"Legend of Zang Hai" Episode #1.2
ID | 13198184 |
---|---|
Movie Name | "Legend of Zang Hai" Episode #1.2 |
Release Name | 02.2160p.60fps.HD国语中字无水印[最新电影 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 36981906 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:22,220 --> 00:01:29,940
[A Lenda de Zang Hai]
3
00:01:30,060 --> 00:01:32,860
[Episódio 2]
4
00:01:46,280 --> 00:01:49,100
As efémeras vivem apenas um dia, do amanhecer ao anoitecer.
5
00:01:50,950 --> 00:01:53,980
As cigarras confundem uma única estação com a eternidade.
6
00:01:56,310 --> 00:01:58,540
O passado antigo desvanece-se no nevoeiro.
7
00:02:01,120 --> 00:02:04,740
Quantas vezes girou a roda do tempo para chegar ao presente?
8
00:02:14,000 --> 00:02:14,570
Acordaste.
9
00:02:16,560 --> 00:02:17,290
Bebe um pouco de água.
10
00:02:19,150 --> 00:02:19,660
Quem és tu?
11
00:02:20,590 --> 00:02:22,260
Eu era um velho amigo do teu pai.
12
00:02:23,000 --> 00:02:24,060
Porque haveria de confiar em ti?
13
00:02:26,910 --> 00:02:28,130
Se te quisesse matar,
14
00:02:28,910 --> 00:02:30,340
porque teria esperado que acordasses?
15
00:02:31,360 --> 00:02:33,260
A desgraça abateu-se sobre a tua casa na noite passada.
16
00:02:33,470 --> 00:02:35,010
Foste o único que consegui salvar.
17
00:02:35,400 --> 00:02:36,060
Os outros
18
00:02:36,630 --> 00:02:37,780
não tiveram tanta sorte.
19
00:02:41,630 --> 00:02:42,940
Chora se precisares.
20
00:02:43,910 --> 00:02:44,940
Depois de deitares tudo cá para fora,
21
00:02:45,870 --> 00:02:46,660
falamos.
22
00:03:12,710 --> 00:03:13,570
Chegámos.
23
00:04:08,400 --> 00:04:09,410
Já choraste tudo o que tinhas a chorar.
24
00:04:10,080 --> 00:04:12,100
Deves sentir-te um pouco melhor agora.
25
00:04:12,960 --> 00:04:14,690
Tenho a certeza que tens muitas perguntas para me fazer, certo?
26
00:04:16,120 --> 00:04:17,610
Antes de o teu pai regressar,
27
00:04:17,750 --> 00:04:18,900
trocámos cartas e combinámos
28
00:04:19,600 --> 00:04:21,660
que eu te ajudaria a sair da Capital.
29
00:04:23,070 --> 00:04:24,410
Mas cheguei tarde demais.
30
00:04:26,190 --> 00:04:27,250
Eu vou vingá-los.
31
00:04:27,800 --> 00:04:29,410
Sabes quem é o teu inimigo?
32
00:04:29,750 --> 00:04:31,020
O meu pai mencionou o nome dele.
33
00:04:32,270 --> 00:04:33,140
O responsável
34
00:04:34,600 --> 00:04:35,340
é o Zhuang Luyin.
35
00:04:37,800 --> 00:04:39,780
Não admira que seja tão capaz.
36
00:04:40,800 --> 00:04:42,580
Afinal, ele é o Marquês de Pingjin.
37
00:04:44,000 --> 00:04:46,050
Mas o teu pai não tinha qualquer desavença com ele.
38
00:04:46,430 --> 00:04:47,610
Porque faria ele uma coisa dessas?
39
00:04:48,480 --> 00:04:49,250
Ele foi ter com o meu pai
40
00:04:49,800 --> 00:04:50,540
para lhe pedir uma coisa.
41
00:04:52,070 --> 00:04:52,700
O que é?
42
00:04:53,510 --> 00:04:54,170
Não sei.
43
00:04:54,560 --> 00:04:55,290
O meu pai não disse nada.
44
00:04:57,040 --> 00:04:59,020
Quando o teu pai regressou à Capital vindo de Dongxia,
45
00:04:59,160 --> 00:05:00,460
trouxe algo com ele.
46
00:05:01,160 --> 00:05:02,290
O Marquês de Pingjin
47
00:05:02,390 --> 00:05:04,340
chegou ao ponto de aniquilar toda a tua família por causa disso.
48
00:05:05,480 --> 00:05:07,340
Se ele descobrir que ainda estás vivo,
49
00:05:07,510 --> 00:05:08,580
um grave perigo se seguirá.
50
00:05:10,360 --> 00:05:11,410
O que aconteceu na noite passada
51
00:05:11,600 --> 00:05:12,780
não pode ser mudado.
52
00:05:14,000 --> 00:05:15,610
Tens a certeza que desejas vingança?
53
00:05:17,070 --> 00:05:18,020
Se não me puder vingar,
54
00:05:19,000 --> 00:05:19,780
prefiro estar morto.
55
00:05:22,310 --> 00:05:24,370
Se estiveres disposto a fazer o que eu digo,
56
00:05:25,120 --> 00:05:26,340
tenho uma forma de te ajudar.
57
00:05:29,000 --> 00:05:29,810
Por favor, diga-me o que fazer.
58
00:05:31,510 --> 00:05:34,140
O Marquês de Pingjin é um homem de grande estatuto e autoridade.
59
00:05:35,040 --> 00:05:35,900
Se queres vingança,
60
00:05:36,000 --> 00:05:36,730
levará tempo.
61
00:05:37,750 --> 00:05:39,730
Tens de passar despercebido e aperfeiçoar as tuas habilidades.
62
00:05:40,600 --> 00:05:41,170
Quanto tempo vai demorar?
63
00:05:42,070 --> 00:05:43,100
Pelo menos dez anos.
64
00:05:43,950 --> 00:05:45,730
Vou enviar-te para um lugar onde possas aperfeiçoar as tuas habilidades.
65
00:05:46,360 --> 00:05:48,490
Depois disso, tudo depende de ti.
66
00:05:54,510 --> 00:05:55,210
Depressa!
67
00:05:55,360 --> 00:05:56,160
O Mestre está a chegar.
68
00:05:56,800 --> 00:05:57,840
- Quem é o teu mestre? - Depressa.
69
00:05:58,190 --> 00:05:59,100
A mesma pessoa que te vai ensinar.
70
00:06:00,070 --> 00:06:00,610
Aquele que me vai ensinar?
71
00:06:04,830 --> 00:06:06,050
Então, tu és o filho do Kuai Duo?
72
00:06:06,630 --> 00:06:07,370
Desce e deixa-me ver-te.
73
00:06:26,870 --> 00:06:28,250
Vou dizer isto desde já.
74
00:06:29,040 --> 00:06:30,100
Não terás
75
00:06:30,160 --> 00:06:31,250
qualquer tratamento especial aqui.
76
00:06:31,720 --> 00:06:32,780
Se não conseguires aguentar as dificuldades,
77
00:06:33,360 --> 00:06:34,410
és livre de partir.
78
00:06:34,870 --> 00:06:35,810
Não te vou impedir.
79
00:06:36,480 --> 00:06:37,290
Quero aprender artes marciais.
80
00:06:37,870 --> 00:06:39,100
Os teus músculos e ossos são fracos,
81
00:06:39,480 --> 00:06:40,290
e o teu talento é medíocre.
82
00:06:40,870 --> 00:06:41,580
Simplesmente não tens jeito
83
00:06:41,630 --> 00:06:42,660
para as artes marciais.
84
00:06:44,240 --> 00:06:44,850
Ele já elaborou
85
00:06:44,870 --> 00:06:46,250
um plano de vingança para ti.
86
00:06:48,360 --> 00:06:49,580
Basta seguires
87
00:06:49,630 --> 00:06:50,290
esse caminho,
88
00:06:51,480 --> 00:06:52,810
e certamente alcançarás o teu objetivo.
89
00:06:53,680 --> 00:06:55,170
Quero matar o meu inimigo com as minhas próprias mãos.
90
00:06:55,600 --> 00:06:56,850
Se não for uma arte marcial poderosa,
91
00:06:57,310 --> 00:06:58,250
não me vou dar ao trabalho de a aprender.
92
00:07:01,870 --> 00:07:03,810
A vingança tem de depender da violência?
93
00:07:04,360 --> 00:07:05,340
De que mais poderia depender?
94
00:07:06,480 --> 00:07:07,490
Convicção.
95
00:07:08,070 --> 00:07:09,170
Se te agarrares a essa crença,
96
00:07:09,870 --> 00:07:10,660
qualquer habilidade no mundo
97
00:07:11,270 --> 00:07:11,980
pode ser mortal.
98
00:07:18,680 --> 00:07:19,100
Lucun.
99
00:07:19,950 --> 00:07:20,370
Sim, senhor.
100
00:07:21,120 --> 00:07:22,930
A manga direita dele está um cun mais curta que a esquerda.
101
00:07:23,630 --> 00:07:25,100
O teu trabalho não tem precisão.
102
00:07:25,950 --> 00:07:26,850
Ninguém nesta sala
103
00:07:26,870 --> 00:07:27,610
tem permissão para comer
104
00:07:27,680 --> 00:07:28,610
nos próximos três dias.
105
00:07:29,510 --> 00:07:30,540
Se acontecer de novo,
106
00:07:31,070 --> 00:07:32,290
o teu dedo mindinho será partido,
107
00:07:32,600 --> 00:07:33,410
serás banido da mansão,
108
00:07:33,430 --> 00:07:34,540
e nunca mais poderás voltar.
109
00:07:34,680 --> 00:07:35,660
Por favor, perdoe-nos, Mestre.
110
00:07:38,120 --> 00:07:39,460
Porque é que é tão mau?
111
00:07:39,600 --> 00:07:40,730
Isto são apenas questões triviais.
112
00:07:42,360 --> 00:07:43,580
Estás a duvidar das coisas
113
00:07:44,430 --> 00:07:45,780
antes mesmo de as aprenderes.
114
00:07:47,040 --> 00:07:48,100
Parece que os teus pais
115
00:07:48,190 --> 00:07:49,780
não te disciplinaram devidamente.
116
00:07:50,160 --> 00:07:51,290
Não te atrevas a falar mal dos meus pais!
117
00:07:52,310 --> 00:07:52,730
Lucun.
118
00:08:10,180 --> 00:08:12,100
[Plano de Ajuste da Estrutura Facial]
119
00:08:29,540 --> 00:08:31,500
[Falsa-língua-de-boi-recortada]
120
00:09:05,840 --> 00:09:06,990
O que aconteceu à minha cara?
121
00:09:07,360 --> 00:09:08,130
Não entres em pânico, miúdo.
122
00:09:15,850 --> 00:09:17,080
Fiz apenas pequenos ajustes nas tuas sobrancelhas, olhos,
123
00:09:17,080 --> 00:09:17,700
e estrutura facial,
124
00:09:18,320 --> 00:09:19,580
juntamente com algumas reparações na pele.
125
00:09:20,390 --> 00:09:21,060
Agora, pareces
126
00:09:21,360 --> 00:09:22,730
bastante diferente de antes.
127
00:09:23,480 --> 00:09:25,010
Daqui a uns anos, à medida que fores crescendo,
128
00:09:25,670 --> 00:09:27,340
perderás todas as semelhanças
129
00:09:27,440 --> 00:09:28,250
com os teus pais,
130
00:09:28,870 --> 00:09:30,850
e o teu inimigo não te conseguirá reconhecer.
131
00:09:33,670 --> 00:09:34,890
Então, daqui a uns anos,
132
00:09:35,600 --> 00:09:37,530
não me vou parecer nada
133
00:09:37,600 --> 00:09:39,420
com os meus pais?
134
00:09:44,270 --> 00:09:44,770
Diz-me.
135
00:09:45,910 --> 00:09:46,730
Quando fizeste essa ferida
136
00:09:47,120 --> 00:09:47,850
nas costas?
137
00:09:50,390 --> 00:09:51,610
Há apenas alguns dias.
138
00:09:51,960 --> 00:09:52,890
O teu inimigo já a viu?
139
00:09:54,000 --> 00:09:54,460
Não.
140
00:09:56,080 --> 00:09:56,980
Isso é bom.
141
00:09:59,320 --> 00:10:00,420
A ferida nas tuas costas
142
00:10:00,630 --> 00:10:01,770
é muito profunda.
143
00:10:02,600 --> 00:10:04,060
Tudo o que o Xing Dou pode fazer
144
00:10:04,910 --> 00:10:06,370
é ajudá-la a cicatrizar mais depressa
145
00:10:07,000 --> 00:10:08,580
e minimizar as cicatrizes.
146
00:10:09,080 --> 00:10:09,980
Quem é o Xing Dou?
147
00:10:11,750 --> 00:10:12,490
Ele
148
00:10:13,150 --> 00:10:14,250
é o tipo mal-humorado.
149
00:10:19,480 --> 00:10:20,490
E tu, quem serás?
150
00:10:21,240 --> 00:10:22,010
O meu nome é Gao Ming.
151
00:10:22,630 --> 00:10:23,580
Sou o teu outro mestre.
152
00:10:24,320 --> 00:10:25,370
O que é que me poderias ensinar?
153
00:10:26,240 --> 00:10:27,100
Seu pirralho,
154
00:10:27,600 --> 00:10:28,700
não me subestimes.
155
00:10:30,240 --> 00:10:31,700
Se pensas que sabes tudo,
156
00:10:32,000 --> 00:10:33,700
tenta sair daqui primeiro.
157
00:10:34,550 --> 00:10:36,250
O teu mestre Xing Dou é impiedoso.
158
00:10:36,840 --> 00:10:37,850
Se não conseguires sair,
159
00:10:38,750 --> 00:10:39,770
podes morrer à fome.
160
00:10:57,790 --> 00:10:58,770
Deixa-me comer primeiro.
161
00:10:59,360 --> 00:11:00,340
Quando recuperar as minhas forças,
162
00:11:00,790 --> 00:11:01,700
voltarei para trabalhar nas juntas.
163
00:11:02,080 --> 00:11:03,420
Nasceste numa família de construtores.
164
00:11:03,910 --> 00:11:05,340
Se nem sequer consegues abrir
165
00:11:05,360 --> 00:11:06,010
as mais simples juntas de encaixe e espiga,
166
00:11:06,750 --> 00:11:08,010
diria que a reputação do teu pai, Kuai Duo,
167
00:11:08,080 --> 00:11:09,180
é imerecida.
168
00:11:09,790 --> 00:11:10,770
Não podes falar mal do meu pai.
169
00:11:11,550 --> 00:11:12,580
Prometeste ao meu benfeitor
170
00:11:12,600 --> 00:11:13,770
que me ensinarias o caminho da vingança.
171
00:11:14,270 --> 00:11:14,940
Não creio
172
00:11:15,120 --> 00:11:16,460
que me deixasses mesmo morrer à fome.
173
00:11:17,030 --> 00:11:18,250
Eu prometi-lhe, de facto,
174
00:11:18,250 --> 00:11:19,300
que te ensinaria o caminho da vingança.
175
00:11:20,030 --> 00:11:21,180
Mas agora pareces diferente.
176
00:11:21,600 --> 00:11:22,460
Se for preciso, arranjo
177
00:11:22,480 --> 00:11:23,270
outro miúdo
178
00:11:23,270 --> 00:11:24,180
para ocupar o teu lugar.
179
00:11:24,440 --> 00:11:24,820
Tu!
180
00:11:26,870 --> 00:11:28,080
Queres testar-me?
181
00:11:28,960 --> 00:11:30,010
O meu pai já me ensinou tudo.
182
00:11:31,870 --> 00:11:33,420
Vou sair e provar-to agora mesmo.
183
00:11:51,670 --> 00:11:53,370
O miúdo acabou de passar por uma cirurgia de transformação facial
184
00:11:53,720 --> 00:11:54,650
e ainda está muito frágil.
185
00:11:55,390 --> 00:11:56,250
Se ele morrer mesmo,
186
00:11:56,670 --> 00:11:58,060
como é que vais explicar isso ao seu benfeitor?
187
00:11:58,960 --> 00:12:00,130
Se ele nem sequer aguenta
188
00:12:00,150 --> 00:12:01,250
a fome e a dor,
189
00:12:02,000 --> 00:12:03,300
talvez seja melhor que não procure vingança de todo.
190
00:12:10,360 --> 00:12:11,360
Com tão tenra idade,
191
00:12:12,030 --> 00:12:13,340
a sua resiliência é notável.
192
00:12:14,320 --> 00:12:15,820
Ele tem um grande potencial.
193
00:12:19,240 --> 00:12:19,650
Vamos embora.
194
00:12:32,840 --> 00:12:34,130
Se não saíres hoje,
195
00:12:34,150 --> 00:12:34,980
morrerás à fome.
196
00:12:46,360 --> 00:12:47,250
Não gostas de mim
197
00:12:48,150 --> 00:12:49,580
porque tens ressentimento do meu pai.
198
00:12:50,240 --> 00:12:51,610
O meu pai é um perito no estudo do Yijing
199
00:12:51,870 --> 00:12:53,650
e o melhor geomante do mundo.
200
00:12:54,030 --> 00:12:54,980
As tuas habilidades não se comparam,
201
00:12:55,360 --> 00:12:56,180
e estás ressentido com isso.
202
00:12:57,000 --> 00:12:58,530
Dizes que o teu pai é um perito no estudo do Yijing.
203
00:12:59,240 --> 00:13:01,420
Houve um grande mestre de Yijing na dinastia anterior
204
00:13:01,440 --> 00:13:02,220
chamado He Menggui.
205
00:13:02,600 --> 00:13:03,130
Já ouviste falar dele?
206
00:13:03,960 --> 00:13:04,610
Claro que sim.
207
00:13:05,150 --> 00:13:05,990
Então recita-me o poema dele
208
00:13:06,030 --> 00:13:07,980
"Para Yin Xunzhai sobre a Numerologia do Yijing".
209
00:13:10,120 --> 00:13:13,940
Guan Lu era um mestre da adivinhação por joeiramento,
210
00:13:14,440 --> 00:13:18,250
enquanto o Taixuanjing de Yang Xiong permanece inigualável.
211
00:13:20,240 --> 00:13:23,220
Guan Lu adorava estudar as estrelas desde tenra idade.
212
00:13:23,840 --> 00:13:25,890
Yang Xiong foi um aprendiz dedicado na sua juventude
213
00:13:26,030 --> 00:13:27,580
e escreveu o clássico Taixuanjing.
214
00:13:28,030 --> 00:13:28,610
O Yijing
215
00:13:29,200 --> 00:13:32,130
contém conhecimentos profundos sobre o universo.
216
00:13:32,870 --> 00:13:33,610
Domina-o,
217
00:13:34,600 --> 00:13:35,460
e poderias tornar-te
218
00:13:35,550 --> 00:13:37,010
igualmente extraordinário.
219
00:13:37,790 --> 00:13:38,250
Agora,
220
00:13:38,440 --> 00:13:39,180
continuemos a recitar.
221
00:13:40,390 --> 00:13:42,730
De onde vem o vento que se levanta?
222
00:13:43,480 --> 00:13:46,340
A resposta está no hexagrama Xun.
223
00:13:46,670 --> 00:13:48,340
A tempestade começa com o mais suave agitar sobre a lentilha-d'água verde.
224
00:13:49,390 --> 00:13:49,980
Um homem sábio
225
00:13:50,630 --> 00:13:51,730
aproveita o momento
226
00:13:52,360 --> 00:13:53,250
e move-se com a maré.
227
00:13:53,910 --> 00:13:54,700
Se procuras vingança,
228
00:13:55,120 --> 00:13:57,060
primeiro aprende os caminhos do vento.
229
00:14:25,390 --> 00:14:29,340
Todas as coisas crescem e florescem, escondidas no caos primordial.
230
00:14:31,870 --> 00:14:35,420
Quem foi que abriu o portão secreto e desvendou os mistérios da criação?
231
00:14:55,000 --> 00:14:55,820
Ele é muito bom.
232
00:14:57,720 --> 00:15:01,130
O Yijing preserva a sabedoria dos grandes sábios.
233
00:15:02,080 --> 00:15:05,610
Ele encarna os três princípios cósmicos da transformação.
234
00:15:05,990 --> 00:15:09,260
Guan Lu era um mestre da adivinhação por joeiramento,
235
00:15:09,640 --> 00:15:12,860
enquanto o Taixuanjing de Yang Xiong permanece inigualável.
236
00:15:14,150 --> 00:15:16,940
De onde vem o vento que se levanta?
237
00:15:17,240 --> 00:15:20,060
A resposta está no hexagrama Xun.
238
00:15:23,120 --> 00:15:23,580
Vamos.
239
00:15:24,240 --> 00:15:24,700
Vem.
240
00:15:54,000 --> 00:15:54,650
Vem cá.
241
00:16:00,200 --> 00:16:00,980
Daqui a meio mês,
242
00:16:01,720 --> 00:16:03,300
estudarás geomancia e construção comigo de manhã,
243
00:16:03,720 --> 00:16:05,610
e aprenderás estratégia e diplomacia com o Gao Ming à tarde.
244
00:16:06,200 --> 00:16:07,280
Deves levantar-te à hora de Mao
245
00:16:07,320 --> 00:16:08,130
e descansar à hora de Hai.
246
00:16:08,550 --> 00:16:09,220
Sem preguiça.
247
00:16:19,000 --> 00:16:19,460
Miúdo,
248
00:16:20,030 --> 00:16:20,580
deves estar com fome.
249
00:16:21,270 --> 00:16:21,580
Vamos
250
00:16:21,840 --> 00:16:22,220
comer.
251
00:16:23,320 --> 00:16:23,980
Cuidado.
252
00:16:49,790 --> 00:16:52,700
De dia, trabalham nos campos. De noite, fiam o linho em casa.
253
00:16:53,270 --> 00:16:55,770
Na aldeia, cada homem e mulher cuida do seu próprio trabalho doméstico.
254
00:16:56,150 --> 00:16:58,730
Embora os mais novos ainda não saibam cultivar ou tecer,
255
00:16:59,270 --> 00:17:02,100
ainda assim sentam-se à sombra da amoreira, a aprender a semear.
256
00:17:02,670 --> 00:17:04,090
A geomancia estuda o caminho
257
00:17:04,550 --> 00:17:06,140
do Céu e da Terra.
258
00:17:07,030 --> 00:17:08,420
[Monte Longkou]
Observamos as estrelas em cima
259
00:17:09,110 --> 00:17:10,770
e examinamos a terra em baixo.
260
00:17:11,110 --> 00:17:12,490
Esta é a essência da geomancia.
261
00:17:13,830 --> 00:17:15,620
As montanhas serpenteiam e enrolam-se
262
00:17:16,000 --> 00:17:17,010
como dragões sobre a terra.
263
00:17:17,750 --> 00:17:18,700
Para escolher o local certo,
264
00:17:19,160 --> 00:17:21,530
deves conhecer a direção do vento,
265
00:17:21,960 --> 00:17:22,490
o fluxo da água,
266
00:17:23,110 --> 00:17:24,570
e o estado do solo.
267
00:17:36,680 --> 00:17:37,250
Estende a mão.
268
00:17:37,960 --> 00:17:38,530
Mestre,
269
00:17:39,510 --> 00:17:40,490
posso perguntar onde errei?
270
00:17:41,350 --> 00:17:43,010
O dougong está desviado por um li.
271
00:17:43,750 --> 00:17:44,730
É apenas um li.
272
00:17:45,310 --> 00:17:46,290
Um pequeno deslize pode levar
273
00:17:46,680 --> 00:17:47,660
a um erro enorme.
274
00:17:48,200 --> 00:17:49,420
Esse pequeno erro pode um dia
275
00:17:49,440 --> 00:17:50,330
custar-te a vida.
276
00:17:58,400 --> 00:17:59,010
Mestre.
277
00:17:59,400 --> 00:18:00,460
Agora tens barba.
278
00:18:02,350 --> 00:18:03,220
Hoje,
279
00:18:03,400 --> 00:18:04,700
vou mostrar-te do que sou verdadeiramente capaz.
280
00:18:06,000 --> 00:18:06,570
O que estão a fazer?
281
00:18:06,720 --> 00:18:07,420
Abram caminho. Saiam da frente!
282
00:18:07,590 --> 00:18:08,250
Estás cego?
283
00:18:08,590 --> 00:18:09,770
Como te atreves a bloquear o caminho do magistrado do condado?
284
00:18:13,110 --> 00:18:13,570
Escreve.
285
00:18:19,000 --> 00:18:20,490
Nem sequer consegues gerir
286
00:18:20,510 --> 00:18:21,250
um pequeno condado devidamente.
287
00:18:21,640 --> 00:18:22,050
Olha para a confusão
288
00:18:22,070 --> 00:18:23,010
que fizeste neste lugar.
289
00:18:23,590 --> 00:18:25,420
Oficiais como tu só sabem subornar
290
00:18:25,480 --> 00:18:26,330
e encher os bolsos.
291
00:18:26,720 --> 00:18:28,010
Mais cedo ou mais tarde, serás sufocado pela própria prata que pegaste.
292
00:18:28,880 --> 00:18:29,330
Sim, senhor.
293
00:18:29,480 --> 00:18:31,050
Se eu não tivesse chegado
294
00:18:31,110 --> 00:18:31,770
antes do Censor Imperial,
295
00:18:32,070 --> 00:18:33,940
e as tuas más ações tivessem sido reportadas,
296
00:18:34,350 --> 00:18:35,290
já terias perdido a cabeça
297
00:18:35,350 --> 00:18:36,090
várias vezes.
298
00:18:36,270 --> 00:18:36,980
- Sim, senhor. - Vem cá.
299
00:18:38,590 --> 00:18:39,490
Vou dar-te uma oportunidade
300
00:18:39,510 --> 00:18:40,570
de corrigires as coisas.
301
00:18:42,000 --> 00:18:44,290
Devolve tudo o que desviaste.
302
00:18:44,830 --> 00:18:46,090
Quanto aos que não têm salvação,
303
00:18:46,830 --> 00:18:48,050
sejam para prender ou executar,
304
00:18:48,640 --> 00:18:49,900
tu sabes exatamente o que fazer.
305
00:18:51,350 --> 00:18:51,730
Não tenhas medo.
306
00:18:52,510 --> 00:18:55,380
Tens apoio.
307
00:18:56,350 --> 00:18:56,770
Sim, senhor.
308
00:18:57,640 --> 00:18:58,700
Não estavas a usar um traje de oficial,
309
00:18:59,070 --> 00:18:59,700
nem chegaste numa carruagem.
310
00:19:00,110 --> 00:19:01,420
Porque é que ele haveria de acreditar em ti?
311
00:19:02,590 --> 00:19:03,430
Não me trataste também
312
00:19:03,430 --> 00:19:04,630
como um oficial há pouco?
313
00:19:05,830 --> 00:19:06,770
O que tens de fazer
314
00:19:07,400 --> 00:19:08,760
é fazer os outros acreditarem
315
00:19:08,790 --> 00:19:10,360
naquilo que queres que eles acreditem.
316
00:19:10,550 --> 00:19:11,180
O que mais importa
317
00:19:11,550 --> 00:19:12,770
não é o quão bem atuas,
318
00:19:13,110 --> 00:19:14,050
nem o quão convincente é o teu traje,
319
00:19:14,880 --> 00:19:16,010
mas saber
320
00:19:16,400 --> 00:19:18,460
o que a outra parte mais teme, e o que mais deseja.
321
00:19:20,200 --> 00:19:20,980
A arte da estratégia e diplomacia
322
00:19:21,200 --> 00:19:22,490
engloba o conhecimento do mundo.
323
00:19:23,200 --> 00:19:24,810
Tens de ser versado
324
00:19:24,920 --> 00:19:25,570
em todas as áreas.
325
00:19:26,000 --> 00:19:27,330
Com apenas lábia,
326
00:19:27,400 --> 00:19:29,010
pode-se ser mais forte que um exército de um milhão.
327
00:19:36,750 --> 00:19:37,290
Mestre.
328
00:20:54,720 --> 00:20:56,220
Este miúdo tem as habilidades de construção
329
00:20:56,720 --> 00:20:57,660
para trabalhar
330
00:20:57,790 --> 00:20:58,570
de forma independente agora.
331
00:20:59,000 --> 00:21:00,010
O teu aprendiz
332
00:21:00,030 --> 00:21:00,660
está prestes a ofuscar-te.
333
00:21:01,070 --> 00:21:01,730
Isso não te incomoda?
334
00:21:01,880 --> 00:21:02,330
Mestre.
335
00:21:02,920 --> 00:21:03,330
Mestre.
336
00:21:03,920 --> 00:21:04,770
Este é o correio por pombo
337
00:21:04,790 --> 00:21:05,380
que acabei de receber.
338
00:21:09,350 --> 00:21:09,770
Bom trabalho.
339
00:21:10,880 --> 00:21:12,380
Teremos uma celebração para ti esta noite.
340
00:21:12,480 --> 00:21:13,220
[A Liuchu está a chegar]
Aquece uma bilha de bom licor.
341
00:21:18,960 --> 00:21:20,860
Mestre, o que diz este bilhete?
342
00:21:22,550 --> 00:21:23,620
A tua nova mestra
343
00:21:23,830 --> 00:21:24,660
está prestes a chegar.
344
00:21:25,920 --> 00:21:26,810
Tenho uma nova mestra?
345
00:21:31,920 --> 00:21:33,530
Agora que tens vinte anos,
346
00:21:34,160 --> 00:21:35,180
está na altura de ela vir.
347
00:21:40,720 --> 00:21:42,250
Vocês os dois estão estranhos hoje.
348
00:21:43,070 --> 00:21:44,050
Esta nova mestra
349
00:21:44,440 --> 00:21:45,050
é assim tão impressionante?
350
00:21:46,550 --> 00:21:47,660
Saberás quando se encontrarem.
351
00:21:50,160 --> 00:21:50,620
Esta noite,
352
00:21:50,790 --> 00:21:51,900
nós os dois entraremos em reclusão
353
00:21:52,790 --> 00:21:53,620
e não voltaremos até amanhã.
354
00:21:54,310 --> 00:21:55,460
Tu deves ficar na mansão.
355
00:21:59,440 --> 00:22:00,180
Sim, Mestre.
356
00:22:09,830 --> 00:22:10,330
Tu
357
00:22:10,590 --> 00:22:12,140
deves ir à cidade comprar uma bilha de bom licor
358
00:22:12,400 --> 00:22:13,250
para a tua nova mestra.
359
00:22:13,680 --> 00:22:14,620
De preferência, licor de osmanthus.
360
00:22:15,720 --> 00:22:16,660
Está bem, percebido.
361
00:22:19,640 --> 00:22:21,290
Bem, ainda estou preocupado.
362
00:22:21,830 --> 00:22:22,570
Talvez devesse ficar contigo?
363
00:22:22,590 --> 00:22:23,080
Gao Ming.
364
00:22:23,160 --> 00:22:23,490
Eu...
365
00:22:26,790 --> 00:22:27,460
Está bem.
366
00:22:28,830 --> 00:22:29,330
Vou-me embora.
367
00:22:30,550 --> 00:22:31,050
Não te preocupes.
368
00:22:34,720 --> 00:22:35,330
Não precisas de te preocupar.
369
00:22:44,270 --> 00:22:45,330
Uma nova mestra.
370
00:23:27,200 --> 00:23:28,010
Fecha a porta.
371
00:23:39,960 --> 00:23:40,530
Então, tu
372
00:23:40,960 --> 00:23:42,530
és a minha terceira mestra?
373
00:23:44,790 --> 00:23:45,220
Porquê?
374
00:23:46,000 --> 00:23:47,080
Não esperavas
375
00:23:47,270 --> 00:23:49,140
que a tua nova mestra fosse uma mulher?
376
00:23:57,480 --> 00:23:58,220
Sou a Liuchu.
377
00:23:59,070 --> 00:24:00,250
Saudações, Mestra Liuchu.
378
00:24:01,350 --> 00:24:01,770
A propósito,
379
00:24:02,270 --> 00:24:03,660
o Mestre Gao Ming pediu-me
380
00:24:03,880 --> 00:24:04,660
para te trazer isto.
381
00:24:08,510 --> 00:24:09,050
Põe isso de lado por agora.
382
00:24:12,680 --> 00:24:13,380
O que me vais ensinar?
383
00:24:15,400 --> 00:24:15,900
Oh?
384
00:24:16,640 --> 00:24:18,380
Eles não te disseram?
385
00:24:20,070 --> 00:24:22,460
Eles pareceram um pouco estranhos a falar de ti.
386
00:24:23,000 --> 00:24:23,730
Pensei que
387
00:24:25,070 --> 00:24:26,330
talvez fosses muito assustadora.
388
00:24:30,790 --> 00:24:31,980
Então, pareço
389
00:24:34,240 --> 00:24:35,050
assustadora para ti agora?
390
00:24:39,750 --> 00:24:40,660
Estou aqui para te ensinar
391
00:24:41,550 --> 00:24:42,570
sobre os assuntos entre homens e mulheres.
392
00:24:47,580 --> 00:24:48,650
Hoje,
393
00:24:49,200 --> 00:24:50,570
só há uma coisa que precisas de aprender:
394
00:24:51,070 --> 00:24:52,330
como resistir
395
00:24:52,400 --> 00:24:53,490
ao doce afeto de uma mulher
396
00:24:54,440 --> 00:24:56,220
e ao seu encanto terno.
397
00:24:59,920 --> 00:25:01,140
Estou a falar contigo.
398
00:25:06,200 --> 00:25:06,700
Mas
399
00:25:07,790 --> 00:25:08,980
se não conseguires aprender hoje,
400
00:25:09,590 --> 00:25:10,490
não faz mal.
401
00:25:11,550 --> 00:25:12,980
Afinal de contas,
402
00:25:13,310 --> 00:25:14,220
poucos têm o privilégio
403
00:25:14,270 --> 00:25:15,180
de me ver assim.
404
00:25:27,880 --> 00:25:28,330
Desculpe.
405
00:25:34,880 --> 00:25:35,420
O que se passa?
406
00:25:38,000 --> 00:25:38,570
Pensei
407
00:25:38,790 --> 00:25:39,900
que estivesse aqui para me ensinar a vingar-me.
408
00:25:44,310 --> 00:25:46,180
Sabes usar a dor para suprimir o desejo.
409
00:25:48,160 --> 00:25:48,700
Nada mau.
410
00:25:51,790 --> 00:25:52,700
Embora tenhas resistido
411
00:25:52,830 --> 00:25:54,250
à tentação desta vez
412
00:25:54,400 --> 00:25:55,940
mantendo-te fiel a ti mesmo,
413
00:25:57,070 --> 00:25:58,180
da próxima vez,
414
00:25:58,640 --> 00:25:59,660
se te apaixonares verdadeiramente
415
00:25:59,790 --> 00:26:01,180
por uma mulher,
416
00:26:01,590 --> 00:26:02,090
pode não
417
00:26:02,160 --> 00:26:03,290
ser tão fácil.
418
00:26:04,310 --> 00:26:05,380
No futuro,
419
00:26:05,640 --> 00:26:06,900
vais conhecer muitas pessoas:
420
00:26:07,720 --> 00:26:08,460
homens,
421
00:26:09,070 --> 00:26:09,620
mulheres,
422
00:26:10,440 --> 00:26:11,010
inimigos,
423
00:26:11,680 --> 00:26:12,250
e amigos.
424
00:26:13,480 --> 00:26:14,570
Os homens são como pedra,
425
00:26:15,030 --> 00:26:16,050
fortes e inflexíveis,
426
00:26:16,200 --> 00:26:17,180
ligados pelo dever.
427
00:26:17,720 --> 00:26:18,730
As mulheres são como água,
428
00:26:19,200 --> 00:26:20,180
suaves mas resilientes,
429
00:26:20,550 --> 00:26:21,660
com um amor tão profundo como o mar.
430
00:26:22,070 --> 00:26:23,330
Há muito a aprender
431
00:26:24,160 --> 00:26:25,810
nas palavras "dever" e "amor".
432
00:26:28,270 --> 00:26:28,810
Mas
433
00:26:30,310 --> 00:26:32,050
a coisa mais difícil de nos precavermos neste mundo
434
00:26:33,790 --> 00:26:34,620
é a sinceridade genuína.
435
00:26:36,830 --> 00:26:37,490
Sinceridade genuína?
436
00:26:38,680 --> 00:26:39,940
Até da sinceridade genuína nos devemos precaver?
437
00:26:41,550 --> 00:26:42,940
A última vez que viste os teus pais
438
00:26:43,640 --> 00:26:44,730
foi há dez anos, certo?
439
00:26:47,030 --> 00:26:47,900
Ainda te lembras
440
00:26:48,590 --> 00:26:49,490
da aparência deles?
441
00:26:58,000 --> 00:26:58,660
Na verdade,
442
00:26:59,680 --> 00:27:00,700
sou igual a ti.
443
00:27:02,000 --> 00:27:02,770
Fiquei órfã
444
00:27:02,920 --> 00:27:03,900
desde muito nova.
445
00:27:05,550 --> 00:27:07,290
Embora me lembre vividamente do dia em que faleceram,
446
00:27:07,510 --> 00:27:08,700
simplesmente não consigo
447
00:27:09,880 --> 00:27:11,010
recordar
448
00:27:12,160 --> 00:27:13,530
os seus rostos com clareza.
449
00:27:19,790 --> 00:27:20,290
Diz-me.
450
00:27:22,270 --> 00:27:23,490
Isso faz de mim uma má filha?
451
00:27:24,110 --> 00:27:24,810
Não, de todo.
452
00:27:25,830 --> 00:27:26,460
Tu...
453
00:27:27,310 --> 00:27:28,770
Tu apenas não suportas lembrar-te.
454
00:27:34,350 --> 00:27:35,010
Lembro-me que,
455
00:27:36,720 --> 00:27:38,330
em criança, adorava romãs.
456
00:27:39,400 --> 00:27:40,010
Então, o meu pai
457
00:27:40,550 --> 00:27:41,490
plantou
458
00:27:41,880 --> 00:27:42,980
uma romãzeira no quintal.
459
00:27:44,510 --> 00:27:45,530
Ele apanhava o fruto,
460
00:27:46,830 --> 00:27:47,900
a minha mãe descascava-o,
461
00:27:48,790 --> 00:27:49,770
e eu comia.
462
00:27:53,000 --> 00:27:53,620
Aqueles
463
00:27:55,720 --> 00:27:56,460
foram tempos tão felizes.
464
00:28:00,000 --> 00:28:00,530
Eu sou igual.
465
00:28:01,830 --> 00:28:02,660
Adorava comer pato assado.
466
00:28:03,750 --> 00:28:05,140
Sempre que o meu pai recebia o salário,
467
00:28:06,350 --> 00:28:07,490
ia à cidade comprar para mim.
468
00:28:13,270 --> 00:28:14,140
Mas mal eu esperava
469
00:28:15,920 --> 00:28:17,380
que aqueles fossem
470
00:28:18,830 --> 00:28:20,220
os meus últimos momentos de felicidade.
471
00:28:26,510 --> 00:28:27,460
Se tivesse oportunidade,
472
00:28:28,830 --> 00:28:30,620
gostaria muito de ver os meus pais mais uma vez,
473
00:28:31,720 --> 00:28:32,810
para poder recordar os seus rostos
474
00:28:34,030 --> 00:28:35,090
com mais clareza.
475
00:28:38,960 --> 00:28:39,490
Suponho que
476
00:28:42,240 --> 00:28:42,900
sintes o mesmo,
477
00:28:44,480 --> 00:28:45,380
não é?
478
00:28:54,960 --> 00:28:56,220
Se eu fosse o teu inimigo,
479
00:28:56,440 --> 00:28:57,530
já estarias morto.
480
00:29:00,680 --> 00:29:02,570
Resistir à tentação do desejo não é difícil.
481
00:29:03,680 --> 00:29:04,620
O que é verdadeiramente difícil
482
00:29:06,000 --> 00:29:07,380
é resistir à tentação das emoções.
483
00:29:09,030 --> 00:29:09,530
Isto...
484
00:29:10,400 --> 00:29:11,050
Isto não é justo.
485
00:29:12,790 --> 00:29:13,460
Este mundo
486
00:29:13,480 --> 00:29:14,700
dificilmente é justo,
487
00:29:15,000 --> 00:29:15,810
e as segundas oportunidades
488
00:29:16,720 --> 00:29:17,940
são raras.
489
00:29:21,510 --> 00:29:22,330
Agora compreendo.
490
00:29:23,590 --> 00:29:25,530
Tenho de trancar o meu coração a sete chaves,
491
00:29:26,270 --> 00:29:27,530
não deixando nada entrar,
492
00:29:28,720 --> 00:29:30,380
e nunca revelar os meus verdadeiros sentimentos a ninguém.
493
00:29:34,070 --> 00:29:35,220
Mas isso não é suficiente.
494
00:29:36,830 --> 00:29:37,940
Não só tens
495
00:29:38,110 --> 00:29:38,980
de te mascarar,
496
00:29:39,270 --> 00:29:40,380
mas também de controlar as tuas emoções
497
00:29:40,510 --> 00:29:41,770
tão bem
498
00:29:42,790 --> 00:29:43,680
que as pessoas acreditem
499
00:29:44,030 --> 00:29:45,380
que as tuas lágrimas são reais
500
00:29:46,000 --> 00:29:47,730
e os teus sorrisos genuínos.
501
00:29:48,680 --> 00:29:49,380
Dessa forma,
502
00:29:50,160 --> 00:29:51,010
ninguém notará
503
00:29:51,030 --> 00:29:52,140
que estou a esconder os meus verdadeiros sentimentos,
504
00:29:53,160 --> 00:29:54,460
e não haverá deslizes que me denunciem.
505
00:29:56,400 --> 00:29:57,570
Essa é a teoria.
506
00:29:58,920 --> 00:29:59,900
Mas consegues mesmo fazê-lo?
507
00:30:00,400 --> 00:30:01,250
Tenho a certeza que consigo.
508
00:30:03,550 --> 00:30:04,560
Ainda és jovem.
509
00:30:05,350 --> 00:30:06,420
Embora inteligente,
510
00:30:06,880 --> 00:30:07,860
no fundo, és uma pessoa
511
00:30:07,930 --> 00:30:09,380
governada pelas tuas emoções.
512
00:30:10,240 --> 00:30:11,290
Isto pode tornar-se
513
00:30:11,400 --> 00:30:12,810
o teu maior obstáculo
514
00:30:12,920 --> 00:30:13,940
no caminho da vingança,
515
00:30:14,550 --> 00:30:15,290
mas também pode ser a chave
516
00:30:15,920 --> 00:30:17,730
para a tua vitória.
517
00:30:19,640 --> 00:30:20,140
Vou-me embora agora.
518
00:30:21,240 --> 00:30:21,770
Mestra Liuchu,
519
00:30:23,070 --> 00:30:24,090
passei
520
00:30:24,960 --> 00:30:25,700
no teste de hoje?
521
00:30:27,830 --> 00:30:28,730
O que eu ensino
522
00:30:29,030 --> 00:30:30,620
é diferente do que os teus outros dois mestres ensinam.
523
00:30:31,480 --> 00:30:32,620
No que toca a sentimentos,
524
00:30:33,030 --> 00:30:34,570
alguns nascem a conhecê-los,
525
00:30:35,070 --> 00:30:35,900
enquanto outros
526
00:30:36,240 --> 00:30:37,460
simplesmente não os conseguem decifrar numa vida inteira.
527
00:30:39,240 --> 00:30:39,900
Lembra-te,
528
00:30:40,480 --> 00:30:41,530
passaste apenas
529
00:30:41,750 --> 00:30:42,700
metade do teste hoje.
530
00:30:43,400 --> 00:30:45,420
Sê vigilante no futuro
531
00:30:45,960 --> 00:30:47,330
e não te apaixones facilmente.
532
00:31:09,070 --> 00:31:10,620
Mestre, enganou-me outra vez.
533
00:31:11,480 --> 00:31:12,980
A Mestra Liuchu não bebeu nada.
534
00:31:13,350 --> 00:31:15,220
Aposto que é você que está com vontade de beber.
535
00:31:16,240 --> 00:31:17,730
A tua Mestra Liuchu
536
00:31:18,400 --> 00:31:19,420
já viu muito na Capital.
537
00:31:19,590 --> 00:31:21,090
Não é de admirar que não fique impressionada
538
00:31:21,110 --> 00:31:21,860
com o nosso licor local.
539
00:31:22,240 --> 00:31:23,460
Não devias estar preocupado comigo?
540
00:31:24,160 --> 00:31:25,290
Passei apenas metade
541
00:31:25,480 --> 00:31:26,460
do teste da Mestra Liuchu.
542
00:31:28,830 --> 00:31:30,810
É preciso talento para dominar as emoções.
543
00:31:32,160 --> 00:31:33,140
Passaste metade
544
00:31:33,480 --> 00:31:34,460
do teste da Liuchu,
545
00:31:35,200 --> 00:31:36,460
o que te torna o segundo melhor, a seguir a mim.
546
00:31:37,440 --> 00:31:38,810
Olha para o teu Mestre Xing Dou.
547
00:31:39,350 --> 00:31:40,490
O coração dele
548
00:31:41,270 --> 00:31:42,860
é como uma pedra.
549
00:31:43,440 --> 00:31:44,300
Senão, porque se esconderia
550
00:31:44,300 --> 00:31:45,440
nestas montanhas remotas?
551
00:31:45,750 --> 00:31:47,010
Será que ele nunca se aborrece?
552
00:31:48,070 --> 00:31:49,090
Ninguém consegue enganar
553
00:31:49,830 --> 00:31:51,290
um homem como ele.
554
00:31:52,720 --> 00:31:53,330
Mas tu, por outro lado,
555
00:31:54,440 --> 00:31:55,220
valorizas a tua ligação com os outros,
556
00:31:55,880 --> 00:31:57,180
o que te torna fácil de enganar.
557
00:32:01,830 --> 00:32:02,620
Quando é que poderei
558
00:32:02,640 --> 00:32:03,490
terminar o meu treino?
559
00:32:05,720 --> 00:32:06,330
Seu miúdo tolo,
560
00:32:07,510 --> 00:32:09,090
na nossa área,
561
00:32:09,640 --> 00:32:10,770
nunca
562
00:32:10,830 --> 00:32:11,760
se para de aprender.
563
00:32:12,160 --> 00:32:12,940
Parece que nunca
564
00:32:12,960 --> 00:32:13,810
o vou alcançar,
565
00:32:15,550 --> 00:32:17,330
já que é mais velho do que eu.
566
00:32:18,720 --> 00:32:19,460
Seu pirralho,
567
00:32:19,480 --> 00:32:20,380
a quem estás a chamar velho?
568
00:32:20,510 --> 00:32:21,050
Para aí mesmo!
569
00:32:21,440 --> 00:32:21,980
Não me atreveria, Mestre.
570
00:32:22,590 --> 00:32:23,480
Só quero aprender as suas habilidades
571
00:32:23,480 --> 00:32:24,460
o mais depressa possível.
572
00:32:26,920 --> 00:32:27,420
Por favor, Mestre.
573
00:32:31,000 --> 00:32:32,010
Sabes o que dizem:
574
00:32:32,510 --> 00:32:34,380
"A pressa é inimiga da perfeição."
575
00:32:35,550 --> 00:32:36,900
Um dia, compreenderás
576
00:32:37,590 --> 00:32:39,330
que a habilidade mais poderosa deste mundo
577
00:32:40,200 --> 00:32:42,460
é enganar os outros com verdade e honestidade.
578
00:32:45,510 --> 00:32:47,140
Quando eu tinha a tua idade,
579
00:32:47,400 --> 00:32:48,940
também achava este princípio muito profundo.
580
00:32:49,640 --> 00:32:51,980
Foi só depois de sofrer muitas perdas
581
00:32:53,350 --> 00:32:54,420
que o compreendi.
582
00:32:56,360 --> 00:32:57,600
O que quer dizer
583
00:32:58,310 --> 00:32:59,330
é que ainda preciso de mais treino?
584
00:33:00,310 --> 00:33:01,560
O que quero dizer é que
585
00:33:02,310 --> 00:33:03,490
foste enganado outra vez.
586
00:33:06,070 --> 00:33:07,730
Sou excecionalmente dotado
587
00:33:07,790 --> 00:33:08,700
e inatamente hábil na arte de enganar.
588
00:33:09,110 --> 00:33:10,010
Como poderia alguém
589
00:33:10,160 --> 00:33:11,420
fazer-me sofrer perdas?
590
00:33:12,160 --> 00:33:13,180
Ainda és muito ingénuo.
591
00:33:14,880 --> 00:33:15,980
Vem cá.
592
00:33:16,310 --> 00:33:16,900
Isto é para ti.
593
00:33:17,510 --> 00:33:18,180
Senhor.
594
00:33:21,790 --> 00:33:22,490
Senhor.
595
00:33:25,270 --> 00:33:27,220
Já passaram anos desde a última vez que te vim ver.
596
00:33:27,960 --> 00:33:29,220
Cresceste tanto.
597
00:33:31,440 --> 00:33:32,090
Vê se consegues abri-lo.
598
00:33:33,880 --> 00:33:34,530
Cadeado do General?
599
00:33:57,400 --> 00:33:58,900
Vejo que te tens saído muito bem
600
00:33:59,070 --> 00:34:00,140
nestes últimos anos.
601
00:34:01,110 --> 00:34:02,180
Os meus mestres trataram-me bem.
602
00:34:03,590 --> 00:34:04,730
Dizem que
603
00:34:04,920 --> 00:34:06,460
aprendeste muito.
604
00:34:06,640 --> 00:34:07,660
Levanto-me à hora de Mao
605
00:34:08,030 --> 00:34:08,690
e descanso à hora de Hai todos os dias,
606
00:34:09,400 --> 00:34:10,260
mantendo sempre a minha disciplina.
607
00:34:11,070 --> 00:34:12,090
Não achas isso
608
00:34:12,280 --> 00:34:13,490
sufocante e aborrecido?
609
00:34:14,630 --> 00:34:15,530
Quando estou aborrecido,
610
00:34:15,630 --> 00:34:17,050
conto os tijolos e as telhas do pavilhão.
611
00:34:19,030 --> 00:34:19,650
Então,
612
00:34:19,920 --> 00:34:21,820
quantos tijolos estão no chão?
613
00:34:22,630 --> 00:34:23,740
Três mil trezentos e oitenta e um tijolos.
614
00:34:23,800 --> 00:34:25,340
Quantas telhas estão no telhado?
615
00:34:25,440 --> 00:34:27,050
Quarenta e oito mil e trezentas telhas.
616
00:34:27,320 --> 00:34:28,300
Quantas pessoas da tua casa
617
00:34:28,510 --> 00:34:29,420
morreram naquela noite?
618
00:34:29,510 --> 00:34:30,530
A minha casa tinha dez discípulos,
619
00:34:31,110 --> 00:34:32,010
todos mortos por aqueles homens de preto.
620
00:34:32,190 --> 00:34:33,300
Vi o pescoço do meu sénior Gousheng
621
00:34:33,320 --> 00:34:34,340
a ser partido.
622
00:34:34,710 --> 00:34:35,690
A minha irmã e a minha mãe
623
00:34:35,760 --> 00:34:36,610
foram ambas mortas à espada.
624
00:34:37,920 --> 00:34:38,460
Naquela noite,
625
00:34:38,760 --> 00:34:39,940
perderam-se catorze vidas no total.
626
00:34:40,230 --> 00:34:40,820
Já passaram
627
00:34:41,070 --> 00:34:42,570
3.325 dias desde então.
628
00:34:57,960 --> 00:35:00,210
Não esperava que, depois de todos estes anos,
629
00:35:01,510 --> 00:35:04,300
a tua determinação se mantivesse inabalável.
630
00:35:04,840 --> 00:35:07,380
O teu ódio não diminuiu nem um pouco.
631
00:35:09,150 --> 00:35:11,050
Como levas uma vida despreocupada aqui,
632
00:35:11,920 --> 00:35:12,650
pensei que
633
00:35:13,000 --> 00:35:15,130
um dia acabarias por esquecer.
634
00:35:16,630 --> 00:35:17,420
O meu mestre ensinou-me
635
00:35:18,000 --> 00:35:19,380
que não há necessidade de mostrar ódio no rosto.
636
00:35:19,710 --> 00:35:20,610
Guarda-o no teu coração,
637
00:35:21,230 --> 00:35:22,170
pois o teu coração é só teu,
638
00:35:22,670 --> 00:35:23,460
invisível para os outros.
639
00:35:24,030 --> 00:35:24,820
Mas o teu rosto está à mostra,
640
00:35:25,320 --> 00:35:26,130
e todos o podem ver.
641
00:35:35,710 --> 00:35:38,050
Este é o teu presente de aniversário deste ano.
642
00:35:38,710 --> 00:35:40,260
Vê se gostas.
643
00:35:48,480 --> 00:35:48,940
Isto...
644
00:35:50,670 --> 00:35:52,210
Ele é o teu inimigo,
645
00:35:52,550 --> 00:35:53,530
o Marquês de Pingjin,
646
00:35:54,280 --> 00:35:55,570
Zhuang Luyin.
647
00:35:56,110 --> 00:35:56,690
É isso mesmo.
648
00:35:57,280 --> 00:35:57,980
É ele.
649
00:35:58,440 --> 00:35:59,160
[Zhuang Luyin]
Lembrar-me-ei dele
650
00:35:59,160 --> 00:35:59,740
mesmo que se transforme em cinzas.
651
00:36:02,440 --> 00:36:04,420
O Marquês de Pingjin lutou em inúmeras batalhas,
652
00:36:04,800 --> 00:36:06,740
as suas mãos estão manchadas de sangue.
653
00:36:07,280 --> 00:36:08,980
Não só é um guerreiro formidável,
654
00:36:09,550 --> 00:36:11,860
como também é naturalmente cauteloso e desconfiado.
655
00:36:12,480 --> 00:36:13,530
Ele usa sempre
656
00:36:13,920 --> 00:36:16,260
[Reunir conhecimento e cultivar sabedoria]
uma peça de armadura macia com fios de ouro,
657
00:36:20,150 --> 00:36:22,460
e os seus guardas são impenetráveis.
658
00:36:23,440 --> 00:36:25,860
Matá-lo é quase impossível.
659
00:36:26,920 --> 00:36:28,010
Terás de confiar na tua astúcia.
660
00:36:28,480 --> 00:36:30,170
Então, como posso aproximar-me dele?
661
00:36:34,590 --> 00:36:35,860
Tens de encontrar uma oportunidade
662
00:36:36,480 --> 00:36:38,010
para servir como seu assessor.
663
00:36:39,150 --> 00:36:40,300
É por isso que o Mestre me tem ensinado
664
00:36:40,320 --> 00:36:41,130
a arte da estratégia e da diplomacia.
665
00:36:47,840 --> 00:36:50,010
Há três indivíduos ao lado do Marquês de Pingjin
666
00:36:50,400 --> 00:36:51,940
que se interpõem entre ti e ele.
667
00:36:52,760 --> 00:36:53,820
Se desejas verdadeiramente
668
00:36:53,880 --> 00:36:55,010
aproximar-te do Marquês de Pingjin,
669
00:36:55,400 --> 00:36:56,130
tens primeiro de superar
670
00:36:56,920 --> 00:36:58,820
estes três desafios.
671
00:37:07,800 --> 00:37:09,530
[Qu Jiao]
Esta pessoa chama-se Qu Jiao.
672
00:37:10,070 --> 00:37:12,170
Ele é o guarda-costas pessoal do Marquês de Pingjin
673
00:37:13,030 --> 00:37:14,740
e também o comandante das suas tropas domésticas.
674
00:37:15,510 --> 00:37:17,340
Ele é o carrasco do Marquês,
675
00:37:17,670 --> 00:37:19,570
conhecido pela sua crueldade selvagem.
676
00:37:20,550 --> 00:37:21,340
Foi ele
677
00:37:21,920 --> 00:37:22,690
quem matou a minha família.
678
00:37:23,420 --> 00:37:24,960
[Chu Huaiming]
679
00:37:24,960 --> 00:37:25,900
Chu Huaiming?
680
00:37:26,630 --> 00:37:28,940
Ele costumava trabalhar para o teu pai.
681
00:37:29,590 --> 00:37:30,900
Devido às suas habilidades medíocres,
682
00:37:31,480 --> 00:37:34,010
tinha poucas hipóteses de ser promovido no Gabinete Imperial de Astronomia.
683
00:37:34,630 --> 00:37:36,740
Então, ele traiu o teu pai
684
00:37:36,800 --> 00:37:38,300
e juntou-se ao Marquês de Pingjin.
685
00:37:38,800 --> 00:37:39,980
Depois da morte do teu pai,
686
00:37:40,360 --> 00:37:41,490
o Marquês de Pingjin
687
00:37:41,590 --> 00:37:43,900
ajudou-o a ascender ao cargo de Astrónomo Imperial.
688
00:37:44,840 --> 00:37:46,420
Este homem é falso
689
00:37:46,590 --> 00:37:47,690
e desprezível.
690
00:37:48,590 --> 00:37:50,130
Dado o teu conhecimento de geomancia,
691
00:37:50,760 --> 00:37:52,210
ele irá inevitavelmente
692
00:37:52,210 --> 00:37:55,010
ver-te como uma pedra no sapato.
693
00:38:06,980 --> 00:38:08,230
[Yang Zhen]
694
00:38:08,230 --> 00:38:09,900
Este homem chama-se Yang Zhen.
695
00:38:10,280 --> 00:38:12,740
Ele é o principal assessor do Marquês de Pingjin.
696
00:38:14,320 --> 00:38:15,570
Na altura, foi ele
697
00:38:15,670 --> 00:38:18,490
que fez o massacre parecer um ataque aleatório de bandidos,
698
00:38:18,710 --> 00:38:21,570
um encobrimento inteligente para o Marquês.
699
00:38:22,550 --> 00:38:24,490
Ele é bastante astuto
700
00:38:25,070 --> 00:38:27,130
e é muito valorizado pelo Marquês de Pingjin.
701
00:38:27,800 --> 00:38:29,300
Ele também tem os outros assessores
702
00:38:29,360 --> 00:38:30,900
da Mansão do Marquês sob o seu controlo.
703
00:38:32,070 --> 00:38:33,530
Se entrares na Mansão do Marquês
704
00:38:34,320 --> 00:38:35,490
e começares a destacar-te,
705
00:38:36,070 --> 00:38:38,130
irás certamente enfrentar a sua repressão.
706
00:38:43,760 --> 00:38:46,340
Esta é a lista de todos na Mansão do Marquês.
707
00:38:47,230 --> 00:38:49,500
Todos lá são perspicazes e calculistas.
708
00:38:50,320 --> 00:38:50,910
[Jiang Xiang]
A Mansão do Marquês
709
00:38:50,910 --> 00:38:52,130
[Chefe feminina da Mansão do Marquês]
é uma teia de complexas dinâmicas de poder.
710
00:38:53,150 --> 00:38:55,090
[Zhuang Zhifu, Filho Mais Velho do Marquês]
Deves proceder com a máxima cautela.
711
00:38:55,220 --> 00:38:56,140
[Registo da Mansão do Marquês]
712
00:38:56,460 --> 00:38:57,500
[Zhuang Zhixing, Segundo Filho do Marquês]
713
00:38:59,580 --> 00:39:01,500
[Zhuang Zhixing, Segundo Filho do Marquês]
714
00:39:02,150 --> 00:39:02,740
Senhor,
715
00:39:03,360 --> 00:39:04,460
já que me mostrou isto,
716
00:39:04,960 --> 00:39:05,780
significa que está na hora de eu
717
00:39:08,280 --> 00:39:09,210
regressar à Capital?
718
00:39:11,190 --> 00:39:12,260
O Zhinu ainda não completou o seu treino.
719
00:39:12,800 --> 00:39:13,740
Não é um pouco cedo demais para ele
720
00:39:13,800 --> 00:39:15,050
regressar à Capital?
721
00:39:18,070 --> 00:39:19,860
Aconteceu algo significativo na Capital.
722
00:39:20,590 --> 00:39:22,980
A Imperatriz Viúva faleceu há três dias.
723
00:39:23,670 --> 00:39:24,980
A corte e o povo estão em profundo luto.
724
00:39:27,110 --> 00:39:28,170
Entendo.
725
00:39:28,670 --> 00:39:30,340
Esta oportunidade é passageira
726
00:39:31,590 --> 00:39:33,300
e pode não surgir novamente.
727
00:39:42,400 --> 00:39:43,010
Zhinu,
728
00:39:44,800 --> 00:39:45,460
o dragão escondido,
729
00:39:45,510 --> 00:39:46,900
tem de mergulhar fundo agora.
730
00:39:49,630 --> 00:39:50,490
Amanhã,
731
00:39:51,510 --> 00:39:52,820
partirás.
732
00:39:53,400 --> 00:39:54,420
Passei anos a aperfeiçoar a minha arte,
733
00:39:55,360 --> 00:39:56,460
à espera deste preciso momento.
734
00:39:58,230 --> 00:40:00,020
Além de dominares e integrares plenamente
735
00:40:00,020 --> 00:40:01,170
tudo o que aprendeste ao longo dos anos,
736
00:40:02,320 --> 00:40:03,900
deves também permanecer excecionalmente vigilante
737
00:40:04,230 --> 00:40:05,420
e atacar apenas quando for o momento certo.
738
00:40:06,510 --> 00:40:07,740
Só assim poderás sobreviver
739
00:40:07,880 --> 00:40:09,530
na Capital, um lugar
740
00:40:09,710 --> 00:40:10,780
de intriga em constante mudança,
741
00:40:11,280 --> 00:40:13,260
e lentamente lançar as bases para a tua vingança.
742
00:40:16,440 --> 00:40:17,360
Preparei
743
00:40:17,400 --> 00:40:18,490
uma nova identidade para ti.
744
00:40:19,960 --> 00:40:21,380
Grava-a no teu coração.
745
00:40:23,760 --> 00:40:24,780
A partir deste dia,
746
00:40:25,280 --> 00:40:26,740
tens apenas um nome:
747
00:40:27,590 --> 00:40:28,610
Zang Hai.
748
00:40:31,340 --> 00:40:33,070
[Retido na Vila de Qingquan, Prefeitura de Jiangning]
749
00:40:33,070 --> 00:40:34,380
[Versado na arte da geomancia.]
750
00:41:12,400 --> 00:41:13,650
Estás a pensar
751
00:41:13,880 --> 00:41:14,860
no que o teu benfeitor e o Xing Dou
752
00:41:14,920 --> 00:41:15,780
estão a discutir
753
00:41:16,280 --> 00:41:17,090
e porque é que o falecimento da Imperatriz Viúva
754
00:41:17,150 --> 00:41:18,300
é considerado uma oportunidade perfeita?
755
00:41:19,960 --> 00:41:20,530
Mestre,
756
00:41:21,110 --> 00:41:22,740
vai à Capital comigo?
757
00:41:23,000 --> 00:41:23,570
Certamente.
758
00:41:24,760 --> 00:41:25,260
A sério?
759
00:41:29,960 --> 00:41:31,260
Só o pensamento de ter de estar contigo
760
00:41:31,280 --> 00:41:32,090
o tempo todo
761
00:41:32,480 --> 00:41:33,380
irrita-me profundamente.
762
00:41:35,070 --> 00:41:35,740
Eu não estou irritado.
763
00:41:39,760 --> 00:41:40,170
Mestre,
764
00:41:40,760 --> 00:41:41,380
coma umas costelas.
765
00:41:43,480 --> 00:41:44,340
Assim está melhor.
766
00:41:45,480 --> 00:41:46,460
Agora, estás a mostrar algum respeito verdadeiro.
767
00:42:01,230 --> 00:42:01,650
Mestre.
768
00:42:02,510 --> 00:42:03,260
Já acabou de fazer as malas?
769
00:42:03,880 --> 00:42:04,380
Temos de partir agora.
770
00:42:18,150 --> 00:42:18,780
Mestre Xing Dou,
771
00:42:19,230 --> 00:42:20,090
onde está o Mestre Gao Ming?
772
00:42:22,550 --> 00:42:24,010
Ele já partiu com o teu benfeitor.
773
00:42:25,710 --> 00:42:26,690
Ele pediu-me para te dizer
774
00:42:27,480 --> 00:42:28,340
para não confiares nos outros
775
00:42:28,360 --> 00:42:29,260
apenas por causa dos teus sentimentos.
776
00:42:30,030 --> 00:42:31,490
Senão, acabarás apenas desapontado.
777
00:42:35,800 --> 00:42:36,340
Zhinu.
778
00:42:39,670 --> 00:42:40,210
Mestre,
779
00:42:40,760 --> 00:42:41,460
a quem está a chamar?
780
00:42:42,030 --> 00:42:42,780
O meu nome é Zang Hai.
781
00:42:43,510 --> 00:42:44,650
A partir deste momento,
782
00:42:45,230 --> 00:42:46,300
não existe mais Zhinu neste mundo.
783
00:43:22,260 --> 00:43:26,940
♪Esconder a ambição nos meus olhos♪
784
00:43:29,460 --> 00:43:36,100
♪Na minha palma, seguro um desejo perigoso♪
785
00:43:36,660 --> 00:43:39,420
♪Ondas turbulentas escondidas nas minhas mangas♪
786
00:43:40,020 --> 00:43:42,740
♪Um trovão silencioso ecoa por perto♪
787
00:43:43,020 --> 00:43:44,980
♪Por mais astuto que sejas♪
788
00:43:45,460 --> 00:43:47,540
♪Eu consigo ver♪
789
00:43:49,260 --> 00:43:51,380
♪Através de ti♪
790
00:43:57,740 --> 00:44:04,780
♪Os esquemas são a minha armadura♪
791
00:44:04,940 --> 00:44:10,380
♪Os planos abertos são as minhas armas♪
792
00:44:11,940 --> 00:44:14,660
♪Com fúria contida♪
793
00:44:15,340 --> 00:44:18,020
♪Eu purgo a corrupção do mundo♪
794
00:44:18,220 --> 00:44:20,260
♪A noite não é escura♪
795
00:44:20,740 --> 00:44:22,820
♪Porque♪
796
00:44:23,940 --> 00:44:29,420
♪O meu coração arde intensamente♪
797
00:44:32,220 --> 00:44:35,500
♪Eu controlo as nuvens que se movem♪
798
00:44:35,700 --> 00:44:38,260
♪Eu ordeno a chuva que cai♪
799
00:44:38,420 --> 00:44:40,780
♪A bússola da alma humana é imprevisível♪
800
00:44:40,900 --> 00:44:45,700
♪Haverá sempre altos e baixos♪
801
00:44:46,180 --> 00:44:49,500
♪Eu detenho o poder da vida e da morte♪
802
00:44:49,700 --> 00:44:52,260
♪Eu concedo e eu tiro♪
803
00:44:52,420 --> 00:44:55,940
♪Quando a fé arder como o sol escaldante♪
804
00:44:55,980 --> 00:44:59,460
♪Eu cantarei em voz alta contigo♪
805
00:44:59,580 --> 00:45:02,820
♪Eu sou a época da sementeira♪
806
00:45:02,940 --> 00:45:06,220
♪Eu sou a colheita do outono♪
807
00:45:06,460 --> 00:45:08,620
♪Eu sou o mundo♪
808
00:45:08,820 --> 00:45:12,380
♪Eu sou o povo♪
809
00:45:13,580 --> 00:45:16,660
♪E tu também és eu♪
810
00:45:17,305 --> 00:46:17,683
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm