Alexander the Great

ID13198191
Movie NameAlexander the Great
Release NameAlexander the Great 1956 1080p Blu-ray AVC DTS-HD MA 2.0-CultFilms
Year1956
Kindmovie
LanguageCzech
IMDB ID48937
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:21,230 --> 00:00:25,776 Muž odolá útrapám a nebezpeèí, a získá slávu. 3 00:00:25,985 --> 00:00:31,115 Je pøíjemné žít v odvaze a zanechat po sobì vìènou slávu. 4 00:00:43,085 --> 00:00:46,924 ALEXANDR VELIKÝ 5 00:02:03,664 --> 00:02:10,508 Píše se rok 356 pø. Kr. V rozvráceném, zkrvaveném Øecku... 6 00:02:11,507 --> 00:02:15,678 Válku! To žádá Démosthénés. Válku! 7 00:02:18,764 --> 00:02:23,102 - Aischinés mi klade slova do úst. - Jsou-li pravdivá, pak ano. Kladu. 8 00:02:23,227 --> 00:02:26,481 Vím, že jinak by z tvých úst vyjít nemohla. 9 00:02:28,608 --> 00:02:30,735 Tvé publikum je velmi poslušné. 10 00:02:30,943 --> 00:02:35,114 Filip dobøe utratil své peníze. Mluvil jsem o zbraních a penìzích. 11 00:02:35,239 --> 00:02:38,326 Jsem proti slovùm, jež jsi nevyslovil: "Muži" a "krev". 12 00:02:38,534 --> 00:02:42,413 Je-li tøeba je vyslovit, pak ano. Je-li tøeba, pak i muži a krev. 13 00:02:42,663 --> 00:02:46,209 - Aténští muži a aténská krev? - Aténská krev musí být prolita! 14 00:02:46,375 --> 00:02:48,211 Zachraòte Atény, ne Olynthos! 15 00:02:48,377 --> 00:02:53,841 Podlehne-li Olynthos barbarùm, co zabrání znièení Athén? 16 00:02:54,133 --> 00:02:55,259 Mír! 17 00:02:55,593 --> 00:02:57,303 Hlasovat! 18 00:02:58,179 --> 00:03:01,849 Lide aténský, jsou mezi vámi blázni. 19 00:03:02,016 --> 00:03:05,978 Kdo by chtìl žít? Jsem blázen, zatvrzelý šílenec. 20 00:03:11,567 --> 00:03:13,194 Jsou mezi vámi i lidé pøíèetní, 21 00:03:13,402 --> 00:03:19,033 kteøí soudí, že je v naší moci hovoøit o otázkách války a míru? 22 00:03:19,325 --> 00:03:23,204 - Kdo bude bojovat - ty, nebo my? - Za koho mluvíš? 23 00:03:23,788 --> 00:03:26,207 Za lásku k vlasti, nebo za Filipovo zlato? 24 00:03:27,041 --> 00:03:29,293 Ne! Ne! 25 00:03:29,544 --> 00:03:34,549 Filip s námi neválèí od chvíle, kdy rozvrátil první øecké mìsto. 26 00:03:34,757 --> 00:03:39,512 Dokud bude Filip drtit øecká mìsta a pøitom mluvit o míru, 27 00:03:39,971 --> 00:03:44,934 zùstane naší vìènou hanbou, nebudeme-li jednotnì odporovat 28 00:03:45,059 --> 00:03:47,228 jeho barbarským èinùm. 29 00:03:47,854 --> 00:03:53,568 Jste slepí? Což nevidíte, že Filip hodlá dobyvaènì 30 00:03:53,651 --> 00:03:58,114 rozšíøit svoji vládu? Mìsto po mìstu? Stát po státu? 31 00:03:58,197 --> 00:04:01,033 Úplatky? Zradou? Silou zbraní? 32 00:04:14,297 --> 00:04:17,049 - Ano? - Z Makedonie. Vzkaz pro krále. 33 00:04:21,888 --> 00:04:25,892 Filipe, probuï se. - Posel z Makedonie. - Kdo? 34 00:04:27,894 --> 00:04:35,693 Zdál se mi sen, podivný, opilý sen. Posel? 35 00:04:36,819 --> 00:04:39,405 Jaké zprávy pøinášíš z Makedonie? Dobré, èi špatné? 36 00:04:39,530 --> 00:04:42,617 - Máš syna. - Syna? 37 00:04:42,700 --> 00:04:44,660 Královna pøed tøemi týdny porodila. 38 00:04:45,286 --> 00:04:49,582 - Mám syna! - Královna mu dala jméno Alexandr. 39 00:04:49,790 --> 00:04:51,792 Alexandr. A královna? 40 00:04:51,876 --> 00:04:55,004 - Pozdravuje tì. - Pozdravuje? 41 00:04:55,129 --> 00:04:59,884 Sláva Filipovi, zdar Olympii, tvé královnì a paní. 42 00:04:59,967 --> 00:05:01,427 Narodil se bùh. 43 00:05:04,680 --> 00:05:06,140 Bùh? 44 00:05:06,265 --> 00:05:07,558 Tak pravila královna. 45 00:05:07,767 --> 00:05:11,604 Která øecká matka nesní, že její prvorozený je bohem? 46 00:06:27,221 --> 00:06:33,769 - Zdar, Filipe dobyvateli! - Zdar, Egypane! 47 00:06:36,439 --> 00:06:38,107 Chci vidìt svého syna. 48 00:06:42,737 --> 00:06:46,782 Je ti podobný. Vlasy, oèi... 49 00:06:49,243 --> 00:06:51,621 Dalas mu dobré jméno. Alexandr. 50 00:06:52,705 --> 00:06:54,499 Alexandr Makedonský. 51 00:06:55,833 --> 00:06:57,710 Alexandr Øecký. 52 00:06:59,337 --> 00:07:00,922 Malý lev. 53 00:07:01,839 --> 00:07:03,549 Malý bùh. 54 00:07:07,428 --> 00:07:12,141 O té legendì jsem slyšel. 55 00:07:13,142 --> 00:07:15,311 Jeho narození provázela znamení velikosti. 56 00:07:15,853 --> 00:07:20,066 Zem se chvìla, øádily bouøe. Nebesa i hvìzdy padaly. 57 00:07:20,274 --> 00:07:23,486 A dva orlové usedli na støechu královniných komnat. 58 00:07:24,153 --> 00:07:29,283 A daleko v Asii byl chrám v Efesu zasažen bleskem a vyhoøel. 59 00:07:30,701 --> 00:07:32,995 Jak jsi tato znamení pøeèetl, vìštèe? 60 00:07:33,287 --> 00:07:37,333 Dva orlové znamenají, že bude vládnout dvìma svìtùm. 61 00:07:38,209 --> 00:07:39,335 Shoøelý chrám? 62 00:07:39,919 --> 00:07:45,133 Toho dne byla zažehnuta pochodeò, jež jednou stráví celý svìt. 63 00:07:45,842 --> 00:07:49,720 A tou pochodní je tvùj syn. 64 00:07:52,557 --> 00:07:54,809 A padající hvìzda? 65 00:07:55,852 --> 00:07:59,564 Narodil se mi bùh. Z boha. 66 00:07:59,772 --> 00:08:02,400 Vidìl jsi i jiná znamení a pøedzvìstí božství? 67 00:08:03,109 --> 00:08:06,112 Pøed porodem mìla královna sen. 68 00:08:06,904 --> 00:08:12,869 Také jsem mìl sen, vìštèe. Na bojišti u Olynthu jsem mìl sen. 69 00:08:13,536 --> 00:08:15,830 Snil jsem o smrti. 70 00:08:18,082 --> 00:08:21,878 A po probuzení jsem nevìdìl, èí smrt... 71 00:08:23,754 --> 00:08:25,089 ...mi byla pøedpovìzena. 72 00:08:25,298 --> 00:08:26,924 Volání slávy patøí tobì. 73 00:08:27,300 --> 00:08:30,344 Lid èeká hodiny, aby spatøil krále a jeho syna. 74 00:08:59,332 --> 00:09:03,336 - Proè ho chceš zabít? - Pro potìšení, krvavé potìšení. 75 00:09:03,461 --> 00:09:06,839 - A když se mýlíš? - Zemøe egyptský vìštec, nic více. 76 00:09:06,923 --> 00:09:09,926 - A co øekne Filip Makedonský svìtu? - Že je také jen èlovìk. 77 00:09:10,051 --> 00:09:11,928 Šílený! 78 00:09:12,094 --> 00:09:16,390 Jsi-li šílený, budeš hrát do konce a zabiješ také ji i chlapce? 79 00:09:20,895 --> 00:09:22,855 Zabít ji... 80 00:09:24,482 --> 00:09:26,275 ...a chlapce? 81 00:09:26,400 --> 00:09:30,488 Proè ne? Je to prastarý zákon divokých makedonských vládcù. 82 00:09:30,822 --> 00:09:32,824 Když sis ji bral, vìdìl jsi, jaká je. 83 00:09:32,949 --> 00:09:36,661 Pyšná žárlivá a divoká a podivná jako hory, z nichž pochází. 84 00:09:36,786 --> 00:09:38,621 Jako bohové, jež vzývá. 85 00:09:38,746 --> 00:09:43,668 Nevím, co si myslí, ale jedno vím: Je to žena a vysmívá se ti. 86 00:09:44,210 --> 00:09:45,837 Vysmívá se mi. 87 00:09:47,672 --> 00:09:49,382 Proklíná mì? 88 00:09:51,634 --> 00:09:53,177 Co si myslíš opravdu, Parmenio? 89 00:09:54,011 --> 00:09:56,556 Dokonce vìštírna delfská oznámila chlapcovo božství. 90 00:09:56,639 --> 00:09:58,724 Svatynì jsem koupil a vypálil. 91 00:09:58,808 --> 00:10:02,270 - Pøijímám vùli bohù. - Ale èemu vìøíš? 92 00:10:02,937 --> 00:10:05,189 Vìøím ve slávu Makedonie. 93 00:10:05,273 --> 00:10:08,234 V království. V armádu, již jsi stvoøil. 94 00:10:08,317 --> 00:10:12,655 Svou vùlí a silou a vírou, že jsme lepší a schopnìjší 95 00:10:12,738 --> 00:10:16,284 vládnout celému Øecku, dokonce Aténám. 96 00:10:17,034 --> 00:10:19,120 Máš pravdu, Filipe. Jsme. 97 00:10:19,245 --> 00:10:23,583 Musíme sdìlit svìtu, že Makedonie se nerozpadne. 98 00:10:23,666 --> 00:10:26,836 Že bude vládnout stále, skrze tebe a tvého syna. 99 00:10:28,921 --> 00:10:30,882 A pak teprve své životy naplníme. 100 00:10:32,341 --> 00:10:37,763 Jdi za ní. Tenkrát jsi ji miloval. Alespoò se s ní usmiø. 101 00:10:37,930 --> 00:10:44,437 Pøijmi chlapce. Je tvùj. A dej jim, co chtìjí. 102 00:10:51,777 --> 00:10:53,029 Alexandøe... 103 00:10:58,367 --> 00:11:00,703 Také Achilles se zrodil z boha. 104 00:11:01,913 --> 00:11:06,918 Když se narodil, bylo pøedpovìzeno, že se stane vìtším než jeho otec. 105 00:11:08,002 --> 00:11:09,504 A stalo se. 106 00:11:11,798 --> 00:11:15,051 Tento osud èeká i tebe, Alexandøe. 107 00:11:26,354 --> 00:11:28,064 Touží vidìt prince. 108 00:11:30,233 --> 00:11:32,235 I královnu. 109 00:12:45,266 --> 00:12:48,394 - Zdar tobì, Aristotele. - Zdar tobì, Alexandøe. 110 00:12:48,519 --> 00:12:51,898 - Kdo jej ulovil? - On, sám, pìšky. 111 00:12:52,273 --> 00:12:55,568 Jako v souboji o to, kdo je králem. 112 00:12:55,943 --> 00:13:00,781 Ten souboj nemusel být sveden. Kleitus se vrátil. 113 00:13:02,116 --> 00:13:03,242 Kleitus? 114 00:13:07,288 --> 00:13:09,916 Kleite, vrátil ses! 115 00:13:09,999 --> 00:13:11,209 - Králi! - Pøíteli! 116 00:13:11,292 --> 00:13:14,754 Šastný Kleitus, jenž jediný z nás byl vyvolen jít do války. 117 00:13:14,879 --> 00:13:17,715 - Válka vyžaduje muže. - Rozdíl tøí let muže nedìlá. 118 00:13:17,799 --> 00:13:22,470 - A co tedy, Filote? - Noviny, pøíteli! Mùj otec... 119 00:13:22,553 --> 00:13:25,223 Je zdráv. Posílá ti pozdrav. Jako všichni otcové. 120 00:13:25,306 --> 00:13:29,018 - Vítìzství? Získal mnoho vítìzství? - Vychází každé ráno slunce? 121 00:13:29,352 --> 00:13:32,605 - Napadli jsme dokonce perské území! - Persii? 122 00:13:32,939 --> 00:13:35,983 V noci pøes Bospor. Rychlý, pøesný útok. 123 00:13:36,067 --> 00:13:38,778 Než se vzpamatovali, dobyli jsme tøi mìsta a vrátili se do Øecka. 124 00:13:38,861 --> 00:13:44,450 Øecké vojsko na perské pùdì. 200 let o tom Øecko snilo. 125 00:13:44,534 --> 00:13:46,285 A slávu získal Filip. 126 00:13:47,328 --> 00:13:51,249 - Zdar Filipovi! - Zdar Filipovi! 127 00:13:52,834 --> 00:13:57,922 - Kleite, proè tì sem otec poslal? - Abych vycvièil a pøivedl vojáky. 128 00:13:58,005 --> 00:14:00,216 - I nás? - I vás vycvièím. Jako vždy. 129 00:14:00,299 --> 00:14:04,679 - A vezmeš nás s sebou? - K tomu nemám žádné rozkazy. 130 00:14:05,638 --> 00:14:06,806 - Sláva Filipovi! 131 00:14:06,889 --> 00:14:09,976 - Otec to s tebou myslí dobøe. - Já s ním také. Miluji ho. 132 00:14:10,059 --> 00:14:11,978 Ale hromadí slávu jako hrabivec, zatímco my sedíme v Mieze 133 00:14:12,061 --> 00:14:15,189 u nohou Aristotelových a uèíme se zázrakùm vìdy, 134 00:14:15,273 --> 00:14:19,569 matematice, dìjepisu a logice. Nìkdo z nás možná napíše knihu 135 00:14:19,652 --> 00:14:22,155 a bude znám jako žák Aristotelùv. 136 00:14:38,588 --> 00:14:43,676 - Aristotele, odpus! - Proè? Mluvil jsi jako král. 137 00:14:44,802 --> 00:14:46,304 Já jako uèitel. 138 00:14:47,847 --> 00:14:49,015 Také jsi se vzrušil? 139 00:14:49,098 --> 00:14:52,310 Kleitovým vyprávìním o útoku na perskou pùdu? Ano. 140 00:14:52,393 --> 00:14:56,397 Nebo v tom vidím možnost sjednotit naši rozervanou, zkrvavenou vlast. 141 00:14:56,481 --> 00:15:01,611 Ukonèit vraždìní Øekù Øeky a vyslat je sjednocené pod Filipem 142 00:15:01,694 --> 00:15:06,073 na svatý pochod k dobytí Persie a jejímu znièení. 143 00:15:06,324 --> 00:15:10,786 - Pùjde Øecko za mým otcem? - Nevím. A on také ne. 144 00:15:10,870 --> 00:15:16,042 Muži nesnadno zapomínají na léta masakrù a pálení a hoøkou z᚝. 145 00:15:16,667 --> 00:15:20,254 A volání "Filip barbar", se stále ozývá zemí. 146 00:15:21,506 --> 00:15:24,175 Zemi možná dobude, ale neovládne. 147 00:15:26,469 --> 00:15:29,597 Víš, jak je perská øíše rozlehlá? 148 00:15:29,806 --> 00:15:33,768 Od Nilu po Indus, od Samarkandu po Babylón. 149 00:15:33,893 --> 00:15:37,396 Ještì dál. Víš, kolik rùzných lidí tam žije? 150 00:15:37,480 --> 00:15:42,318 Zpamìti. Karové, Arméni, Židé, Parthové, Egypané... 151 00:15:42,902 --> 00:15:45,863 - Znám jejich zvyky i jejich bohy. - Ano. 152 00:15:45,988 --> 00:15:49,075 Proto je víc než impérium. Je to Kolossus. 153 00:15:50,076 --> 00:15:54,163 Ovládnout ji mùže èlovìk veliký, jakým ty být nemùžeš. 154 00:15:55,498 --> 00:16:01,587 - Proto øíkám: trpìlivost. - Trpìlivost? Mnoho èasu nemám. 155 00:16:02,338 --> 00:16:03,589 Nemáš? 156 00:16:04,715 --> 00:16:10,304 Když bùh Zeus, otec Achillùv, mu dal volit mezi dlouhým životem 157 00:16:10,429 --> 00:16:14,225 v ústraní a krátkým, plným slávy, Achilles zvolil slávu. 158 00:16:15,351 --> 00:16:19,522 Jako já. Achilles zemøel mlád. 159 00:16:28,489 --> 00:16:32,285 Pøátelé tì oèekávají na zápasišti. Musíš házet. 160 00:16:55,349 --> 00:16:59,645 My, Øekové, jsme vyvoleni. Naše kultura je nejlepší. 161 00:16:59,729 --> 00:17:01,731 Naše civilizace nejlepší. Naši muži nejlepší. 162 00:17:02,231 --> 00:17:03,149 Pozor! 163 00:17:03,232 --> 00:17:07,737 Ostatní jsou barbaøi a je naší mravní povinností si je podrobit. 164 00:17:08,029 --> 00:17:11,199 A bude-li tøeba, i znièit. 165 00:17:13,951 --> 00:17:18,956 Je mnoho zázrakù, ale žádný není zázraènìjší než èlovìk. 166 00:17:19,499 --> 00:17:24,212 V základech života Peršanù je sémì smrti a strachu. 167 00:17:24,462 --> 00:17:26,964 V základech života Øekù život a odvaha. 168 00:17:28,341 --> 00:17:34,722 Øeètí bohové se podobají lidem, nikoli lidem s ptaèí hlavou. 169 00:17:34,806 --> 00:17:38,768 Nikoli býkùm se lví hlavou, nýbrž lidem, 170 00:17:38,851 --> 00:17:41,771 jimž lze rozumìt a milovat je. 171 00:17:42,480 --> 00:17:46,275 Proto neokovaní konì Achillovi zdusali tìla a štíty 172 00:17:46,400 --> 00:17:49,946 a nápravy jeho vozu potøísnìny byly krví, 173 00:17:50,029 --> 00:17:52,490 neb krev na nì støíkala od koòských kopyt 174 00:17:52,573 --> 00:17:53,950 a kanula z loukotí kol. 175 00:17:54,242 --> 00:17:59,247 Nebo syn Peléùv, touže po slávì, potøísnil krví své nezdolné ruce. 176 00:18:19,308 --> 00:18:21,769 Vložit na jeho bedra takovou zodpovìdnost? 177 00:18:21,936 --> 00:18:24,689 - Svìøit dospìlost chlapci? - Aristotele, nemarni slova. 178 00:18:24,772 --> 00:18:26,774 Ty marníš èlovìka, velkého èlovìka. 179 00:18:26,858 --> 00:18:28,901 - Za rok... - Rok! 180 00:18:29,152 --> 00:18:33,322 Za rok jsem se už prohnal Øeckem. Za další rok mì možná vyženou. 181 00:18:33,406 --> 00:18:37,034 Pøíteli, toto vítìzství nepøinesu já na hrotech svých oštìpù. 182 00:18:37,577 --> 00:18:39,453 - Ptal ses na mùj názor. - Vážím si jej. 183 00:18:39,537 --> 00:18:41,455 - Ale nepøijímáš. - Øekni mu proè. 184 00:18:42,290 --> 00:18:43,666 - Dùvodù je mnoho. - Znám je všechny. 185 00:18:43,749 --> 00:18:48,087 - Já znám jeden - královnu. - Ten znám také. 186 00:18:48,171 --> 00:18:50,047 - Filipe, poslechni ho. - Poslechnout co? 187 00:18:50,131 --> 00:18:52,425 - Øíká, že chlapec není vìrný? - Tobì? 188 00:18:52,508 --> 00:18:54,385 - Mnì. - Položil by svùj život... 189 00:18:54,469 --> 00:18:56,929 - A já za nìj. - Ale ty nechceš, aby bojoval. 190 00:18:57,013 --> 00:18:59,891 Chceš, aby volil mezi rozumem a srdcem. 191 00:18:59,974 --> 00:19:03,519 Rozhodl se správnì. Považuji ho za muže. 192 00:19:14,739 --> 00:19:17,909 Památka na ilyrský oštìp v koleni. 193 00:19:18,618 --> 00:19:21,871 Však co je noha èi paže proti slávì? 194 00:19:22,830 --> 00:19:27,001 Vyrostl jsi. Opustil jsem tì pøed rokem... 195 00:19:27,084 --> 00:19:29,587 - Témìø pøed dvìma. - Opravdu? 196 00:19:30,213 --> 00:19:34,967 Vysoký a rovný jako oštìp. Makedonský oštìp. 197 00:19:46,312 --> 00:19:49,732 - Pøicházíš z Pelly? - Ne, pøímo z bojištì. 198 00:19:49,816 --> 00:19:52,485 - Abych tì vidìl. - Mì? 199 00:19:54,070 --> 00:19:55,279 Co tvá matka? 200 00:19:55,363 --> 00:19:56,823 Pøi posledním setkání se jí vedlo dobøe. 201 00:19:56,906 --> 00:19:59,659 - Kdy to bylo? - Pøed nìkolika mìsíci. Proè? 202 00:19:59,742 --> 00:20:01,744 Od Aristotela vím, že exceluješ ve všech pøedmìtech. 203 00:20:01,828 --> 00:20:06,457 - Krom trpìlivosti. - Také mi øekl, že žízníš po slávì. 204 00:20:07,124 --> 00:20:09,293 - Slýcháme o tvých vítìzstvích... - Vítìzstvích? 205 00:20:09,377 --> 00:20:11,087 Žádná vítìzství nejsou. 206 00:20:11,254 --> 00:20:14,382 Poprvé za 20 let Makedonci ustupují. 207 00:20:14,465 --> 00:20:20,388 - To také vím. - A co o tom soudíš? - Že mùj otec je Filip Makedonský. 208 00:20:22,098 --> 00:20:25,017 Budeš vládnout v Pelle, zatímco budu bojovat? 209 00:20:28,020 --> 00:20:30,356 - Vládnout v Pelle? - Bouøí se tam. 210 00:20:30,857 --> 00:20:34,527 V mém hlavním mìstì, v mém paláci! Proto jsem se vrátil. 211 00:20:35,153 --> 00:20:37,321 Musejí být vìrni rodu Filipovu! 212 00:20:38,072 --> 00:20:41,159 Budeš vládnout? Aristotelés nesouhlasí. 213 00:20:43,286 --> 00:20:46,747 - Kdo ještì? - Attalus. 214 00:20:49,625 --> 00:20:53,463 - A ty? - Urazil jsem do Miezy 200 mil. 215 00:20:54,839 --> 00:20:56,215 Budu vládnout. 216 00:20:56,674 --> 00:20:59,469 - Za každou cenu? - Budu vládnout. 217 00:21:05,016 --> 00:21:09,645 Zítra ráno, až vyjde slunce, vyjedeš s doprovodem do Pelly. 218 00:21:10,354 --> 00:21:17,987 Tam, pøed zraky všeho obyvatelstva, tì prohlásím regentem Makedonie. 219 00:21:19,280 --> 00:21:21,866 - Pùjdu a øeknu to ostatním. - Alexandøe! 220 00:21:33,669 --> 00:21:37,256 Èeká nás mnoho práce. Sbohem, Aristotele. 221 00:21:37,340 --> 00:21:41,469 Sbohem. Vezmi s sebou tato slova. A použij je moudøe. 222 00:21:42,178 --> 00:21:46,307 Alexandr je mnohostranný. Myslí logicky i sní. 223 00:21:46,390 --> 00:21:48,184 Je váleèník i básník. Je èlovìk i duch. 224 00:21:48,267 --> 00:21:56,943 Je tvùj syn, ale také její. A domnívá se, že je bùh. 225 00:23:41,881 --> 00:23:43,424 Alexandøe! 226 00:23:47,136 --> 00:23:49,138 Ta noc trvala tisíc let. 227 00:23:49,263 --> 00:23:51,557 Když jsem se v noci dozvìdìla, že pøijdeš... 228 00:23:51,724 --> 00:23:54,644 V noci ses dozvìdìla, že pøijdu? Od koho? 229 00:23:54,727 --> 00:23:58,731 Od muže, vojáka... posla. Už nevím. 230 00:23:58,940 --> 00:24:02,193 Nemohla jsem se doèkat. Chtìla jsem tì varovat. 231 00:24:02,276 --> 00:24:04,862 - Pøed èím? - Ne, varovat ne... prosit tì. 232 00:24:05,029 --> 00:24:06,823 Varovat... prosit mì? 233 00:24:06,906 --> 00:24:08,491 Slíbila jsem bohùm, že dožiji-li se tohoto veèera... 234 00:24:08,574 --> 00:24:10,910 Matko, øekni, co chceš øíct. 235 00:24:11,327 --> 00:24:14,330 Zešílel. V noci nebude v Pelle bezpeèno. 236 00:24:14,580 --> 00:24:16,082 Filip zešílel. 237 00:24:18,960 --> 00:24:21,838 - Pošli je pryè. - Jsou to mí pøátelé, chrání mì. 238 00:24:22,004 --> 00:24:23,965 Pošli je pryè! 239 00:24:28,302 --> 00:24:32,849 - Co se dìje s mým otcem? - Meèem, na køíži, muèením. 240 00:24:32,932 --> 00:24:36,978 Jeho dlouholetí pøátelé. Každý je teï jeho nepøítelem. 241 00:24:37,061 --> 00:24:39,730 Obvinil všechny, že se proti nìmu spikli. 242 00:24:40,064 --> 00:24:45,319 I mì. Však jsi to slyšel, Alexandøe. Od nìj. 243 00:24:45,403 --> 00:24:47,029 Ale nesmíš tomu vìøit. Nesmíš! 244 00:24:47,113 --> 00:24:48,489 Nevìøíš tomu, že ne, Alexandøe? 245 00:24:48,656 --> 00:24:50,074 Proè by tì obviòoval? 246 00:24:52,493 --> 00:24:54,412 Chce se mì zbavit. 247 00:24:54,662 --> 00:24:58,374 Èeká na to již léta. Chce se znovu oženit. 248 00:25:00,084 --> 00:25:02,462 - S kým? - S Attalovou neteøí. 249 00:25:02,962 --> 00:25:06,299 Na Attala si dej pozor. Na všechny! 250 00:25:07,633 --> 00:25:12,388 Ona není hloupá. Nenechá se odkopnout jako ostatní. 251 00:25:13,097 --> 00:25:15,308 - Je mladá... - Matko! 252 00:25:18,060 --> 00:25:22,231 Vše, oè tì požádá - udìlej. Se vším, co øekne - souhlas. 253 00:25:22,315 --> 00:25:24,025 Až budeš regent... 254 00:25:24,984 --> 00:25:30,281 Až budeš regent, budeme vládnout spolu. 255 00:25:30,490 --> 00:25:31,949 My? 256 00:25:34,035 --> 00:25:35,453 Otec tì pøijme. 257 00:26:13,032 --> 00:26:14,659 Setkal ses s matkou? 258 00:26:16,577 --> 00:26:17,912 Ano. 259 00:26:21,707 --> 00:26:26,629 Vzpoura proti státu je velezrada. Dávám ti regentství. 260 00:26:26,712 --> 00:26:32,218 Dávám ti moc. Moc absolutní. Když ji nevyužiješ, ztratíš ji. 261 00:26:32,301 --> 00:26:33,761 Mùj otec vždy hovoøí stroze. 262 00:26:34,053 --> 00:26:37,640 Opravdu? Ale tak o mnì nemluví. 263 00:26:38,182 --> 00:26:40,518 Øíkají: "Filip, je mazaný." "Je liška." 264 00:26:40,601 --> 00:26:42,645 - Požádám ho, aby mluvil stroze. - Já nechci. 265 00:26:42,770 --> 00:26:45,690 - Pak já nechci odpovìdìt. - Mùžeš si snad vybírat? 266 00:26:45,815 --> 00:26:52,488 - Alexandøe! Žádám pouze pravdu. - Celou dobu jsem byl v Mieze. 267 00:26:52,572 --> 00:26:55,825 - Mluvil jsi s ní. Mnohokrát. - Když to bylo možné. 268 00:26:55,950 --> 00:26:58,452 A za celou dobu jsi o tomto spiknutí neslyšel? 269 00:26:58,703 --> 00:27:00,746 Jsi král, mùžeš mì poslat na muèidla. 270 00:27:03,291 --> 00:27:07,420 Teï tam nìkdo je. Pøíbuzný tvé matky. 271 00:27:08,838 --> 00:27:13,092 - Než zemøel, vykøikl její jméno. - Na muèidlech se lidé rouhají. 272 00:27:13,342 --> 00:27:15,428 Je to rouhání, vyslovit jméno tvé matky? 273 00:27:15,511 --> 00:27:16,554 Pokud lže, pak je. 274 00:27:16,637 --> 00:27:18,806 A když ti dám o vzpouøe další dùkaz? 275 00:27:18,973 --> 00:27:20,641 Že ji zosnovala ona? 276 00:27:20,808 --> 00:27:22,685 Když já ti dám dùkaz a ty dáš dùkaz mnì. 277 00:27:22,810 --> 00:27:24,520 A budu pøísahat na nebesa. A ty budeš pøísahat na nebesa. 278 00:27:24,645 --> 00:27:26,647 Zde stojíme. Vìøíš mi, nebo nevìøíš? 279 00:27:26,856 --> 00:27:28,274 Chtìl bych. 280 00:27:29,233 --> 00:27:30,276 Já také. 281 00:27:30,359 --> 00:27:33,196 Poslouchej pozornì, hochu. 282 00:27:33,946 --> 00:27:35,323 - Ta žena... - Má matka? 283 00:27:35,406 --> 00:27:36,991 ...chce vládnout. 284 00:27:39,243 --> 00:27:40,495 Je královna. 285 00:27:41,996 --> 00:27:46,042 Žádáš pøíkrá slova. Øíká se jí tak. 286 00:27:46,751 --> 00:27:48,920 Láska mezi námi není už 20 let. 287 00:27:49,003 --> 00:27:51,380 Vládne jen skrze tebe. Ty jsi její moc! 288 00:27:52,715 --> 00:27:55,802 - A její pìšec... - Nejsem nièí pìšec. 289 00:27:55,968 --> 00:27:57,178 Víš to jistì? 290 00:27:58,930 --> 00:28:03,434 Zde v Pelle se proslýchá... Makedonské vojsko je poraženo. 291 00:28:03,684 --> 00:28:07,563 Filip umírá... Filip zemøel! Drby, drby, drby! 292 00:28:07,647 --> 00:28:10,858 - Kdo je šíøí? - Ona. Zde, V Pelle - zmatek. 293 00:28:11,025 --> 00:28:12,985 Kdo vládne? Ona. 294 00:28:13,611 --> 00:28:15,488 Antipater, mùj regent, si netroufá jí odporovat! 295 00:28:15,571 --> 00:28:17,156 Nebo ona tvrdí, že vládne za tebe. 296 00:28:17,698 --> 00:28:20,785 A na podporu toho tvrzení povolá svého bratra, krále Epiru. 297 00:28:21,160 --> 00:28:23,788 Poprvé od doby, co jsem se ujal vlády v Makedonii, 298 00:28:24,080 --> 00:28:26,040 stojí na jejích hranicích cizí vojsko. 299 00:28:26,541 --> 00:28:27,875 Ona má teï moc, po níž prahne, 300 00:28:28,209 --> 00:28:31,045 nebo Antipater si netroufne použít vojsko v boji. 301 00:28:31,129 --> 00:28:34,298 Pøedá je jí, ví totiž, že vojáky možná budu zoufale potøebovat. 302 00:28:34,382 --> 00:28:35,800 A já je potøebuji! 303 00:28:36,592 --> 00:28:39,137 V Pelle už zmatek není. Vraždí se. 304 00:28:39,637 --> 00:28:41,430 Nìkteøí z mých nejlepších zemøeli. 305 00:28:41,722 --> 00:28:43,766 Co na tom, že makedonská øíše se hroutí? 306 00:28:43,891 --> 00:28:45,226 Ona vládne v Pelle! 307 00:28:46,978 --> 00:28:50,148 Proto mi Attalus poslední veèer v Mieze odporoval. 308 00:28:52,900 --> 00:28:54,819 Opravdu? 309 00:28:55,361 --> 00:29:00,324 A proto Parmenio mlèel. Báli se jejího vlivu na tebe. 310 00:29:01,325 --> 00:29:03,035 Já se nebojím. 311 00:29:04,203 --> 00:29:08,875 Alexandøe, první, co musíš udìlat jako regent, je... 312 00:29:08,958 --> 00:29:11,043 ...poslat matku pryè. 313 00:29:13,504 --> 00:29:14,672 Matku do exilu? 314 00:29:14,755 --> 00:29:17,216 Zpìt k jejím do Epiru. Bude tam šastná. 315 00:29:17,300 --> 00:29:20,094 - Jinak mému dùkazu neuvìøíš? - Jak myslíš, že jsem získal moc? 316 00:29:20,428 --> 00:29:23,139 - Moji dva bratøi... - Vím. Zavraždil jsi je. 317 00:29:23,306 --> 00:29:25,057 Mám to udìlat také? 318 00:29:25,558 --> 00:29:28,186 Proè ses mì na to nezeptal poslední veèer v Mieze? 319 00:29:28,978 --> 00:29:33,274 A když to udìlám, pak budu tvým pìšcem, že? 320 00:29:33,608 --> 00:29:37,487 Aristotelés mìl pravdu. Nejsi ještì schopen vládnout. 321 00:29:38,070 --> 00:29:41,407 Jsi chopen jen bojovat a umírat jako každý makedonský voják. 322 00:29:41,866 --> 00:29:45,703 Alespoò žij jako oni. Opij se, vyber si ženu! 323 00:29:45,870 --> 00:29:48,748 Ano! Vyberu si! 324 00:29:49,832 --> 00:29:54,212 Hlupáku, hlupáku, ty hlupáku! 325 00:29:56,756 --> 00:30:01,260 Právem krále pøedávám ti, Alexandøe Makedonský, 326 00:30:01,344 --> 00:30:04,305 peèe regentskou. S touto peèetí 327 00:30:04,388 --> 00:30:07,141 budeš v mé nepøítomnosti vládnout jako král. 328 00:30:08,559 --> 00:30:10,228 Máš právo vybírat danì, 329 00:30:10,353 --> 00:30:13,648 stavìt vojsko, vést válku a držet královský soud. 330 00:30:14,023 --> 00:30:19,111 Dle starého zákona patøí toto právo králi i jeho regentovi. 331 00:30:20,363 --> 00:30:24,700 Je samovládcem, pánem všeho, veøejného i tajného, 332 00:30:25,409 --> 00:30:27,954 všeobecným a absolutním. 333 00:30:47,181 --> 00:30:49,475 Ponechám ti Antipatera jako poradce. 334 00:30:53,479 --> 00:30:57,817 Ke královské moci se vztahuje ještì jeden starý zákon. 335 00:30:58,067 --> 00:31:05,116 Nikomu nevìø. A nauè se být sám. 336 00:31:26,929 --> 00:31:30,183 - Spíš? - Ne. 337 00:31:32,310 --> 00:31:33,936 Teï jsi regent. 338 00:31:34,770 --> 00:31:37,607 Ne proto, že by to chtìl, ale proto, že nemìl na vybranou. 339 00:31:38,524 --> 00:31:42,945 - Jsi regent. - Dobrou noc, matko. 340 00:31:46,699 --> 00:31:50,411 - Alexandøe, pøísahám ti... - Nepøísahej, matko. 341 00:31:52,413 --> 00:31:54,665 Za koho bych bojovala, když ne za tebe? 342 00:31:56,667 --> 00:31:58,753 Koho jiného bych milovala? 343 00:32:01,172 --> 00:32:04,425 O jeho smrti se mluvilo. Že je zajat, poražen... 344 00:32:04,509 --> 00:32:07,136 Že jsou jiní, kteøí pozvedají nárok na korunu. 345 00:32:07,261 --> 00:32:08,763 Proè, matko? 346 00:32:10,306 --> 00:32:12,517 Koruna je moje rodem. 347 00:32:14,644 --> 00:32:18,773 Chtìla jsi pøísahat. Pøísahej, že... 348 00:32:20,316 --> 00:32:22,318 ...božským právem! 349 00:32:29,367 --> 00:32:31,035 Dobrou noc, matko. 350 00:32:36,123 --> 00:32:38,376 Dobrou noc, Alexandøe. 351 00:32:42,588 --> 00:32:43,756 V horách je klid. 352 00:32:44,215 --> 00:32:46,634 Kmeny povstaly proti králi. Musejí být potrestány. 353 00:32:46,717 --> 00:32:48,553 Vojáky bude tvùj otec potøebovat. 354 00:32:48,636 --> 00:32:55,685 Otec øekl: "Regent je pánem všeho, veøejného i tajného, samovládcem." 355 00:33:27,967 --> 00:33:31,721 Mìsto znovu postavíš. Zde. A nazveš je Alexandropolí. 356 00:33:35,224 --> 00:33:36,809 Nejsem nièí pìšec. 357 00:34:33,908 --> 00:34:38,579 Vracím peèe regentskou. Dle rozkazu. 358 00:34:40,581 --> 00:34:42,875 V Pelle se øíká, že táhneš na Atény. 359 00:34:43,084 --> 00:34:45,795 Zde se øíká, že táhneš proti horským kmenùm. 360 00:34:46,337 --> 00:34:50,967 Že jsi osvobodil ty, jež jsem uvìznil. Že si dáváš stavìt sochy. 361 00:34:51,050 --> 00:34:52,510 Že jsi po sobì nazval mìsto. 362 00:34:52,760 --> 00:34:54,220 Že jsi hrdina. Všichni jste hrdinové. 363 00:34:54,303 --> 00:34:56,764 - Já jsem velel, oni poslouchali. - Ano. 364 00:34:56,973 --> 00:35:00,143 V Pelle jsi vládl dobøe. Pro sebe. 365 00:35:00,726 --> 00:35:03,146 Kolik vojákù, kteøí by se mi hodili, 366 00:35:03,229 --> 00:35:05,481 jsi ztratil na své cestì ke slávì? 367 00:35:08,609 --> 00:35:10,236 Ta moje noha! 368 00:35:10,736 --> 00:35:11,988 Jak mùžeš litovat zranìní, 369 00:35:12,071 --> 00:35:15,158 jež nám pøi každém kroku pøipomíná tvá minulá vítìzství? 370 00:35:20,997 --> 00:35:24,500 Alexandøe, pojï se mnou. 371 00:35:33,551 --> 00:35:35,094 - Máš mou povahu. - Vím. 372 00:35:35,386 --> 00:35:38,389 A mou ctižádostivost. Víc, než se zdá. 373 00:35:38,806 --> 00:35:44,312 Alexandropolis!? Poèkej alespoò, než zemøu. 374 00:35:55,823 --> 00:36:00,745 Budeš velet levému køídlu jízdy. Tentokrát je rozdrtíme. 375 00:36:01,412 --> 00:36:06,000 Vstoupím do Atén. Co budou volat pak? "Filip barbar"? 376 00:36:06,250 --> 00:36:11,839 Nebo "Filip, vládce celého Øecka"? Pojedeš se mnou. 377 00:36:14,926 --> 00:36:20,723 To dìvèe, Attalova neteø... Znamená pro mì mnoho. 378 00:36:48,376 --> 00:36:52,588 - Jmenuji se Eurydika. - Tvé jméno znám. 379 00:36:53,464 --> 00:36:57,385 - Máš strach se mnou mluvit? - Strach? 380 00:36:58,219 --> 00:37:00,471 Odpus, že jsem pøed tebou øekla slovo "strach". 381 00:37:03,057 --> 00:37:05,518 - Úsmìv ti sluší více. - I tobì. 382 00:37:06,102 --> 00:37:09,063 - Možná mezi námi vznikne pouto. - Pouto? 383 00:37:09,147 --> 00:37:12,108 - Nemraè se na mì! - Porouèet umíš. 384 00:37:12,525 --> 00:37:16,362 Neporouèím. Prosím. Pøeji si. 385 00:37:24,287 --> 00:37:25,496 Jsi velmi mladá. 386 00:37:27,248 --> 00:37:32,295 - O rok starší než ty. - A velmi krásná. 387 00:37:36,966 --> 00:37:42,388 - Díváš se na ženy jako tvùj otec. - Možná mu závidím. 388 00:37:42,805 --> 00:37:45,850 Já ano. Jeho lásku k tobì. 389 00:37:46,058 --> 00:37:50,396 - Lichotit umíš také. - Alexandr potøebuje lichotky? 390 00:37:52,106 --> 00:37:53,149 Pravdu. 391 00:37:54,775 --> 00:37:56,319 Proè jsi pøišla? 392 00:37:58,696 --> 00:38:01,407 Dozvìdìt se, jestli se budeme nenávidìt. 393 00:38:02,241 --> 00:38:05,203 - Když jsem byl o hodnì mladší... - O hodnì? 394 00:38:05,328 --> 00:38:06,370 Velmi hodnì. 395 00:38:07,079 --> 00:38:10,917 Otec si pøivedl novou ženu. Mluvil jsem s ním... 396 00:38:11,000 --> 00:38:15,588 A jak víš, otec mìl mnoho žen, mnoho milenek a mnoho dìtí. 397 00:38:15,963 --> 00:38:17,799 Budeme se nenávidìt. 398 00:38:18,257 --> 00:38:21,260 Byl jsem mladý a otce jsem nechápal. 399 00:38:21,928 --> 00:38:25,598 Ptal jsem se: "Proè musí mít její trùn poøád nové rivalky?" 400 00:38:25,932 --> 00:38:31,771 Mávl rukou, zasmál se a øekl: "Obklopím-li tì rivaly, 401 00:38:31,938 --> 00:38:34,982 budeš se mnohem víc snažit, abys je pøekonal." 402 00:38:36,484 --> 00:38:41,739 Otec mìl mnoho žen a milenek. 403 00:38:48,037 --> 00:38:51,249 - Plakat umíš také. - Nenosím masku jako ty. 404 00:38:51,332 --> 00:38:54,001 Jaký jsem, mám napsáno v tváøi. A co si myslím, mám na jazyku. 405 00:38:54,669 --> 00:38:58,464 - A co vidíš? - Mladou dívku... 406 00:38:59,382 --> 00:39:03,636 ...a starce. A ctižádostivého generála jménem Attalus. 407 00:39:04,595 --> 00:39:08,266 A lásku? Tu nevidíš vùbec? 408 00:39:11,894 --> 00:39:13,437 Takhle jsem to nechtìla. 409 00:39:13,521 --> 00:39:18,609 - A co jsi chtìla? - Moci milovat Filipa. 410 00:39:18,776 --> 00:39:22,446 A být milována. V míru. 411 00:39:23,948 --> 00:39:28,452 Jako jeho milenka? Jeho žena nebo královna? 412 00:39:28,578 --> 00:39:33,499 - Jako královna. - Staò se. 413 00:39:39,755 --> 00:39:44,844 Øekl jsem už, že ta dívka pro mì znamená mnoho. 414 00:39:47,430 --> 00:39:50,308 Thébští nás nenechají projít. Zítra bude bitva. 415 00:39:50,725 --> 00:39:53,019 A bitva mùže pøinést smrt. 416 00:39:53,686 --> 00:39:57,857 Znovu tì žádám, nech mezi námi nejsou spory. 417 00:39:59,692 --> 00:40:03,529 Øekl jsem: "Staò se!" 418 00:40:08,993 --> 00:40:14,540 Makedonec znovu pochoduje. Ten vlk Filip i s Alexandrem. 419 00:40:15,291 --> 00:40:18,711 Znovu ohrožují vše, co je nám svaté. 420 00:40:19,086 --> 00:40:21,005 Ale zde v Chairóneie 421 00:40:21,672 --> 00:40:25,051 bude jednou provždy rozhodnuto o osudu Øecka. 422 00:40:25,843 --> 00:40:29,305 Bude žít ve svobodì, èi v tyranii? 423 00:40:30,431 --> 00:40:35,686 A pro tento svatý boj vystoupí z hrobù i naši otcové. 424 00:40:36,479 --> 00:40:39,565 Atéòané! 425 00:40:40,942 --> 00:40:42,985 Makedonci! 426 00:40:48,658 --> 00:40:52,411 Démosthénés øekl otevøenì, že bitva u Chairóneie 427 00:40:52,495 --> 00:40:57,166 rozhodne jednou provždy o vládci Øecka. 428 00:40:57,834 --> 00:41:02,088 Makedonci, dejte mu odpovìï! 429 00:43:21,310 --> 00:43:25,690 Zdar, Alexandøe hrdino! Hrdino od Chairóneie! 430 00:43:31,195 --> 00:43:33,406 Žádám o svolení pohøbít naše mrtvé. 431 00:43:34,657 --> 00:43:39,245 Nechte je shnít na poli u Chairóneie a páchnout! 432 00:44:03,186 --> 00:44:05,229 - Na hrdinu od Chairóneie! 433 00:44:08,149 --> 00:44:14,822 - A teï... na vítìze! Na mne! - Na Filipa! 434 00:44:14,906 --> 00:44:16,407 Na Filipa! 435 00:44:16,491 --> 00:44:19,327 Nelítostný v boji, velkorysý ve vítìzství. 436 00:44:23,080 --> 00:44:24,665 Vidíš, Memnóne? 437 00:44:25,500 --> 00:44:28,169 Porazil jsem tì a zvu tì ke svému stolu. 438 00:44:28,377 --> 00:44:31,297 Tak se pøece chovají èestní mužové aténští. 439 00:44:31,964 --> 00:44:34,926 Mohl bych znièit Atény, ale neudìlám to. 440 00:44:35,676 --> 00:44:38,930 Znièit støedisko kultury by bylo barbarské. 441 00:44:39,347 --> 00:44:41,557 A takový Filip není. 442 00:44:45,394 --> 00:44:46,729 Memnón je? 443 00:44:48,064 --> 00:44:54,946 Èi Atéòané? Èi Démosthénés? 444 00:44:57,323 --> 00:44:59,033 Je takový Démosthénés? 445 00:44:59,116 --> 00:45:03,538 Je takový Démosthénés? 446 00:45:04,747 --> 00:45:08,251 Je takový Démosthénés? 447 00:45:08,668 --> 00:45:10,878 Filip barbar! 448 00:45:11,587 --> 00:45:14,298 Filip barbar... 449 00:45:15,925 --> 00:45:21,973 Filip barbar tanèí na vašich mrtvých tìlech, Atéòané! 450 00:45:22,140 --> 00:45:28,104 Otèe, jsi Filip Makedonský. Nový vládce celého Øecka. 451 00:45:28,187 --> 00:45:29,230 Máš pravdu! 452 00:45:29,480 --> 00:45:33,526 Je to mé vítìzství! Mé království. Mé Øecko! 453 00:45:33,609 --> 00:45:34,819 Ne tvoje. 454 00:45:35,987 --> 00:45:38,447 Filip barbar! 455 00:45:38,656 --> 00:45:40,491 Alexandøe! 456 00:45:45,746 --> 00:45:51,252 Pil jsem. Moc jsem pil. 457 00:46:05,308 --> 00:46:08,144 Atéòané... 458 00:46:08,352 --> 00:46:10,771 Démosthénés... 459 00:46:15,193 --> 00:46:21,199 Zachránil mi život. Mohl být králem, ale zachránil mì. 460 00:46:22,783 --> 00:46:25,953 Na to nikdy nezapomeò. 461 00:46:27,914 --> 00:46:31,542 Filip barbar. Filip... 462 00:46:33,961 --> 00:46:40,676 Mladá dívka a opilý, pošetilý staøec. 463 00:46:54,649 --> 00:46:55,983 Atéòané... 464 00:47:14,377 --> 00:47:19,382 Na poèest padlých aténských hrdinù posílám jejich popel do Atén 465 00:47:19,465 --> 00:47:22,385 v doprovodu mého syna Alexandra. 466 00:47:23,177 --> 00:47:27,181 V Aténách podepíše mírovou smlouvu. 467 00:47:28,182 --> 00:47:30,393 Mùj syn Alexandr. 468 00:47:33,896 --> 00:47:37,316 Všem, kdož padli jako muži na krvavém poli u Chairóneie. 469 00:47:37,817 --> 00:47:40,236 Sláva všem! 470 00:47:59,547 --> 00:48:04,343 Alexandr jede do Atén. Já zùstanu zde. 471 00:48:04,594 --> 00:48:06,679 Moudré rozhodnutí. 472 00:48:06,888 --> 00:48:09,724 Vyhrát válku a ztratit mír je nerozum. 473 00:48:11,559 --> 00:48:13,519 V Aténách by tì nepøivítal jásot. 474 00:48:13,728 --> 00:48:19,108 Jen nenávist a možná vrahova dýka na hrdle. 475 00:48:20,943 --> 00:48:25,531 Kdy a kde se doèkám té dýky, pøíteli? 476 00:48:50,264 --> 00:48:55,937 Ve svém skromném domì, jménem Atén tì vítám, Alexandøe. 477 00:48:56,062 --> 00:49:00,233 Øeènictví je vznešené povolání. A údajnì i výnosné. 478 00:49:00,691 --> 00:49:03,069 Jak skromný je tvùj dùm, Aischine? 479 00:49:03,152 --> 00:49:06,489 Témìø po makedonsku. Zcela prázdný, až na vítìzství. 480 00:49:06,614 --> 00:49:08,074 - Dobøe øeèeno. - A dobøe nacvièeno. 481 00:49:08,157 --> 00:49:11,160 A dobøe zahráno. V Makedonii se øíká, 482 00:49:11,327 --> 00:49:14,413 že v Øecku není lepších hercù než Démosthenés a Aischinés. 483 00:49:14,705 --> 00:49:16,791 Než odejdu, rád bych vidìl výstup. 484 00:49:17,333 --> 00:49:22,630 Kde byla tato tìla, když jsme zvítìzili u Chairóneie. 485 00:49:24,340 --> 00:49:25,383 Memnóne? 486 00:49:26,217 --> 00:49:29,387 Kdyby tak slavné vítìzství bylo mé, øekl bych totéž. 487 00:49:30,054 --> 00:49:33,307 - Má žena, Barsina. - Barsino... 488 00:49:33,432 --> 00:49:36,269 A zde Stratoklés, aténský senátor. 489 00:49:36,352 --> 00:49:39,105 Charidémus, velitel aténského loïstva. 490 00:49:43,734 --> 00:49:45,027 Barsina je perské jméno. 491 00:49:45,111 --> 00:49:48,447 Jsem Peršanka i Øekynì. Atény jsou nyní domovem mým 492 00:49:48,573 --> 00:49:50,741 i mého manžela. A velice je miluji. 493 00:49:50,908 --> 00:49:54,287 Mùj otec øekl: "Atény nejsou ani mìsto, ani stát." 494 00:49:54,537 --> 00:49:58,040 "Jsou myšlenka." Teprve zde jsem to pochopil. 495 00:49:58,749 --> 00:50:01,502 Aristotelés mì uèil, že myšlenka je vìtší než èlovìk. 496 00:50:02,420 --> 00:50:04,255 Myšlenka je božská. 497 00:50:05,006 --> 00:50:06,549 Vìøíte tomu? 498 00:50:24,775 --> 00:50:31,157 Nežádám výkupné ani hold. Zajatí Atéòané jsou propuštìni. 499 00:50:31,365 --> 00:50:34,285 Žádáme, aby všechny mìstské státy i národy, všichni Øekové 500 00:50:34,368 --> 00:50:37,330 kdekoli na svìtì proti nám nepozvedli zbraò. 501 00:50:38,247 --> 00:50:41,083 - To je vše? - Ne. 502 00:50:41,501 --> 00:50:45,713 Všechny øecké státy dodají muže, zbranì a lodì pro válku s Persií. 503 00:50:46,214 --> 00:50:50,134 Neomezené množství mužù, zbraní i lodí? 504 00:50:50,259 --> 00:50:52,970 - Dokud nebude dobyto vítìzství. - Èí vítìzství? 505 00:50:53,179 --> 00:50:55,765 - Takové jsou podmínky smlouvy. - Vidíte, Atéòané? 506 00:50:55,848 --> 00:51:00,520 Ztratili jsme dokonce právo vybrat si, za koho a za co zemøeme. 507 00:51:01,354 --> 00:51:04,190 A co jste získali? Poprvé v dìjinách 508 00:51:04,273 --> 00:51:07,235 mùže Øecko mìøit síly s kteroukoli øíší na svìtì. 509 00:51:07,985 --> 00:51:10,404 Má svùj osud, božské poslání 510 00:51:10,488 --> 00:51:12,782 šíøit svou kulturu a civilizaci do celého svìta. 511 00:51:13,783 --> 00:51:16,244 Èi snad vaše ideje pøerostly váš lid? 512 00:51:16,619 --> 00:51:19,914 Teï jste jednotni a silni, mùžete své poslání splnit. 513 00:51:20,081 --> 00:51:22,166 A to vám pøináším já. 514 00:51:28,131 --> 00:51:32,343 Filip Makedonský dále prohlašuje, že žádný makedonský voják... 515 00:51:32,593 --> 00:51:35,638 Filip využil slova k naplnìní svých cílù. 516 00:51:36,305 --> 00:51:38,474 Tento hoch vìøí tomu, co øíká. 517 00:52:19,348 --> 00:52:24,061 Matko, pøináším ti z Atén mnoho pøíbìhù. A mnoho darù. 518 00:52:24,562 --> 00:52:26,063 Darù pro královnu. 519 00:52:27,106 --> 00:52:30,276 Dej je jí, ne mnì. Už nejsem královna. 520 00:52:37,283 --> 00:52:38,784 Nejsi královna? 521 00:52:38,951 --> 00:52:41,496 Tvùj otec se se mnou královským výnosem rozvedl. 522 00:52:42,079 --> 00:52:46,834 Øekl celému Øecku, že jeho žena, tvá matka, je nevìrná. 523 00:52:47,210 --> 00:52:50,755 - Opouštím Pellu. - Také dle královského výnosu? 524 00:52:51,088 --> 00:52:58,304 Dle jeho slov ne, dle jeho èinù. Jsem sama. Za mými zády... smích! 525 00:52:59,764 --> 00:53:03,768 Olympia nežádá soucit. Bude se mnou nakládáno jako døív. 526 00:53:05,937 --> 00:53:09,023 Už nemám slzí, jež bych prolila. 527 00:53:09,607 --> 00:53:15,446 Ne, jdi na svatbu v míru. 528 00:53:15,738 --> 00:53:20,368 Pøijmi vùli bohù. Mám svùj osud, ty máš svùj. 529 00:53:41,430 --> 00:53:44,725 Pøidej se, mùj synu! 530 00:53:50,606 --> 00:53:52,483 Alexandøe... 531 00:53:57,572 --> 00:54:00,658 Jak strhnu zeï, jež - zdá se - mezi námi stále stojí? 532 00:54:00,741 --> 00:54:02,618 Prùlomem? Zteèí? Bouøí? 533 00:54:02,702 --> 00:54:05,621 - Vystavìl jsi ji ty. - Jak? Sòatkem s Eurydikou? 534 00:54:05,788 --> 00:54:08,749 - U Chairóneie jsi øekl: "Staò se." - Potøeboval jsi má slova? 535 00:54:08,875 --> 00:54:11,419 - Ne. - Proè tedy žádáš mùj souhlas teï? 536 00:54:11,794 --> 00:54:13,796 Protože jsi mùj syn. 537 00:54:14,172 --> 00:54:16,716 Ve výnosu jsi prohlásil, že má matka byla nevìrná. 538 00:54:16,799 --> 00:54:20,261 Každý se klaní bohùm dle svého. Tvá matka pomíchala víru... 539 00:54:20,344 --> 00:54:22,763 - Ve výnosu však stojí... - To byl omyl. 540 00:54:22,847 --> 00:54:25,766 - Omyl, jenž pošpinil mé jméno. - Mìl jsem vztek. Byl jsem nemocen. 541 00:54:25,850 --> 00:54:27,268 Jednal jsem bez uvážení. 542 00:54:27,351 --> 00:54:30,396 Ty ne, otèe. Nikdy jsi neudìlal nic, 543 00:54:30,480 --> 00:54:34,233 aniž bys vážil každý krok na vahách ctižádosti a lásky k moci. 544 00:54:35,109 --> 00:54:39,155 Dáváš, ale ne proto, že chceš. Uèinil jsi mì regentem. 545 00:54:39,405 --> 00:54:42,325 Svìøil jsi mi velení i Chairóneie. Poslal jsi mì do Atén. 546 00:54:42,575 --> 00:54:48,915 A ty, Alexandøe? Šlechetný filosof, bùh mezi lidmi. 547 00:54:49,165 --> 00:54:53,044 Proè jsi to pøijal? Když ne z lásky k témuž? 548 00:54:53,628 --> 00:54:56,589 U nebes, mluvme o vìcech takových, jaké opravdu jsou. 549 00:54:57,548 --> 00:55:03,054 Makedonská princezna. Nikoli z Epiru, ani z Atén. 550 00:55:03,429 --> 00:55:04,889 Z Makedonie. 551 00:55:15,566 --> 00:55:22,824 - Zamýšlíš odepøít mi následnictví? - Hraješ se mnou nebezpeènou hru. 552 00:55:23,032 --> 00:55:24,659 A ty se mnou. 553 00:55:25,576 --> 00:55:28,371 Zdá-li se ti, že vítìzství u Chairóneie tì uèinilo vìtším, 554 00:55:28,454 --> 00:55:30,706 než jsi, radìji mìø svùj stín. 555 00:55:30,998 --> 00:55:35,086 - Zmìøil jsem. - Proè bych to mìl mít v úmyslu? 556 00:55:35,419 --> 00:55:45,304 - Vidíš mì jako soka, ne jako syna. - Kdyby to tak bylo, už bys nežil. 557 00:55:48,224 --> 00:55:52,770 Podej mi ruku. Podej mi ji! 558 00:55:53,771 --> 00:55:55,648 Na novou královnu! 559 00:55:56,190 --> 00:56:01,737 Nech bohové dají Makedonii legitimního následníka trùnu! 560 00:56:03,990 --> 00:56:10,413 Opilý hlupáku, troufáš si nazvat mì parchantem? 561 00:56:16,127 --> 00:56:17,503 Alexandøe! 562 00:56:23,718 --> 00:56:25,011 Pohleïte na nìj, makedonští! 563 00:56:25,720 --> 00:56:28,681 Tento muž chce pøejít z Evropy do Asie, 564 00:56:29,432 --> 00:56:32,059 ale nedokáže pøejít od jedné pohovky k druhé. 565 00:56:49,785 --> 00:56:53,998 Matko! Oblékej se. V noci opustíme Pellu. 566 00:57:01,464 --> 00:57:08,054 Všemu lidu Øecka! Jásejte a slavte, nebo tento den 567 00:57:08,137 --> 00:57:14,227 se Filipu Makedonskému a královnì Eurydice narodil syn! 568 00:57:15,269 --> 00:57:20,775 Toto jsou Filipova slova: Nech všechny sváry skonèí! 569 00:57:21,359 --> 00:57:27,782 Všechny zloèiny jsou odpuštìny! Všichni vyhnanci se vrátí domù! 570 00:58:07,655 --> 00:58:09,699 Tvùj otec tì vítá. 571 00:58:12,076 --> 00:58:14,787 Mìstské státy vyslaly svùj poèet mužù a zbraní. 572 00:58:15,079 --> 00:58:17,123 Ještì pøed novem vytáhneme na Persii. 573 00:58:17,290 --> 00:58:18,708 Pùjdou tøi armády. 574 00:58:18,958 --> 00:58:23,754 - Budeš velet té východní. - A Attalus? 575 00:58:24,255 --> 00:58:28,092 Pùjde na jihu se mnou. Obøady, jež budou konány v Pelle... 576 00:58:28,342 --> 00:58:33,473 - K narození jeho syna? - Z mnoha dùvodù jsou dùležité. 577 00:58:33,806 --> 00:58:36,184 Všichni vyslanci a generálové Øecka jsou zde. 578 00:58:36,267 --> 00:58:37,518 Je to výraz jejich vìrnosti. 579 00:58:38,019 --> 00:58:40,396 Mìl by ses objevit po otcovì boku. 580 00:58:40,646 --> 00:58:42,940 Bude mé matce vzdána èest? Zde v Pelle? 581 00:58:43,232 --> 00:58:46,402 - Souhlasím. - Chci na to královo slovo. 582 00:58:50,823 --> 00:58:52,200 Souhlasím. 583 00:58:53,075 --> 00:58:56,245 Do týdne budou ètyøi z tvých spoleèníkù vyhnáni. 584 00:58:56,954 --> 00:59:02,168 Harpalus, Ptolemaios, mùj syn Filótas a Pausaniás. 585 00:59:04,545 --> 00:59:07,799 - Proè? - Protože je to tak nejlepší. 586 00:59:08,174 --> 00:59:11,344 - Je jejich vìrnost ke mnì zradou? - Když tì obrátí proti mnì, pak je. 587 00:59:11,552 --> 00:59:12,929 A to, soudím, udìlali. 588 00:59:13,012 --> 00:59:16,682 Od Chairóneie, i v dobì, když jsi byl v exilu. 589 00:59:17,725 --> 00:59:18,893 Slyšel jsem zprávy. 590 00:59:19,477 --> 00:59:25,483 Já také. Vím, proè jsem v Pelle. Vidìl jsem to v ulicích. 591 00:59:26,442 --> 00:59:29,779 - Potøebuješ mì zde... - V tomto neustoupím. 592 00:59:30,071 --> 00:59:34,700 - Já také ne. - Nech rozhodnou oni. 593 00:59:35,535 --> 00:59:39,455 - Filóte? - Pøijímám. 594 00:59:45,920 --> 00:59:47,004 Staò se. 595 00:59:50,049 --> 00:59:51,217 Staò. 596 00:59:56,889 --> 00:59:58,432 Pausanie! 597 01:00:03,813 --> 01:00:08,442 Jak budeš moci žít bez svého boha, Alexandra? 598 01:00:09,527 --> 01:00:12,238 Pøijal jsem exil. Nikoli hanbu. 599 01:00:23,207 --> 01:00:28,171 - A Filip se ti smál? - Jako nìjakému pohùnkovi. 600 01:00:28,546 --> 01:00:31,382 Nejsi ve sporu s Attalem, nýbrž s Filipem. 601 01:00:32,467 --> 01:00:36,053 Filip ti mohl dopøát spravedlnost. Ale vysmál se. 602 01:00:37,680 --> 01:00:45,855 Pozvednìme meè, má ubohá bando. Jeden èin, jeden slavný skutek. 603 01:00:46,731 --> 01:00:49,901 Mého otce se jednou zeptali, co má èlovìk udìlat, 604 01:00:49,984 --> 01:00:54,947 aby zachoval své jméno potomkùm. Odpovìdìl: Zabít toho, 605 01:00:55,072 --> 01:00:57,992 kdo vykonal nejvìtší èiny. 606 01:00:58,326 --> 01:01:03,915 Pak bude vzpomenut vždy, když nìkdo promluví o mrtvém. 607 01:01:04,081 --> 01:01:07,126 - Matko! - Alexandøe! 608 01:01:07,251 --> 01:01:11,339 Pausanie, pøíteli. Moc jsi pil. 609 01:01:11,881 --> 01:01:16,427 - Bìž spát a zítra... - Zítra? 610 01:01:18,304 --> 01:01:21,808 Zítra... Král... 611 01:01:26,354 --> 01:01:28,189 Matko? 612 01:01:28,940 --> 01:01:32,860 - Co jsi mu vložila do hlavy? - Nic, co by tam už nebylo. 613 01:01:33,110 --> 01:01:35,738 - A na co myslíš ty? - Na jméno. 614 01:01:35,947 --> 01:01:39,700 - Èí? - Dítìte, králova nového syna. 615 01:01:40,409 --> 01:01:44,580 - Filip ho pojmenoval Karanos. - Jméno jako každé jiné. 616 01:01:45,206 --> 01:01:49,418 Král, jenž založil makedonskou dynastii, se jmenoval Karanos. 617 01:01:52,130 --> 01:01:54,590 Co Filip zamýšlí? 618 01:03:06,120 --> 01:03:07,747 Jdi pøede mnou. 619 01:03:10,708 --> 01:03:12,168 Pùjdu sám. 620 01:04:07,640 --> 01:04:09,142 Puste ho! 621 01:04:18,818 --> 01:04:20,444 Alexandøe! 622 01:04:53,019 --> 01:04:54,520 Nech bohové zatratí vraha. 623 01:04:55,146 --> 01:04:56,397 Od této chvíle navždy. 624 01:04:57,315 --> 01:04:58,774 A je vrahem kdokoli. 625 01:05:07,074 --> 01:05:08,868 Otèe... 626 01:05:12,538 --> 01:05:16,918 Ani svou rukou ani svým srdcem. 627 01:05:18,127 --> 01:05:19,754 Pøísahám. 628 01:06:15,226 --> 01:06:17,478 Èekáte prý, koho prohlásíte svým králem. 629 01:06:24,735 --> 01:06:28,781 Podle prastaré výsady má makedonské vojsko 630 01:06:28,865 --> 01:06:32,577 zákonem i mocí zbraní nejvyšší právo zvolit si krále. 631 01:06:50,094 --> 01:06:54,015 Ruka, jež vedla vrahovu dýku do tìla mého otce 632 01:06:54,098 --> 01:06:57,310 byla ruka mého pøítele. A já svého pøítele zabil. 633 01:06:57,477 --> 01:06:59,312 Vražda byla peèlivì pøipravena. 634 01:07:00,938 --> 01:07:04,650 Mùj pøítel byl nástrojem jiných, jež sledují vìtší cíle. 635 01:07:04,734 --> 01:07:11,782 Lidí, jež hromadí perské zlato a kteøí pro nì zradí svoji vlast. 636 01:07:12,200 --> 01:07:15,036 Od Démosthéna, štváèe luzy v Aténách, 637 01:07:15,453 --> 01:07:17,747 po lidi zde v Pelle. 638 01:07:18,623 --> 01:07:24,796 Tito lidé se nikde a nikdy neskryjí pøed mojí pomstou! 639 01:07:25,797 --> 01:07:32,512 Vojáci! Zde na pláních u Axia vás shromáždil Filip, mùj otec, 640 01:07:33,262 --> 01:07:40,728 aby vás vedl k nejvìtší slávì a bohatství, jakou kdy která armáda 641 01:07:41,062 --> 01:07:48,152 od poèátku svìta získala. K dobytí a znièení perské øíše. 642 01:07:49,445 --> 01:07:54,033 Nic se nemìní, jen jméno krále! 643 01:07:54,659 --> 01:07:59,038 Alexandr! Alexandr! 644 01:08:04,460 --> 01:08:07,755 Alexandr! 645 01:08:36,617 --> 01:08:38,703 Svolal jsem zástupce øeckých státù. 646 01:08:39,704 --> 01:08:42,999 Ve smlouvì z Korintu jste zvolili mého otce vládcem celého Øecka 647 01:08:43,749 --> 01:08:45,251 a slíbili mu vìrnost. 648 01:08:46,043 --> 01:08:53,217 Tuto vìrnost a jeho tituly teï žádám já. Korint? 649 01:08:56,512 --> 01:08:58,139 Slibujeme. 650 01:08:58,931 --> 01:09:00,224 Théby? 651 01:09:03,436 --> 01:09:05,062 Thessalie? 652 01:09:07,815 --> 01:09:08,858 Argos? 653 01:09:14,113 --> 01:09:15,406 Atény. 654 01:09:16,824 --> 01:09:19,785 Ceníš si slibù, vynucených hroty oštìpù? 655 01:09:20,161 --> 01:09:23,789 Budou-li porušeny, nezastavím se pøed branami Atén jako mùj otec. 656 01:09:24,165 --> 01:09:29,003 Nepochybuji. Ale mùj slib nemáš, nebo jsem Øek 657 01:09:29,086 --> 01:09:32,507 a mùj slib platí, jen když mám svobodu volby. 658 01:09:33,174 --> 01:09:37,720 Memnón je vyhnán z Øecka do konce života. 659 01:09:37,887 --> 01:09:40,765 Samozøejmì souhlasí-li Atény. 660 01:09:41,974 --> 01:09:47,897 Naøizuji též, zatknout Aerópa a Hermána 661 01:09:50,024 --> 01:09:53,736 a popravit za velezradu dle našeho starého práva. 662 01:10:16,467 --> 01:10:17,760 Eurydika? 663 01:10:19,971 --> 01:10:23,057 Byla mi velmi drahá. Jako vlastní dítì. 664 01:10:24,267 --> 01:10:27,145 Pohøbìte ji tedy jako královnu, ne jako zlodìje v noci. 665 01:10:27,603 --> 01:10:32,483 My, Makedonci, jsme zbožní. Sebevrahy tøeba pohøbít v noci. 666 01:10:33,109 --> 01:10:35,820 - Sebevražda... - Tak jest. 667 01:10:36,112 --> 01:10:39,615 - Vzala si život sama. - A dítì? 668 01:10:39,866 --> 01:10:41,534 Vyrváno z její náruèe a pøed jejíma oèima 669 01:10:41,617 --> 01:10:43,369 vrženo do obìtního ohnì. 670 01:10:43,578 --> 01:10:46,706 Tvá matka je také zbožná a chce usmíøit bohy. 671 01:10:47,165 --> 01:10:49,417 Je to snad pøíliš kruté pro tvé uši, králi? 672 01:10:49,542 --> 01:10:52,378 Mám ti øíci, kdo vložil smyèku kolem jejího bílého, mladého hrdla? 673 01:10:53,963 --> 01:10:58,134 Jsem však zbožný muž a pøijímám vùli bohù. 674 01:10:59,635 --> 01:11:04,849 Osud je osud. Tvùj i mùj. 675 01:11:44,931 --> 01:11:52,396 Ó, otèe... Otèe Die, položím na tvùj oltáø vítìzství, 676 01:11:52,688 --> 01:11:57,443 jaká dosud èlovìk ani bùh nespatøili. 677 01:12:55,668 --> 01:13:01,841 Ty, bože, jenž si mi dal syna, jehož jsem celá léta 678 01:13:02,216 --> 01:13:05,470 za boha považovala, neporuš svùj slib. 679 01:13:05,595 --> 01:13:09,056 Má-li být jeho život krátký, jak pøedpovìzeno, 680 01:13:10,016 --> 01:13:18,649 dej mu v tom krátkém žití dle stejné vìštby vìènou slávu. 681 01:13:29,911 --> 01:13:36,167 Na jaøe roku 334 pø. Kr., ve vìku 22 let, 682 01:13:36,250 --> 01:13:41,130 došel Alexandr Makedonský s 30000 muži k bøehùm Hellespontu. 683 01:13:41,214 --> 01:13:44,967 S tímto vojskem hodlal dobýt celý kontinent. 684 01:14:01,734 --> 01:14:06,697 Prohlašuji nyní celou Asii za zemi dobytou zbraní. 685 01:14:31,722 --> 01:14:35,643 Stojím proti Alexandrovi zde, u øeky Gráníku. 686 01:14:35,852 --> 01:14:40,273 Toto je Asie, zemì velká jako èas a obojí je pøi nás. 687 01:14:40,523 --> 01:14:43,484 Zde na východì... Hory, pouš, pustina. 688 01:14:43,901 --> 01:14:46,154 2000 žíznivých mil do Babylónu. 689 01:14:46,404 --> 01:14:49,824 Zde, kolem bøehù Malé Asie, bohatá mìsta, pøístavy. 690 01:14:50,199 --> 01:14:56,372 Zde Alexandr, s nedostatkem mužù, penìz a zásob, 691 01:14:56,497 --> 01:14:58,749 se bude muset živit ze zemì. Musí jít po pobøeží. 692 01:14:58,916 --> 01:14:59,959 Co navrhuješ? 693 01:15:00,751 --> 01:15:06,466 Ustupovat a nièit vše pøed ním. A dobývá jen vypálený kraj. 694 01:15:06,716 --> 01:15:11,137 A až mu dojdou zásoby, v místì a èasu dle tvé volby...! 695 01:15:11,387 --> 01:15:14,432 Ústup? Pøed tím klukem? Tím dobrodruhem, pirátem? 696 01:15:14,765 --> 01:15:16,809 Ten kluk srazil za 16 mìsícù Øecko na kolena. 697 01:15:16,893 --> 01:15:19,896 - Jeho otci to trvalo 20 let. - Toto je perská øíše. 698 01:15:19,979 --> 01:15:22,565 Bude-li tøeba, vyšleme proti nìmu milion mužù. 699 01:15:22,732 --> 01:15:25,651 Nìkdy, ale ne u Gráníku. Tam jsou síly vyrovnány. 700 01:15:25,776 --> 01:15:27,153 Vedu vždy jen jednu bitvu. 701 01:15:27,320 --> 01:15:29,447 Nech bojovat nás! Já všechny øeèi ukonèím! 702 01:15:29,614 --> 01:15:31,240 Øeèi! Pak bojujte sami! 703 01:15:31,365 --> 01:15:32,867 Memnóne! 704 01:15:36,871 --> 01:15:40,541 Dáreie, imperátore. Najal jsi mé zdatné muže. 705 01:15:40,708 --> 01:15:42,168 Najal i tvou odvahu. 706 01:15:42,251 --> 01:15:46,214 Kdybych pochyboval, nebyl by tu. Mluv, Memnóne. 707 01:15:46,964 --> 01:15:48,925 Pánové perští, dobøe poslouchejte. 708 01:15:49,008 --> 01:15:51,427 Alexandr je jako hladový lev, jenž jde za krví. 709 01:15:51,719 --> 01:15:54,013 Touží po boji, zabíjení. A chce to rychle. 710 01:15:54,972 --> 01:15:57,767 Budete-li živit sílící legendu o jeho neporazitelnosti... 711 01:15:57,934 --> 01:16:00,228 Dáte-li mu vítìzství teï, na perské pùdì, 712 01:16:00,436 --> 01:16:03,189 - budeme-li u Gráníku poraženi... - Jsi si tím nìjak jist, Øeku. 713 01:16:03,397 --> 01:16:06,442 Mìsta na bøezích Malé Asie se mu vzdají bez boje. 714 01:16:06,734 --> 01:16:11,572 - Stále se považují za øecká mìsta. - Už 200 let perská. 715 01:16:11,739 --> 01:16:13,908 Øecká nebo perská, lidské koøeny jsou lidské koøeny. 716 01:16:14,408 --> 01:16:15,660 Jistì? 717 01:16:17,286 --> 01:16:19,914 Pochybuje nìkdo o mé vìrnosti? 718 01:16:22,875 --> 01:16:24,836 Mohu mluvit pøímo, pane? 719 01:16:25,586 --> 01:16:28,965 Jsem Øek, jak jste pravili, a zvedám zbraò proti Øekùm. 720 01:16:29,298 --> 01:16:33,427 Pro mì a mé muže to není hra. Musíme zvítìzit. Tak jako vy. 721 01:16:33,845 --> 01:16:36,139 Èelíme velmi zkušenému vojsku. 722 01:16:36,430 --> 01:16:41,811 Mluvíš pøímo, my promluvíme stejnì. Zem, kterou chceš spálit, je naše. 723 01:16:42,103 --> 01:16:48,860 Urození Peršané ji dostali od svých králù pøed tisíci lety. 724 01:16:48,943 --> 01:16:52,613 Tehdy lidé na øeckých ostrovech žili jako zvìø. 725 01:16:52,947 --> 01:16:55,908 Ani píï zemì, ani zrno pšenice nebude znièeno! 726 01:16:57,285 --> 01:16:59,537 To je naše rozhodnutí, Dáreie, imperátore! 727 01:17:00,121 --> 01:17:03,708 Utkáme se s Alexandrem u Gráníku a jeho vojsko znièíme. 728 01:17:04,375 --> 01:17:05,918 A já ho zabiji. 729 01:17:07,503 --> 01:17:09,839 - Pøísaháte? - Pøísaháme? 730 01:17:10,089 --> 01:17:12,800 Máš na takový boj žaludek, Memnóne? 731 01:17:48,169 --> 01:17:51,839 - Rozednívá se. - Naše ženy také èekají. 732 01:17:59,180 --> 01:18:05,144 Èas je zlodìj. Nepošlu tì do Babylónu. 733 01:18:05,394 --> 01:18:08,356 Koho bude král držet jako rukojmí tvé vìrnosti? 734 01:18:08,731 --> 01:18:11,692 Pùjdeš do Milétu s ostatními ženami a poèkáš na zprávy od Gráníku. 735 01:18:16,864 --> 01:18:19,826 - Jak si pøeješ. - Jak si pøeji. 736 01:18:20,785 --> 01:18:23,079 Pøeji si mnohé. 737 01:18:27,333 --> 01:18:33,172 Nevìøím tomu, co dìláš. Memnóne, což nemáš oèi a nevidíš... 738 01:18:33,339 --> 01:18:36,634 - Vidím, že nemám na vybranou. - Nemáš? Pouze vést Øeky ke smrti? 739 01:18:36,968 --> 01:18:39,512 - Jsou žoldnéøi, bojují za peníze. - A ty? 740 01:18:41,806 --> 01:18:43,057 Ptáš se mì teï? 741 01:18:43,141 --> 01:18:45,685 Mám se ptát tvého tìla, až mi je pøinesou na štítì? 742 01:18:45,977 --> 01:18:48,771 - Mám se stát zrádcem? - Koho a co bys zradil? 743 01:18:49,647 --> 01:18:53,901 Pùl noci jsem poslouchala tvá slova o Babylónu, o králi, o urozených. 744 01:18:55,069 --> 01:18:57,363 Mluvil jsi z neklidného spánku. 745 01:18:57,738 --> 01:18:59,365 Líèil jsi obraz zvrácených mužù, 746 01:18:59,615 --> 01:19:01,909 pro nìž je zrnko pšenice víc než lidský život. 747 01:19:01,993 --> 01:19:03,953 - Kdo se postaví Alexandrovi? - Kdo by mìl? 748 01:19:04,078 --> 01:19:07,665 - Každý, kdo nenávidí tyranii. - A co nenávidíš víc? 749 01:19:07,915 --> 01:19:09,709 Tyranii nebo Alexandra? 750 01:19:12,044 --> 01:19:15,131 - Podivná slova. - Perská øíše, za niž bojuješ, 751 01:19:15,214 --> 01:19:17,800 je stará, prohnilá a zaslouží znièit. 752 01:19:18,509 --> 01:19:20,136 Svìt, v nìmž žijeme, zaslouží znièit. 753 01:19:20,678 --> 01:19:22,763 Ne, zaslouží novou sílu. Novou myšlenku. 754 01:19:23,389 --> 01:19:25,016 A ta síla, myšlenka, dospìla do Asie. 755 01:19:25,141 --> 01:19:26,184 Jako pøišla do Øecka. 756 01:19:26,267 --> 01:19:29,520 A jako v Øecku je i zde. Vidíš ji, ale nerozumíš. 757 01:19:30,813 --> 01:19:33,733 - Alexandr... - Jsem Peršanka i Øekynì. 758 01:19:33,900 --> 01:19:35,526 Znám oba svìty. 759 01:19:36,068 --> 01:19:39,322 Možná že prohnilé a staré jsou i Atény. 760 01:19:39,447 --> 01:19:42,909 Ale jejich myšlenky a sláva by mìly žít v srdcích lidí. 761 01:19:42,992 --> 01:19:47,371 - Èí sláva - Atén, èi Alexandrova? - Obou, je-li tøeba. 762 01:19:48,080 --> 01:19:50,917 Perské vítìzství to nedokáže. Jen Alexandrova vùle. 763 01:19:51,042 --> 01:19:53,753 Jestli jsi to nevidìl tehdy, když k nám mluvil v Aténách, 764 01:19:53,836 --> 01:19:55,463 musíš to vidìt teï. 765 01:19:55,546 --> 01:20:00,134 - A ty jsi to vidìla, když nás poslal do exilu? - Ne jistì. 766 01:20:00,301 --> 01:20:02,512 - Ale šla jsi. - Jsem tvá žena. 767 01:20:02,595 --> 01:20:06,891 - Mluvíš ze srdce? - Teï se mì ptáš? 768 01:20:07,058 --> 01:20:08,351 Ano, teï. 769 01:20:08,434 --> 01:20:13,231 Vìøím, že nikdy nepomyslel na tvé srdce nebo snad ano? 770 01:20:17,318 --> 01:20:20,279 - Hoøké louèení... - Memnóne! 771 01:20:21,823 --> 01:20:24,325 Za tebe, Memnóne. Za tebe jsem se pøimlouvala. 772 01:21:19,589 --> 01:21:23,509 U Tróje potkal Achilleus Hektóra. Zabil ho. 773 01:21:25,052 --> 01:21:26,095 Kdo bude mým Hektórem? 774 01:21:30,475 --> 01:21:32,393 Na boha bitev! 775 01:21:54,832 --> 01:21:58,085 Vpøed! 776 01:23:33,556 --> 01:23:36,309 Alexandøe! 777 01:24:16,265 --> 01:24:19,060 Vy zrádní, vražední perští psi! 778 01:24:33,616 --> 01:24:35,576 Žádáme milost. 779 01:24:36,285 --> 01:24:40,540 Všichni Øekové se zavázali slibem nepozvednout proti mnì zbraò. 780 01:24:40,706 --> 01:24:44,794 - Takový slib jsem nedal. - Byl jsi jím vázán, i tví muži. 781 01:24:46,129 --> 01:24:50,716 Stojíme na bojišti. Jsi vítìz, my poražení. 782 01:24:50,800 --> 01:24:57,181 Ne. Já jsem vládce všeho Øecka, ty zrádce svého lidu. 783 01:24:57,265 --> 01:25:00,268 Znovu žádám milost. Ne pro sebe, ale pro své muže. 784 01:25:00,351 --> 01:25:03,771 Žádej Peršany, kteøí tì opustili. 785 01:25:04,981 --> 01:25:08,484 Jak oslavíš své vítìzství? U Chairóneie slavil tvùj otec 786 01:25:08,568 --> 01:25:11,154 tancem na mrtvolách Øekù, jež bojovali za svou svobodu. 787 01:25:11,237 --> 01:25:14,991 Svobodu... Bojujete za peníze! 788 01:25:16,159 --> 01:25:22,081 - Zaslužte si je! - Pak bojujme do konce. 789 01:25:55,490 --> 01:25:59,285 Z Øekù, bojujících u Gráníku, neunikl nikdo živý. 790 01:26:15,092 --> 01:26:18,179 Toto je legenda o gordickém uzlu. 791 01:26:18,888 --> 01:26:21,724 Pøed mnoha lety jsme byli zle utiskováni. 792 01:26:21,808 --> 01:26:25,436 Øíkalo se, že na vesnickém voze pøijede král, 793 01:26:25,520 --> 01:26:28,356 jenž nám pomùže a stane se naším vládcem. 794 01:26:29,232 --> 01:26:34,779 Vyplnilo se. Ten král byl Gordius. Nechal zde vùz a s ním vzkaz: 795 01:26:34,862 --> 01:26:40,451 Ten, kdo rozváže tento uzel, stane se vládcem Asie. 796 01:26:40,535 --> 01:26:45,706 Pokoušeli se mnozí, nikdo neuspìl. 797 01:27:37,758 --> 01:27:39,886 Efesos, Sardy, Halikarnássos. 798 01:27:39,969 --> 01:27:44,056 Odøízl perské flotile pøístup do všech pøístavù Malé Asie. 799 01:27:44,140 --> 01:27:47,643 Alexandr promìnil Egejské moøe v øecké jezero. 800 01:28:57,463 --> 01:29:04,095 - Alexandøe, jsi ranìn... - Tito Øekové... do Makedonie. 801 01:29:04,637 --> 01:29:07,014 Budou døít na polích a v dolech do konce svých dnù. 802 01:29:07,098 --> 01:29:10,476 Obyvatelstvo bude prodáno do otroctví. 803 01:29:10,560 --> 01:29:16,065 A vy, Aténští, obèané hlavního mìsta svìta, 804 01:29:16,149 --> 01:29:20,069 zástupci jejich kultury, hodnostáøi, emisaøi... 805 01:29:20,153 --> 01:29:22,738 Kdo bude v Persii konspirovat s Dáreiem, 806 01:29:22,822 --> 01:29:26,993 jak jste èinili proti mému otci, stane se naším rukojmím 807 01:29:27,076 --> 01:29:29,453 nestálé pøíznì Atén. 808 01:29:29,537 --> 01:29:34,500 Chceš získat pøízeò tím, cos uèinil dnes v Milétu? V Zaleie? U Gráníku? 809 01:29:34,584 --> 01:29:37,503 Že tvou krutost zapomenou ti, co jsou doma 810 01:29:37,962 --> 01:29:41,090 i ti, kteøí možná pøešli k tobì? Byli jsme pøed tebou varováni. 811 01:29:43,509 --> 01:29:45,678 Budeme bojovat až do smrti. 812 01:29:49,724 --> 01:29:56,772 Vaše je vítìzství. Vaše je koøist! 813 01:30:25,635 --> 01:30:29,055 Bude s tebou zacházeno dle tvého postavení. 814 01:30:36,729 --> 01:30:38,940 - Barsino! - Alexandøe dobyvateli! 815 01:30:39,023 --> 01:30:40,691 - Skuteènì? - To musíš øíci ty. 816 01:30:40,775 --> 01:30:42,360 - Ne, ty. - Dobyl jsi mìsto. 817 01:30:42,443 --> 01:30:43,694 - Dívej se na mnì! - Vypálil do základù. 818 01:30:43,778 --> 01:30:46,030 - Dívej se na mì! - Raboval, plenil, znásilòoval. 819 01:30:46,906 --> 01:30:48,574 Co èekáš, že uvidíš? 820 01:30:48,658 --> 01:30:50,868 To, co jsem vidìl ve tvých oèích pøi prvním probuzení. 821 01:30:50,952 --> 01:30:52,495 Proè? Protože to chceš? 822 01:30:52,578 --> 01:30:53,704 Co jsem vidìl ve tvých oèích v Aténách. 823 01:30:53,788 --> 01:30:56,958 V Aténách jsem zradila Memnóna duší. 824 01:30:57,041 --> 01:31:01,838 Zde, v Milétu, chce být Alexandr milován. 825 01:31:01,921 --> 01:31:06,259 A kde je jeho láska? "Bude s tebou zacházeno dle postavení?" 826 01:31:06,342 --> 01:31:08,386 - Nechtìl jsem... - Øekl jsi to. 827 01:31:10,346 --> 01:31:15,059 Mé postavení je její. Budu sdílet její slávu i hanbu. 828 01:31:18,563 --> 01:31:19,814 Co? 829 01:31:21,816 --> 01:31:23,151 Nic jsem neøekl. 830 01:31:23,234 --> 01:31:26,028 Tvé rty tvoøily slova. 831 01:31:28,739 --> 01:31:34,078 Bojíš se teï øíci to, co ses nebál øíci v noci? 832 01:31:35,246 --> 01:31:39,417 Jaké myšlenky se ženou tvou rozbouøenou myslí? 833 01:31:39,500 --> 01:31:46,674 Myšlenky? Rozbouøenou? Chtìla jsi jít? 834 01:31:46,757 --> 01:31:50,803 Jdi. 835 01:31:52,221 --> 01:31:57,059 Hlava se mi toèí, motá... 836 01:31:57,143 --> 01:32:00,563 Proè chceš být stále sám? 837 01:32:04,817 --> 01:32:06,319 Teï se dívej ty na mì. 838 01:32:15,745 --> 01:32:17,747 To bylo nalezeno na bojišti. 839 01:32:22,168 --> 01:32:28,800 - Od Démosthéna Dáreiovi. - Už nelze èekat na aténské loïstvo. 840 01:32:28,966 --> 01:32:35,097 Pøiznejme to, teï, v Milétu. Atény s námi nejdou, ani Øecko. 841 01:32:35,181 --> 01:32:37,350 - Byli jsme zrazeni. - Zrazeni... 842 01:32:37,433 --> 01:32:40,520 - Je konec. - Èím hlasem mluvíš? 843 01:32:40,603 --> 01:32:42,939 - Svým, nebo svého otce? - Mluvím za sebe. 844 01:32:43,022 --> 01:32:45,566 - Spory jsou zbyteèné. - Tato vìc ne. 845 01:32:45,650 --> 01:32:50,530 - Nic nebylo øeèeno. - Vidím to ve vašich oèích. 846 01:32:51,072 --> 01:32:55,660 Ve vašich myšlenkách. "Zpátky! Zpátky!" 847 01:32:55,743 --> 01:32:59,622 V oèích ani v myšlenkách nemám nic, co bych nemìl na jazyku. 848 01:32:59,705 --> 01:33:02,708 Mezi tebou a mnou nic nestojí. Rozkaž - a já pùjdu. 849 01:33:02,792 --> 01:33:07,547 Jste Makedonci, ne perští otroci. Chci i vaše srdce! 850 01:33:07,630 --> 01:33:12,260 Chceš pokraèovat? Bez aténského loïstva? 851 01:33:12,343 --> 01:33:17,598 Bez prostøedkù? Zásobovací linie se táhnou tisíce mil do Makedonie. 852 01:33:17,682 --> 01:33:22,812 Tvùj otec by tu nechal posádku. Pøedpolí v Asii. 853 01:33:22,895 --> 01:33:27,066 Koøist by odvezl do Makedonie v naší malé flotile. 854 01:33:27,859 --> 01:33:33,656 Donutil by Atény, aby nám pomohly a pak zaútoèil pìtkrát vìtší silou. 855 01:33:33,739 --> 01:33:35,783 To by tvùj otec udìlal. 856 01:33:35,867 --> 01:33:42,748 Mùj otec! Mùj otec! Jsem Alexandr, ne mùj otec! 857 01:33:55,636 --> 01:33:58,848 Ruka, jež vedla vražednou dýku do tìla mého otce 858 01:33:58,931 --> 01:34:03,060 byla ruka mého pøítele. A já svého pøítele zabil. 859 01:34:03,144 --> 01:34:06,481 I já mám høích. Koruna je moje rodem. 860 01:34:06,564 --> 01:34:10,151 Filip barbar... Filip barbar... 861 01:34:10,234 --> 01:34:13,362 A nic nesmí stát v cestì Alexandrovu osudu, že? 862 01:34:13,446 --> 01:34:17,909 Osud je osud. Tvùj i mùj. 863 01:34:35,134 --> 01:34:41,766 Makedonští! Rozpouštím loïstvo a vracím je k makedonským bøehùm. 864 01:34:42,975 --> 01:34:49,524 Pøišli jsme do Asie dobývat. Zvítìzit - nebo zemøít. 865 01:34:51,234 --> 01:34:52,985 Je tøeba více slov? 866 01:34:59,700 --> 01:35:03,788 Vy, Øekové v øetìzech, kteøí jste bojovali za perské peníze, 867 01:35:03,871 --> 01:35:08,918 se mùžete vrátit domù. Nebo sloužit mnì. Rozhodnìte se. 868 01:35:09,293 --> 01:35:13,422 Jako Øekové máte rodem dané právo nežít v tyranii, 869 01:35:13,506 --> 01:35:18,219 ale jako svobodní lidé se svobodou volby. 870 01:35:19,470 --> 01:35:23,391 Ty také se mùžeš vrátit do Atén, pøeješ-li si. 871 01:35:23,808 --> 01:35:26,727 Atény již nepotøebuji. 872 01:35:27,311 --> 01:35:32,483 Nebudou-li vést tuto svatou válku, musejí následovat. 873 01:35:32,692 --> 01:35:36,362 Nebo mùj cíl zahrnuje všechny. 874 01:35:36,445 --> 01:35:41,617 Øeky, Kary, Lýdy, Ióny, kteøí v nìj vìøí. 875 01:36:17,612 --> 01:36:27,914 Øecko je tam, kde jsi. Kde kráèíš, mluvíš, dýcháš, žiješ. 876 01:36:37,256 --> 01:36:39,634 Alexandrovi. Piš! 877 01:36:41,177 --> 01:36:46,599 Všem národùm Asie jsem já, Dáreios, Peršan, král králù, 878 01:36:46,682 --> 01:36:49,936 naøídil shromáždit se na pláních babylónských. 879 01:36:51,020 --> 01:36:55,107 Stojí proti tobì vojsko, jaké svìt dosud nevidìl. 880 01:36:55,191 --> 01:37:01,489 Proto ti naøizujeme: Odejdi, vra se do lùna své matky Olympie. 881 01:37:02,448 --> 01:37:07,036 Nebo jsi jen drzý, nestoudný hoch, jenž ve svém nevìdomém šílenství 882 01:37:07,119 --> 01:37:11,624 vtáhl do Asie s bandou lupièù páchat darebnosti. 883 01:37:11,707 --> 01:37:16,754 Posílám ti bièík, míèek a pytel zlata. 884 01:37:16,838 --> 01:37:17,922 Biè ke tvé výchovì. 885 01:37:18,005 --> 01:37:23,177 Míèek ke høe s hochy tvého vìku, aby ses nepletl do vìcí mužù. 886 01:37:23,469 --> 01:37:30,601 A zlato na výdaje. Jsi chudý a já mám zlata nadbytek. 887 01:37:30,893 --> 01:37:33,938 Nebudeš muset v Asii krást zlato jako zlodìj. 888 01:37:38,818 --> 01:37:43,489 Nemìl jsi nám øíkat o svém zlatì a støíbøe. 889 01:37:44,574 --> 01:37:48,995 Budeme bojovat ještì houževnatìji, dokud se nezmocníme tvého majetku. 890 01:37:49,537 --> 01:37:52,957 Nemìl jsi mì nazvat zlodìjem a hochem. 891 01:37:53,541 --> 01:38:00,798 Zabiješ-li mì, nebude to triumf, nebo zabiješ jen náèelníka lupièù. 892 01:38:01,799 --> 01:38:06,721 Ale zabiji-li já tebe, což zamýšlím, bude se øíkat, 893 01:38:06,804 --> 01:38:15,855 že velký král a váleèník zemøel rukou øeckého hocha. 894 01:38:16,814 --> 01:38:25,740 Táhnu proti tobì. Svìøuji se bohùm a vítìzství bude mé. 895 01:39:26,342 --> 01:39:30,513 - Utáboøil se? - Pùl míle odsud stojí ve zbrani. 896 01:39:30,721 --> 01:39:36,519 - Bez zásobních vozù, bez stanù. - Brzy zaútoèí. Této noci. 897 01:39:36,936 --> 01:39:41,524 - A my? - My poèkáme. 898 01:39:41,774 --> 01:39:47,613 Muži budou ve zbrani celou noc. Chci slyšet hlasité bojové volání. 899 01:40:56,849 --> 01:40:59,477 40000 koní, bezmála milion pìšákù. 900 01:40:59,644 --> 01:41:02,313 200 vozù s kosami k utínání koòských kopyt. 901 01:41:02,396 --> 01:41:05,441 Pasti na naši jízdu. 1500 luèištníkù. 902 01:41:05,525 --> 01:41:08,611 - Pohnou se Peršané? - Drží se zemì jako dítì své matky. 903 01:41:08,694 --> 01:41:10,988 - Tábor rozbijte zde. - Tábor? Zaútoème hned. 904 01:41:11,072 --> 01:41:13,407 Pod rouškou noci. Máme-li nadìji, musí to být teï. 905 01:41:13,533 --> 01:41:16,661 - Ve tmì nastane zmatek. - Na obou stranách, Parmenio. 906 01:41:17,161 --> 01:41:21,249 Nechci vítìzství ukrást. Mám-li být znièen, pak ve dne. 907 01:41:21,749 --> 01:41:23,209 A si muži odpoèinou. 908 01:42:11,591 --> 01:42:17,930 Zlé znamení! Makedonci! Pohroma! 909 01:42:18,014 --> 01:42:20,600 Znièení! Smrt! 910 01:42:23,769 --> 01:42:25,813 Je to znamení pøíznì. 911 01:42:26,355 --> 01:42:29,192 Mìsíc perský zastínìn makedonským sluncem. 912 01:42:29,275 --> 01:42:31,569 Je to tak, Aristandøe? 913 01:42:36,199 --> 01:42:42,121 Øeknìte mužùm, a se nebojí. Nebesa jsou pøi nás. 914 01:42:50,338 --> 01:42:58,429 Bože strachu, tobì a proti neúspìchu udìlám obì. 915 01:43:03,309 --> 01:43:05,478 Volám všechny bohy, 916 01:43:05,561 --> 01:43:10,525 aby mnì a mužùm dokázali, že jsem pravý syn nebes. 917 01:43:11,651 --> 01:43:16,531 Dejte mi dnes vítìzství. 918 01:43:18,032 --> 01:43:23,663 Žádám o pomoc s napøaženou paží, pane moudrosti. 919 01:43:23,788 --> 01:43:28,709 Dopøej mi zvìtšení mého království, a není nikdy znièeno. 920 01:43:29,377 --> 01:43:32,922 Vyslyš mé volání. 921 01:43:36,801 --> 01:43:44,058 Generálové, druhové, dùstojníci. Tento vzkaz pøedejte svým oddílùm: 922 01:43:47,019 --> 01:43:49,147 "Toto je rozhodující bitva." 923 01:43:50,398 --> 01:43:54,277 Dnes bude Øecko pomstìno. Celá Asie bude naše. 924 01:43:54,443 --> 01:43:58,739 Její bohatství v našich rukách. Naše útrapy skonèí. 925 01:43:59,490 --> 01:44:02,451 Takový je plán bitvy. 926 01:44:03,494 --> 01:44:07,415 Jsme slabší krom odvahy a káznì. 927 01:44:08,457 --> 01:44:13,004 Makedonské vojsko je však takové, že i kdybych já v boji padl, 928 01:44:14,088 --> 01:44:16,048 bude ztracen pouhý jeden muž. 929 01:44:16,674 --> 01:44:22,346 Bude-li však uata hlava Peršanùm, zahyne s ní celé tìlo. 930 01:44:23,347 --> 01:44:27,101 Proto, makedonští, stùjte a èekejte. 931 01:44:28,060 --> 01:44:30,480 Stùjte a èekejte. 932 01:44:32,106 --> 01:44:38,196 Až zaútoèíme, myslete na jedno: Zabij Dáreia! 933 01:44:39,071 --> 01:44:40,531 Zabij Dáreia! 934 01:44:41,073 --> 01:44:42,116 Zabij Dáreia! 935 01:44:47,205 --> 01:44:50,041 Vpøed! 936 01:48:27,091 --> 01:48:31,512 Dáreiùv luk, štít, vùz. Velký král Persie uprchl. 937 01:48:31,596 --> 01:48:34,724 Velký Dáreios utekl... 938 01:49:16,390 --> 01:49:21,437 Toto, zdá se, je královské. 939 01:49:54,929 --> 01:49:57,431 Matka truchlí za mého otce. 940 01:49:57,557 --> 01:50:01,727 Dovol, abychom ho mohli pohøbít, než nás pošleš na smrt. 941 01:50:02,687 --> 01:50:05,022 Váš otec žije. 942 01:50:05,439 --> 01:50:11,279 Nenávist k tobì necítím. Ani k tvé rodinì, královno. 943 01:50:21,455 --> 01:50:23,749 Je stateènìjší než jeho otec. 944 01:50:23,833 --> 01:50:25,918 - Jak se jmenuješ? - Orchas. 945 01:50:26,252 --> 01:50:29,005 - A ty? - Amytis. 946 01:50:32,884 --> 01:50:34,177 Roxana. 947 01:50:35,094 --> 01:50:36,429 Roxana? 948 01:50:53,821 --> 01:50:58,868 Pùjdeme na sever. U Kaspické brány sestavíme vojsko. 949 01:51:03,498 --> 01:51:06,334 Má žena a rodina - co je s nimi? 950 01:51:46,874 --> 01:51:50,378 Alexandr táhne k nám. Je vzdálen ne víc než 10 mil. 951 01:51:51,462 --> 01:51:53,256 Abdikuj. 952 01:52:55,401 --> 01:52:57,653 Ustup! 953 01:53:16,047 --> 01:53:21,093 Nasedni! 954 01:53:30,394 --> 01:53:35,066 Pak zemøi, Dáreie imperátore! 955 01:53:37,151 --> 01:53:39,028 Rychle, zmizte! 956 01:54:36,961 --> 01:54:40,006 - Tak jsem ho našel. - Mluvil? 957 01:54:40,173 --> 01:54:43,968 - Žádal vodu. Dal jsem mu. - Mluvil? 958 01:54:44,135 --> 01:54:48,514 Slova, jimž jsem nerozumìl. O osudu a údìlu. 959 01:54:49,056 --> 01:54:55,354 Toto ti mám pøedat. Pak se pomodlil a zemøel. 960 01:54:57,398 --> 01:55:03,279 Mùj synu, Alexandøe, vidíš, co jsem byl a co jsem. 961 01:55:03,362 --> 01:55:06,449 Není, kdo by mi zatlaèil oèi. 962 01:55:07,533 --> 01:55:11,454 Nech Makedonci i Peršané za mì truchlí spoleènì. 963 01:55:11,662 --> 01:55:14,165 Mou dceru Roxanu pojmi za ženu. 964 01:55:14,582 --> 01:55:17,877 Nech se v ní spojí sémì Dáreiovo i Filipovo. 965 01:55:18,211 --> 01:55:27,470 Nech se naše svìty sjednotí. Tvým rukám svìøuji svou duši. 966 01:55:45,446 --> 01:55:53,371 Nech se naše svìty sjednotí. Tvým rukám svìøuji svou duši. 967 01:56:14,475 --> 01:56:18,604 Kdo zabil mého nepøítele, a vystoupí! Chci ho odmìnit! 968 01:56:21,566 --> 01:56:22,775 Nemusí se bát. 969 01:56:23,317 --> 01:56:31,868 Pøísahám na bohy a život své matky, že bude vyzdvižen nad mé muže. 970 01:56:38,875 --> 01:56:42,003 Proè jsi zradil, zajal a zavraždil Dáreia? 971 01:56:42,378 --> 01:56:44,046 Nejednal jsem sám. 972 01:56:44,172 --> 01:56:47,258 Shodli jsme se, že tímto èinem získáme tvou pøízeò. 973 01:56:47,508 --> 01:56:50,470 A korunu perskou, kterou jsi pyšnì nasadil? 974 01:56:51,220 --> 01:56:54,307 - Získal jsi nenávist a smrt. - Køivì jsi pøísahal. 975 01:56:54,474 --> 01:57:02,106 Ne, ty. Byl to tvùj pán a pøíbuzný a pøísahal jsi mu vìrnost. 976 01:57:02,773 --> 01:57:07,487 Já pøísahu dodržím. Budeš vyzdvižen nad mé muže. 977 01:57:07,695 --> 01:57:10,531 Naražen na kùlu. 978 01:57:10,698 --> 01:57:17,997 Aby každý vidìl a pamatoval, že zabít krále smí jenom král. 979 01:57:36,641 --> 01:57:41,562 Želím pøátel. Želím Øekù, 980 01:57:41,938 --> 01:57:48,236 kteøí se nedožili pohledu na Alexandra na trùnì Dáreiovì. 981 01:57:48,736 --> 01:57:53,032 Trùn pro Ptolemaia, pro všechny. 982 01:57:53,616 --> 01:58:05,253 Pro Nearcha, Harpala, mé druhy, generály, vojáky, krále. 983 01:58:05,336 --> 01:58:09,173 Pro všechny. Øekni - a je to tvé. 984 01:58:09,257 --> 01:58:13,136 Zlato, støíbro, koøení, šperky, otroci, ženy. 985 01:58:15,721 --> 01:58:17,014 Kleite! 986 01:58:17,390 --> 01:58:20,852 - Kde je Kleitus? - Je opilý. 987 01:58:21,060 --> 01:58:22,728 To mu staèí. 988 01:58:25,731 --> 01:58:29,777 I já, jako Alexandr, dávám ti vše, co jsem získal. 989 01:58:30,444 --> 01:58:32,864 Neb i já, jako Alexandr, jsem bohatý a slavný. 990 01:58:33,364 --> 01:58:36,200 Synu, lépe by bylo uèinit se ménì velikým. 991 01:58:37,451 --> 01:58:40,913 Na krále - Alexandra Makedonského! 992 01:58:41,122 --> 01:58:46,002 Syna Filipova, jenž nás pøivedl sem a bezpeènì nás odvede zpìt domù. 993 01:58:46,210 --> 01:58:47,879 Nás, vítìzné dobyvatele! 994 01:58:56,512 --> 01:59:03,478 Dáreios mrtev... Hurá! Válka konèí... Dáreios mrtev... 995 01:59:07,857 --> 01:59:11,861 Mìsto hoøí! Naši vojáci je zapálili! 996 01:59:15,072 --> 01:59:17,909 Pohleïte, jak hoøí! 997 01:59:18,534 --> 01:59:23,206 Mìl by shoøet i palác. Jako symbol, že svatá válka skonèila. 998 01:59:23,331 --> 01:59:28,294 Že perská øíše už není. Že Alexandr pomstil Øecko. 999 01:59:29,545 --> 01:59:34,759 Ženy, jež následovaly Alexandra celou Asií a snily o dni, 1000 01:59:34,842 --> 01:59:36,260 kdy se vrátíme do Øecka... 1001 01:59:36,344 --> 01:59:43,017 Mám hodit první pochodeò za tebe, nebo ji hodíš ty za nás? 1002 02:00:05,790 --> 02:00:12,004 Ne, ne... vyžeòte je. Palác je mùj! 1003 02:00:12,130 --> 02:00:14,715 Mùj palác! Mùj! Mùj! 1004 02:00:18,386 --> 02:00:21,764 O Alexandrovi se nesmí øíkat, že kudy prošel, 1005 02:00:22,056 --> 02:00:24,809 zanechal jako svùj pomník jen kouøící ruiny. 1006 02:00:25,017 --> 02:00:28,271 Bude se o nìm øíkat to, co chtìl, aby se øíkalo. 1007 02:00:28,521 --> 02:00:32,483 Nejsem tak opilý, abych nepoznal, že jako oni mì chceš zradit. 1008 02:00:32,567 --> 02:00:35,903 - Zradit? - Buï tak, nebo nerozumíš. 1009 02:00:35,987 --> 02:00:39,657 - Rozumím velmi dobøe. - Èemu? 1010 02:00:39,991 --> 02:00:43,703 - Uhas i oheò, jenž plane v tobì. - To je nebeský oheò. 1011 02:00:43,911 --> 02:00:48,040 - Alexandøe, nech to skonèí. - Proè? Abys mì mohla spoutat? 1012 02:00:48,124 --> 02:00:51,210 - Ano, abych tì mohla spoutat. - Taková je míra tvé lásky? 1013 02:00:51,294 --> 02:00:55,173 - Má láska se nemìøí. - Bojíš se, že ti odejdu k jiné. 1014 02:00:55,256 --> 02:00:58,176 Žádná není mou sokyní. Krom tvé matky. 1015 02:00:58,301 --> 02:01:01,596 A tvé horeèné touhy pøekonat svého otce! 1016 02:01:03,264 --> 02:01:06,976 Nejsem Filipùv syn. Jsem syn bohù. 1017 02:01:09,437 --> 02:01:14,984 Svìt je mùj, mým posláním je vládnout a pøestavìt jej. 1018 02:01:16,444 --> 02:01:23,242 - Pùjdeme na kraj svìta... - Musí s tebou jít muži, ne bohové. 1019 02:01:23,326 --> 02:01:26,120 Muži pùjdou, všichni pùjdou! 1020 02:01:35,922 --> 02:01:39,091 Atéòané! Alexandr žádá, 1021 02:01:39,175 --> 02:01:44,222 abychom ho prohlásili za boha, syna Dia Ammóna. 1022 02:01:45,014 --> 02:01:48,643 "Ó, Atéòané, kdy se vrátí dny vaší slávy?" 1023 02:01:48,726 --> 02:01:55,650 Ptal se Démosthénes. Teï máš svou odpovìï: Nikdy! 1024 02:01:55,775 --> 02:02:00,613 Alexandr, jenž dobýval pro nás, nyní dobývá pro sebe 1025 02:02:00,780 --> 02:02:05,701 a je pánem dvou svìtù, Evropy i Asie. 1026 02:02:07,203 --> 02:02:14,710 Za 10 krátkých let dobyl svìt. Probojoval se 2000 mil do Babylónu. 1027 02:02:15,336 --> 02:02:22,593 Milétu. Sídónu. Tyru. Velká mìsta pøed ním padala. 1028 02:02:23,177 --> 02:02:28,975 Vešel do Egypta. Pøekroèil Eufrat. Babylón, Persepolis, Súsa. 1029 02:02:29,225 --> 02:02:33,980 Všechno jsou pokladnice. Porazil a znièil Dáreia. 1030 02:02:34,188 --> 02:02:39,026 Prohlásil se králem králù. Pán dvou svìtù! 1031 02:02:39,110 --> 02:02:42,280 Dosáhl, co ještì nikdo pøed ním. 1032 02:02:44,740 --> 02:02:50,663 Teï vstoupil do Indie. Došel dál než kdokoli pøed ním. 1033 02:02:51,622 --> 02:02:56,294 Porazil èlovìka, pøekonal bohy. 1034 02:02:57,795 --> 02:03:01,507 Rozhodni se, Démosthéne. Prohlaš ho bohem. 1035 02:03:06,137 --> 02:03:08,890 Prohlaš Alexandra bohem! 1036 02:03:11,767 --> 02:03:16,397 Proè by krev tisícù mìla ukojit neukojitelnou ctižádost muže, 1037 02:03:16,606 --> 02:03:20,568 jenž se zøekl otce a pomatenì pøedstírá spøíznìnost s bohy? 1038 02:03:30,119 --> 02:03:31,579 To prý øíkají vojáci. 1039 02:03:32,747 --> 02:03:36,667 Postoupíš do Ekbatany. Pøevezmeš velení 1040 02:03:36,751 --> 02:03:42,131 a zajistíš naše linie proti útoku. Sbohem, Parmenio. 1041 02:03:54,310 --> 02:03:59,524 Filóte, zatýkám tì pro velezradu. 1042 02:04:01,234 --> 02:04:03,903 Už ne, už ne! 1043 02:04:04,070 --> 02:04:10,618 Øeknu vše, co žádáš. Je to tak, osnoval jsem proti tobì. 1044 02:04:15,456 --> 02:04:19,001 Já a mùj otec, Parmenio. 1045 02:05:16,684 --> 02:05:24,775 Pro tvé potìšení, Velký Králi, souboj Makedonce s Peršanem. 1046 02:05:26,944 --> 02:05:29,906 20 zlatých talentù. Provincie Baktrie. 1047 02:05:30,490 --> 02:05:32,950 Král byl ke mnì velkorysý. 1048 02:05:33,409 --> 02:05:37,538 To sázím proti tvému perskému rouchu. 1049 02:05:37,788 --> 02:05:39,832 Jež se musím nauèit nosit. 1050 02:05:40,041 --> 02:05:44,337 Mùj Makedonec porazí každého Peršana, jehož postavíte. 1051 02:05:44,754 --> 02:05:47,840 Nu, Peršané, vsadíte se? Budete bojovat? 1052 02:05:47,924 --> 02:05:52,512 - Zadržíš už svùj jazyk! - Ne, to náleží otrokùm. 1053 02:05:52,595 --> 02:05:56,808 Já jsem svobodný, jinak bys mì nepozval k jídlu. 1054 02:05:56,974 --> 02:05:59,143 Nebo pití. Víno ti stouplo do hlavy. 1055 02:05:59,936 --> 02:06:05,066 Tvùj otec Filip vyhrál mnoho bitev, opilý jako Dionýsios. 1056 02:06:08,903 --> 02:06:10,988 Pøiveï svého muže. 1057 02:06:40,601 --> 02:06:43,479 - Nech žije. - Ne, a zemøe. 1058 02:06:43,563 --> 02:06:49,610 - Jako mnozí Makedonci, na rozkaz. - Kleite, bratøe! 1059 02:06:49,694 --> 02:06:51,070 Mohu být bratrem boha? 1060 02:06:51,320 --> 02:06:54,782 Jen díky krvi Makedoncù a jejich ranám jsi mohl vyrùst. 1061 02:06:54,866 --> 02:06:59,704 - My jsme vítìzové, ne Peršané. - Vítìzové tu nejsou, ani poražení. 1062 02:06:59,912 --> 02:07:03,291 Poražení jsou. Všichni, kdo pøišli s tebou, jsou poražení. 1063 02:07:03,457 --> 02:07:04,876 Nemùžeš-li zadržet jazyk - jdi! 1064 02:07:06,169 --> 02:07:10,882 I tvùj jazyk ztìžkl vínem. Hodí se to pro krále králù? 1065 02:07:11,174 --> 02:07:15,386 - Kleitus je vyhozen Alexandrem. - Ve jménu nebes -jdi. 1066 02:07:15,511 --> 02:07:17,555 Ve jménu nebes - ne. Musím to øíct. 1067 02:07:17,680 --> 02:07:21,100 Pak se postav na opilé nohy a dokážeš-li, mluv! 1068 02:07:21,684 --> 02:07:25,771 Odvrhuješ všechny, kdo ti pomohli. I svého otce. 1069 02:07:27,231 --> 02:07:31,944 Já? U Chairóneie jsem mu zachránil život. 1070 02:07:32,069 --> 02:07:33,488 Já zachránil tvùj, u Gráníku. 1071 02:07:33,571 --> 02:07:36,574 - Cítil ke mnì za to z᚝. - Jako ty ke mnì. 1072 02:07:36,866 --> 02:07:39,619 Jako k tomu, kdo by mohl vrhnout stín na tvou slávu. 1073 02:07:39,785 --> 02:07:42,705 Nežije ten, jenž by mohl mou slávu zastínit. 1074 02:07:42,955 --> 02:07:46,918 Mrtví by mohli. A dìlají to! Filip, Attalus, Parmenio. 1075 02:07:47,126 --> 02:07:50,254 - Nejsi daleko od velezrady. - Jsem blízko pravdy. 1076 02:07:50,755 --> 02:07:54,258 Nech ti, kdo se plazí pøed tvými perskými rouchy a trùnem 1077 02:07:54,383 --> 02:07:59,847 a nevadí jim, že jsi zavrhl otce a prohlásil jsi se synem bohù... 1078 02:08:05,770 --> 02:08:10,733 Puste mì! Jsem Darius! Zadržován svými pøáteli? 1079 02:08:10,942 --> 02:08:13,152 Puste mì! 1080 02:08:17,031 --> 02:08:21,160 To jsou tvé zvyky? Tak Øecko odmìòuje své hrdiny? 1081 02:08:21,244 --> 02:08:24,205 Mùže si jeden pøivlastnit trofeje, získané tisíci? 1082 02:08:24,288 --> 02:08:26,749 To øekl Eurípides, tvùj oblíbený básník. 1083 02:08:26,874 --> 02:08:30,753 I Pausaniás, i tvá matka... pøed Filipovou vraždou! 1084 02:08:31,003 --> 02:08:35,508 Odejdi. Za Filipem... 1085 02:08:38,803 --> 02:08:43,558 Attalem, Parmeniem... 1086 02:09:28,186 --> 02:09:31,522 Och, Kleite, bratøe. 1087 02:09:31,772 --> 02:09:33,399 Kleite, bratøe. 1088 02:09:34,192 --> 02:09:37,820 Alexandr pláèe, že zabil èlovìka? 1089 02:09:38,654 --> 02:09:42,700 Je to on, kdo leží na zemi a pláèe ze strachu pøed zákonem 1090 02:09:42,783 --> 02:09:48,206 a øeèmi, když on sám je zákon a míra dobra i zla? 1091 02:09:48,498 --> 02:09:52,001 Vše, co uèiní nejvyšší moc, je správné. 1092 02:09:52,835 --> 02:09:59,008 Pouhá slova. Kleitus je mrtev a já ho zabil. 1093 02:10:13,940 --> 02:10:18,402 Vrátíme se do Makedonie. 1094 02:10:21,113 --> 02:10:27,537 A já, Ptolemaios, druh Alexandrùv, pozdìji faraón Egyptský, 1095 02:10:28,538 --> 02:10:31,874 svìdèím o strašlivém návratu z Indie do Babylónu. 1096 02:10:41,676 --> 02:10:45,346 Alexandr, poprvé za 10 let od odchodu z Makedonie, 1097 02:10:45,596 --> 02:10:52,562 nemocný a slabý, ustoupil. Ale i ústup obrátil ve vítìzství. 1098 02:10:53,396 --> 02:10:58,484 Nebo po smrti Kleitovì se v nìm zrodila myšlenka. 1099 02:10:59,110 --> 02:11:01,529 Nové pochopení, nová hnací síla. 1100 02:11:02,572 --> 02:11:07,076 Netøeba dobývat zemì, ale srdce lidí. 1101 02:11:08,119 --> 02:11:10,830 A na konci žíznivé pouti, v Súse, 1102 02:11:11,747 --> 02:11:16,127 Alexandr zavázal sebe i nás k nové myšlence. 1103 02:11:16,878 --> 02:11:20,423 Nech toto spojení je plodné jako sémì zemì. 1104 02:11:20,506 --> 02:11:24,635 Nech dìti Alexandra, Øeka, a Roxany, Peršanky, 1105 02:11:24,886 --> 02:11:27,472 jsou obìma svìty a žijí v jediném. 1106 02:11:37,732 --> 02:11:41,152 A a to platí pro všechny Øeky a Peršany, 1107 02:11:41,444 --> 02:11:44,697 kteøí se berou zde v Súse. 1108 02:11:45,156 --> 02:11:48,701 A a to platí pro všechny Øeky a Peršany, 1109 02:11:48,868 --> 02:11:52,163 kteøí se berou zde v Súse. 1110 02:12:20,566 --> 02:12:26,489 K vám, muži a ženy, s nimiž jsem žil i umíral. 1111 02:12:26,739 --> 02:12:29,909 Filipe, Eurydiko, Parmenio, Filóte, Dáreie... 1112 02:12:31,452 --> 02:12:34,997 I Kleite, mùj bratøe. 1113 02:12:36,749 --> 02:12:38,751 K vám modlím se. 1114 02:12:51,139 --> 02:12:54,892 Modlím se za mír. 1115 02:12:55,351 --> 02:13:00,356 Aby Makedonci, Peršané a všichni v mé øíši si byli rovni. 1116 02:13:00,439 --> 02:13:04,235 Nikoli jen poddaní, ale lidé, kteøí žijí a budují v souladu 1117 02:13:04,318 --> 02:13:10,158 a jednotì srdce a mysli. Nebo pøed bohem jsme si rovni. 1118 02:13:10,658 --> 02:13:16,414 A je-li bùh otcem, pak On je otcem všech. 1119 02:13:27,008 --> 02:13:33,181 Ne, ještì ne. Ještì je tøeba tolik vykonat. 1120 02:13:54,702 --> 02:13:57,163 Barsino... 1121 02:14:03,294 --> 02:14:08,633 Osud èlovìka... Bohové... 1122 02:14:09,634 --> 02:14:13,304 Což jsem za svùj krátký život nevykonal dost, 1123 02:14:13,679 --> 02:14:18,059 abych mohl usednout mezi vás? 1124 02:14:20,269 --> 02:14:27,235 Barsino, postarej se, a je mé mrtvé tìlo vyneseno 1125 02:14:27,318 --> 02:14:32,073 a svìøeno Eufratu, aby zmizelo. 1126 02:14:32,949 --> 02:14:36,327 Aby lidé navždy vìøili, 1127 02:14:36,494 --> 02:14:44,752 že jsem se zrodil z bohù a k bohùm jsem se vrátil. 1128 02:14:53,094 --> 02:14:56,305 Komu odevzdáš svou øíši? 1129 02:15:06,149 --> 02:15:08,901 Tomu... 1130 02:15:09,610 --> 02:15:11,737 ...nejsilnìjšímu. 1131 02:15:22,540 --> 02:15:28,254 Je mnoho zázrakù, ale žádný není zázraènìjší než èlovìk. 1132 02:15:32,383 --> 02:15:36,888 KONEC 1133 02:15:42,518 --> 02:15:44,604 CZECH 1134 02:15:45,305 --> 02:16:45,482 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm