerologia do Yijing". 209 00:13:10,120 --> 00:13:13,940 Guan Lu era um mestre da adivinhação por joeiramento, 210 00:13:14,440 --> 00:13:18,250 enquanto o Taixuanjing de Yang Xiong permanece inigualável. 211 00:13:20,240 --> 00:13:23,220 Guan Lu adorava estudar as estrelas desde tenra idade. 212 00:13:23,840 --> 00:13:25,890 Yang Xiong foi um aprendiz dedicado na sua juventude 213 00:13:26,030 --> 00:13:27,580 e escreveu o clássico Taixuanjing. 214 00:13:28,030 --> 00:13:28,610 O Yijing 215 00:13:29,200 --> 00:13:32,130 contém conhecimentos profundos sobre o universo. 216 00:13:32,870 --> 00:13:33,610 Domina-o, 217 00:13:34,600 --> 00:13:35,460 e poderias tornar-te 218 00:13:35,550 --> 00:13:37,010 igualmente extraordinário. 219 00:13:37,790 --> 00:13:38,250 Agora, 220 00:13:38,440 --> 00:13:39,180 continuemos a recitar. 221 00:13:40,390 --> 00:13:42,730 De onde vem o vento que se levanta? 222 00:13:43,480 --> 00:13:46,340 A resposta está no hexagrama Xun. 223 00:13:46,670 --> 00:13:48,340 A tempestade começa com o mais suave agitar sobre a lentilha-d'água verde. 224 00:13:49,390 --> 00:13:49,980 Um homem sábio 225 00:13:50,630 --> 00:13:51,730 aproveita o momento 226 00:13:52,360 --> 00:13:53,250 e move-se com a maré. 227 00:13:53,910 --> 00:13:54,700 Se procuras vingança, 228 00:13:55,120 --> 00:13:57,060 primeiro aprende os caminhos do vento. 229 00:14:25,390 --> 00:14:29,340 Todas as coisas crescem e florescem, escondidas no caos primordial. 230 00:14:31,870 --> 00:14:35,420 Quem foi que abriu o portão secreto e desvendou os mistérios da criação? 231 00:14:55,000 --> 00:14:55,820 Ele é muito bom. 232 00:14:57,720 --> 00:15:01,130 O Yijing preserva a sabedoria dos grandes sábios. 233 00:15:02,080 --> 00:15:05,610 Ele encarna os três princípios cósmicos da transformação. 234 00:15:05,990 --> 00:15:09,260 Guan Lu era um mestre da adivinhação por joeiramento, 235 00:15:09,640 --> 00:15:12,860 enquanto o Taixuanjing de Yang Xiong permanece inigualável. 236 00:15:14,150 --> 00:15:16,940 De onde vem o vento que se levanta? 237 00:15:17,240 --> 00:15:20,060 A resposta está no hexagrama Xun. 238 00:15:23,120 --> 00:15:23,580 Vamos. 239 00:15:24,240 --> 00:15:24,700 Vem. 240 00:15:54,000 --> 00:15:54,650 Vem cá. 241 00:16:00,200 --> 00:16:00,980 Daqui a meio mês, 242 00:16:01,720 --> 00:16:03,300 estudarás geomancia e construção comigo de manhã, 243 00:16:03,720 --> 00:16:05,610 e aprenderás estratégia e diplomacia com o Gao Ming à tarde. 244 00:16:06,200 --> 00:16:07,280 Deves levantar-te à hora de Mao 245 00:16:07,320 --> 00:16:08,130 e descansar à hora de Hai. 246 00:16:08,550 --> 00:16:09,220 Sem preguiça. 247 00:16:19,000 --> 00:16:19,460 Miúdo, 248 00:16:20,030 --> 00:16:20,580 deves estar com fome. 249 00:16:21,270 --> 00:16:21,580 Vamos 250 00:16:21,840 --> 00:16:22,220 comer. 251 00:16:23,320 --> 00:16:23,980 Cuidado. 252 00:16:49,790 --> 00:16:52,700 De dia, trabalham nos campos. De noite, fiam o linho em casa. 253 00:16:53,270 --> 00:16:55,770 Na aldeia, cada homem e mulher cuida do seu próprio trabalho doméstico. 254 00:16:56,150 --> 00:16:58,730 Embora os mais novos ainda não saibam cultivar ou tecer, 255 00:16:59,270 --> 00:17:02,100 ainda assim sentam-se à sombra da amoreira, a aprender a semear. 256 00:17:02,670 --> 00:17:04,090 A geomancia estuda o caminho 257 00:17:04,550 --> 00:17:06,140 do Céu e da Terra. 258 00:17:07,030 --> 00:17:08,420 [Monte Longkou] Observamos as estrelas em cima 259 00:17:09,110 --> 00:17:10,770 e examinamos a terra em baixo. 260 00:17:11,110 --> 00:17:12,490 Esta é a essência da geomancia. 261 00:17:13,830 --> 00:17:15,620 As montanhas serpenteiam e enrolam-se 262 00:17:16,000 --> 00:17:17,010 como dragões sobre a terra. 263 00:17:17,750 --> 00:17:18,700 Para escolher o local certo, 264 00:17:19,160 --> 00:17:21,530 deves conhecer a direção do vento, 265 00:17:21,960 --> 00:17:22,490 o fluxo da água, 266 00:17:23,110 --> 00:17:24,570 e o estado do solo. 267 00:17:36,680 --> 00:17:37,250 Estende a mão. 268 00:17:37,960 --> 00:17:38,530 Mestre, 269 00:17:39,510 --> 00:17:40,490 posso perguntar onde errei? 270 00:17:41,350 --> 00:17:43,010 O dougong está desviado por um li. 271 00:17:43,750 --> 00:17:44,730 É apenas um li. 272 00:17:45,310 --> 00:17:46,290 Um pequeno deslize pode levar 273 00:17:46,680 --> 00:17:47,660 a um erro enorme. 274 00:17:48,200 --> 00:17:49,420 Esse pequeno erro pode um dia 275 00:17:49,440 --> 00:17:50,330 custar-te a vida. 276 00:17:58,400 --> 00:17:59,010 Mestre. 277 00:17:59,400 --> 00:18:00,460 Agora tens barba. 278 00:18:02,350 --> 00:18:03,220 Hoje, 279 00:18:03,400 --> 00:18:04,700 vou mostrar-te do que sou verdadeiramente capaz. 280 00:18:06,000 --> 00:18:06,570 O que estão a fazer? 281 00:18:06,720 --> 00:18:07,420 Abram caminho. Saiam da frente! 282 00:18:07,590 --> 00:18:08,250 Estás cego? 283 00:18:08,590 --> 00:18:09,770 Como te atreves a bloquear o caminho do magistrado do condado? 284 00:18:13,110 --> 00:18:13,570 Escreve. 285 00:18:19,000 --> 00:18:20,490 Nem sequer consegues gerir 286 00:18:20,510 --> 00:18:21,250 um pequeno condado devidamente. 287 00:18:21,640 --> 00:18:22,050 Olha para a confusão 288 00:18:22,070 --> 00:18:23,010 que fizeste neste lugar. 289 00:18:23,590 --> 00:18:25,420 Oficiais como tu só sabem subornar 290 00:18:25,480 --> 00:18:26,330 e encher os bolsos. 291 00:18:26,720 --> 00:18:28,010 Mais cedo ou mais tarde, serás sufocado pela própria prata que pegaste. 292 00:18:28,880 --> 00:18:29,330 Sim, senhor. 293 00:18:29,480 --> 00:18:31,050 Se eu não tivesse chegado 294 00:18:31,110 --> 00:18:31,770 antes do Censor Imperial, 295 00:18:32,070 --> 00:18:33,940 e as tuas más ações tivessem sido reportadas, 296 00:18:34,350 --> 00:18:35,290 já terias perdido a cabeça 297 00:18:35,350 --> 00:18:36,090 várias vezes. 298 00:18:36,270 --> 00:18:36,980 - Sim, senhor. - Vem cá. 299 00:18:38,590 --> 00:18:39,490 Vou dar-te uma oportunidade 300 00:18:39,510 --> 00:18:40,570 de corrigires as coisas. 301 00:18:42,000 --> 00:18:44,290 Devolve tudo o que desviaste. 302 00:18:44,830 --> 00:18:46,090 Quanto aos que não têm salvação, 303 00:18:46,830 --> 00:18:48,050 sejam para prender ou executar, 304 00:18:48,640 --> 00:18:49,900 tu sabes exatamente o que fazer. 305 00:18:51,350 --> 00:18:51,730 Não tenhas medo. 306 00:18:52,510 --> 00:18:55,380 Tens apoio. 307 00:18:56,350 --> 00:18:56,770 Sim, senhor. 308 00:18:57,640 --> 00:18:58,700 Não estavas a usar um traje de oficial, 309 00:18:59,070 --> 00:18:59,700 nem chegaste numa carruagem. 310 00:19:00,110 --> 00:19:01,420 Porque é que ele haveria de acreditar em ti? 311 00:19:02,590 --> 00:19:03,430 Não me trataste também 312 00:19:03,430 --> 00:19:04,630 como um oficial há pouco? 313 00:19:05,830 --> 00:19:06,770 O que tens de fazer 314 00:19:07,400 --> 00:19:08,760 é fazer os outros acreditarem 315 00:19:08,790 --> 00:19:10,360 naquilo que queres que eles acreditem. 316 00:19:10,550 --> 00:19:11,180 O que mais importa 317 00:19:11,550 --> 00:19:12,770 não é o quão bem atuas, 318 00:19:13,110 --> 00:19:14,050 nem o quão convincente é o teu traje, 319 00:19:14,880 --> 00:19:16,010 mas saber 320 00:19:16,400 --> 00:19:18,460 o que a outra parte mais teme, e o que mais deseja. 321 00:19:20,200 --> 00:19:20,980 A arte da estratégia e diplomacia 322 00:19:21,200 --> 00:19:22,490 engloba o conhecimento do mundo. 323 00:19:23,200 --> 00:19:24,810 Tens de ser versado 324 00:19:24,920 --> 00:19:25,570 em todas as áreas. 325 00:19:26,000 --> 00:19:27,330 Com apenas lábia, 326 00:19:27,400 --> 00:19:29,010 pode-se ser mais forte que um exército de um milhão. 327 00:19:36,750 --> 00:19:37,290 Mestre. 328 00:20:54,720 --> 00:20:56,220 Este miúdo tem as habilidades de construção 329 00:20:56,720 --> 00:20:57,660 para trabalhar 330 00:20:57,790 --> 00:20:58,570 de forma independente agora. 331 00:20:59,000 --> 00:21:00,010 O teu aprendiz 332 00:21:00,030 --> 00:21:00,660 está prestes a ofuscar-te. 333 00:21:01,070 --> 00:21:01,730 Isso não te incomoda? 334 00:21:01,880 --> 00:21:02,330 Mestre. 335 00:21:02,920 --> 00:21:03,330 Mestre. 336 00:21:03,920 --> 00:21:04,770 Este é o correio por pombo 337 00:21:04,790 --> 00:21:05,380 que acabei de receber. 338 00:21:09,350 --> 00:21:09,770 Bom trabalho. 339 00:21:10,880 --> 00:21:12,380 Teremos uma celebração para ti esta noite. 340 00:21:12,480 --> 00:21:13,220 [A Liuchu está a chegar] Aquece uma bilha de bom licor. 341 00:21:18,960 --> 00:21:20,860 Mestre, o que diz este bilhete? 342 00:21:22,550 --> 00:21:23,620 A tua nova mestra 343 00:21:23,830 --> 00:21:24,660 está prestes a chegar. 344 00:21:25,920 --> 00:21:26,810 Tenho uma nova mestra? 345 00:21:31,920 --> 00:21:33,530 Agora que tens vinte anos, 346 00:21:34,160 --> 00:21:35,180 está na altura de ela vir. 347 00:21:40,720 --> 00:21:42,250 Vocês os dois estão estranhos hoje. 348 00:21:43,070 --> 00:21:44,050 Esta nova mestra 349 00:21:44,440 --> 00:21:45,050 é assim tão impressionante? 350 00:21:46,550 --> 00:21:47,660 Saberás quando se encontrarem. 351 00:21:50,160 --> 00:21:50,620 Esta noite, 352 00:21:50,790 --> 00:21:51,900 nós os dois entraremos em reclusão 353 00:21:52,790 --> 00:21:53,620 e não voltaremos até amanhã. 354 00:21:54,310 --> 00:21:55,460 Tu deves ficar na mansão. 355 00:21:59,440 --> 00:22:00,180 Sim, Mestre. 356 00:22:09,830 --> 00:22:10,330 Tu 357 00:22:10,590 --> 00:22:12,140 deves ir à cidade comprar uma bilha de bom licor 358 00:22:12,400 --> 00:22:13,250 para a tua nova mestra. 359 00:22:13,680 --> 00:22:14,620 De preferência, licor de osmanthus. 360 00:22:15,720 --> 00:22:16,660 Está bem, percebido. 361 00:22:19,640 --> 00:22:21,290 Bem, ainda estou preocupado. 362 00:22:21,830 --> 00:22:22,570 Talvez devesse ficar contigo? 363 00:22:22,590 --> 00:22:23,080 Gao Ming. 364 00:22:23,160 --> 00:22:23,490 Eu... 365 00:22:26,790 --> 00:22:27,460 Está bem. 366 00:22:28,830 --> 00:22:29,330 Vou-me embora. 367 00:22:30,550 --> 00:22:31,050 Não te preocupes. 368 00:22:34,720 --> 00:22:35,330 Não precisas de te preocupar. 369 00:22:44,270 --> 00:22:45,330 Uma nova mestra. 370 00:23:27,200 --> 00:23:28,010 Fecha a porta. 371 00:23:39,960 --> 00:23:40,530 Então, tu 372 00:23:40,960 --> 00:23:42,530 és a minha terceira mestra? 373 00:23:44,790 --> 00:23:45,220 Porquê? 374 00:23:46,000 --> 00:23:47,080 Não esperavas 375 00:23:47,270 --> 00:23:49,140 que a tua nova mestra fosse uma mulher? 376 00:23:57,480 --> 00:23:58,220 Sou a Liuchu. 377 00:23:59,070 --> 00:24:00,250 Saudações, Mestra Liuchu. 378 00:24:01,350 --> 00:24:01,770 A propósito, 379 00:24:02,270 --> 00:24:03,660 o Mestre Gao Ming pediu-me 380 00:24:03,880 --> 00:24:04,660 para te trazer isto. 381 00:24:08,510 --> 00:24:09,050 Põe isso de lado por agora. 382 00:24:12,680 --> 00:24:13,380 O que me vais ensinar? 383 00:24:15,400 --> 00:24:15,900 Oh? 384 00:24:16,640 --> 00:24:18,380 Eles não te disseram? 385 00:24:20,070 --> 00:24:22,460 Eles pareceram um pouco estranhos a falar de ti. 386 00:24:23,000 --> 00:24:23,730 Pensei que 387 00:24:25,070 --> 00:24:26,330 talvez fosses muito assustadora. 388 00:24:30,790 --> 00:24:31,980 Então, pareço 389 00:24:34,240 --> 00:24:35,050 assustadora para ti agora? 390 00:24:39,750 --> 00:24:40,660 Estou aqui para te ensinar 391 00:24:41,550 --> 00:24:42,570 sobre os assuntos entre homens e mulheres. 392 00:24:47,580 --> 00:24:48,650 Hoje, 393 00:24:49,200 --> 00:24:50,570 só há uma coisa que precisas de aprender: 394 00:24:51,070 --> 00:24:52,330 como resistir 395 00:24:52,400 --> 00:24:53,490 ao doce afeto de uma mulher 396 00:24:54,440 --> 00:24:56,220 e ao seu encanto terno. 397 00:24:59,920 --> 00:25:01,140 Estou a falar contigo. 398 00:25:06,200 --> 00:25:06,700 Mas 399 00:25:07,790 --> 00:25:08,980 se não conseguires aprender hoje, 400 00:25:09,590 --> 00:25:10,490 não faz mal. 401 00:25:11,550 --> 00:25:12,980 Afinal de contas, 402 00:25:13,310 --> 00:25:14,220 poucos têm o privilégio 403 00:25:14,270 --> 00:25:15,180 de me ver assim. 404 00:25:27,880 --> 00:25:28,330 Desculpe. 405 00:25:34,880 --> 00:25:35,420 O que se passa? 406 00:25:38,000 --> 00:25:38,570 Pensei 407 00:25:38,790 --> 00:25:39,900 que estivesse aqui para me ensinar a vingar-me. 408 00:25:44,310 --> 00:25:46,180 Sabes usar a dor para suprimir o desejo. 409 00:25:48,160 --> 00:25:48,700 Nada mau. 410 00:25:51,790 --> 00:25:52,700 Embora tenhas resistido 411 00:25:52,830 --> 00:25:54,250 à tentação desta vez 412 00:25:54,400 --> 00:25:55,940 mantendo-te fiel a ti mesmo, 413 00:25:57,070 --> 00:25:58,180 da próxima vez, 414 00:25:58,640 --> 00:25:59,660 se te apaixonares verdadeiramente 415 00:25:59,790 --> 00:26:01,180 por uma mulher, 416 00:26:01,590 --> 00:26:02,090 pode não 417 00:26:02,160 --> 00:26:03,290 ser tão fácil. 418 00:26:04,310 --> 00:26:05,380 No futuro, 419 00:26:05,640 --> 00:26:06,900 vais conhecer muitas pessoas: 420 00:26:07,720 --> 00:26:08,460 homens, 421 00:26:09,070 --> 00:26:09,620 mulheres, 422 00:26:10,440 --> 00:26:11,010 inimigos, 423 00:26:11,680 --> 00:26:12,250 e amigos. 424 00:26:13,480 --> 00:26:14,570 Os homens são como pedra, 425 00:26:15,030 --> 00:26:16,050 fortes e inflexíveis, 426 00:26:16,200 --> 00:26:17,180 ligados pelo dever. 427 00:26:17,720 --> 00:26:18,730 As mulheres são como água, 428 00:26:19,200 --> 00:26:20,180 suaves mas resilientes, 429 00:26:20,550 --> 00:26:21,660 com um amor tão profundo como o mar. 430 00:26:22,070 --> 00:26:23,330 Há muito a aprender 431 00:26:24,160 --> 00:26:25,810 nas palavras "dever" e "amor". 432 00:26:28,270 --> 00:26:28,810 Mas 433 00:26:30,310 --> 00:26:32,050 a coisa mais difícil de nos precavermos neste mundo 434 00:26:33,790 --> 00:26:34,620 é a sinceridade genuína. 435 00:26:36,830 --> 00:26:37,490 Sinceridade genuína? 436 00:26:38,680 --> 00:26:39,940 Até da sinceridade genuína nos devemos precaver? 437 00:26:41,550 --> 00:26:42,940 A última vez que viste os teus pais 438 00:26:43,640 --> 00:26:44,730 foi há dez anos, certo? 439 00:26:47,030 --> 00:26:47,900 Ainda te lembras 440 00:26:48,590 --> 00:26:49,490 da aparência deles? 441 00:26:58,000 --> 00:26:58,660 Na verdade, 442 00:26:59,680 --> 00:27:00,700 sou igual a ti. 443 00:27:02,000 --> 00:27:02,770 Fiquei órfã 444 00:27:02,920 --> 00:27:03,900 desde muito nova. 445 00:27:05,550 --> 00:27:07,290 Embora me lembre vividamente do dia em que faleceram, 446 00:27:07,510 --> 00:27:08,700 simplesmente não consigo 447 00:27:09,880 --> 00:27:11,010 recordar 448 00:27:12,160 --> 00:27:13,530 os seus rostos com clareza. 449 00:27:19,790 --> 00:27:20,290 Diz-me. 450 00:27:22,270 --> 00:27:23,490 Isso faz de mim uma má filha? 451 00:27:24,110 --> 00:27:24,810 Não, de todo. 452 00:27:25,830 --> 00:27:26,460 Tu... 453 00:27:27,310 --> 00:27:28,770 Tu apenas não suportas lembrar-te. 454 00:27:34,350 --> 00:27:35,010 Lembro-me que, 455 00:27:36,720 --> 00:27:38,330 em criança, adorava romãs. 456 00:27:39,400 --> 00:27:40,010 Então, o meu pai 457 00:27:40,550 --> 00:27:41,490 plantou 458 00:27:41,880 --> 00:27:42,980 uma romãzeira no quintal. 459 00:27:44,510 --> 00:27:45,530 Ele apanhava o fruto, 460 00:27:46,830 --> 00:27:47,900 a minha mãe descascava-o, 461 00:27:48,790 --> 00:27:49,770 e eu comia. 462 00:27:53,000 --> 00:27:53,620 Aqueles 463 00:27:55,720 --> 00:27:56,460 foram tempos tão felizes. 464 00:28:00,000 --> 00:28:00,530 Eu sou igual. 465 00:28:01,830 --> 00:28:02,660 Adorava comer pato assado. 466 00:28:03,750 --> 00:28:05,140 Sempre que o meu pai recebia o salário, 467 00:28:06,350 --> 00:28:07,490 ia à cidade comprar para mim. 468 00:28:13,270 --> 00:28:14,140 Mas mal eu esperava 469 00:28:15,920 --> 00:28:17,380 que aqueles fossem 470 00:28:18,830 --> 00:28:20,220 os meus últimos momentos de felicidade. 471 00:28:26,510 --> 00:28:27,460 Se tivesse oportunidade, 472 00:28:28,830 --> 00:28:30,620 gostaria muito de ver os meus pais mais uma vez, 473 00:28:31,720 --> 00:28:32,810 para poder recordar os seus rostos 474 00:28:34,030 --> 00:28:35,090 com mais clareza. 475 00:28:38,960 --> 00:28:39,490 Suponho que 476 00:28:42,240 --> 00:28:42,900 sintes o mesmo, 477 00:28:44,480 --> 00:28:45,380 não é? 478 00:28:54,960 --> 00:28:56,220 Se eu fosse o teu inimigo, 479 00:28:56,440 --> 00:28:57,530 já estarias morto. 480 00:29:00,680 --> 00:29:02,570 Resistir à tentação do desejo não é difícil. 481 00:29:03,680 --> 00:29:04,620 O que é verdadeiramente difícil 482 00:29:06,000 --> 00:29:07,380 é resistir à tentação das emoções. 483 00:29:09,030 --> 00:29:09,530 Isto... 484 00:29:10,400 --> 00:29:11,050 Isto não é justo. 485 00:29:12,790 --> 00:29:13,460 Este mundo 486 00:29:13,480 --> 00:29:14,700 dificilmente é justo, 487 00:29:15,000 --> 00:29:15,810 e as segundas oportunidades 488 00:29:16,720 --> 00:29:17,940 são raras. 489 00:29:21,510 --> 00:29:22,330 Agora compreendo. 490 00:29:23,590 --> 00:29:25,530 Tenho de trancar o meu coração a sete chaves, 491 00:29:26,270 --> 00:29:27,530 não deixando nada entrar, 492 00:29:28,720 --> 00:29:30,380 e nunca revelar os meus verdadeiros sentimentos a ninguém. 493 00:29:34,070 --> 00:29:35,220 Mas isso não é suficiente. 494 00:29:36,830 --> 00:29:37,940 Não só tens 495 00:29:38,110 --> 00:29:38,980 de te mascarar, 496 00:29:39,270 --> 00:29:40,380 mas também de controlar as tuas emoções 497 00:29:40,510 --> 00:29:41,770 tão bem 498 00:29:42,790 --> 00:29:43,680 que as pessoas acreditem 499 00:29:44,030 --> 00:29:45,380 que as tuas lágrimas são reais 500 00:29:46,000 --> 00:29:47,730 e os teus sorrisos genuínos. 501 00:29:48,680 --> 00:29:49,380 Dessa forma, 502 00:29:50,160 --> 00:29:51,010 ninguém notará 503 00:29:51,030 --> 00:29:52,140 que estou a esconder os meus verdadeiros sentimentos, 504 00:29:53,160 --> 00:29:54,460 e não haverá deslizes que me denunciem. 505 00:29:56,400 --> 00:29:57,570 Essa é a teoria. 506 00:29:58,920 --> 00:29:59,900 Mas consegues mesmo fazê-lo? 507 00:30:00,400 --> 00:30:01,250 Tenho a certeza que consigo. 508 00:30:03,550 --> 00:30:04,560 Ainda és jovem. 509 00:30:05,350 --> 00:30:06,420 Embora inteligente, 510 00:30:06,880 --> 00:30:07,860 no fundo, és uma pessoa 511 00:30:07,930 --> 00:30:09,380 governada pelas tuas emoções. 512 00:30:10,240 --> 00:30:11,290 Isto pode tornar-se 513 00:30:11,400 --> 00:30:12,810 o teu maior obstáculo 514 00:30:12,920 --> 00:30:13,940 no caminho da vingança, 515 00:30:14,550 --> 00:30:15,290 mas também pode ser a chave 516 00:30:15,920 --> 00:30:17,730 para a tua vitória. 517 00:30:19,640 --> 00:30:20,140 Vou-me embora agora. 518 00:30:21,240 --> 00:30:21,770 Mestra Liuchu, 519 00:30:23,070 --> 00:30:24,090 passei 520 00:30:24,960 --> 00:30:25,700 no teste de hoje? 521 00:30:27,830 --> 00:30:28,730 O que eu ensino 522 00:30:29,030 --> 00:30:30,620 é diferente do que os teus outros dois mestres ensinam. 523 00:30:31,480 --> 00:30:32,620 No que toca a sentimentos, 524 00:30:33,030 --> 00:30:34,570 alguns nascem a conhecê-los, 525 00:30:35,070 --> 00:30:35,900 enquanto outros 526 00:30:36,240 --> 00:30:37,460 simplesmente não os conseguem decifrar numa vida inteira. 527 00:30:39,240 --> 00:30:39,900 Lembra-te, 528 00:30:40,480 --> 00:30:41,530 passaste apenas 529 00:30:41,750 --> 00:30:42,700 metade do teste hoje. 530 00:30:43,400 --> 00:30:45,420 Sê vigilante no futuro 531 00:30:45,960 --> 00:30:47,330 e não te apaixones facilmente. 532 00:31:09,070 --> 00:31:10,620 Mestre, enganou-me outra vez. 533 00:31:11,480 --> 00:31:12,980 A Mestra Liuchu não bebeu nada. 534 00:31:13,350 --> 00:31:15,220 Aposto que é você que está com vontade de beber. 535 00:31:16,240 --> 00:31:17,730 A tua Mestra Liuchu 536 00:31:18,400 --> 00:31:19,420 já viu muito na Capital. 537 00:31:19,590 --> 00:31:21,090 Não é de admirar que não fique impressionada 538 00:31:21,110 --> 00:31:21,860 com o nosso licor local. 539 00:31:22,240 --> 00:31:23,460 Não devias estar preocupado comigo? 540 00:31:24,160 --> 00:31:25,290 Passei apenas metade 541 00:31:25,480 --> 00:31:26,460 do teste da Mestra Liuchu. 542 00:31:28,830 --> 00:31:30,810 É preciso talento para dominar as emoções. 543 00:31:32,160 --> 00:31:33,140 Passaste metade 544 00:31:33,480 --> 00:31:34,460 do teste da Liuchu, 545 00:31:35,200 --> 00:31:36,460 o que te torna o segundo melhor, a seguir a mim. 546 00:31:37,440 --> 00:31:38,810 Olha para o teu Mestre Xing Dou. 547 00:31:39,350 --> 00:31:40,490 O coração dele 548 00:31:41,270 --> 00:31:42,860 é como uma pedra. 549 00:31:43,440 --> 00:31:44,300 Senão, porque se esconderia 550 00:31:44,300 --> 00:31:45,440 nestas montanhas remotas? 551 00:31:45,750 --> 00:31:47,010 Será que ele nunca se aborrece? 552 00:31:48,070 --> 00:31:49,090 Ninguém consegue enganar 553 00:31:49,830 --> 00:31:51,290 um homem como ele. 554 00:31:52,720 --> 00:31:53,330 Mas tu, por outro lado, 555 00:31:54,440 --> 00:31:55,220 valorizas a tua ligação com os outros, 556 00:31:55,880 --> 00:31:57,180 o que te torna fácil de enganar. 557 00:32:01,830 --> 00:32:02,620 Quando é que poderei 558 00:32:02,640 --> 00:32:03,490 terminar o meu treino? 559 00:32:05,720 --> 00:32:06,330 Seu miúdo tolo, 560 00:32:07,510 --> 00:32:09,090 na nossa área, 561 00:32:09,640 --> 00:32:10,770 nunca 562 00:32:10,830 --> 00:32:11,760 se para de aprender. 563 00:32:12,160 --> 00:32:12,940 Parece que nunca 564 00:32:12,960 --> 00:32:13,810 o vou alcançar, 565 00:32:15,550 --> 00:32:17,330 já que é mais velho do que eu. 566 00:32:18,720 --> 00:32:19,460 Seu pirralho, 567 00:32:19,480 --> 00:32:20,380 a quem estás a chamar velho? 568 00:32:20,510 --> 00:32:21,050 Para aí mesmo! 569 00:32:21,440 --> 00:32:21,980 Não me atreveria, Mestre. 570 00:32:22,590 --> 00:32:23,480 Só quero aprender as suas habilidades 571 00:32:23,480 --> 00:32:24,460 o mais depressa possível. 572 00:32:26,920 --> 00:32:27,420 Por favor, Mestre. 573 00:32:31,000 --> 00:32:32,010 Sabes o que dizem: 574 00:32:32,510 --> 00:32:34,380 "A pressa é inimiga da perfeição." 575 00:32:35,550 --> 00:32:36,900 Um dia, compreenderás 576 00:32:37,590 --> 00:32:39,330 que a habilidade mais poderosa deste mundo 577 00:32:40,200 --> 00:32:42,460 é enganar os outros com verdade e honestidade. 578 00:32:45,510 --> 00:32:47,140 Quando eu tinha a tua idade, 579 00:32:47,400 --> 00:32:48,940 também achava este princípio muito profundo. 580 00:32:49,640 --> 00:32:51,980 Foi só depois de sofrer muitas perdas 581 00:32:53,350 --> 00:32:54,420 que o compreendi. 582 00:32:56,360 --> 00:32:57,600 O que quer dizer 583 00:32:58,310 --> 00:32:59,330 é que ainda preciso de mais treino? 584 00:33:00,310 --> 00:33:01,560 O que quero dizer é que 585 00:33:02,310 --> 00:33:03,490 foste enganado outra vez. 586 00:33:06,070 --> 00:33:07,730 Sou excecionalmente dotado 587 00:33:07,790 --> 00:33:08,700 e inatamente hábil na arte de enganar. 588 00:33:09,110 --> 00:33:10,010 Como poderia alguém 589 00:33:10,160 --> 00:33:11,420 fazer-me sofrer perdas? 590 00:33:12,160 --> 00:33:13,180 Ainda és muito ingénuo. 591 00:33:14,880 --> 00:33:15,980 Vem cá. 592 00:33:16,310 --> 00:33:16,900 Isto é para ti. 593 00:33:17,510 --> 00:33:18,180 Senhor. 594 00:33:21,790 --> 00:33:22,490 Senhor. 595 00:33:25,270 --> 00:33:27,220 Já passaram anos desde a última vez que te vim ver. 596 00:33:27,960 --> 00:33:29,220 Cresceste tanto. 597 00:33:31,440 --> 00:33:32,090 Vê se consegues abri-lo. 598 00:33:33,880 --> 00:33:34,530 Cadeado do General? 599 00:33:57,400 --> 00:33:58,900 Vejo que te tens saído muito bem 600 00:33:59,070 --> 00:34:00,140 nestes últimos anos. 601 00:34:01,110 --> 00:34:02,180 Os meus mestres trataram-me bem. 602 00:34:03,590 --> 00:34:04,730 Dizem que 603 00:34:04,920 --> 00:34:06,460 aprendeste muito. 604 00:34:06,640 --> 00:34:07,660 Levanto-me à hora de Mao 605 00:34:08,030 --> 00:34:08,690 e descanso à hora de Hai todos os dias, 606 00:34:09,400 --> 00:34:10,260 mantendo sempre a minha disciplina. 607 00:34:11,070 --> 00:34:12,090 Não achas isso 608 00:34:12,280 --> 00:34:13,490 sufocante e aborrecido? 609 00:34:14,630 --> 00:34:15,530 Quando estou aborrecido, 610 00:34:15,630 --> 00:34:17,050 conto os tijolos e as telhas do pavilhão. 611 00:34:19,030 --> 00:34:19,650 Então, 612 00:34:19,920 --> 00:34:21,820 quantos tijolos estão no chão? 613 00:34:22,630 --> 00:34:23,740 Três mil trezentos e oitenta e um tijolos. 614 00:34:23,800 --> 00:34:25,340 Quantas telhas estão no telhado? 615 00:34:25,440 --> 00:34:27,050 Quarenta e oito mil e trezentas telhas. 616 00:34:27,320 --> 00:34:28,300 Quantas pessoas da tua casa 617 00:34:28,510 --> 00:34:29,420 morreram naquela noite? 618 00:34:29,510 --> 00:34:30,530 A minha casa tinha dez discípulos, 619 00:34:31,110 --> 00:34:32,010 todos mortos por aqueles homens de preto. 620 00:34:32,190 --> 00:34:33,300 Vi o pescoço do meu sénior Gousheng 621 00:34:33,320 --> 00:34:34,340 a ser partido. 622 00:34:34,710 --> 00:34:35,690 A minha irmã e a minha mãe 623 00:34:35,760 --> 00:34:36,610 foram ambas mortas à espada. 624 00:34:37,920 --> 00:34:38,460 Naquela noite, 625 00:34:38,760 --> 00:34:39,940 perderam-se catorze vidas no total. 626 00:34:40,230 --> 00:34:40,820 Já passaram 627 00:34:41,070 --> 00:34:42,570 3.325 dias desde então. 628 00:34:57,960 --> 00:35:00,210 Não esperava que, depois de todos estes anos, 629 00:35:01,510 --> 00:35:04,300 a tua determinação se mantivesse inabalável. 630 00:35:04,840 --> 00:35:07,380 O teu ódio não diminuiu nem um pouco. 631 00:35:09,150 --> 00:35:11,050 Como levas uma vida despreocupada aqui, 632 00:35:11,920 --> 00:35:12,650 pensei que 633 00:35:13,000 --> 00:35:15,130 um dia acabarias por esquecer. 634 00:35:16,630 --> 00:35:17,420 O meu mestre ensinou-me 635 00:35:18,000 --> 00:35:19,380 que não há necessidade de mostrar ódio no rosto. 636 00:35:19,710 --> 00:35:20,610 Guarda-o no teu coração, 637 00:35:21,230 --> 00:35:22,170 pois o teu coração é só teu, 638 00:35:22,670 --> 00:35:23,460 invisível para os outros. 639 00:35:24,030 --> 00:35:24,820 Mas o teu rosto está à mostra, 640 00:35:25,320 --> 00:35:26,130 e todos o podem ver. 641 00:35:35,710 --> 00:35:38,050 Este é o teu presente de aniversário deste ano. 642 00:35:38,710 --> 00:35:40,260 Vê se gostas. 643 00:35:48,480 --> 00:35:48,940 Isto... 644 00:35:50,670 --> 00:35:52,210 Ele é o teu inimigo, 645 00:35:52,550 --> 00:35:53,530 o Marquês de Pingjin, 646 00:35:54,280 --> 00:35:55,570 Zhuang Luyin. 647 00:35:56,110 --> 00:35:56,690 É isso mesmo. 648 00:35:57,280 --> 00:35:57,980 É ele. 649 00:35:58,440 --> 00:35:59,160 [Zhuang Luyin] Lembrar-me-ei dele 650 00:35:59,160 --> 00:35:59,740 mesmo que se transforme em cinzas. 651 00:36:02,440 --> 00:36:04,420 O Marquês de Pingjin lutou em inúmeras batalhas, 652 00:36:04,800 --> 00:36:06,740 as suas mãos estão manchadas de sangue. 653 00:36:07,280 --> 00:36:08,980 Não só é um guerreiro formidável, 654 00:36:09,550 --> 00:36:11,860 como também é naturalmente cauteloso e desconfiado. 655 00:36:12,480 --> 00:36:13,530 Ele usa sempre 656 00:36:13,920 --> 00:36:16,260 [Reunir conhecimento e cultivar sabedoria] uma peça de armadura macia com fios de ouro, 657 00:36:20,150 --> 00:36:22,460 e os seus guardas são impenetráveis. 658 00:36:23,440 --> 00:36:25,860 Matá-lo é quase impossível. 659 00:36:26,920 --> 00:36:28,010 Terás de confiar na tua astúcia. 660 00:36:28,480 --> 00:36:30,170 Então, como posso aproximar-me dele? 661 00:36:34,590 --> 00:36:35,860 Tens de encontrar uma oportunidade 662 00:36:36,480 --> 00:36:38,010 para servir como seu assessor. 663 00:36:39,150 --> 00:36:40,300 É por isso que o Mestre me tem ensinado 664 00:36:40,320 --> 00:36:41,130 a arte da estratégia e da diplomacia. 665 00:36:47,840 --> 00:36:50,010 Há três indivíduos ao lado do Marquês de Pingjin 666 00:36:50,400 --> 00:36:51,940 que se interpõem entre ti e ele. 667 00:36:52,760 --> 00:36:53,820 Se desejas verdadeiramente 668 00:36:53,880 --> 00:36:55,010 aproximar-te do Marquês de Pingjin, 669 00:36:55,400 --> 00:36:56,130 tens primeiro de superar 670 00:36:56,920 --> 00:36:58,820 estes três desafios. 671 00:37:07,800 --> 00:37:09,530 [Qu Jiao] Esta pessoa chama-se Qu Jiao. 672 00:37:10,070 --> 00:37:12,170 Ele é o guarda-costas pessoal do Marquês de Pingjin 673 00:37:13,030 --> 00:37:14,740 e também o comandante das suas tropas domésticas. 674 00:37:15,510 --> 00:37:17,340 Ele é o carrasco do Marquês, 675 00:37:17,670 --> 00:37:19,570 conhecido pela sua crueldade selvagem. 676 00:37:20,550 --> 00:37:21,340 Foi ele 677 00:37:21,920 --> 00:37:22,690 quem matou a minha família. 678 00:37:23,420 --> 00:37:24,960 [Chu Huaiming] 679 00:37:24,960 --> 00:37:25,900 Chu Huaiming? 680 00:37:26,630 --> 00:37:28,940 Ele costumava trabalhar para o teu pai. 681 00:37:29,590 --> 00:37:30,900 Devido às suas habilidades medíocres, 682 00:37:31,480 --> 00:37:34,010 tinha poucas hipóteses de ser promovido no Gabinete Imperial de Astronomia. 683 00:37:34,630 --> 00:37:36,740 Então, ele traiu o teu pai 684 00:37:36,800 --> 00:37:38,300 e juntou-se ao Marquês de Pingjin. 685 00:37:38,800 --> 00:37:39,980 Depois da morte do teu pai, 686 00:37:40,360 --> 00:37:41,490 o Marquês de Pingjin 687 00:37:41,590 --> 00:37:43,900 ajudou-o a ascender ao cargo de Astrónomo Imperial. 688 00:37:44,840 --> 00:37:46,420 Este homem é falso 689 00:37:46,590 --> 00:37:47,690 e desprezível. 690 00:37:48,590 --> 00:37:50,130 Dado o teu conhecimento de geomancia, 691 00:37:50,760 --> 00:37:52,210 ele irá inevitavelmente 692 00:37:52,210 --> 00:37:55,010 ver-te como uma pedra no sapato. 693 00:38:06,980 --> 00:38:08,230 [Yang Zhen] 694 00:38:08,230 --> 00:38:09,900 Este homem chama-se Yang Zhen. 695 00:38:10,280 --> 00:38:12,740 Ele é o principal assessor do Marquês de Pingjin. 696 00:38:14,320 --> 00:38:15,570 Na altura, foi ele 697 00:38:15,670 --> 00:38:18,490 que fez o massacre parecer um ataque aleatório de bandidos, 698 00:38:18,710 --> 00:38:21,570 um encobrimento inteligente para o Marquês. 699 00:38:22,550 --> 00:38:24,490 Ele é bastante astuto 700 00:38:25,070 --> 00:38:27,130 e é muito valorizado pelo Marquês de Pingjin. 701 00:38:27,800 --> 00:38:29,300 Ele também tem os outros assessores 702 00:38:29,360 --> 00:38:30,900 da Mansão do Marquês sob o seu controlo. 703 00:38:32,070 --> 00:38:33,530 Se entrares na Mansão do Marquês 704 00:38:34,320 --> 00:38:35,490 e começares a destacar-te, 705 00:38:36,070 --> 00:38:38,130 irás certamente enfrentar a sua repressão. 706 00:38:43,760 --> 00:38:46,340 Esta é a lista de todos na Mansão do Marquês. 707 00:38:47,230 --> 00:38:49,500 Todos lá são perspicazes e calculistas. 708 00:38:50,320 --> 00:38:50,910 [Jiang Xiang] A Mansão do Marquês 709 00:38:50,910 --> 00:38:52,130 [Chefe feminina da Mansão do Marquês] é uma teia de complexas dinâmicas de poder. 710 00:38:53,150 --> 00:38:55,090 [Zhuang Zhifu, Filho Mais Velho do Marquês] Deves proceder com a máxima cautela. 711 00:38:55,220 --> 00:38:56,140 [Registo da Mansão do Marquês] 712 00:38:56,460 --> 00:38:57,500 [Zhuang Zhixing, Segundo Filho do Marquês] 713 00:38:59,580 --> 00:39:01,500 [Zhuang Zhixing, Segundo Filho do Marquês] 714 00:39:02,150 --> 00:39:02,740 Senhor, 715 00:39:03,360 --> 00:39:04,460 já que me mostrou isto, 716 00:39:04,960 --> 00:39:05,780 significa que está na hora de eu 717 00:39:08,280 --> 00:39:09,210 regressar à Capital? 718 00:39:11,190 --> 00:39:12,260 O Zhinu ainda não completou o seu treino. 719 00:39:12,800 --> 00:39:13,740 Não é um pouco cedo demais para ele 720 00:39:13,800 --> 00:39:15,050 regressar à Capital? 721 00:39:18,070 --> 00:39:19,860 Aconteceu algo significativo na Capital. 722 00:39:20,590 --> 00:39:22,980 A Imperatriz Viúva faleceu há três dias. 723 00:39:23,670 --> 00:39:24,980 A corte e o povo estão em profundo luto. 724 00:39:27,110 --> 00:39:28,170 Entendo. 725 00:39:28,670 --> 00:39:30,340 Esta oportunidade é passageira 726 00:39:31,590 --> 00:39:33,300 e pode não surgir novamente. 727 00:39:42,400 --> 00:39:43,010 Zhinu, 728 00:39:44,800 --> 00:39:45,460 o dragão escondido, 729 00:39:45,510 --> 00:39:46,900 tem de mergulhar fundo agora. 730 00:39:49,630 --> 00:39:50,490 Amanhã, 731 00:39:51,510 --> 00:39:52,820 partirás. 732 00:39:53,400 --> 00:39:54,420 Passei anos a aperfeiçoar a minha arte, 733 00:39:55,360 --> 00:39:56,460 à espera deste preciso momento. 734 00:39:58,230 --> 00:40:00,020 Além de dominares e integrares plenamente 735 00:40:00,020 --> 00:40:01,170 tudo o que aprendeste ao longo dos anos, 736 00:40:02,320 --> 00:40:03,900 deves também permanecer excecionalmente vigilante 737 00:40:04,230 --> 00:40:05,420 e atacar apenas quando for o momento certo. 738 00:40:06,510 --> 00:40:07,740 Só assim poderás sobreviver 739 00:40:07,880 --> 00:40:09,530 na Capital, um lugar 740 00:40:09,710 --> 00:40:10,780 de intriga em constante mudança, 741 00:40:11,280 --> 00:40:13,260 e lentamente lançar as bases para a tua vingança. 742 00:40:16,440 --> 00:40:17,360 Preparei 743 00:40:17,400 --> 00:40:18,490 uma nova identidade para ti. 744 00:40:19,960 --> 00:40:21,380 Grava-a no teu coração. 745 00:40:23,760 --> 00:40:24,780 A partir deste dia, 746 00:40:25,280 --> 00:40:26,740 tens apenas um nome: 747 00:40:27,590 --> 00:40:28,610 Zang Hai. 748 00:40:31,340 --> 00:40:33,070 [Retido na Vila de Qingquan, Prefeitura de Jiangning] 749 00:40:33,070 --> 00:40:34,380 [Versado na arte da geomancia.] 750 00:41:12,400 --> 00:41:13,650 Estás a pensar 751 00:41:13,880 --> 00:41:14,860 no que o teu benfeitor e o Xing Dou 752 00:41:14,920 --> 00:41:15,780 estão a discutir 753 00:41:16,280 --> 00:41:17,090 e porque é que o falecimento da Imperatriz Viúva 754 00:41:17,150 --> 00:41:18,300 é considerado uma oportunidade perfeita? 755 00:41:19,960 --> 00:41:20,530 Mestre, 756 00:41:21,110 --> 00:41:22,740 vai à Capital comigo? 757 00:41:23,000 --> 00:41:23,570 Certamente. 758 00:41:24,760 --> 00:41:25,260 A sério? 759 00:41:29,960 --> 00:41:31,260 Só o pensamento de ter de estar contigo 760 00:41:31,280 --> 00:41:32,090 o tempo todo 761 00:41:32,480 --> 00:41:33,380 irrita-me profundamente. 762 00:41:35,070 --> 00:41:35,740 Eu não estou irritado. 763 00:41:39,760 --> 00:41:40,170 Mestre, 764 00:41:40,760 --> 00:41:41,380 coma umas costelas. 765 00:41:43,480 --> 00:41:44,340 Assim está melhor. 766 00:41:45,480 --> 00:41:46,460 Agora, estás a mostrar algum respeito verdadeiro. 767 00:42:01,230 --> 00:42:01,650 Mestre. 768 00:42:02,510 --> 00:42:03,260 Já acabou de fazer as malas? 769 00:42:03,880 --> 00:42:04,380 Temos de partir agora. 770 00:42:18,150 --> 00:42:18,780 Mestre Xing Dou, 771 00:42:19,230 --> 00:42:20,090 onde está o Mestre Gao Ming? 772 00:42:22,550 --> 00:42:24,010 Ele já partiu com o teu benfeitor. 773 00:42:25,710 --> 00:42:26,690 Ele pediu-me para te dizer 774 00:42:27,480 --> 00:42:28,340 para não confiares nos outros 775 00:42:28,360 --> 00:42:29,260 apenas por causa dos teus sentimentos. 776 00:42:30,030 --> 00:42:31,490 Senão, acabarás apenas desapontado. 777 00:42:35,800 --> 00:42:36,340 Zhinu. 778 00:42:39,670 --> 00:42:40,210 Mestre, 779 00:42:40,760 --> 00:42:41,460 a quem está a chamar? 780 00:42:42,030 --> 00:42:42,780 O meu nome é Zang Hai. 781 00:42:43,510 --> 00:42:44,650 A partir deste momento, 782 00:42:45,230 --> 00:42:46,300 não existe mais Zhinu neste mundo. 783 00:43:22,260 --> 00:43:26,940 ♪Esconder a ambição nos meus olhos♪ 784 00:43:29,460 --> 00:43:36,100 ♪Na minha palma, seguro um desejo perigoso♪ 785 00:43:36,660 --> 00:43:39,420 ♪Ondas turbulentas escondidas nas minhas mangas♪ 786 00:43:40,020 --> 00:43:42,740 ♪Um trovão silencioso ecoa por perto♪ 787 00:43:43,020 --> 00:43:44,980 ♪Por mais astuto que sejas♪ 788 00:43:45,460 --> 00:43:47,540 ♪Eu consigo ver♪ 789 00:43:49,260 --> 00:43:51,380 ♪Através de ti♪ 790 00:43:57,740 --> 00:44:04,780 ♪Os esquemas são a minha armadura♪ 791 00:44:04,940 --> 00:44:10,380 ♪Os planos abertos são as minhas armas♪ 792 00:44:11,940 --> 00:44:14,660 ♪Com fúria contida♪ 793 00:44:15,340 --> 00:44:18,020 ♪Eu purgo a corrupção do mundo♪ 794 00:44:18,220 --> 00:44:20,260 ♪A noite não é escura♪ 795 00:44:20,740 --> 00:44:22,820 ♪Porque♪ 796 00:44:23,940 --> 00:44:29,420 ♪O meu coração arde intensamente♪ 797 00:44:32,220 --> 00:44:35,500 ♪Eu controlo as nuvens que se movem♪ 798 00:44:35,700 --> 00:44:38,260 ♪Eu ordeno a chuva que cai♪ 799 00:44:38,420 --> 00:44:40,780 ♪A bússola da alma humana é imprevisível♪ 800 00:44:40,900 --> 00:44:45,700 ♪Haverá sempre altos e baixos♪ 801 00:44:46,180 --> 00:44:49,500 ♪Eu detenho o poder da vida e da morte♪ 802 00:44:49,700 --> 00:44:52,260 ♪Eu concedo e eu tiro♪ 803 00:44:52,420 --> 00:44:55,940 ♪Quando a fé arder como o sol escaldante♪ 804 00:44:55,980 --> 00:44:59,460 ♪Eu cantarei em voz alta contigo♪ 805 00:44:59,580 --> 00:45:02,820 ♪Eu sou a época da sementeira♪ 806 00:45:02,940 --> 00:45:06,220 ♪Eu sou a colheita do outono♪ 807 00:45:06,460 --> 00:45:08,620 ♪Eu sou o mundo♪ 808 00:45:08,820 --> 00:45:12,380 ♪Eu sou o povo♪ 809 00:45:13,580 --> 00:45:16,660 ♪E tu também és eu♪ 810 00:45:17,305 --> 00:46:17,683 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm