Alexander the Great
ID | 13198191 |
---|---|
Movie Name | Alexander the Great |
Release Name | Alexander the Great 1956 1080p Blu-ray AVC DTS-HD MA 2.0-CultFilms |
Year | 1956 |
Kind | movie |
Language | Czech |
IMDB ID | 48937 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:21,230 --> 00:00:25,776
Muž odolá útrapám a nebezpeèí,
a získá slávu.
3
00:00:25,985 --> 00:00:31,115
Je pøíjemné žít v odvaze
a zanechat po sobì vìènou slávu.
4
00:00:43,085 --> 00:00:46,924
ALEXANDR VELIKÝ
5
00:02:03,664 --> 00:02:10,508
Píše se rok 356 pø. Kr.
V rozvráceném, zkrvaveném Øecku...
6
00:02:11,507 --> 00:02:15,678
Válku!
To žádá Démosthénés. Válku!
7
00:02:18,764 --> 00:02:23,102
- Aischinés mi klade slova do úst.
- Jsou-li pravdivá, pak ano. Kladu.
8
00:02:23,227 --> 00:02:26,481
Vím, že jinak by z tvých úst
vyjít nemohla.
9
00:02:28,608 --> 00:02:30,735
Tvé publikum je velmi poslušné.
10
00:02:30,943 --> 00:02:35,114
Filip dobøe utratil své peníze.
Mluvil jsem o zbraních a penìzích.
11
00:02:35,239 --> 00:02:38,326
Jsem proti slovùm, jež jsi
nevyslovil: "Muži" a "krev".
12
00:02:38,534 --> 00:02:42,413
Je-li tøeba je vyslovit, pak ano.
Je-li tøeba, pak i muži a krev.
13
00:02:42,663 --> 00:02:46,209
- Aténští muži a aténská krev?
- Aténská krev musí být prolita!
14
00:02:46,375 --> 00:02:48,211
Zachraòte Atény, ne Olynthos!
15
00:02:48,377 --> 00:02:53,841
Podlehne-li Olynthos barbarùm,
co zabrání znièení Athén?
16
00:02:54,133 --> 00:02:55,259
Mír!
17
00:02:55,593 --> 00:02:57,303
Hlasovat!
18
00:02:58,179 --> 00:03:01,849
Lide aténský,
jsou mezi vámi blázni.
19
00:03:02,016 --> 00:03:05,978
Kdo by chtìl žít?
Jsem blázen, zatvrzelý šílenec.
20
00:03:11,567 --> 00:03:13,194
Jsou mezi vámi i lidé pøíèetní,
21
00:03:13,402 --> 00:03:19,033
kteøí soudí, že je v naší moci
hovoøit o otázkách války a míru?
22
00:03:19,325 --> 00:03:23,204
- Kdo bude bojovat - ty, nebo my?
- Za koho mluvíš?
23
00:03:23,788 --> 00:03:26,207
Za lásku k vlasti,
nebo za Filipovo zlato?
24
00:03:27,041 --> 00:03:29,293
Ne! Ne!
25
00:03:29,544 --> 00:03:34,549
Filip s námi neválèí od chvíle,
kdy rozvrátil první øecké mìsto.
26
00:03:34,757 --> 00:03:39,512
Dokud bude Filip drtit øecká mìsta
a pøitom mluvit o míru,
27
00:03:39,971 --> 00:03:44,934
zùstane naší vìènou hanbou,
nebudeme-li jednotnì odporovat
28
00:03:45,059 --> 00:03:47,228
jeho barbarským èinùm.
29
00:03:47,854 --> 00:03:53,568
Jste slepí? Což nevidíte,
že Filip hodlá dobyvaènì
30
00:03:53,651 --> 00:03:58,114
rozšíøit svoji vládu?
Mìsto po mìstu? Stát po státu?
31
00:03:58,197 --> 00:04:01,033
Úplatky? Zradou? Silou zbraní?
32
00:04:14,297 --> 00:04:17,049
- Ano?
- Z Makedonie. Vzkaz pro krále.
33
00:04:21,888 --> 00:04:25,892
Filipe, probuï se.
- Posel z Makedonie. - Kdo?
34
00:04:27,894 --> 00:04:35,693
Zdál se mi sen,
podivný, opilý sen. Posel?
35
00:04:36,819 --> 00:04:39,405
Jaké zprávy pøinášíš z Makedonie?
Dobré, èi špatné?
36
00:04:39,530 --> 00:04:42,617
- Máš syna.
- Syna?
37
00:04:42,700 --> 00:04:44,660
Královna pøed tøemi týdny porodila.
38
00:04:45,286 --> 00:04:49,582
- Mám syna!
- Královna mu dala jméno Alexandr.
39
00:04:49,790 --> 00:04:51,792
Alexandr.
A královna?
40
00:04:51,876 --> 00:04:55,004
- Pozdravuje tì.
- Pozdravuje?
41
00:04:55,129 --> 00:04:59,884
Sláva Filipovi, zdar Olympii,
tvé královnì a paní.
42
00:04:59,967 --> 00:05:01,427
Narodil se bùh.
43
00:05:04,680 --> 00:05:06,140
Bùh?
44
00:05:06,265 --> 00:05:07,558
Tak pravila královna.
45
00:05:07,767 --> 00:05:11,604
Která øecká matka nesní,
že její prvorozený je bohem?
46
00:06:27,221 --> 00:06:33,769
- Zdar, Filipe dobyvateli!
- Zdar, Egypane!
47
00:06:36,439 --> 00:06:38,107
Chci vidìt svého syna.
48
00:06:42,737 --> 00:06:46,782
Je ti podobný.
Vlasy, oèi...
49
00:06:49,243 --> 00:06:51,621
Dalas mu dobré jméno.
Alexandr.
50
00:06:52,705 --> 00:06:54,499
Alexandr Makedonský.
51
00:06:55,833 --> 00:06:57,710
Alexandr Øecký.
52
00:06:59,337 --> 00:07:00,922
Malý lev.
53
00:07:01,839 --> 00:07:03,549
Malý bùh.
54
00:07:07,428 --> 00:07:12,141
O té legendì jsem slyšel.
55
00:07:13,142 --> 00:07:15,311
Jeho narození provázela
znamení velikosti.
56
00:07:15,853 --> 00:07:20,066
Zem se chvìla, øádily bouøe.
Nebesa i hvìzdy padaly.
57
00:07:20,274 --> 00:07:23,486
A dva orlové usedli na støechu
královniných komnat.
58
00:07:24,153 --> 00:07:29,283
A daleko v Asii byl chrám v Efesu
zasažen bleskem a vyhoøel.
59
00:07:30,701 --> 00:07:32,995
Jak jsi tato znamení pøeèetl, vìštèe?
60
00:07:33,287 --> 00:07:37,333
Dva orlové znamenají,
že bude vládnout dvìma svìtùm.
61
00:07:38,209 --> 00:07:39,335
Shoøelý chrám?
62
00:07:39,919 --> 00:07:45,133
Toho dne byla zažehnuta pochodeò,
jež jednou stráví celý svìt.
63
00:07:45,842 --> 00:07:49,720
A tou pochodní je tvùj syn.
64
00:07:52,557 --> 00:07:54,809
A padající hvìzda?
65
00:07:55,852 --> 00:07:59,564
Narodil se mi bùh. Z boha.
66
00:07:59,772 --> 00:08:02,400
Vidìl jsi i jiná znamení
a pøedzvìstí božství?
67
00:08:03,109 --> 00:08:06,112
Pøed porodem mìla královna sen.
68
00:08:06,904 --> 00:08:12,869
Také jsem mìl sen, vìštèe.
Na bojišti u Olynthu jsem mìl sen.
69
00:08:13,536 --> 00:08:15,830
Snil jsem o smrti.
70
00:08:18,082 --> 00:08:21,878
A po probuzení jsem nevìdìl,
èí smrt...
71
00:08:23,754 --> 00:08:25,089
...mi byla pøedpovìzena.
72
00:08:25,298 --> 00:08:26,924
Volání slávy patøí tobì.
73
00:08:27,300 --> 00:08:30,344
Lid èeká hodiny,
aby spatøil krále a jeho syna.
74
00:08:59,332 --> 00:09:03,336
- Proè ho chceš zabít?
- Pro potìšení, krvavé potìšení.
75
00:09:03,461 --> 00:09:06,839
- A když se mýlíš?
- Zemøe egyptský vìštec, nic více.
76
00:09:06,923 --> 00:09:09,926
- A co øekne Filip Makedonský svìtu?
- Že je také jen èlovìk.
77
00:09:10,051 --> 00:09:11,928
Šílený!
78
00:09:12,094 --> 00:09:16,390
Jsi-li šílený, budeš hrát do konce
a zabiješ také ji i chlapce?
79
00:09:20,895 --> 00:09:22,855
Zabít ji...
80
00:09:24,482 --> 00:09:26,275
...a chlapce?
81
00:09:26,400 --> 00:09:30,488
Proè ne? Je to prastarý zákon
divokých makedonských vládcù.
82
00:09:30,822 --> 00:09:32,824
Když sis ji bral,
vìdìl jsi, jaká je.
83
00:09:32,949 --> 00:09:36,661
Pyšná žárlivá a divoká a podivná
jako hory, z nichž pochází.
84
00:09:36,786 --> 00:09:38,621
Jako bohové, jež vzývá.
85
00:09:38,746 --> 00:09:43,668
Nevím, co si myslí, ale jedno vím:
Je to žena a vysmívá se ti.
86
00:09:44,210 --> 00:09:45,837
Vysmívá se mi.
87
00:09:47,672 --> 00:09:49,382
Proklíná mì?
88
00:09:51,634 --> 00:09:53,177
Co si myslíš opravdu, Parmenio?
89
00:09:54,011 --> 00:09:56,556
Dokonce vìštírna delfská
oznámila chlapcovo božství.
90
00:09:56,639 --> 00:09:58,724
Svatynì jsem koupil a vypálil.
91
00:09:58,808 --> 00:10:02,270
- Pøijímám vùli bohù.
- Ale èemu vìøíš?
92
00:10:02,937 --> 00:10:05,189
Vìøím ve slávu Makedonie.
93
00:10:05,273 --> 00:10:08,234
V království.
V armádu, již jsi stvoøil.
94
00:10:08,317 --> 00:10:12,655
Svou vùlí a silou a vírou,
že jsme lepší a schopnìjší
95
00:10:12,738 --> 00:10:16,284
vládnout celému Øecku,
dokonce Aténám.
96
00:10:17,034 --> 00:10:19,120
Máš pravdu, Filipe. Jsme.
97
00:10:19,245 --> 00:10:23,583
Musíme sdìlit svìtu,
že Makedonie se nerozpadne.
98
00:10:23,666 --> 00:10:26,836
Že bude vládnout stále,
skrze tebe a tvého syna.
99
00:10:28,921 --> 00:10:30,882
A pak teprve své životy naplníme.
100
00:10:32,341 --> 00:10:37,763
Jdi za ní. Tenkrát jsi ji miloval.
Alespoò se s ní usmiø.
101
00:10:37,930 --> 00:10:44,437
Pøijmi chlapce. Je tvùj.
A dej jim, co chtìjí.
102
00:10:51,777 --> 00:10:53,029
Alexandøe...
103
00:10:58,367 --> 00:11:00,703
Také Achilles
se zrodil z boha.
104
00:11:01,913 --> 00:11:06,918
Když se narodil, bylo pøedpovìzeno,
že se stane vìtším než jeho otec.
105
00:11:08,002 --> 00:11:09,504
A stalo se.
106
00:11:11,798 --> 00:11:15,051
Tento osud èeká i tebe, Alexandøe.
107
00:11:26,354 --> 00:11:28,064
Touží vidìt prince.
108
00:11:30,233 --> 00:11:32,235
I královnu.
109
00:12:45,266 --> 00:12:48,394
- Zdar tobì, Aristotele.
- Zdar tobì, Alexandøe.
110
00:12:48,519 --> 00:12:51,898
- Kdo jej ulovil?
- On, sám, pìšky.
111
00:12:52,273 --> 00:12:55,568
Jako v souboji o to,
kdo je králem.
112
00:12:55,943 --> 00:13:00,781
Ten souboj nemusel být sveden.
Kleitus se vrátil.
113
00:13:02,116 --> 00:13:03,242
Kleitus?
114
00:13:07,288 --> 00:13:09,916
Kleite, vrátil ses!
115
00:13:09,999 --> 00:13:11,209
- Králi!
- Pøíteli!
116
00:13:11,292 --> 00:13:14,754
Šastný Kleitus, jenž jediný z nás
byl vyvolen jít do války.
117
00:13:14,879 --> 00:13:17,715
- Válka vyžaduje muže.
- Rozdíl tøí let muže nedìlá.
118
00:13:17,799 --> 00:13:22,470
- A co tedy, Filote?
- Noviny, pøíteli! Mùj otec...
119
00:13:22,553 --> 00:13:25,223
Je zdráv. Posílá ti pozdrav.
Jako všichni otcové.
120
00:13:25,306 --> 00:13:29,018
- Vítìzství? Získal mnoho vítìzství?
- Vychází každé ráno slunce?
121
00:13:29,352 --> 00:13:32,605
- Napadli jsme dokonce perské území!
- Persii?
122
00:13:32,939 --> 00:13:35,983
V noci pøes Bospor.
Rychlý, pøesný útok.
123
00:13:36,067 --> 00:13:38,778
Než se vzpamatovali, dobyli jsme
tøi mìsta a vrátili se do Øecka.
124
00:13:38,861 --> 00:13:44,450
Øecké vojsko na perské pùdì.
200 let o tom Øecko snilo.
125
00:13:44,534 --> 00:13:46,285
A slávu získal Filip.
126
00:13:47,328 --> 00:13:51,249
- Zdar Filipovi!
- Zdar Filipovi!
127
00:13:52,834 --> 00:13:57,922
- Kleite, proè tì sem otec poslal?
- Abych vycvièil a pøivedl vojáky.
128
00:13:58,005 --> 00:14:00,216
- I nás?
- I vás vycvièím. Jako vždy.
129
00:14:00,299 --> 00:14:04,679
- A vezmeš nás s sebou?
- K tomu nemám žádné rozkazy.
130
00:14:05,638 --> 00:14:06,806
- Sláva Filipovi!
131
00:14:06,889 --> 00:14:09,976
- Otec to s tebou myslí dobøe.
- Já s ním také. Miluji ho.
132
00:14:10,059 --> 00:14:11,978
Ale hromadí slávu jako hrabivec,
zatímco my sedíme v Mieze
133
00:14:12,061 --> 00:14:15,189
u nohou Aristotelových
a uèíme se zázrakùm vìdy,
134
00:14:15,273 --> 00:14:19,569
matematice, dìjepisu a logice.
Nìkdo z nás možná napíše knihu
135
00:14:19,652 --> 00:14:22,155
a bude znám jako žák Aristotelùv.
136
00:14:38,588 --> 00:14:43,676
- Aristotele, odpus!
- Proè? Mluvil jsi jako král.
137
00:14:44,802 --> 00:14:46,304
Já jako uèitel.
138
00:14:47,847 --> 00:14:49,015
Také jsi se vzrušil?
139
00:14:49,098 --> 00:14:52,310
Kleitovým vyprávìním
o útoku na perskou pùdu? Ano.
140
00:14:52,393 --> 00:14:56,397
Nebo v tom vidím možnost sjednotit
naši rozervanou, zkrvavenou vlast.
141
00:14:56,481 --> 00:15:01,611
Ukonèit vraždìní Øekù Øeky
a vyslat je sjednocené pod Filipem
142
00:15:01,694 --> 00:15:06,073
na svatý pochod k dobytí Persie
a jejímu znièení.
143
00:15:06,324 --> 00:15:10,786
- Pùjde Øecko za mým otcem?
- Nevím. A on také ne.
144
00:15:10,870 --> 00:15:16,042
Muži nesnadno zapomínají na léta
masakrù a pálení a hoøkou záš.
145
00:15:16,667 --> 00:15:20,254
A volání "Filip barbar",
se stále ozývá zemí.
146
00:15:21,506 --> 00:15:24,175
Zemi možná dobude, ale neovládne.
147
00:15:26,469 --> 00:15:29,597
Víš, jak je perská øíše rozlehlá?
148
00:15:29,806 --> 00:15:33,768
Od Nilu po Indus,
od Samarkandu po Babylón.
149
00:15:33,893 --> 00:15:37,396
Ještì dál.
Víš, kolik rùzných lidí tam žije?
150
00:15:37,480 --> 00:15:42,318
Zpamìti. Karové, Arméni, Židé,
Parthové, Egypané...
151
00:15:42,902 --> 00:15:45,863
- Znám jejich zvyky i jejich bohy.
- Ano.
152
00:15:45,988 --> 00:15:49,075
Proto je víc než impérium.
Je to Kolossus.
153
00:15:50,076 --> 00:15:54,163
Ovládnout ji mùže èlovìk veliký,
jakým ty být nemùžeš.
154
00:15:55,498 --> 00:16:01,587
- Proto øíkám: trpìlivost.
- Trpìlivost? Mnoho èasu nemám.
155
00:16:02,338 --> 00:16:03,589
Nemáš?
156
00:16:04,715 --> 00:16:10,304
Když bùh Zeus, otec Achillùv,
mu dal volit mezi dlouhým životem
157
00:16:10,429 --> 00:16:14,225
v ústraní a krátkým, plným slávy,
Achilles zvolil slávu.
158
00:16:15,351 --> 00:16:19,522
Jako já. Achilles zemøel mlád.
159
00:16:28,489 --> 00:16:32,285
Pøátelé tì oèekávají na zápasišti.
Musíš házet.
160
00:16:55,349 --> 00:16:59,645
My, Øekové, jsme vyvoleni.
Naše kultura je nejlepší.
161
00:16:59,729 --> 00:17:01,731
Naše civilizace nejlepší.
Naši muži nejlepší.
162
00:17:02,231 --> 00:17:03,149
Pozor!
163
00:17:03,232 --> 00:17:07,737
Ostatní jsou barbaøi a je naší
mravní povinností si je podrobit.
164
00:17:08,029 --> 00:17:11,199
A bude-li tøeba, i znièit.
165
00:17:13,951 --> 00:17:18,956
Je mnoho zázrakù, ale žádný není
zázraènìjší než èlovìk.
166
00:17:19,499 --> 00:17:24,212
V základech života Peršanù
je sémì smrti a strachu.
167
00:17:24,462 --> 00:17:26,964
V základech života Øekù
život a odvaha.
168
00:17:28,341 --> 00:17:34,722
Øeètí bohové se podobají lidem,
nikoli lidem s ptaèí hlavou.
169
00:17:34,806 --> 00:17:38,768
Nikoli býkùm se lví hlavou,
nýbrž lidem,
170
00:17:38,851 --> 00:17:41,771
jimž lze rozumìt a milovat je.
171
00:17:42,480 --> 00:17:46,275
Proto neokovaní konì Achillovi
zdusali tìla a štíty
172
00:17:46,400 --> 00:17:49,946
a nápravy jeho vozu
potøísnìny byly krví,
173
00:17:50,029 --> 00:17:52,490
neb krev na nì støíkala
od koòských kopyt
174
00:17:52,573 --> 00:17:53,950
a kanula z loukotí kol.
175
00:17:54,242 --> 00:17:59,247
Nebo syn Peléùv, touže po slávì,
potøísnil krví své nezdolné ruce.
176
00:18:19,308 --> 00:18:21,769
Vložit na jeho bedra
takovou zodpovìdnost?
177
00:18:21,936 --> 00:18:24,689
- Svìøit dospìlost chlapci?
- Aristotele, nemarni slova.
178
00:18:24,772 --> 00:18:26,774
Ty marníš èlovìka, velkého èlovìka.
179
00:18:26,858 --> 00:18:28,901
- Za rok...
- Rok!
180
00:18:29,152 --> 00:18:33,322
Za rok jsem se už prohnal Øeckem.
Za další rok mì možná vyženou.
181
00:18:33,406 --> 00:18:37,034
Pøíteli, toto vítìzství nepøinesu
já na hrotech svých oštìpù.
182
00:18:37,577 --> 00:18:39,453
- Ptal ses na mùj názor.
- Vážím si jej.
183
00:18:39,537 --> 00:18:41,455
- Ale nepøijímáš.
- Øekni mu proè.
184
00:18:42,290 --> 00:18:43,666
- Dùvodù je mnoho.
- Znám je všechny.
185
00:18:43,749 --> 00:18:48,087
- Já znám jeden - královnu.
- Ten znám také.
186
00:18:48,171 --> 00:18:50,047
- Filipe, poslechni ho.
- Poslechnout co?
187
00:18:50,131 --> 00:18:52,425
- Øíká, že chlapec není vìrný?
- Tobì?
188
00:18:52,508 --> 00:18:54,385
- Mnì.
- Položil by svùj život...
189
00:18:54,469 --> 00:18:56,929
- A já za nìj.
- Ale ty nechceš, aby bojoval.
190
00:18:57,013 --> 00:18:59,891
Chceš, aby volil
mezi rozumem a srdcem.
191
00:18:59,974 --> 00:19:03,519
Rozhodl se správnì.
Považuji ho za muže.
192
00:19:14,739 --> 00:19:17,909
Památka na ilyrský oštìp v koleni.
193
00:19:18,618 --> 00:19:21,871
Však co je noha èi paže
proti slávì?
194
00:19:22,830 --> 00:19:27,001
Vyrostl jsi.
Opustil jsem tì pøed rokem...
195
00:19:27,084 --> 00:19:29,587
- Témìø pøed dvìma.
- Opravdu?
196
00:19:30,213 --> 00:19:34,967
Vysoký a rovný jako oštìp.
Makedonský oštìp.
197
00:19:46,312 --> 00:19:49,732
- Pøicházíš z Pelly?
- Ne, pøímo z bojištì.
198
00:19:49,816 --> 00:19:52,485
- Abych tì vidìl.
- Mì?
199
00:19:54,070 --> 00:19:55,279
Co tvá matka?
200
00:19:55,363 --> 00:19:56,823
Pøi posledním setkání
se jí vedlo dobøe.
201
00:19:56,906 --> 00:19:59,659
- Kdy to bylo?
- Pøed nìkolika mìsíci. Proè?
202
00:19:59,742 --> 00:20:01,744
Od Aristotela vím,
že exceluješ ve všech pøedmìtech.
203
00:20:01,828 --> 00:20:06,457
- Krom trpìlivosti.
- Také mi øekl, že žízníš po slávì.
204
00:20:07,124 --> 00:20:09,293
- Slýcháme o tvých vítìzstvích...
- Vítìzstvích?
205
00:20:09,377 --> 00:20:11,087
Žádná vítìzství nejsou.
206
00:20:11,254 --> 00:20:14,382
Poprvé za 20 let
Makedonci ustupují.
207
00:20:14,465 --> 00:20:20,388
- To také vím. - A co o tom soudíš?
- Že mùj otec je Filip Makedonský.
208
00:20:22,098 --> 00:20:25,017
Budeš vládnout v Pelle,
zatímco budu bojovat?
209
00:20:28,020 --> 00:20:30,356
- Vládnout v Pelle?
- Bouøí se tam.
210
00:20:30,857 --> 00:20:34,527
V mém hlavním mìstì, v mém paláci!
Proto jsem se vrátil.
211
00:20:35,153 --> 00:20:37,321
Musejí být vìrni rodu Filipovu!
212
00:20:38,072 --> 00:20:41,159
Budeš vládnout?
Aristotelés nesouhlasí.
213
00:20:43,286 --> 00:20:46,747
- Kdo ještì?
- Attalus.
214
00:20:49,625 --> 00:20:53,463
- A ty?
- Urazil jsem do Miezy 200 mil.
215
00:20:54,839 --> 00:20:56,215
Budu vládnout.
216
00:20:56,674 --> 00:20:59,469
- Za každou cenu?
- Budu vládnout.
217
00:21:05,016 --> 00:21:09,645
Zítra ráno, až vyjde slunce,
vyjedeš s doprovodem do Pelly.
218
00:21:10,354 --> 00:21:17,987
Tam, pøed zraky všeho obyvatelstva,
tì prohlásím regentem Makedonie.
219
00:21:19,280 --> 00:21:21,866
- Pùjdu a øeknu to ostatním.
- Alexandøe!
220
00:21:33,669 --> 00:21:37,256
Èeká nás mnoho práce.
Sbohem, Aristotele.
221
00:21:37,340 --> 00:21:41,469
Sbohem. Vezmi s sebou tato slova.
A použij je moudøe.
222
00:21:42,178 --> 00:21:46,307
Alexandr je mnohostranný.
Myslí logicky i sní.
223
00:21:46,390 --> 00:21:48,184
Je váleèník i básník.
Je èlovìk i duch.
224
00:21:48,267 --> 00:21:56,943
Je tvùj syn, ale také její.
A domnívá se, že je bùh.
225
00:23:41,881 --> 00:23:43,424
Alexandøe!
226
00:23:47,136 --> 00:23:49,138
Ta noc trvala tisíc let.
227
00:23:49,263 --> 00:23:51,557
Když jsem se v noci dozvìdìla,
že pøijdeš...
228
00:23:51,724 --> 00:23:54,644
V noci ses dozvìdìla, že pøijdu?
Od koho?
229
00:23:54,727 --> 00:23:58,731
Od muže, vojáka... posla.
Už nevím.
230
00:23:58,940 --> 00:24:02,193
Nemohla jsem se doèkat.
Chtìla jsem tì varovat.
231
00:24:02,276 --> 00:24:04,862
- Pøed èím?
- Ne, varovat ne... prosit tì.
232
00:24:05,029 --> 00:24:06,823
Varovat... prosit mì?
233
00:24:06,906 --> 00:24:08,491
Slíbila jsem bohùm,
že dožiji-li se tohoto veèera...
234
00:24:08,574 --> 00:24:10,910
Matko, øekni, co chceš øíct.
235
00:24:11,327 --> 00:24:14,330
Zešílel.
V noci nebude v Pelle bezpeèno.
236
00:24:14,580 --> 00:24:16,082
Filip zešílel.
237
00:24:18,960 --> 00:24:21,838
- Pošli je pryè.
- Jsou to mí pøátelé, chrání mì.
238
00:24:22,004 --> 00:24:23,965
Pošli je pryè!
239
00:24:28,302 --> 00:24:32,849
- Co se dìje s mým otcem?
- Meèem, na køíži, muèením.
240
00:24:32,932 --> 00:24:36,978
Jeho dlouholetí pøátelé.
Každý je teï jeho nepøítelem.
241
00:24:37,061 --> 00:24:39,730
Obvinil všechny,
že se proti nìmu spikli.
242
00:24:40,064 --> 00:24:45,319
I mì.
Však jsi to slyšel, Alexandøe. Od nìj.
243
00:24:45,403 --> 00:24:47,029
Ale nesmíš tomu vìøit.
Nesmíš!
244
00:24:47,113 --> 00:24:48,489
Nevìøíš tomu, že ne, Alexandøe?
245
00:24:48,656 --> 00:24:50,074
Proè by tì obviòoval?
246
00:24:52,493 --> 00:24:54,412
Chce se mì zbavit.
247
00:24:54,662 --> 00:24:58,374
Èeká na to již léta.
Chce se znovu oženit.
248
00:25:00,084 --> 00:25:02,462
- S kým?
- S Attalovou neteøí.
249
00:25:02,962 --> 00:25:06,299
Na Attala si dej pozor.
Na všechny!
250
00:25:07,633 --> 00:25:12,388
Ona není hloupá.
Nenechá se odkopnout jako ostatní.
251
00:25:13,097 --> 00:25:15,308
- Je mladá...
- Matko!
252
00:25:18,060 --> 00:25:22,231
Vše, oè tì požádá - udìlej.
Se vším, co øekne - souhlas.
253
00:25:22,315 --> 00:25:24,025
Až budeš regent...
254
00:25:24,984 --> 00:25:30,281
Až budeš regent,
budeme vládnout spolu.
255
00:25:30,490 --> 00:25:31,949
My?
256
00:25:34,035 --> 00:25:35,453
Otec tì pøijme.
257
00:26:13,032 --> 00:26:14,659
Setkal ses s matkou?
258
00:26:16,577 --> 00:26:17,912
Ano.
259
00:26:21,707 --> 00:26:26,629
Vzpoura proti státu je velezrada.
Dávám ti regentství.
260
00:26:26,712 --> 00:26:32,218
Dávám ti moc. Moc absolutní.
Když ji nevyužiješ, ztratíš ji.
261
00:26:32,301 --> 00:26:33,761
Mùj otec vždy hovoøí stroze.
262
00:26:34,053 --> 00:26:37,640
Opravdu? Ale tak o mnì nemluví.
263
00:26:38,182 --> 00:26:40,518
Øíkají:
"Filip, je mazaný." "Je liška."
264
00:26:40,601 --> 00:26:42,645
- Požádám ho, aby mluvil stroze.
- Já nechci.
265
00:26:42,770 --> 00:26:45,690
- Pak já nechci odpovìdìt.
- Mùžeš si snad vybírat?
266
00:26:45,815 --> 00:26:52,488
- Alexandøe! Žádám pouze pravdu.
- Celou dobu jsem byl v Mieze.
267
00:26:52,572 --> 00:26:55,825
- Mluvil jsi s ní. Mnohokrát.
- Když to bylo možné.
268
00:26:55,950 --> 00:26:58,452
A za celou dobu
jsi o tomto spiknutí neslyšel?
269
00:26:58,703 --> 00:27:00,746
Jsi král,
mùžeš mì poslat na muèidla.
270
00:27:03,291 --> 00:27:07,420
Teï tam nìkdo je.
Pøíbuzný tvé matky.
271
00:27:08,838 --> 00:27:13,092
- Než zemøel, vykøikl její jméno.
- Na muèidlech se lidé rouhají.
272
00:27:13,342 --> 00:27:15,428
Je to rouhání,
vyslovit jméno tvé matky?
273
00:27:15,511 --> 00:27:16,554
Pokud lže, pak je.
274
00:27:16,637 --> 00:27:18,806
A když ti dám o vzpouøe
další dùkaz?
275
00:27:18,973 --> 00:27:20,641
Že ji zosnovala ona?
276
00:27:20,808 --> 00:27:22,685
Když já ti dám dùkaz
a ty dáš dùkaz mnì.
277
00:27:22,810 --> 00:27:24,520
A budu pøísahat na nebesa.
A ty budeš pøísahat na nebesa.
278
00:27:24,645 --> 00:27:26,647
Zde stojíme.
Vìøíš mi, nebo nevìøíš?
279
00:27:26,856 --> 00:27:28,274
Chtìl bych.
280
00:27:29,233 --> 00:27:30,276
Já také.
281
00:27:30,359 --> 00:27:33,196
Poslouchej pozornì, hochu.
282
00:27:33,946 --> 00:27:35,323
- Ta žena...
- Má matka?
283
00:27:35,406 --> 00:27:36,991
...chce vládnout.
284
00:27:39,243 --> 00:27:40,495
Je královna.
285
00:27:41,996 --> 00:27:46,042
Žádáš pøíkrá slova.
Øíká se jí tak.
286
00:27:46,751 --> 00:27:48,920
Láska mezi námi není
už 20 let.
287
00:27:49,003 --> 00:27:51,380
Vládne jen skrze tebe.
Ty jsi její moc!
288
00:27:52,715 --> 00:27:55,802
- A její pìšec...
- Nejsem nièí pìšec.
289
00:27:55,968 --> 00:27:57,178
Víš to jistì?
290
00:27:58,930 --> 00:28:03,434
Zde v Pelle se proslýchá...
Makedonské vojsko je poraženo.
291
00:28:03,684 --> 00:28:07,563
Filip umírá... Filip zemøel!
Drby, drby, drby!
292
00:28:07,647 --> 00:28:10,858
- Kdo je šíøí?
- Ona. Zde, V Pelle - zmatek.
293
00:28:11,025 --> 00:28:12,985
Kdo vládne? Ona.
294
00:28:13,611 --> 00:28:15,488
Antipater, mùj regent,
si netroufá jí odporovat!
295
00:28:15,571 --> 00:28:17,156
Nebo ona tvrdí, že vládne za tebe.
296
00:28:17,698 --> 00:28:20,785
A na podporu toho tvrzení
povolá svého bratra, krále Epiru.
297
00:28:21,160 --> 00:28:23,788
Poprvé od doby,
co jsem se ujal vlády v Makedonii,
298
00:28:24,080 --> 00:28:26,040
stojí na jejích hranicích
cizí vojsko.
299
00:28:26,541 --> 00:28:27,875
Ona má teï moc, po níž prahne,
300
00:28:28,209 --> 00:28:31,045
nebo Antipater si netroufne
použít vojsko v boji.
301
00:28:31,129 --> 00:28:34,298
Pøedá je jí, ví totiž, že vojáky
možná budu zoufale potøebovat.
302
00:28:34,382 --> 00:28:35,800
A já je potøebuji!
303
00:28:36,592 --> 00:28:39,137
V Pelle už zmatek není.
Vraždí se.
304
00:28:39,637 --> 00:28:41,430
Nìkteøí z mých nejlepších zemøeli.
305
00:28:41,722 --> 00:28:43,766
Co na tom,
že makedonská øíše se hroutí?
306
00:28:43,891 --> 00:28:45,226
Ona vládne v Pelle!
307
00:28:46,978 --> 00:28:50,148
Proto mi Attalus poslední veèer
v Mieze odporoval.
308
00:28:52,900 --> 00:28:54,819
Opravdu?
309
00:28:55,361 --> 00:29:00,324
A proto Parmenio mlèel.
Báli se jejího vlivu na tebe.
310
00:29:01,325 --> 00:29:03,035
Já se nebojím.
311
00:29:04,203 --> 00:29:08,875
Alexandøe, první, co musíš udìlat
jako regent, je...
312
00:29:08,958 --> 00:29:11,043
...poslat matku pryè.
313
00:29:13,504 --> 00:29:14,672
Matku do exilu?
314
00:29:14,755 --> 00:29:17,216
Zpìt k jejím do Epiru.
Bude tam šastná.
315
00:29:17,300 --> 00:29:20,094
- Jinak mému dùkazu neuvìøíš?
- Jak myslíš, že jsem získal moc?
316
00:29:20,428 --> 00:29:23,139
- Moji dva bratøi...
- Vím. Zavraždil jsi je.
317
00:29:23,306 --> 00:29:25,057
Mám to udìlat také?
318
00:29:25,558 --> 00:29:28,186
Proè ses mì na to nezeptal
poslední veèer v Mieze?
319
00:29:28,978 --> 00:29:33,274
A když to udìlám,
pak budu tvým pìšcem, že?
320
00:29:33,608 --> 00:29:37,487
Aristotelés mìl pravdu.
Nejsi ještì schopen vládnout.
321
00:29:38,070 --> 00:29:41,407
Jsi chopen jen bojovat a umírat
jako každý makedonský voják.
322
00:29:41,866 --> 00:29:45,703
Alespoò žij jako oni.
Opij se, vyber si ženu!
323
00:29:45,870 --> 00:29:48,748
Ano!
Vyberu si!
324
00:29:49,832 --> 00:29:54,212
Hlupáku, hlupáku, ty hlupáku!
325
00:29:56,756 --> 00:30:01,260
Právem krále pøedávám ti,
Alexandøe Makedonský,
326
00:30:01,344 --> 00:30:04,305
peèe regentskou.
S touto peèetí
327
00:30:04,388 --> 00:30:07,141
budeš v mé nepøítomnosti
vládnout jako král.
328
00:30:08,559 --> 00:30:10,228
Máš právo vybírat danì,
329
00:30:10,353 --> 00:30:13,648
stavìt vojsko, vést válku
a držet královský soud.
330
00:30:14,023 --> 00:30:19,111
Dle starého zákona patøí toto právo
králi i jeho regentovi.
331
00:30:20,363 --> 00:30:24,700
Je samovládcem, pánem všeho,
veøejného i tajného,
332
00:30:25,409 --> 00:30:27,954
všeobecným a absolutním.
333
00:30:47,181 --> 00:30:49,475
Ponechám ti Antipatera
jako poradce.
334
00:30:53,479 --> 00:30:57,817
Ke královské moci se vztahuje
ještì jeden starý zákon.
335
00:30:58,067 --> 00:31:05,116
Nikomu nevìø.
A nauè se být sám.
336
00:31:26,929 --> 00:31:30,183
- Spíš?
- Ne.
337
00:31:32,310 --> 00:31:33,936
Teï jsi regent.
338
00:31:34,770 --> 00:31:37,607
Ne proto, že by to chtìl,
ale proto, že nemìl na vybranou.
339
00:31:38,524 --> 00:31:42,945
- Jsi regent.
- Dobrou noc, matko.
340
00:31:46,699 --> 00:31:50,411
- Alexandøe, pøísahám ti...
- Nepøísahej, matko.
341
00:31:52,413 --> 00:31:54,665
Za koho bych bojovala,
když ne za tebe?
342
00:31:56,667 --> 00:31:58,753
Koho jiného bych milovala?
343
00:32:01,172 --> 00:32:04,425
O jeho smrti se mluvilo.
Že je zajat, poražen...
344
00:32:04,509 --> 00:32:07,136
Že jsou jiní,
kteøí pozvedají nárok na korunu.
345
00:32:07,261 --> 00:32:08,763
Proè, matko?
346
00:32:10,306 --> 00:32:12,517
Koruna je moje rodem.
347
00:32:14,644 --> 00:32:18,773
Chtìla jsi pøísahat.
Pøísahej, že...
348
00:32:20,316 --> 00:32:22,318
...božským právem!
349
00:32:29,367 --> 00:32:31,035
Dobrou noc, matko.
350
00:32:36,123 --> 00:32:38,376
Dobrou noc, Alexandøe.
351
00:32:42,588 --> 00:32:43,756
V horách je klid.
352
00:32:44,215 --> 00:32:46,634
Kmeny povstaly proti králi.
Musejí být potrestány.
353
00:32:46,717 --> 00:32:48,553
Vojáky bude tvùj otec potøebovat.
354
00:32:48,636 --> 00:32:55,685
Otec øekl: "Regent je pánem všeho,
veøejného i tajného, samovládcem."
355
00:33:27,967 --> 00:33:31,721
Mìsto znovu postavíš. Zde.
A nazveš je Alexandropolí.
356
00:33:35,224 --> 00:33:36,809
Nejsem nièí pìšec.
357
00:34:33,908 --> 00:34:38,579
Vracím peèe regentskou.
Dle rozkazu.
358
00:34:40,581 --> 00:34:42,875
V Pelle se øíká,
že táhneš na Atény.
359
00:34:43,084 --> 00:34:45,795
Zde se øíká, že táhneš
proti horským kmenùm.
360
00:34:46,337 --> 00:34:50,967
Že jsi osvobodil ty, jež jsem uvìznil.
Že si dáváš stavìt sochy.
361
00:34:51,050 --> 00:34:52,510
Že jsi po sobì nazval mìsto.
362
00:34:52,760 --> 00:34:54,220
Že jsi hrdina.
Všichni jste hrdinové.
363
00:34:54,303 --> 00:34:56,764
- Já jsem velel, oni poslouchali.
- Ano.
364
00:34:56,973 --> 00:35:00,143
V Pelle jsi vládl dobøe. Pro sebe.
365
00:35:00,726 --> 00:35:03,146
Kolik vojákù,
kteøí by se mi hodili,
366
00:35:03,229 --> 00:35:05,481
jsi ztratil na své cestì ke slávì?
367
00:35:08,609 --> 00:35:10,236
Ta moje noha!
368
00:35:10,736 --> 00:35:11,988
Jak mùžeš litovat zranìní,
369
00:35:12,071 --> 00:35:15,158
jež nám pøi každém kroku pøipomíná
tvá minulá vítìzství?
370
00:35:20,997 --> 00:35:24,500
Alexandøe, pojï se mnou.
371
00:35:33,551 --> 00:35:35,094
- Máš mou povahu.
- Vím.
372
00:35:35,386 --> 00:35:38,389
A mou ctižádostivost.
Víc, než se zdá.
373
00:35:38,806 --> 00:35:44,312
Alexandropolis!?
Poèkej alespoò, než zemøu.
374
00:35:55,823 --> 00:36:00,745
Budeš velet levému køídlu jízdy.
Tentokrát je rozdrtíme.
375
00:36:01,412 --> 00:36:06,000
Vstoupím do Atén.
Co budou volat pak? "Filip barbar"?
376
00:36:06,250 --> 00:36:11,839
Nebo "Filip, vládce celého Øecka"?
Pojedeš se mnou.
377
00:36:14,926 --> 00:36:20,723
To dìvèe, Attalova neteø...
Znamená pro mì mnoho.
378
00:36:48,376 --> 00:36:52,588
- Jmenuji se Eurydika.
- Tvé jméno znám.
379
00:36:53,464 --> 00:36:57,385
- Máš strach se mnou mluvit?
- Strach?
380
00:36:58,219 --> 00:37:00,471
Odpus, že jsem pøed tebou
øekla slovo "strach".
381
00:37:03,057 --> 00:37:05,518
- Úsmìv ti sluší více.
- I tobì.
382
00:37:06,102 --> 00:37:09,063
- Možná mezi námi vznikne pouto.
- Pouto?
383
00:37:09,147 --> 00:37:12,108
- Nemraè se na mì!
- Porouèet umíš.
384
00:37:12,525 --> 00:37:16,362
Neporouèím.
Prosím. Pøeji si.
385
00:37:24,287 --> 00:37:25,496
Jsi velmi mladá.
386
00:37:27,248 --> 00:37:32,295
- O rok starší než ty.
- A velmi krásná.
387
00:37:36,966 --> 00:37:42,388
- Díváš se na ženy jako tvùj otec.
- Možná mu závidím.
388
00:37:42,805 --> 00:37:45,850
Já ano.
Jeho lásku k tobì.
389
00:37:46,058 --> 00:37:50,396
- Lichotit umíš také.
- Alexandr potøebuje lichotky?
390
00:37:52,106 --> 00:37:53,149
Pravdu.
391
00:37:54,775 --> 00:37:56,319
Proè jsi pøišla?
392
00:37:58,696 --> 00:38:01,407
Dozvìdìt se,
jestli se budeme nenávidìt.
393
00:38:02,241 --> 00:38:05,203
- Když jsem byl o hodnì mladší...
- O hodnì?
394
00:38:05,328 --> 00:38:06,370
Velmi hodnì.
395
00:38:07,079 --> 00:38:10,917
Otec si pøivedl novou ženu.
Mluvil jsem s ním...
396
00:38:11,000 --> 00:38:15,588
A jak víš, otec mìl mnoho žen,
mnoho milenek a mnoho dìtí.
397
00:38:15,963 --> 00:38:17,799
Budeme se nenávidìt.
398
00:38:18,257 --> 00:38:21,260
Byl jsem mladý
a otce jsem nechápal.
399
00:38:21,928 --> 00:38:25,598
Ptal jsem se: "Proè musí mít
její trùn poøád nové rivalky?"
400
00:38:25,932 --> 00:38:31,771
Mávl rukou, zasmál se a øekl:
"Obklopím-li tì rivaly,
401
00:38:31,938 --> 00:38:34,982
budeš se mnohem víc snažit,
abys je pøekonal."
402
00:38:36,484 --> 00:38:41,739
Otec mìl mnoho žen a milenek.
403
00:38:48,037 --> 00:38:51,249
- Plakat umíš také.
- Nenosím masku jako ty.
404
00:38:51,332 --> 00:38:54,001
Jaký jsem, mám napsáno v tváøi.
A co si myslím, mám na jazyku.
405
00:38:54,669 --> 00:38:58,464
- A co vidíš?
- Mladou dívku...
406
00:38:59,382 --> 00:39:03,636
...a starce. A ctižádostivého
generála jménem Attalus.
407
00:39:04,595 --> 00:39:08,266
A lásku? Tu nevidíš vùbec?
408
00:39:11,894 --> 00:39:13,437
Takhle jsem to nechtìla.
409
00:39:13,521 --> 00:39:18,609
- A co jsi chtìla?
- Moci milovat Filipa.
410
00:39:18,776 --> 00:39:22,446
A být milována. V míru.
411
00:39:23,948 --> 00:39:28,452
Jako jeho milenka?
Jeho žena nebo královna?
412
00:39:28,578 --> 00:39:33,499
- Jako královna.
- Staò se.
413
00:39:39,755 --> 00:39:44,844
Øekl jsem už, že ta dívka
pro mì znamená mnoho.
414
00:39:47,430 --> 00:39:50,308
Thébští nás nenechají projít.
Zítra bude bitva.
415
00:39:50,725 --> 00:39:53,019
A bitva mùže pøinést smrt.
416
00:39:53,686 --> 00:39:57,857
Znovu tì žádám,
nech mezi námi nejsou spory.
417
00:39:59,692 --> 00:40:03,529
Øekl jsem: "Staò se!"
418
00:40:08,993 --> 00:40:14,540
Makedonec znovu pochoduje.
Ten vlk Filip i s Alexandrem.
419
00:40:15,291 --> 00:40:18,711
Znovu ohrožují vše,
co je nám svaté.
420
00:40:19,086 --> 00:40:21,005
Ale zde v Chairóneie
421
00:40:21,672 --> 00:40:25,051
bude jednou provždy rozhodnuto
o osudu Øecka.
422
00:40:25,843 --> 00:40:29,305
Bude žít ve svobodì,
èi v tyranii?
423
00:40:30,431 --> 00:40:35,686
A pro tento svatý boj vystoupí
z hrobù i naši otcové.
424
00:40:36,479 --> 00:40:39,565
Atéòané!
425
00:40:40,942 --> 00:40:42,985
Makedonci!
426
00:40:48,658 --> 00:40:52,411
Démosthénés øekl otevøenì,
že bitva u Chairóneie
427
00:40:52,495 --> 00:40:57,166
rozhodne jednou provždy
o vládci Øecka.
428
00:40:57,834 --> 00:41:02,088
Makedonci, dejte mu odpovìï!
429
00:43:21,310 --> 00:43:25,690
Zdar, Alexandøe hrdino!
Hrdino od Chairóneie!
430
00:43:31,195 --> 00:43:33,406
Žádám o svolení pohøbít naše mrtvé.
431
00:43:34,657 --> 00:43:39,245
Nechte je shnít
na poli u Chairóneie a páchnout!
432
00:44:03,186 --> 00:44:05,229
- Na hrdinu od Chairóneie!
433
00:44:08,149 --> 00:44:14,822
- A teï... na vítìze! Na mne!
- Na Filipa!
434
00:44:14,906 --> 00:44:16,407
Na Filipa!
435
00:44:16,491 --> 00:44:19,327
Nelítostný v boji,
velkorysý ve vítìzství.
436
00:44:23,080 --> 00:44:24,665
Vidíš, Memnóne?
437
00:44:25,500 --> 00:44:28,169
Porazil jsem tì
a zvu tì ke svému stolu.
438
00:44:28,377 --> 00:44:31,297
Tak se pøece chovají
èestní mužové aténští.
439
00:44:31,964 --> 00:44:34,926
Mohl bych znièit Atény,
ale neudìlám to.
440
00:44:35,676 --> 00:44:38,930
Znièit støedisko kultury
by bylo barbarské.
441
00:44:39,347 --> 00:44:41,557
A takový Filip není.
442
00:44:45,394 --> 00:44:46,729
Memnón je?
443
00:44:48,064 --> 00:44:54,946
Èi Atéòané? Èi Démosthénés?
444
00:44:57,323 --> 00:44:59,033
Je takový Démosthénés?
445
00:44:59,116 --> 00:45:03,538
Je takový Démosthénés?
446
00:45:04,747 --> 00:45:08,251
Je takový Démosthénés?
447
00:45:08,668 --> 00:45:10,878
Filip barbar!
448
00:45:11,587 --> 00:45:14,298
Filip barbar...
449
00:45:15,925 --> 00:45:21,973
Filip barbar tanèí na vašich
mrtvých tìlech, Atéòané!
450
00:45:22,140 --> 00:45:28,104
Otèe, jsi Filip Makedonský.
Nový vládce celého Øecka.
451
00:45:28,187 --> 00:45:29,230
Máš pravdu!
452
00:45:29,480 --> 00:45:33,526
Je to mé vítìzství!
Mé království. Mé Øecko!
453
00:45:33,609 --> 00:45:34,819
Ne tvoje.
454
00:45:35,987 --> 00:45:38,447
Filip barbar!
455
00:45:38,656 --> 00:45:40,491
Alexandøe!
456
00:45:45,746 --> 00:45:51,252
Pil jsem. Moc jsem pil.
457
00:46:05,308 --> 00:46:08,144
Atéòané...
458
00:46:08,352 --> 00:46:10,771
Démosthénés...
459
00:46:15,193 --> 00:46:21,199
Zachránil mi život.
Mohl být králem, ale zachránil mì.
460
00:46:22,783 --> 00:46:25,953
Na to nikdy nezapomeò.
461
00:46:27,914 --> 00:46:31,542
Filip barbar.
Filip...
462
00:46:33,961 --> 00:46:40,676
Mladá dívka a opilý,
pošetilý staøec.
463
00:46:54,649 --> 00:46:55,983
Atéòané...
464
00:47:14,377 --> 00:47:19,382
Na poèest padlých aténských hrdinù
posílám jejich popel do Atén
465
00:47:19,465 --> 00:47:22,385
v doprovodu
mého syna Alexandra.
466
00:47:23,177 --> 00:47:27,181
V Aténách podepíše
mírovou smlouvu.
467
00:47:28,182 --> 00:47:30,393
Mùj syn Alexandr.
468
00:47:33,896 --> 00:47:37,316
Všem, kdož padli jako muži
na krvavém poli u Chairóneie.
469
00:47:37,817 --> 00:47:40,236
Sláva všem!
470
00:47:59,547 --> 00:48:04,343
Alexandr jede do Atén.
Já zùstanu zde.
471
00:48:04,594 --> 00:48:06,679
Moudré rozhodnutí.
472
00:48:06,888 --> 00:48:09,724
Vyhrát válku a ztratit mír
je nerozum.
473
00:48:11,559 --> 00:48:13,519
V Aténách by tì nepøivítal jásot.
474
00:48:13,728 --> 00:48:19,108
Jen nenávist
a možná vrahova dýka na hrdle.
475
00:48:20,943 --> 00:48:25,531
Kdy a kde
se doèkám té dýky, pøíteli?
476
00:48:50,264 --> 00:48:55,937
Ve svém skromném domì,
jménem Atén tì vítám, Alexandøe.
477
00:48:56,062 --> 00:49:00,233
Øeènictví je vznešené povolání.
A údajnì i výnosné.
478
00:49:00,691 --> 00:49:03,069
Jak skromný je tvùj dùm, Aischine?
479
00:49:03,152 --> 00:49:06,489
Témìø po makedonsku.
Zcela prázdný, až na vítìzství.
480
00:49:06,614 --> 00:49:08,074
- Dobøe øeèeno.
- A dobøe nacvièeno.
481
00:49:08,157 --> 00:49:11,160
A dobøe zahráno.
V Makedonii se øíká,
482
00:49:11,327 --> 00:49:14,413
že v Øecku není lepších hercù
než Démosthenés a Aischinés.
483
00:49:14,705 --> 00:49:16,791
Než odejdu, rád bych vidìl výstup.
484
00:49:17,333 --> 00:49:22,630
Kde byla tato tìla,
když jsme zvítìzili u Chairóneie.
485
00:49:24,340 --> 00:49:25,383
Memnóne?
486
00:49:26,217 --> 00:49:29,387
Kdyby tak slavné vítìzství bylo mé,
øekl bych totéž.
487
00:49:30,054 --> 00:49:33,307
- Má žena, Barsina.
- Barsino...
488
00:49:33,432 --> 00:49:36,269
A zde Stratoklés, aténský senátor.
489
00:49:36,352 --> 00:49:39,105
Charidémus,
velitel aténského loïstva.
490
00:49:43,734 --> 00:49:45,027
Barsina je perské jméno.
491
00:49:45,111 --> 00:49:48,447
Jsem Peršanka i Øekynì.
Atény jsou nyní domovem mým
492
00:49:48,573 --> 00:49:50,741
i mého manžela.
A velice je miluji.
493
00:49:50,908 --> 00:49:54,287
Mùj otec øekl: "Atény nejsou
ani mìsto, ani stát."
494
00:49:54,537 --> 00:49:58,040
"Jsou myšlenka."
Teprve zde jsem to pochopil.
495
00:49:58,749 --> 00:50:01,502
Aristotelés mì uèil,
že myšlenka je vìtší než èlovìk.
496
00:50:02,420 --> 00:50:04,255
Myšlenka je božská.
497
00:50:05,006 --> 00:50:06,549
Vìøíte tomu?
498
00:50:24,775 --> 00:50:31,157
Nežádám výkupné ani hold.
Zajatí Atéòané jsou propuštìni.
499
00:50:31,365 --> 00:50:34,285
Žádáme, aby všechny mìstské státy
i národy, všichni Øekové
500
00:50:34,368 --> 00:50:37,330
kdekoli na svìtì
proti nám nepozvedli zbraò.
501
00:50:38,247 --> 00:50:41,083
- To je vše?
- Ne.
502
00:50:41,501 --> 00:50:45,713
Všechny øecké státy dodají muže,
zbranì a lodì pro válku s Persií.
503
00:50:46,214 --> 00:50:50,134
Neomezené množství mužù,
zbraní i lodí?
504
00:50:50,259 --> 00:50:52,970
- Dokud nebude dobyto vítìzství.
- Èí vítìzství?
505
00:50:53,179 --> 00:50:55,765
- Takové jsou podmínky smlouvy.
- Vidíte, Atéòané?
506
00:50:55,848 --> 00:51:00,520
Ztratili jsme dokonce právo
vybrat si, za koho a za co zemøeme.
507
00:51:01,354 --> 00:51:04,190
A co jste získali?
Poprvé v dìjinách
508
00:51:04,273 --> 00:51:07,235
mùže Øecko mìøit síly
s kteroukoli øíší na svìtì.
509
00:51:07,985 --> 00:51:10,404
Má svùj osud, božské poslání
510
00:51:10,488 --> 00:51:12,782
šíøit svou kulturu a civilizaci
do celého svìta.
511
00:51:13,783 --> 00:51:16,244
Èi snad vaše ideje
pøerostly váš lid?
512
00:51:16,619 --> 00:51:19,914
Teï jste jednotni a silni,
mùžete své poslání splnit.
513
00:51:20,081 --> 00:51:22,166
A to vám pøináším já.
514
00:51:28,131 --> 00:51:32,343
Filip Makedonský dále prohlašuje,
že žádný makedonský voják...
515
00:51:32,593 --> 00:51:35,638
Filip využil slova
k naplnìní svých cílù.
516
00:51:36,305 --> 00:51:38,474
Tento hoch vìøí tomu, co øíká.
517
00:52:19,348 --> 00:52:24,061
Matko, pøináším ti z Atén
mnoho pøíbìhù. A mnoho darù.
518
00:52:24,562 --> 00:52:26,063
Darù pro královnu.
519
00:52:27,106 --> 00:52:30,276
Dej je jí, ne mnì.
Už nejsem královna.
520
00:52:37,283 --> 00:52:38,784
Nejsi královna?
521
00:52:38,951 --> 00:52:41,496
Tvùj otec se se mnou
královským výnosem rozvedl.
522
00:52:42,079 --> 00:52:46,834
Øekl celému Øecku, že jeho žena,
tvá matka, je nevìrná.
523
00:52:47,210 --> 00:52:50,755
- Opouštím Pellu.
- Také dle královského výnosu?
524
00:52:51,088 --> 00:52:58,304
Dle jeho slov ne, dle jeho èinù.
Jsem sama. Za mými zády... smích!
525
00:52:59,764 --> 00:53:03,768
Olympia nežádá soucit.
Bude se mnou nakládáno jako døív.
526
00:53:05,937 --> 00:53:09,023
Už nemám slzí, jež bych prolila.
527
00:53:09,607 --> 00:53:15,446
Ne, jdi na svatbu v míru.
528
00:53:15,738 --> 00:53:20,368
Pøijmi vùli bohù.
Mám svùj osud, ty máš svùj.
529
00:53:41,430 --> 00:53:44,725
Pøidej se, mùj synu!
530
00:53:50,606 --> 00:53:52,483
Alexandøe...
531
00:53:57,572 --> 00:54:00,658
Jak strhnu zeï, jež - zdá se -
mezi námi stále stojí?
532
00:54:00,741 --> 00:54:02,618
Prùlomem? Zteèí? Bouøí?
533
00:54:02,702 --> 00:54:05,621
- Vystavìl jsi ji ty.
- Jak? Sòatkem s Eurydikou?
534
00:54:05,788 --> 00:54:08,749
- U Chairóneie jsi øekl: "Staò se."
- Potøeboval jsi má slova?
535
00:54:08,875 --> 00:54:11,419
- Ne.
- Proè tedy žádáš mùj souhlas teï?
536
00:54:11,794 --> 00:54:13,796
Protože jsi mùj syn.
537
00:54:14,172 --> 00:54:16,716
Ve výnosu jsi prohlásil,
že má matka byla nevìrná.
538
00:54:16,799 --> 00:54:20,261
Každý se klaní bohùm dle svého.
Tvá matka pomíchala víru...
539
00:54:20,344 --> 00:54:22,763
- Ve výnosu však stojí...
- To byl omyl.
540
00:54:22,847 --> 00:54:25,766
- Omyl, jenž pošpinil mé jméno.
- Mìl jsem vztek. Byl jsem nemocen.
541
00:54:25,850 --> 00:54:27,268
Jednal jsem bez uvážení.
542
00:54:27,351 --> 00:54:30,396
Ty ne, otèe. Nikdy jsi neudìlal nic,
543
00:54:30,480 --> 00:54:34,233
aniž bys vážil každý krok na vahách
ctižádosti a lásky k moci.
544
00:54:35,109 --> 00:54:39,155
Dáváš, ale ne proto, že chceš.
Uèinil jsi mì regentem.
545
00:54:39,405 --> 00:54:42,325
Svìøil jsi mi velení i Chairóneie.
Poslal jsi mì do Atén.
546
00:54:42,575 --> 00:54:48,915
A ty, Alexandøe?
Šlechetný filosof, bùh mezi lidmi.
547
00:54:49,165 --> 00:54:53,044
Proè jsi to pøijal?
Když ne z lásky k témuž?
548
00:54:53,628 --> 00:54:56,589
U nebes, mluvme o vìcech
takových, jaké opravdu jsou.
549
00:54:57,548 --> 00:55:03,054
Makedonská princezna.
Nikoli z Epiru, ani z Atén.
550
00:55:03,429 --> 00:55:04,889
Z Makedonie.
551
00:55:15,566 --> 00:55:22,824
- Zamýšlíš odepøít mi následnictví?
- Hraješ se mnou nebezpeènou hru.
552
00:55:23,032 --> 00:55:24,659
A ty se mnou.
553
00:55:25,576 --> 00:55:28,371
Zdá-li se ti, že vítìzství
u Chairóneie tì uèinilo vìtším,
554
00:55:28,454 --> 00:55:30,706
než jsi, radìji mìø svùj stín.
555
00:55:30,998 --> 00:55:35,086
- Zmìøil jsem.
- Proè bych to mìl mít v úmyslu?
556
00:55:35,419 --> 00:55:45,304
- Vidíš mì jako soka, ne jako syna.
- Kdyby to tak bylo, už bys nežil.
557
00:55:48,224 --> 00:55:52,770
Podej mi ruku.
Podej mi ji!
558
00:55:53,771 --> 00:55:55,648
Na novou královnu!
559
00:55:56,190 --> 00:56:01,737
Nech bohové dají Makedonii
legitimního následníka trùnu!
560
00:56:03,990 --> 00:56:10,413
Opilý hlupáku, troufáš si
nazvat mì parchantem?
561
00:56:16,127 --> 00:56:17,503
Alexandøe!
562
00:56:23,718 --> 00:56:25,011
Pohleïte na nìj, makedonští!
563
00:56:25,720 --> 00:56:28,681
Tento muž chce pøejít
z Evropy do Asie,
564
00:56:29,432 --> 00:56:32,059
ale nedokáže pøejít
od jedné pohovky k druhé.
565
00:56:49,785 --> 00:56:53,998
Matko! Oblékej se.
V noci opustíme Pellu.
566
00:57:01,464 --> 00:57:08,054
Všemu lidu Øecka!
Jásejte a slavte, nebo tento den
567
00:57:08,137 --> 00:57:14,227
se Filipu Makedonskému
a královnì Eurydice narodil syn!
568
00:57:15,269 --> 00:57:20,775
Toto jsou Filipova slova:
Nech všechny sváry skonèí!
569
00:57:21,359 --> 00:57:27,782
Všechny zloèiny jsou odpuštìny!
Všichni vyhnanci se vrátí domù!
570
00:58:07,655 --> 00:58:09,699
Tvùj otec tì vítá.
571
00:58:12,076 --> 00:58:14,787
Mìstské státy vyslaly
svùj poèet mužù a zbraní.
572
00:58:15,079 --> 00:58:17,123
Ještì pøed novem
vytáhneme na Persii.
573
00:58:17,290 --> 00:58:18,708
Pùjdou tøi armády.
574
00:58:18,958 --> 00:58:23,754
- Budeš velet té východní.
- A Attalus?
575
00:58:24,255 --> 00:58:28,092
Pùjde na jihu se mnou.
Obøady, jež budou konány v Pelle...
576
00:58:28,342 --> 00:58:33,473
- K narození jeho syna?
- Z mnoha dùvodù jsou dùležité.
577
00:58:33,806 --> 00:58:36,184
Všichni vyslanci a generálové
Øecka jsou zde.
578
00:58:36,267 --> 00:58:37,518
Je to výraz jejich vìrnosti.
579
00:58:38,019 --> 00:58:40,396
Mìl by ses objevit po otcovì boku.
580
00:58:40,646 --> 00:58:42,940
Bude mé matce vzdána èest?
Zde v Pelle?
581
00:58:43,232 --> 00:58:46,402
- Souhlasím.
- Chci na to královo slovo.
582
00:58:50,823 --> 00:58:52,200
Souhlasím.
583
00:58:53,075 --> 00:58:56,245
Do týdne budou ètyøi
z tvých spoleèníkù vyhnáni.
584
00:58:56,954 --> 00:59:02,168
Harpalus, Ptolemaios,
mùj syn Filótas a Pausaniás.
585
00:59:04,545 --> 00:59:07,799
- Proè?
- Protože je to tak nejlepší.
586
00:59:08,174 --> 00:59:11,344
- Je jejich vìrnost ke mnì zradou?
- Když tì obrátí proti mnì, pak je.
587
00:59:11,552 --> 00:59:12,929
A to, soudím, udìlali.
588
00:59:13,012 --> 00:59:16,682
Od Chairóneie, i v dobì,
když jsi byl v exilu.
589
00:59:17,725 --> 00:59:18,893
Slyšel jsem zprávy.
590
00:59:19,477 --> 00:59:25,483
Já také. Vím, proè jsem v Pelle.
Vidìl jsem to v ulicích.
591
00:59:26,442 --> 00:59:29,779
- Potøebuješ mì zde...
- V tomto neustoupím.
592
00:59:30,071 --> 00:59:34,700
- Já také ne.
- Nech rozhodnou oni.
593
00:59:35,535 --> 00:59:39,455
- Filóte?
- Pøijímám.
594
00:59:45,920 --> 00:59:47,004
Staò se.
595
00:59:50,049 --> 00:59:51,217
Staò.
596
00:59:56,889 --> 00:59:58,432
Pausanie!
597
01:00:03,813 --> 01:00:08,442
Jak budeš moci žít
bez svého boha, Alexandra?
598
01:00:09,527 --> 01:00:12,238
Pøijal jsem exil.
Nikoli hanbu.
599
01:00:23,207 --> 01:00:28,171
- A Filip se ti smál?
- Jako nìjakému pohùnkovi.
600
01:00:28,546 --> 01:00:31,382
Nejsi ve sporu s Attalem,
nýbrž s Filipem.
601
01:00:32,467 --> 01:00:36,053
Filip ti mohl dopøát spravedlnost.
Ale vysmál se.
602
01:00:37,680 --> 01:00:45,855
Pozvednìme meè, má ubohá bando.
Jeden èin, jeden slavný skutek.
603
01:00:46,731 --> 01:00:49,901
Mého otce se jednou zeptali,
co má èlovìk udìlat,
604
01:00:49,984 --> 01:00:54,947
aby zachoval své jméno potomkùm.
Odpovìdìl: Zabít toho,
605
01:00:55,072 --> 01:00:57,992
kdo vykonal nejvìtší èiny.
606
01:00:58,326 --> 01:01:03,915
Pak bude vzpomenut vždy,
když nìkdo promluví o mrtvém.
607
01:01:04,081 --> 01:01:07,126
- Matko!
- Alexandøe!
608
01:01:07,251 --> 01:01:11,339
Pausanie, pøíteli. Moc jsi pil.
609
01:01:11,881 --> 01:01:16,427
- Bìž spát a zítra...
- Zítra?
610
01:01:18,304 --> 01:01:21,808
Zítra... Král...
611
01:01:26,354 --> 01:01:28,189
Matko?
612
01:01:28,940 --> 01:01:32,860
- Co jsi mu vložila do hlavy?
- Nic, co by tam už nebylo.
613
01:01:33,110 --> 01:01:35,738
- A na co myslíš ty?
- Na jméno.
614
01:01:35,947 --> 01:01:39,700
- Èí?
- Dítìte, králova nového syna.
615
01:01:40,409 --> 01:01:44,580
- Filip ho pojmenoval Karanos.
- Jméno jako každé jiné.
616
01:01:45,206 --> 01:01:49,418
Král, jenž založil makedonskou
dynastii, se jmenoval Karanos.
617
01:01:52,130 --> 01:01:54,590
Co Filip zamýšlí?
618
01:03:06,120 --> 01:03:07,747
Jdi pøede mnou.
619
01:03:10,708 --> 01:03:12,168
Pùjdu sám.
620
01:04:07,640 --> 01:04:09,142
Puste ho!
621
01:04:18,818 --> 01:04:20,444
Alexandøe!
622
01:04:53,019 --> 01:04:54,520
Nech bohové zatratí vraha.
623
01:04:55,146 --> 01:04:56,397
Od této chvíle navždy.
624
01:04:57,315 --> 01:04:58,774
A je vrahem kdokoli.
625
01:05:07,074 --> 01:05:08,868
Otèe...
626
01:05:12,538 --> 01:05:16,918
Ani svou rukou
ani svým srdcem.
627
01:05:18,127 --> 01:05:19,754
Pøísahám.
628
01:06:15,226 --> 01:06:17,478
Èekáte prý,
koho prohlásíte svým králem.
629
01:06:24,735 --> 01:06:28,781
Podle prastaré výsady
má makedonské vojsko
630
01:06:28,865 --> 01:06:32,577
zákonem i mocí zbraní
nejvyšší právo zvolit si krále.
631
01:06:50,094 --> 01:06:54,015
Ruka, jež vedla vrahovu dýku
do tìla mého otce
632
01:06:54,098 --> 01:06:57,310
byla ruka mého pøítele.
A já svého pøítele zabil.
633
01:06:57,477 --> 01:06:59,312
Vražda byla peèlivì pøipravena.
634
01:07:00,938 --> 01:07:04,650
Mùj pøítel byl nástrojem jiných,
jež sledují vìtší cíle.
635
01:07:04,734 --> 01:07:11,782
Lidí, jež hromadí perské zlato
a kteøí pro nì zradí svoji vlast.
636
01:07:12,200 --> 01:07:15,036
Od Démosthéna, štváèe luzy
v Aténách,
637
01:07:15,453 --> 01:07:17,747
po lidi zde v Pelle.
638
01:07:18,623 --> 01:07:24,796
Tito lidé se nikde a nikdy
neskryjí pøed mojí pomstou!
639
01:07:25,797 --> 01:07:32,512
Vojáci! Zde na pláních u Axia
vás shromáždil Filip, mùj otec,
640
01:07:33,262 --> 01:07:40,728
aby vás vedl k nejvìtší slávì
a bohatství, jakou kdy která armáda
641
01:07:41,062 --> 01:07:48,152
od poèátku svìta získala.
K dobytí a znièení perské øíše.
642
01:07:49,445 --> 01:07:54,033
Nic se nemìní, jen jméno krále!
643
01:07:54,659 --> 01:07:59,038
Alexandr!
Alexandr!
644
01:08:04,460 --> 01:08:07,755
Alexandr!
645
01:08:36,617 --> 01:08:38,703
Svolal jsem zástupce øeckých státù.
646
01:08:39,704 --> 01:08:42,999
Ve smlouvì z Korintu jste zvolili
mého otce vládcem celého Øecka
647
01:08:43,749 --> 01:08:45,251
a slíbili mu vìrnost.
648
01:08:46,043 --> 01:08:53,217
Tuto vìrnost a jeho tituly
teï žádám já. Korint?
649
01:08:56,512 --> 01:08:58,139
Slibujeme.
650
01:08:58,931 --> 01:09:00,224
Théby?
651
01:09:03,436 --> 01:09:05,062
Thessalie?
652
01:09:07,815 --> 01:09:08,858
Argos?
653
01:09:14,113 --> 01:09:15,406
Atény.
654
01:09:16,824 --> 01:09:19,785
Ceníš si slibù,
vynucených hroty oštìpù?
655
01:09:20,161 --> 01:09:23,789
Budou-li porušeny, nezastavím se
pøed branami Atén jako mùj otec.
656
01:09:24,165 --> 01:09:29,003
Nepochybuji. Ale mùj slib nemáš,
nebo jsem Øek
657
01:09:29,086 --> 01:09:32,507
a mùj slib platí,
jen když mám svobodu volby.
658
01:09:33,174 --> 01:09:37,720
Memnón je vyhnán z Øecka
do konce života.
659
01:09:37,887 --> 01:09:40,765
Samozøejmì souhlasí-li Atény.
660
01:09:41,974 --> 01:09:47,897
Naøizuji též,
zatknout Aerópa a Hermána
661
01:09:50,024 --> 01:09:53,736
a popravit za velezradu
dle našeho starého práva.
662
01:10:16,467 --> 01:10:17,760
Eurydika?
663
01:10:19,971 --> 01:10:23,057
Byla mi velmi drahá.
Jako vlastní dítì.
664
01:10:24,267 --> 01:10:27,145
Pohøbìte ji tedy jako královnu,
ne jako zlodìje v noci.
665
01:10:27,603 --> 01:10:32,483
My, Makedonci, jsme zbožní.
Sebevrahy tøeba pohøbít v noci.
666
01:10:33,109 --> 01:10:35,820
- Sebevražda...
- Tak jest.
667
01:10:36,112 --> 01:10:39,615
- Vzala si život sama.
- A dítì?
668
01:10:39,866 --> 01:10:41,534
Vyrváno z její náruèe
a pøed jejíma oèima
669
01:10:41,617 --> 01:10:43,369
vrženo do obìtního ohnì.
670
01:10:43,578 --> 01:10:46,706
Tvá matka je také zbožná
a chce usmíøit bohy.
671
01:10:47,165 --> 01:10:49,417
Je to snad pøíliš kruté
pro tvé uši, králi?
672
01:10:49,542 --> 01:10:52,378
Mám ti øíci, kdo vložil smyèku
kolem jejího bílého, mladého hrdla?
673
01:10:53,963 --> 01:10:58,134
Jsem však zbožný muž
a pøijímám vùli bohù.
674
01:10:59,635 --> 01:11:04,849
Osud je osud.
Tvùj i mùj.
675
01:11:44,931 --> 01:11:52,396
Ó, otèe... Otèe Die,
položím na tvùj oltáø vítìzství,
676
01:11:52,688 --> 01:11:57,443
jaká dosud
èlovìk ani bùh nespatøili.
677
01:12:55,668 --> 01:13:01,841
Ty, bože, jenž si mi dal syna,
jehož jsem celá léta
678
01:13:02,216 --> 01:13:05,470
za boha považovala,
neporuš svùj slib.
679
01:13:05,595 --> 01:13:09,056
Má-li být jeho život krátký,
jak pøedpovìzeno,
680
01:13:10,016 --> 01:13:18,649
dej mu v tom krátkém žití
dle stejné vìštby vìènou slávu.
681
01:13:29,911 --> 01:13:36,167
Na jaøe roku 334 pø. Kr.,
ve vìku 22 let,
682
01:13:36,250 --> 01:13:41,130
došel Alexandr Makedonský
s 30000 muži k bøehùm Hellespontu.
683
01:13:41,214 --> 01:13:44,967
S tímto vojskem
hodlal dobýt celý kontinent.
684
01:14:01,734 --> 01:14:06,697
Prohlašuji nyní celou Asii
za zemi dobytou zbraní.
685
01:14:31,722 --> 01:14:35,643
Stojím proti Alexandrovi zde,
u øeky Gráníku.
686
01:14:35,852 --> 01:14:40,273
Toto je Asie, zemì velká jako èas
a obojí je pøi nás.
687
01:14:40,523 --> 01:14:43,484
Zde na východì...
Hory, pouš, pustina.
688
01:14:43,901 --> 01:14:46,154
2000 žíznivých mil do Babylónu.
689
01:14:46,404 --> 01:14:49,824
Zde, kolem bøehù Malé Asie,
bohatá mìsta, pøístavy.
690
01:14:50,199 --> 01:14:56,372
Zde Alexandr,
s nedostatkem mužù, penìz a zásob,
691
01:14:56,497 --> 01:14:58,749
se bude muset živit ze zemì.
Musí jít po pobøeží.
692
01:14:58,916 --> 01:14:59,959
Co navrhuješ?
693
01:15:00,751 --> 01:15:06,466
Ustupovat a nièit vše pøed ním.
A dobývá jen vypálený kraj.
694
01:15:06,716 --> 01:15:11,137
A až mu dojdou zásoby,
v místì a èasu dle tvé volby...!
695
01:15:11,387 --> 01:15:14,432
Ústup? Pøed tím klukem?
Tím dobrodruhem, pirátem?
696
01:15:14,765 --> 01:15:16,809
Ten kluk srazil za 16 mìsícù
Øecko na kolena.
697
01:15:16,893 --> 01:15:19,896
- Jeho otci to trvalo 20 let.
- Toto je perská øíše.
698
01:15:19,979 --> 01:15:22,565
Bude-li tøeba,
vyšleme proti nìmu milion mužù.
699
01:15:22,732 --> 01:15:25,651
Nìkdy, ale ne u Gráníku.
Tam jsou síly vyrovnány.
700
01:15:25,776 --> 01:15:27,153
Vedu vždy jen jednu bitvu.
701
01:15:27,320 --> 01:15:29,447
Nech bojovat nás!
Já všechny øeèi ukonèím!
702
01:15:29,614 --> 01:15:31,240
Øeèi!
Pak bojujte sami!
703
01:15:31,365 --> 01:15:32,867
Memnóne!
704
01:15:36,871 --> 01:15:40,541
Dáreie, imperátore.
Najal jsi mé zdatné muže.
705
01:15:40,708 --> 01:15:42,168
Najal i tvou odvahu.
706
01:15:42,251 --> 01:15:46,214
Kdybych pochyboval, nebyl by tu.
Mluv, Memnóne.
707
01:15:46,964 --> 01:15:48,925
Pánové perští, dobøe poslouchejte.
708
01:15:49,008 --> 01:15:51,427
Alexandr je jako hladový lev,
jenž jde za krví.
709
01:15:51,719 --> 01:15:54,013
Touží po boji, zabíjení.
A chce to rychle.
710
01:15:54,972 --> 01:15:57,767
Budete-li živit sílící legendu
o jeho neporazitelnosti...
711
01:15:57,934 --> 01:16:00,228
Dáte-li mu vítìzství teï,
na perské pùdì,
712
01:16:00,436 --> 01:16:03,189
- budeme-li u Gráníku poraženi...
- Jsi si tím nìjak jist, Øeku.
713
01:16:03,397 --> 01:16:06,442
Mìsta na bøezích Malé Asie
se mu vzdají bez boje.
714
01:16:06,734 --> 01:16:11,572
- Stále se považují za øecká mìsta.
- Už 200 let perská.
715
01:16:11,739 --> 01:16:13,908
Øecká nebo perská,
lidské koøeny jsou lidské koøeny.
716
01:16:14,408 --> 01:16:15,660
Jistì?
717
01:16:17,286 --> 01:16:19,914
Pochybuje nìkdo o mé vìrnosti?
718
01:16:22,875 --> 01:16:24,836
Mohu mluvit pøímo, pane?
719
01:16:25,586 --> 01:16:28,965
Jsem Øek, jak jste pravili,
a zvedám zbraò proti Øekùm.
720
01:16:29,298 --> 01:16:33,427
Pro mì a mé muže to není hra.
Musíme zvítìzit. Tak jako vy.
721
01:16:33,845 --> 01:16:36,139
Èelíme velmi zkušenému vojsku.
722
01:16:36,430 --> 01:16:41,811
Mluvíš pøímo, my promluvíme stejnì.
Zem, kterou chceš spálit, je naše.
723
01:16:42,103 --> 01:16:48,860
Urození Peršané ji dostali
od svých králù pøed tisíci lety.
724
01:16:48,943 --> 01:16:52,613
Tehdy lidé na øeckých ostrovech
žili jako zvìø.
725
01:16:52,947 --> 01:16:55,908
Ani píï zemì,
ani zrno pšenice nebude znièeno!
726
01:16:57,285 --> 01:16:59,537
To je naše rozhodnutí,
Dáreie, imperátore!
727
01:17:00,121 --> 01:17:03,708
Utkáme se s Alexandrem u Gráníku
a jeho vojsko znièíme.
728
01:17:04,375 --> 01:17:05,918
A já ho zabiji.
729
01:17:07,503 --> 01:17:09,839
- Pøísaháte?
- Pøísaháme?
730
01:17:10,089 --> 01:17:12,800
Máš na takový boj žaludek,
Memnóne?
731
01:17:48,169 --> 01:17:51,839
- Rozednívá se.
- Naše ženy také èekají.
732
01:17:59,180 --> 01:18:05,144
Èas je zlodìj.
Nepošlu tì do Babylónu.
733
01:18:05,394 --> 01:18:08,356
Koho bude král držet
jako rukojmí tvé vìrnosti?
734
01:18:08,731 --> 01:18:11,692
Pùjdeš do Milétu s ostatními ženami
a poèkáš na zprávy od Gráníku.
735
01:18:16,864 --> 01:18:19,826
- Jak si pøeješ.
- Jak si pøeji.
736
01:18:20,785 --> 01:18:23,079
Pøeji si mnohé.
737
01:18:27,333 --> 01:18:33,172
Nevìøím tomu, co dìláš.
Memnóne, což nemáš oèi a nevidíš...
738
01:18:33,339 --> 01:18:36,634
- Vidím, že nemám na vybranou.
- Nemáš? Pouze vést Øeky ke smrti?
739
01:18:36,968 --> 01:18:39,512
- Jsou žoldnéøi, bojují za peníze.
- A ty?
740
01:18:41,806 --> 01:18:43,057
Ptáš se mì teï?
741
01:18:43,141 --> 01:18:45,685
Mám se ptát tvého tìla,
až mi je pøinesou na štítì?
742
01:18:45,977 --> 01:18:48,771
- Mám se stát zrádcem?
- Koho a co bys zradil?
743
01:18:49,647 --> 01:18:53,901
Pùl noci jsem poslouchala tvá slova
o Babylónu, o králi, o urozených.
744
01:18:55,069 --> 01:18:57,363
Mluvil jsi z neklidného spánku.
745
01:18:57,738 --> 01:18:59,365
Líèil jsi obraz zvrácených mužù,
746
01:18:59,615 --> 01:19:01,909
pro nìž je zrnko pšenice víc
než lidský život.
747
01:19:01,993 --> 01:19:03,953
- Kdo se postaví Alexandrovi?
- Kdo by mìl?
748
01:19:04,078 --> 01:19:07,665
- Každý, kdo nenávidí tyranii.
- A co nenávidíš víc?
749
01:19:07,915 --> 01:19:09,709
Tyranii nebo Alexandra?
750
01:19:12,044 --> 01:19:15,131
- Podivná slova.
- Perská øíše, za niž bojuješ,
751
01:19:15,214 --> 01:19:17,800
je stará, prohnilá
a zaslouží znièit.
752
01:19:18,509 --> 01:19:20,136
Svìt, v nìmž žijeme,
zaslouží znièit.
753
01:19:20,678 --> 01:19:22,763
Ne, zaslouží novou sílu.
Novou myšlenku.
754
01:19:23,389 --> 01:19:25,016
A ta síla, myšlenka,
dospìla do Asie.
755
01:19:25,141 --> 01:19:26,184
Jako pøišla do Øecka.
756
01:19:26,267 --> 01:19:29,520
A jako v Øecku
je i zde. Vidíš ji, ale nerozumíš.
757
01:19:30,813 --> 01:19:33,733
- Alexandr...
- Jsem Peršanka i Øekynì.
758
01:19:33,900 --> 01:19:35,526
Znám oba svìty.
759
01:19:36,068 --> 01:19:39,322
Možná že prohnilé a staré
jsou i Atény.
760
01:19:39,447 --> 01:19:42,909
Ale jejich myšlenky a sláva
by mìly žít v srdcích lidí.
761
01:19:42,992 --> 01:19:47,371
- Èí sláva - Atén, èi Alexandrova?
- Obou, je-li tøeba.
762
01:19:48,080 --> 01:19:50,917
Perské vítìzství to nedokáže.
Jen Alexandrova vùle.
763
01:19:51,042 --> 01:19:53,753
Jestli jsi to nevidìl tehdy,
když k nám mluvil v Aténách,
764
01:19:53,836 --> 01:19:55,463
musíš to vidìt teï.
765
01:19:55,546 --> 01:20:00,134
- A ty jsi to vidìla,
když nás poslal do exilu? - Ne jistì.
766
01:20:00,301 --> 01:20:02,512
- Ale šla jsi.
- Jsem tvá žena.
767
01:20:02,595 --> 01:20:06,891
- Mluvíš ze srdce?
- Teï se mì ptáš?
768
01:20:07,058 --> 01:20:08,351
Ano, teï.
769
01:20:08,434 --> 01:20:13,231
Vìøím, že nikdy nepomyslel
na tvé srdce nebo snad ano?
770
01:20:17,318 --> 01:20:20,279
- Hoøké louèení...
- Memnóne!
771
01:20:21,823 --> 01:20:24,325
Za tebe, Memnóne.
Za tebe jsem se pøimlouvala.
772
01:21:19,589 --> 01:21:23,509
U Tróje potkal Achilleus Hektóra.
Zabil ho.
773
01:21:25,052 --> 01:21:26,095
Kdo bude mým Hektórem?
774
01:21:30,475 --> 01:21:32,393
Na boha bitev!
775
01:21:54,832 --> 01:21:58,085
Vpøed!
776
01:23:33,556 --> 01:23:36,309
Alexandøe!
777
01:24:16,265 --> 01:24:19,060
Vy zrádní, vražední perští psi!
778
01:24:33,616 --> 01:24:35,576
Žádáme milost.
779
01:24:36,285 --> 01:24:40,540
Všichni Øekové se zavázali slibem
nepozvednout proti mnì zbraò.
780
01:24:40,706 --> 01:24:44,794
- Takový slib jsem nedal.
- Byl jsi jím vázán, i tví muži.
781
01:24:46,129 --> 01:24:50,716
Stojíme na bojišti.
Jsi vítìz, my poražení.
782
01:24:50,800 --> 01:24:57,181
Ne. Já jsem vládce všeho Øecka,
ty zrádce svého lidu.
783
01:24:57,265 --> 01:25:00,268
Znovu žádám milost.
Ne pro sebe, ale pro své muže.
784
01:25:00,351 --> 01:25:03,771
Žádej Peršany, kteøí tì opustili.
785
01:25:04,981 --> 01:25:08,484
Jak oslavíš své vítìzství?
U Chairóneie slavil tvùj otec
786
01:25:08,568 --> 01:25:11,154
tancem na mrtvolách Øekù,
jež bojovali za svou svobodu.
787
01:25:11,237 --> 01:25:14,991
Svobodu...
Bojujete za peníze!
788
01:25:16,159 --> 01:25:22,081
- Zaslužte si je!
- Pak bojujme do konce.
789
01:25:55,490 --> 01:25:59,285
Z Øekù, bojujících u Gráníku,
neunikl nikdo živý.
790
01:26:15,092 --> 01:26:18,179
Toto je legenda o gordickém uzlu.
791
01:26:18,888 --> 01:26:21,724
Pøed mnoha lety
jsme byli zle utiskováni.
792
01:26:21,808 --> 01:26:25,436
Øíkalo se,
že na vesnickém voze pøijede král,
793
01:26:25,520 --> 01:26:28,356
jenž nám pomùže
a stane se naším vládcem.
794
01:26:29,232 --> 01:26:34,779
Vyplnilo se. Ten král byl Gordius.
Nechal zde vùz a s ním vzkaz:
795
01:26:34,862 --> 01:26:40,451
Ten, kdo rozváže tento uzel,
stane se vládcem Asie.
796
01:26:40,535 --> 01:26:45,706
Pokoušeli se mnozí, nikdo neuspìl.
797
01:27:37,758 --> 01:27:39,886
Efesos, Sardy, Halikarnássos.
798
01:27:39,969 --> 01:27:44,056
Odøízl perské flotile pøístup
do všech pøístavù Malé Asie.
799
01:27:44,140 --> 01:27:47,643
Alexandr promìnil Egejské moøe
v øecké jezero.
800
01:28:57,463 --> 01:29:04,095
- Alexandøe, jsi ranìn...
- Tito Øekové... do Makedonie.
801
01:29:04,637 --> 01:29:07,014
Budou døít na polích a v dolech
do konce svých dnù.
802
01:29:07,098 --> 01:29:10,476
Obyvatelstvo bude prodáno
do otroctví.
803
01:29:10,560 --> 01:29:16,065
A vy, Aténští,
obèané hlavního mìsta svìta,
804
01:29:16,149 --> 01:29:20,069
zástupci jejich kultury,
hodnostáøi, emisaøi...
805
01:29:20,153 --> 01:29:22,738
Kdo bude v Persii
konspirovat s Dáreiem,
806
01:29:22,822 --> 01:29:26,993
jak jste èinili proti mému otci,
stane se naším rukojmím
807
01:29:27,076 --> 01:29:29,453
nestálé pøíznì Atén.
808
01:29:29,537 --> 01:29:34,500
Chceš získat pøízeò tím, cos uèinil
dnes v Milétu? V Zaleie? U Gráníku?
809
01:29:34,584 --> 01:29:37,503
Že tvou krutost zapomenou ti,
co jsou doma
810
01:29:37,962 --> 01:29:41,090
i ti, kteøí možná pøešli k tobì?
Byli jsme pøed tebou varováni.
811
01:29:43,509 --> 01:29:45,678
Budeme bojovat až do smrti.
812
01:29:49,724 --> 01:29:56,772
Vaše je vítìzství.
Vaše je koøist!
813
01:30:25,635 --> 01:30:29,055
Bude s tebou zacházeno
dle tvého postavení.
814
01:30:36,729 --> 01:30:38,940
- Barsino!
- Alexandøe dobyvateli!
815
01:30:39,023 --> 01:30:40,691
- Skuteènì?
- To musíš øíci ty.
816
01:30:40,775 --> 01:30:42,360
- Ne, ty.
- Dobyl jsi mìsto.
817
01:30:42,443 --> 01:30:43,694
- Dívej se na mnì!
- Vypálil do základù.
818
01:30:43,778 --> 01:30:46,030
- Dívej se na mì!
- Raboval, plenil, znásilòoval.
819
01:30:46,906 --> 01:30:48,574
Co èekáš, že uvidíš?
820
01:30:48,658 --> 01:30:50,868
To, co jsem vidìl ve tvých oèích
pøi prvním probuzení.
821
01:30:50,952 --> 01:30:52,495
Proè? Protože to chceš?
822
01:30:52,578 --> 01:30:53,704
Co jsem vidìl ve tvých oèích
v Aténách.
823
01:30:53,788 --> 01:30:56,958
V Aténách
jsem zradila Memnóna duší.
824
01:30:57,041 --> 01:31:01,838
Zde, v Milétu,
chce být Alexandr milován.
825
01:31:01,921 --> 01:31:06,259
A kde je jeho láska? "Bude s tebou
zacházeno dle postavení?"
826
01:31:06,342 --> 01:31:08,386
- Nechtìl jsem...
- Øekl jsi to.
827
01:31:10,346 --> 01:31:15,059
Mé postavení je její.
Budu sdílet její slávu i hanbu.
828
01:31:18,563 --> 01:31:19,814
Co?
829
01:31:21,816 --> 01:31:23,151
Nic jsem neøekl.
830
01:31:23,234 --> 01:31:26,028
Tvé rty tvoøily slova.
831
01:31:28,739 --> 01:31:34,078
Bojíš se teï øíci to,
co ses nebál øíci v noci?
832
01:31:35,246 --> 01:31:39,417
Jaké myšlenky se ženou
tvou rozbouøenou myslí?
833
01:31:39,500 --> 01:31:46,674
Myšlenky? Rozbouøenou?
Chtìla jsi jít?
834
01:31:46,757 --> 01:31:50,803
Jdi.
835
01:31:52,221 --> 01:31:57,059
Hlava se mi toèí, motá...
836
01:31:57,143 --> 01:32:00,563
Proè chceš být stále sám?
837
01:32:04,817 --> 01:32:06,319
Teï se dívej ty na mì.
838
01:32:15,745 --> 01:32:17,747
To bylo nalezeno na bojišti.
839
01:32:22,168 --> 01:32:28,800
- Od Démosthéna Dáreiovi.
- Už nelze èekat na aténské loïstvo.
840
01:32:28,966 --> 01:32:35,097
Pøiznejme to, teï, v Milétu.
Atény s námi nejdou, ani Øecko.
841
01:32:35,181 --> 01:32:37,350
- Byli jsme zrazeni.
- Zrazeni...
842
01:32:37,433 --> 01:32:40,520
- Je konec.
- Èím hlasem mluvíš?
843
01:32:40,603 --> 01:32:42,939
- Svým, nebo svého otce?
- Mluvím za sebe.
844
01:32:43,022 --> 01:32:45,566
- Spory jsou zbyteèné.
- Tato vìc ne.
845
01:32:45,650 --> 01:32:50,530
- Nic nebylo øeèeno.
- Vidím to ve vašich oèích.
846
01:32:51,072 --> 01:32:55,660
Ve vašich myšlenkách.
"Zpátky! Zpátky!"
847
01:32:55,743 --> 01:32:59,622
V oèích ani v myšlenkách nemám nic,
co bych nemìl na jazyku.
848
01:32:59,705 --> 01:33:02,708
Mezi tebou a mnou nic nestojí.
Rozkaž - a já pùjdu.
849
01:33:02,792 --> 01:33:07,547
Jste Makedonci, ne perští otroci.
Chci i vaše srdce!
850
01:33:07,630 --> 01:33:12,260
Chceš pokraèovat?
Bez aténského loïstva?
851
01:33:12,343 --> 01:33:17,598
Bez prostøedkù? Zásobovací linie
se táhnou tisíce mil do Makedonie.
852
01:33:17,682 --> 01:33:22,812
Tvùj otec by tu nechal posádku.
Pøedpolí v Asii.
853
01:33:22,895 --> 01:33:27,066
Koøist by odvezl do Makedonie
v naší malé flotile.
854
01:33:27,859 --> 01:33:33,656
Donutil by Atény, aby nám pomohly
a pak zaútoèil pìtkrát vìtší silou.
855
01:33:33,739 --> 01:33:35,783
To by tvùj otec udìlal.
856
01:33:35,867 --> 01:33:42,748
Mùj otec! Mùj otec!
Jsem Alexandr, ne mùj otec!
857
01:33:55,636 --> 01:33:58,848
Ruka, jež vedla vražednou dýku
do tìla mého otce
858
01:33:58,931 --> 01:34:03,060
byla ruka mého pøítele.
A já svého pøítele zabil.
859
01:34:03,144 --> 01:34:06,481
I já mám høích.
Koruna je moje rodem.
860
01:34:06,564 --> 01:34:10,151
Filip barbar... Filip barbar...
861
01:34:10,234 --> 01:34:13,362
A nic nesmí stát v cestì
Alexandrovu osudu, že?
862
01:34:13,446 --> 01:34:17,909
Osud je osud.
Tvùj i mùj.
863
01:34:35,134 --> 01:34:41,766
Makedonští! Rozpouštím loïstvo
a vracím je k makedonským bøehùm.
864
01:34:42,975 --> 01:34:49,524
Pøišli jsme do Asie dobývat.
Zvítìzit - nebo zemøít.
865
01:34:51,234 --> 01:34:52,985
Je tøeba více slov?
866
01:34:59,700 --> 01:35:03,788
Vy, Øekové v øetìzech,
kteøí jste bojovali za perské peníze,
867
01:35:03,871 --> 01:35:08,918
se mùžete vrátit domù.
Nebo sloužit mnì. Rozhodnìte se.
868
01:35:09,293 --> 01:35:13,422
Jako Øekové máte rodem dané právo
nežít v tyranii,
869
01:35:13,506 --> 01:35:18,219
ale jako svobodní lidé
se svobodou volby.
870
01:35:19,470 --> 01:35:23,391
Ty také se mùžeš vrátit
do Atén, pøeješ-li si.
871
01:35:23,808 --> 01:35:26,727
Atény již nepotøebuji.
872
01:35:27,311 --> 01:35:32,483
Nebudou-li vést tuto svatou válku,
musejí následovat.
873
01:35:32,692 --> 01:35:36,362
Nebo mùj cíl zahrnuje všechny.
874
01:35:36,445 --> 01:35:41,617
Øeky, Kary, Lýdy, Ióny,
kteøí v nìj vìøí.
875
01:36:17,612 --> 01:36:27,914
Øecko je tam, kde jsi.
Kde kráèíš, mluvíš, dýcháš, žiješ.
876
01:36:37,256 --> 01:36:39,634
Alexandrovi. Piš!
877
01:36:41,177 --> 01:36:46,599
Všem národùm Asie jsem já,
Dáreios, Peršan, král králù,
878
01:36:46,682 --> 01:36:49,936
naøídil shromáždit se
na pláních babylónských.
879
01:36:51,020 --> 01:36:55,107
Stojí proti tobì vojsko,
jaké svìt dosud nevidìl.
880
01:36:55,191 --> 01:37:01,489
Proto ti naøizujeme: Odejdi,
vra se do lùna své matky Olympie.
881
01:37:02,448 --> 01:37:07,036
Nebo jsi jen drzý, nestoudný hoch,
jenž ve svém nevìdomém šílenství
882
01:37:07,119 --> 01:37:11,624
vtáhl do Asie s bandou lupièù
páchat darebnosti.
883
01:37:11,707 --> 01:37:16,754
Posílám ti bièík,
míèek a pytel zlata.
884
01:37:16,838 --> 01:37:17,922
Biè ke tvé výchovì.
885
01:37:18,005 --> 01:37:23,177
Míèek ke høe s hochy tvého vìku,
aby ses nepletl do vìcí mužù.
886
01:37:23,469 --> 01:37:30,601
A zlato na výdaje.
Jsi chudý a já mám zlata nadbytek.
887
01:37:30,893 --> 01:37:33,938
Nebudeš muset v Asii
krást zlato jako zlodìj.
888
01:37:38,818 --> 01:37:43,489
Nemìl jsi nám øíkat
o svém zlatì a støíbøe.
889
01:37:44,574 --> 01:37:48,995
Budeme bojovat ještì houževnatìji,
dokud se nezmocníme tvého majetku.
890
01:37:49,537 --> 01:37:52,957
Nemìl jsi mì nazvat zlodìjem
a hochem.
891
01:37:53,541 --> 01:38:00,798
Zabiješ-li mì, nebude to triumf,
nebo zabiješ jen náèelníka lupièù.
892
01:38:01,799 --> 01:38:06,721
Ale zabiji-li já tebe,
což zamýšlím, bude se øíkat,
893
01:38:06,804 --> 01:38:15,855
že velký král a váleèník
zemøel rukou øeckého hocha.
894
01:38:16,814 --> 01:38:25,740
Táhnu proti tobì. Svìøuji se bohùm
a vítìzství bude mé.
895
01:39:26,342 --> 01:39:30,513
- Utáboøil se?
- Pùl míle odsud stojí ve zbrani.
896
01:39:30,721 --> 01:39:36,519
- Bez zásobních vozù, bez stanù.
- Brzy zaútoèí. Této noci.
897
01:39:36,936 --> 01:39:41,524
- A my?
- My poèkáme.
898
01:39:41,774 --> 01:39:47,613
Muži budou ve zbrani celou noc.
Chci slyšet hlasité bojové volání.
899
01:40:56,849 --> 01:40:59,477
40000 koní, bezmála milion pìšákù.
900
01:40:59,644 --> 01:41:02,313
200 vozù s kosami
k utínání koòských kopyt.
901
01:41:02,396 --> 01:41:05,441
Pasti na naši jízdu.
1500 luèištníkù.
902
01:41:05,525 --> 01:41:08,611
- Pohnou se Peršané?
- Drží se zemì jako dítì své matky.
903
01:41:08,694 --> 01:41:10,988
- Tábor rozbijte zde.
- Tábor? Zaútoème hned.
904
01:41:11,072 --> 01:41:13,407
Pod rouškou noci.
Máme-li nadìji, musí to být teï.
905
01:41:13,533 --> 01:41:16,661
- Ve tmì nastane zmatek.
- Na obou stranách, Parmenio.
906
01:41:17,161 --> 01:41:21,249
Nechci vítìzství ukrást.
Mám-li být znièen, pak ve dne.
907
01:41:21,749 --> 01:41:23,209
A si muži odpoèinou.
908
01:42:11,591 --> 01:42:17,930
Zlé znamení!
Makedonci! Pohroma!
909
01:42:18,014 --> 01:42:20,600
Znièení! Smrt!
910
01:42:23,769 --> 01:42:25,813
Je to znamení pøíznì.
911
01:42:26,355 --> 01:42:29,192
Mìsíc perský zastínìn
makedonským sluncem.
912
01:42:29,275 --> 01:42:31,569
Je to tak, Aristandøe?
913
01:42:36,199 --> 01:42:42,121
Øeknìte mužùm, a se nebojí.
Nebesa jsou pøi nás.
914
01:42:50,338 --> 01:42:58,429
Bože strachu, tobì
a proti neúspìchu udìlám obì.
915
01:43:03,309 --> 01:43:05,478
Volám všechny bohy,
916
01:43:05,561 --> 01:43:10,525
aby mnì a mužùm dokázali,
že jsem pravý syn nebes.
917
01:43:11,651 --> 01:43:16,531
Dejte mi dnes vítìzství.
918
01:43:18,032 --> 01:43:23,663
Žádám o pomoc s napøaženou paží,
pane moudrosti.
919
01:43:23,788 --> 01:43:28,709
Dopøej mi zvìtšení mého království,
a není nikdy znièeno.
920
01:43:29,377 --> 01:43:32,922
Vyslyš mé volání.
921
01:43:36,801 --> 01:43:44,058
Generálové, druhové, dùstojníci.
Tento vzkaz pøedejte svým oddílùm:
922
01:43:47,019 --> 01:43:49,147
"Toto je rozhodující bitva."
923
01:43:50,398 --> 01:43:54,277
Dnes bude Øecko pomstìno.
Celá Asie bude naše.
924
01:43:54,443 --> 01:43:58,739
Její bohatství v našich rukách.
Naše útrapy skonèí.
925
01:43:59,490 --> 01:44:02,451
Takový je plán bitvy.
926
01:44:03,494 --> 01:44:07,415
Jsme slabší krom odvahy a káznì.
927
01:44:08,457 --> 01:44:13,004
Makedonské vojsko je však takové,
že i kdybych já v boji padl,
928
01:44:14,088 --> 01:44:16,048
bude ztracen pouhý jeden muž.
929
01:44:16,674 --> 01:44:22,346
Bude-li však uata hlava Peršanùm,
zahyne s ní celé tìlo.
930
01:44:23,347 --> 01:44:27,101
Proto, makedonští,
stùjte a èekejte.
931
01:44:28,060 --> 01:44:30,480
Stùjte a èekejte.
932
01:44:32,106 --> 01:44:38,196
Až zaútoèíme, myslete na jedno:
Zabij Dáreia!
933
01:44:39,071 --> 01:44:40,531
Zabij Dáreia!
934
01:44:41,073 --> 01:44:42,116
Zabij Dáreia!
935
01:44:47,205 --> 01:44:50,041
Vpøed!
936
01:48:27,091 --> 01:48:31,512
Dáreiùv luk, štít, vùz.
Velký král Persie uprchl.
937
01:48:31,596 --> 01:48:34,724
Velký Dáreios utekl...
938
01:49:16,390 --> 01:49:21,437
Toto, zdá se, je královské.
939
01:49:54,929 --> 01:49:57,431
Matka truchlí za mého otce.
940
01:49:57,557 --> 01:50:01,727
Dovol, abychom ho mohli pohøbít,
než nás pošleš na smrt.
941
01:50:02,687 --> 01:50:05,022
Váš otec žije.
942
01:50:05,439 --> 01:50:11,279
Nenávist k tobì necítím.
Ani k tvé rodinì, královno.
943
01:50:21,455 --> 01:50:23,749
Je stateènìjší než jeho otec.
944
01:50:23,833 --> 01:50:25,918
- Jak se jmenuješ?
- Orchas.
945
01:50:26,252 --> 01:50:29,005
- A ty?
- Amytis.
946
01:50:32,884 --> 01:50:34,177
Roxana.
947
01:50:35,094 --> 01:50:36,429
Roxana?
948
01:50:53,821 --> 01:50:58,868
Pùjdeme na sever.
U Kaspické brány sestavíme vojsko.
949
01:51:03,498 --> 01:51:06,334
Má žena a rodina - co je s nimi?
950
01:51:46,874 --> 01:51:50,378
Alexandr táhne k nám.
Je vzdálen ne víc než 10 mil.
951
01:51:51,462 --> 01:51:53,256
Abdikuj.
952
01:52:55,401 --> 01:52:57,653
Ustup!
953
01:53:16,047 --> 01:53:21,093
Nasedni!
954
01:53:30,394 --> 01:53:35,066
Pak zemøi, Dáreie imperátore!
955
01:53:37,151 --> 01:53:39,028
Rychle, zmizte!
956
01:54:36,961 --> 01:54:40,006
- Tak jsem ho našel.
- Mluvil?
957
01:54:40,173 --> 01:54:43,968
- Žádal vodu. Dal jsem mu.
- Mluvil?
958
01:54:44,135 --> 01:54:48,514
Slova, jimž jsem nerozumìl.
O osudu a údìlu.
959
01:54:49,056 --> 01:54:55,354
Toto ti mám pøedat.
Pak se pomodlil a zemøel.
960
01:54:57,398 --> 01:55:03,279
Mùj synu, Alexandøe, vidíš,
co jsem byl a co jsem.
961
01:55:03,362 --> 01:55:06,449
Není, kdo by mi zatlaèil oèi.
962
01:55:07,533 --> 01:55:11,454
Nech Makedonci i Peršané
za mì truchlí spoleènì.
963
01:55:11,662 --> 01:55:14,165
Mou dceru Roxanu pojmi za ženu.
964
01:55:14,582 --> 01:55:17,877
Nech se v ní spojí
sémì Dáreiovo i Filipovo.
965
01:55:18,211 --> 01:55:27,470
Nech se naše svìty sjednotí.
Tvým rukám svìøuji svou duši.
966
01:55:45,446 --> 01:55:53,371
Nech se naše svìty sjednotí.
Tvým rukám svìøuji svou duši.
967
01:56:14,475 --> 01:56:18,604
Kdo zabil mého nepøítele,
a vystoupí! Chci ho odmìnit!
968
01:56:21,566 --> 01:56:22,775
Nemusí se bát.
969
01:56:23,317 --> 01:56:31,868
Pøísahám na bohy a život své matky,
že bude vyzdvižen nad mé muže.
970
01:56:38,875 --> 01:56:42,003
Proè jsi zradil,
zajal a zavraždil Dáreia?
971
01:56:42,378 --> 01:56:44,046
Nejednal jsem sám.
972
01:56:44,172 --> 01:56:47,258
Shodli jsme se,
že tímto èinem získáme tvou pøízeò.
973
01:56:47,508 --> 01:56:50,470
A korunu perskou,
kterou jsi pyšnì nasadil?
974
01:56:51,220 --> 01:56:54,307
- Získal jsi nenávist a smrt.
- Køivì jsi pøísahal.
975
01:56:54,474 --> 01:57:02,106
Ne, ty. Byl to tvùj pán a pøíbuzný
a pøísahal jsi mu vìrnost.
976
01:57:02,773 --> 01:57:07,487
Já pøísahu dodržím.
Budeš vyzdvižen nad mé muže.
977
01:57:07,695 --> 01:57:10,531
Naražen na kùlu.
978
01:57:10,698 --> 01:57:17,997
Aby každý vidìl a pamatoval,
že zabít krále smí jenom král.
979
01:57:36,641 --> 01:57:41,562
Želím pøátel. Želím Øekù,
980
01:57:41,938 --> 01:57:48,236
kteøí se nedožili pohledu
na Alexandra na trùnì Dáreiovì.
981
01:57:48,736 --> 01:57:53,032
Trùn pro Ptolemaia, pro všechny.
982
01:57:53,616 --> 01:58:05,253
Pro Nearcha, Harpala, mé druhy,
generály, vojáky, krále.
983
01:58:05,336 --> 01:58:09,173
Pro všechny.
Øekni - a je to tvé.
984
01:58:09,257 --> 01:58:13,136
Zlato, støíbro, koøení,
šperky, otroci, ženy.
985
01:58:15,721 --> 01:58:17,014
Kleite!
986
01:58:17,390 --> 01:58:20,852
- Kde je Kleitus?
- Je opilý.
987
01:58:21,060 --> 01:58:22,728
To mu staèí.
988
01:58:25,731 --> 01:58:29,777
I já, jako Alexandr, dávám ti vše,
co jsem získal.
989
01:58:30,444 --> 01:58:32,864
Neb i já, jako Alexandr,
jsem bohatý a slavný.
990
01:58:33,364 --> 01:58:36,200
Synu, lépe by bylo
uèinit se ménì velikým.
991
01:58:37,451 --> 01:58:40,913
Na krále - Alexandra Makedonského!
992
01:58:41,122 --> 01:58:46,002
Syna Filipova, jenž nás pøivedl sem
a bezpeènì nás odvede zpìt domù.
993
01:58:46,210 --> 01:58:47,879
Nás, vítìzné dobyvatele!
994
01:58:56,512 --> 01:59:03,478
Dáreios mrtev... Hurá!
Válka konèí... Dáreios mrtev...
995
01:59:07,857 --> 01:59:11,861
Mìsto hoøí!
Naši vojáci je zapálili!
996
01:59:15,072 --> 01:59:17,909
Pohleïte, jak hoøí!
997
01:59:18,534 --> 01:59:23,206
Mìl by shoøet i palác. Jako symbol,
že svatá válka skonèila.
998
01:59:23,331 --> 01:59:28,294
Že perská øíše už není.
Že Alexandr pomstil Øecko.
999
01:59:29,545 --> 01:59:34,759
Ženy, jež následovaly Alexandra
celou Asií a snily o dni,
1000
01:59:34,842 --> 01:59:36,260
kdy se vrátíme do Øecka...
1001
01:59:36,344 --> 01:59:43,017
Mám hodit první pochodeò za tebe,
nebo ji hodíš ty za nás?
1002
02:00:05,790 --> 02:00:12,004
Ne, ne... vyžeòte je.
Palác je mùj!
1003
02:00:12,130 --> 02:00:14,715
Mùj palác! Mùj! Mùj!
1004
02:00:18,386 --> 02:00:21,764
O Alexandrovi se nesmí øíkat,
že kudy prošel,
1005
02:00:22,056 --> 02:00:24,809
zanechal jako svùj pomník
jen kouøící ruiny.
1006
02:00:25,017 --> 02:00:28,271
Bude se o nìm øíkat to,
co chtìl, aby se øíkalo.
1007
02:00:28,521 --> 02:00:32,483
Nejsem tak opilý, abych nepoznal,
že jako oni mì chceš zradit.
1008
02:00:32,567 --> 02:00:35,903
- Zradit?
- Buï tak, nebo nerozumíš.
1009
02:00:35,987 --> 02:00:39,657
- Rozumím velmi dobøe.
- Èemu?
1010
02:00:39,991 --> 02:00:43,703
- Uhas i oheò, jenž plane v tobì.
- To je nebeský oheò.
1011
02:00:43,911 --> 02:00:48,040
- Alexandøe, nech to skonèí.
- Proè? Abys mì mohla spoutat?
1012
02:00:48,124 --> 02:00:51,210
- Ano, abych tì mohla spoutat.
- Taková je míra tvé lásky?
1013
02:00:51,294 --> 02:00:55,173
- Má láska se nemìøí.
- Bojíš se, že ti odejdu k jiné.
1014
02:00:55,256 --> 02:00:58,176
Žádná není mou sokyní.
Krom tvé matky.
1015
02:00:58,301 --> 02:01:01,596
A tvé horeèné touhy
pøekonat svého otce!
1016
02:01:03,264 --> 02:01:06,976
Nejsem Filipùv syn.
Jsem syn bohù.
1017
02:01:09,437 --> 02:01:14,984
Svìt je mùj, mým posláním
je vládnout a pøestavìt jej.
1018
02:01:16,444 --> 02:01:23,242
- Pùjdeme na kraj svìta...
- Musí s tebou jít muži, ne bohové.
1019
02:01:23,326 --> 02:01:26,120
Muži pùjdou, všichni pùjdou!
1020
02:01:35,922 --> 02:01:39,091
Atéòané!
Alexandr žádá,
1021
02:01:39,175 --> 02:01:44,222
abychom ho prohlásili za boha,
syna Dia Ammóna.
1022
02:01:45,014 --> 02:01:48,643
"Ó, Atéòané,
kdy se vrátí dny vaší slávy?"
1023
02:01:48,726 --> 02:01:55,650
Ptal se Démosthénes.
Teï máš svou odpovìï: Nikdy!
1024
02:01:55,775 --> 02:02:00,613
Alexandr, jenž dobýval pro nás,
nyní dobývá pro sebe
1025
02:02:00,780 --> 02:02:05,701
a je pánem dvou svìtù,
Evropy i Asie.
1026
02:02:07,203 --> 02:02:14,710
Za 10 krátkých let dobyl svìt.
Probojoval se 2000 mil do Babylónu.
1027
02:02:15,336 --> 02:02:22,593
Milétu. Sídónu. Tyru.
Velká mìsta pøed ním padala.
1028
02:02:23,177 --> 02:02:28,975
Vešel do Egypta. Pøekroèil Eufrat.
Babylón, Persepolis, Súsa.
1029
02:02:29,225 --> 02:02:33,980
Všechno jsou pokladnice.
Porazil a znièil Dáreia.
1030
02:02:34,188 --> 02:02:39,026
Prohlásil se králem králù.
Pán dvou svìtù!
1031
02:02:39,110 --> 02:02:42,280
Dosáhl, co ještì nikdo pøed ním.
1032
02:02:44,740 --> 02:02:50,663
Teï vstoupil do Indie.
Došel dál než kdokoli pøed ním.
1033
02:02:51,622 --> 02:02:56,294
Porazil èlovìka, pøekonal bohy.
1034
02:02:57,795 --> 02:03:01,507
Rozhodni se, Démosthéne.
Prohlaš ho bohem.
1035
02:03:06,137 --> 02:03:08,890
Prohlaš Alexandra bohem!
1036
02:03:11,767 --> 02:03:16,397
Proè by krev tisícù mìla ukojit
neukojitelnou ctižádost muže,
1037
02:03:16,606 --> 02:03:20,568
jenž se zøekl otce a pomatenì
pøedstírá spøíznìnost s bohy?
1038
02:03:30,119 --> 02:03:31,579
To prý øíkají vojáci.
1039
02:03:32,747 --> 02:03:36,667
Postoupíš do Ekbatany.
Pøevezmeš velení
1040
02:03:36,751 --> 02:03:42,131
a zajistíš naše linie proti útoku.
Sbohem, Parmenio.
1041
02:03:54,310 --> 02:03:59,524
Filóte, zatýkám tì pro velezradu.
1042
02:04:01,234 --> 02:04:03,903
Už ne, už ne!
1043
02:04:04,070 --> 02:04:10,618
Øeknu vše, co žádáš.
Je to tak, osnoval jsem proti tobì.
1044
02:04:15,456 --> 02:04:19,001
Já a mùj otec, Parmenio.
1045
02:05:16,684 --> 02:05:24,775
Pro tvé potìšení, Velký Králi,
souboj Makedonce s Peršanem.
1046
02:05:26,944 --> 02:05:29,906
20 zlatých talentù.
Provincie Baktrie.
1047
02:05:30,490 --> 02:05:32,950
Král byl ke mnì velkorysý.
1048
02:05:33,409 --> 02:05:37,538
To sázím
proti tvému perskému rouchu.
1049
02:05:37,788 --> 02:05:39,832
Jež se musím nauèit nosit.
1050
02:05:40,041 --> 02:05:44,337
Mùj Makedonec porazí
každého Peršana, jehož postavíte.
1051
02:05:44,754 --> 02:05:47,840
Nu, Peršané, vsadíte se?
Budete bojovat?
1052
02:05:47,924 --> 02:05:52,512
- Zadržíš už svùj jazyk!
- Ne, to náleží otrokùm.
1053
02:05:52,595 --> 02:05:56,808
Já jsem svobodný,
jinak bys mì nepozval k jídlu.
1054
02:05:56,974 --> 02:05:59,143
Nebo pití.
Víno ti stouplo do hlavy.
1055
02:05:59,936 --> 02:06:05,066
Tvùj otec Filip vyhrál mnoho bitev,
opilý jako Dionýsios.
1056
02:06:08,903 --> 02:06:10,988
Pøiveï svého muže.
1057
02:06:40,601 --> 02:06:43,479
- Nech žije.
- Ne, a zemøe.
1058
02:06:43,563 --> 02:06:49,610
- Jako mnozí Makedonci, na rozkaz.
- Kleite, bratøe!
1059
02:06:49,694 --> 02:06:51,070
Mohu být bratrem boha?
1060
02:06:51,320 --> 02:06:54,782
Jen díky krvi Makedoncù
a jejich ranám jsi mohl vyrùst.
1061
02:06:54,866 --> 02:06:59,704
- My jsme vítìzové, ne Peršané.
- Vítìzové tu nejsou, ani poražení.
1062
02:06:59,912 --> 02:07:03,291
Poražení jsou. Všichni,
kdo pøišli s tebou, jsou poražení.
1063
02:07:03,457 --> 02:07:04,876
Nemùžeš-li zadržet jazyk - jdi!
1064
02:07:06,169 --> 02:07:10,882
I tvùj jazyk ztìžkl vínem.
Hodí se to pro krále králù?
1065
02:07:11,174 --> 02:07:15,386
- Kleitus je vyhozen Alexandrem.
- Ve jménu nebes -jdi.
1066
02:07:15,511 --> 02:07:17,555
Ve jménu nebes - ne.
Musím to øíct.
1067
02:07:17,680 --> 02:07:21,100
Pak se postav na opilé nohy
a dokážeš-li, mluv!
1068
02:07:21,684 --> 02:07:25,771
Odvrhuješ všechny, kdo ti pomohli.
I svého otce.
1069
02:07:27,231 --> 02:07:31,944
Já? U Chairóneie
jsem mu zachránil život.
1070
02:07:32,069 --> 02:07:33,488
Já zachránil tvùj, u Gráníku.
1071
02:07:33,571 --> 02:07:36,574
- Cítil ke mnì za to záš.
- Jako ty ke mnì.
1072
02:07:36,866 --> 02:07:39,619
Jako k tomu, kdo by mohl
vrhnout stín na tvou slávu.
1073
02:07:39,785 --> 02:07:42,705
Nežije ten, jenž by mohl
mou slávu zastínit.
1074
02:07:42,955 --> 02:07:46,918
Mrtví by mohli. A dìlají to!
Filip, Attalus, Parmenio.
1075
02:07:47,126 --> 02:07:50,254
- Nejsi daleko od velezrady.
- Jsem blízko pravdy.
1076
02:07:50,755 --> 02:07:54,258
Nech ti, kdo se plazí
pøed tvými perskými rouchy a trùnem
1077
02:07:54,383 --> 02:07:59,847
a nevadí jim, že jsi zavrhl otce
a prohlásil jsi se synem bohù...
1078
02:08:05,770 --> 02:08:10,733
Puste mì! Jsem Darius!
Zadržován svými pøáteli?
1079
02:08:10,942 --> 02:08:13,152
Puste mì!
1080
02:08:17,031 --> 02:08:21,160
To jsou tvé zvyky?
Tak Øecko odmìòuje své hrdiny?
1081
02:08:21,244 --> 02:08:24,205
Mùže si jeden pøivlastnit trofeje,
získané tisíci?
1082
02:08:24,288 --> 02:08:26,749
To øekl Eurípides,
tvùj oblíbený básník.
1083
02:08:26,874 --> 02:08:30,753
I Pausaniás, i tvá matka...
pøed Filipovou vraždou!
1084
02:08:31,003 --> 02:08:35,508
Odejdi.
Za Filipem...
1085
02:08:38,803 --> 02:08:43,558
Attalem, Parmeniem...
1086
02:09:28,186 --> 02:09:31,522
Och, Kleite, bratøe.
1087
02:09:31,772 --> 02:09:33,399
Kleite, bratøe.
1088
02:09:34,192 --> 02:09:37,820
Alexandr pláèe, že zabil èlovìka?
1089
02:09:38,654 --> 02:09:42,700
Je to on, kdo leží na zemi
a pláèe ze strachu pøed zákonem
1090
02:09:42,783 --> 02:09:48,206
a øeèmi, když on sám je zákon
a míra dobra i zla?
1091
02:09:48,498 --> 02:09:52,001
Vše, co uèiní nejvyšší moc,
je správné.
1092
02:09:52,835 --> 02:09:59,008
Pouhá slova.
Kleitus je mrtev a já ho zabil.
1093
02:10:13,940 --> 02:10:18,402
Vrátíme se do Makedonie.
1094
02:10:21,113 --> 02:10:27,537
A já, Ptolemaios, druh Alexandrùv,
pozdìji faraón Egyptský,
1095
02:10:28,538 --> 02:10:31,874
svìdèím o strašlivém návratu
z Indie do Babylónu.
1096
02:10:41,676 --> 02:10:45,346
Alexandr, poprvé za 10 let
od odchodu z Makedonie,
1097
02:10:45,596 --> 02:10:52,562
nemocný a slabý, ustoupil.
Ale i ústup obrátil ve vítìzství.
1098
02:10:53,396 --> 02:10:58,484
Nebo po smrti Kleitovì
se v nìm zrodila myšlenka.
1099
02:10:59,110 --> 02:11:01,529
Nové pochopení,
nová hnací síla.
1100
02:11:02,572 --> 02:11:07,076
Netøeba dobývat zemì,
ale srdce lidí.
1101
02:11:08,119 --> 02:11:10,830
A na konci žíznivé pouti, v Súse,
1102
02:11:11,747 --> 02:11:16,127
Alexandr zavázal sebe i nás
k nové myšlence.
1103
02:11:16,878 --> 02:11:20,423
Nech toto spojení je plodné
jako sémì zemì.
1104
02:11:20,506 --> 02:11:24,635
Nech dìti Alexandra, Øeka,
a Roxany, Peršanky,
1105
02:11:24,886 --> 02:11:27,472
jsou obìma svìty a žijí v jediném.
1106
02:11:37,732 --> 02:11:41,152
A a to platí pro všechny
Øeky a Peršany,
1107
02:11:41,444 --> 02:11:44,697
kteøí se berou zde v Súse.
1108
02:11:45,156 --> 02:11:48,701
A a to platí pro všechny
Øeky a Peršany,
1109
02:11:48,868 --> 02:11:52,163
kteøí se berou zde v Súse.
1110
02:12:20,566 --> 02:12:26,489
K vám, muži a ženy,
s nimiž jsem žil i umíral.
1111
02:12:26,739 --> 02:12:29,909
Filipe, Eurydiko, Parmenio,
Filóte, Dáreie...
1112
02:12:31,452 --> 02:12:34,997
I Kleite, mùj bratøe.
1113
02:12:36,749 --> 02:12:38,751
K vám modlím se.
1114
02:12:51,139 --> 02:12:54,892
Modlím se za mír.
1115
02:12:55,351 --> 02:13:00,356
Aby Makedonci, Peršané a všichni
v mé øíši si byli rovni.
1116
02:13:00,439 --> 02:13:04,235
Nikoli jen poddaní, ale lidé,
kteøí žijí a budují v souladu
1117
02:13:04,318 --> 02:13:10,158
a jednotì srdce a mysli.
Nebo pøed bohem jsme si rovni.
1118
02:13:10,658 --> 02:13:16,414
A je-li bùh otcem,
pak On je otcem všech.
1119
02:13:27,008 --> 02:13:33,181
Ne, ještì ne.
Ještì je tøeba tolik vykonat.
1120
02:13:54,702 --> 02:13:57,163
Barsino...
1121
02:14:03,294 --> 02:14:08,633
Osud èlovìka...
Bohové...
1122
02:14:09,634 --> 02:14:13,304
Což jsem za svùj krátký život
nevykonal dost,
1123
02:14:13,679 --> 02:14:18,059
abych mohl usednout mezi vás?
1124
02:14:20,269 --> 02:14:27,235
Barsino, postarej se,
a je mé mrtvé tìlo vyneseno
1125
02:14:27,318 --> 02:14:32,073
a svìøeno Eufratu,
aby zmizelo.
1126
02:14:32,949 --> 02:14:36,327
Aby lidé navždy vìøili,
1127
02:14:36,494 --> 02:14:44,752
že jsem se zrodil z bohù
a k bohùm jsem se vrátil.
1128
02:14:53,094 --> 02:14:56,305
Komu odevzdáš svou øíši?
1129
02:15:06,149 --> 02:15:08,901
Tomu...
1130
02:15:09,610 --> 02:15:11,737
...nejsilnìjšímu.
1131
02:15:22,540 --> 02:15:28,254
Je mnoho zázrakù, ale žádný není
zázraènìjší než èlovìk.
1132
02:15:32,383 --> 02:15:36,888
KONEC
1133
02:15:42,518 --> 02:15:44,604
CZECH
1134
02:15:45,305 --> 02:16:45,482
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm