"The Hunting Party" Tom Beecher

ID13198206
Movie Name"The Hunting Party" Tom Beecher
Release Name The.Hunting.Party.S01E09.Tom.Beecher.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX
Year2025
Kindtv
LanguageRomanian
IMDB ID32567532
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,992 --> 00:00:05,811 <i>Anterior...</i> 2 00:00:05,859 --> 00:00:06,879 Dr. Dulles, 3 00:00:07,768 --> 00:00:08,888 ai vizitatori. 4 00:00:09,496 --> 00:00:11,781 Tatăl tău e singurul care-mi poate spune 5 00:00:11,783 --> 00:00:13,950 cine sunt părinții mei biologici. 6 00:00:14,068 --> 00:00:16,036 <i>A fost o spargere la Silozul 12.</i> 7 00:00:16,037 --> 00:00:17,307 <i>Trebuie să vedem Silozul 12.</i> 8 00:00:17,714 --> 00:00:19,007 Știu drogul ăsta. 9 00:00:19,009 --> 00:00:20,860 E același pe care i l-au dat lui Richard Harris. 10 00:00:20,884 --> 00:00:23,550 Am găsit compania care a făcut punga intravenoasă... 11 00:00:23,771 --> 00:00:24,804 Whitmore Sciences. 12 00:00:24,920 --> 00:00:26,304 Ăsta e Whitmore. 13 00:00:26,306 --> 00:00:27,877 Și asta e procurorul Mallory. 14 00:00:27,933 --> 00:00:31,546 Treaba ei e să se asigure că sunt recuperați 15 00:00:31,559 --> 00:00:33,920 toți deținuții care au evadat din Groapă. 16 00:00:34,189 --> 00:00:35,997 Știu ceva despre explozie. 17 00:00:38,003 --> 00:00:43,003 <i>LITTLE ROCKS, ARKANSAS 2016</i> 18 00:00:45,471 --> 00:00:46,751 Nu-ți lua ochii. 19 00:00:48,673 --> 00:00:49,768 E important. 20 00:00:50,170 --> 00:00:52,604 Timpul nostru împreună se apropie de sfârșit. 21 00:00:53,728 --> 00:00:54,946 Atunci, zi-mi ceva. 22 00:00:55,669 --> 00:00:59,050 Dacă ți-ai putea vedea familia ultima oară... 23 00:01:00,113 --> 00:01:01,440 ce le-ai spune ? 24 00:01:05,411 --> 00:01:06,771 Hai, răspunde. 25 00:01:09,943 --> 00:01:11,010 Eu... 26 00:01:11,091 --> 00:01:13,639 le-aș spune părinților mei cât de mult îi iubesc. 27 00:01:16,255 --> 00:01:17,255 Ce altceva ? 28 00:01:19,483 --> 00:01:20,990 Că-mi va fi dor de ei... 29 00:01:23,400 --> 00:01:26,333 Și să nu fie triști, pentru că... 30 00:01:27,981 --> 00:01:29,915 pentru că știu că și ei mă iubesc. 31 00:01:35,842 --> 00:01:37,865 Fii atent acum. 32 00:01:39,000 --> 00:01:45,074 Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi 33 00:01:50,684 --> 00:01:51,684 Nu ! 34 00:01:51,785 --> 00:01:54,094 Nu, te rog, te rog ! 35 00:01:54,603 --> 00:01:55,603 Te rog ! 36 00:02:07,274 --> 00:02:08,415 <i>Bună ziua, studenți.</i> 37 00:02:08,417 --> 00:02:11,785 <i>Biblioteca Colegiului Comunitar Casper se închide.</i> 38 00:02:11,787 --> 00:02:15,115 <i>Vă rugăm să returnați materialele împrumutate înainte de a pleca.</i> 39 00:02:15,155 --> 00:02:16,155 <i>Mulțumesc.</i> 40 00:02:20,896 --> 00:02:23,608 Stai până târziu iar, nu-i așa, Lily ? 41 00:02:24,763 --> 00:02:27,744 Îmi pare rău, doamnă Flannery, am un examen important 42 00:02:27,746 --> 00:02:29,093 și am pierdut noțiunea timpului. 43 00:02:29,591 --> 00:02:30,597 Din nou. 44 00:02:31,205 --> 00:02:32,394 Pe mâine. 45 00:03:08,320 --> 00:03:09,344 <i>Shane,</i> 46 00:03:09,866 --> 00:03:11,086 <i>mă bucur să te revăd.</i> 47 00:03:11,199 --> 00:03:12,199 <i>Bună.</i> 48 00:03:12,252 --> 00:03:13,363 <i>Ce desenezi ?</i> 49 00:03:13,371 --> 00:03:14,691 Îți amintești de sesiunile astea ? 50 00:03:15,411 --> 00:03:16,915 Nu eram chiar atât de mic. 51 00:03:19,052 --> 00:03:21,773 Îmi amintesc că părinții mei m-au dus într-un alt loc, dar... 52 00:03:23,610 --> 00:03:25,877 Eram adolescent, nu un băiețel. 53 00:03:27,235 --> 00:03:28,961 <i>O să-ți arăt niște poze,</i> 54 00:03:29,401 --> 00:03:31,834 <i>și o să-mi spui ce vezi, bine ?</i> 55 00:03:33,821 --> 00:03:36,947 <i>- Asta e o pasăre. - Pasăre.</i> 56 00:03:37,254 --> 00:03:39,205 Shane, tatăl meu a fost multe lucruri, 57 00:03:39,207 --> 00:03:42,041 dar nu psiholog de copii, așa că... 58 00:03:42,043 --> 00:03:43,810 De ce atâta interes pentru mine ? 59 00:03:43,812 --> 00:03:44,969 <i>Ce zici de ăsta ?</i> 60 00:03:46,381 --> 00:03:49,134 James Whitmore a trimis declarația asta săptămâna trecută. 61 00:03:49,310 --> 00:03:51,552 <i>Bună dimineața, prieteni și stimați colegi.</i> 62 00:03:51,846 --> 00:03:53,993 <i>Ieri am pierdut doi dintre ai noștri,</i> 63 00:03:54,153 --> 00:03:56,904 <i>una dintre cele mai strălucite minți ale acestei companii.</i> 64 00:03:57,016 --> 00:03:59,784 <i>Doctora Michelle Elliott a murit într-un accident de mașină.</i> 65 00:04:00,527 --> 00:04:01,933 <i>Nu pot descrie</i> 66 00:04:01,947 --> 00:04:04,287 <i>cât de mult a însemnat Michelle pentru această companie</i> 67 00:04:04,373 --> 00:04:05,745 <i>sau pentru mine, personal.</i> 68 00:04:05,898 --> 00:04:07,463 Michelle era șefa de cercetare 69 00:04:07,465 --> 00:04:09,370 și dezvoltare la Whitmore Sciences. 70 00:04:09,590 --> 00:04:13,458 Știm că Whitmore a furnizat medicamentele folosite în Groapă. 71 00:04:13,533 --> 00:04:15,825 Deci, la mai puțin de o săptămână după explozie, 72 00:04:15,826 --> 00:04:18,067 moare într-un accident de mașină suspect. 73 00:04:18,204 --> 00:04:19,817 E o coincidență prea mare, nu credeți ? 74 00:04:19,831 --> 00:04:21,792 Soția mea spune: "Coincidența e când 75 00:04:21,793 --> 00:04:23,551 nu vezi cine dă cărțile."" 76 00:04:24,104 --> 00:04:26,065 Avea de patru ori limita legală. 77 00:04:26,325 --> 00:04:29,845 Doar că Michelle Elliott era trează de 14 ani. 78 00:04:29,860 --> 00:04:32,139 Deci Whitmore știe că ar putea fi expuși 79 00:04:32,146 --> 00:04:34,002 pentru experimente umane. 80 00:04:34,004 --> 00:04:36,415 Nu credeți că James Whitmore ar fi putut considera 81 00:04:36,425 --> 00:04:38,885 șefa lui de cercetare o problemă ? 82 00:04:38,898 --> 00:04:40,568 Am un prieten la șerif, 83 00:04:40,569 --> 00:04:42,949 voi vedea dacă pot obține mai multe detalii despre accident. 84 00:04:43,229 --> 00:04:44,482 Între timp, 85 00:04:44,648 --> 00:04:46,844 trebuie să aflăm mai multe despre James Whitmore. 86 00:04:47,409 --> 00:04:49,669 <i>Să păstrăm vie lumina lui Michelle.</i> 87 00:04:50,028 --> 00:04:51,432 <i>ÎNTOARCEȚI-VĂ LA CENTRUL DE COMANDĂ</i> 88 00:04:51,434 --> 00:04:54,313 <i>Și să păstrăm vie amintirea ei.</i> 89 00:04:54,541 --> 00:04:55,773 E timpul să lucrăm. 90 00:04:58,912 --> 00:05:00,140 Morales m-a informat deja. 91 00:05:00,146 --> 00:05:01,512 Oamenii din Casper, Wyoming, 92 00:05:01,514 --> 00:05:03,724 au văzut un bărbat scoțând o ciclistă de pe șosea. 93 00:05:03,725 --> 00:05:05,912 A băgat-o într-o dubă albă și a fugit. 94 00:05:05,914 --> 00:05:07,729 Cu geamurile albe, ce original ! 95 00:05:08,128 --> 00:05:09,756 Numele victimei 96 00:05:09,758 --> 00:05:10,758 e Lily Jacobs. 97 00:05:11,491 --> 00:05:13,044 În regulă. Știm altceva ? 98 00:05:13,046 --> 00:05:15,098 Poliția a luat amprentele de pe bicicletă. 99 00:05:15,111 --> 00:05:18,515 Algoritmul a generat interferențe și localnicii n-au găsit nimic. 100 00:05:18,517 --> 00:05:20,350 Orice urmă de evadați ajunge aici. 101 00:05:20,500 --> 00:05:21,643 Amprentele sunt 102 00:05:21,645 --> 00:05:22,936 ale lui Tom Beecher. 103 00:05:27,762 --> 00:05:29,192 Ce ? Ce n-am observat ? 104 00:05:34,450 --> 00:05:37,117 Tom Beecher e un caz vechi de-al meu. 105 00:05:37,119 --> 00:05:40,094 A ucis peste douăsprezece femei înainte să fie prins. 106 00:05:40,095 --> 00:05:42,708 Beecher avea un tipar de comportament bine definit 107 00:05:42,710 --> 00:05:45,316 în care maximiza suferința psihologică a victimelor. 108 00:05:45,318 --> 00:05:47,336 Se delecta cu neputința lor. 109 00:05:47,782 --> 00:05:50,390 Ținta lui erau fete în jurul vârstei de 20 de ani. 110 00:05:51,539 --> 00:05:52,653 El... 111 00:05:52,867 --> 00:05:54,092 ținea o fată în viață 112 00:05:54,094 --> 00:05:56,212 în timp ce căuta o altă victimă. 113 00:05:56,276 --> 00:05:58,606 Când avea ambele femei sub controlul său, 114 00:05:58,608 --> 00:06:01,555 o tortura și o ucidea pe prima în fața celei de-a doua, 115 00:06:01,569 --> 00:06:04,618 forțând-o să-l vadă sufocând-o pe cealaltă cu o pungă de plastic. 116 00:06:04,619 --> 00:06:05,619 E multă răutate. 117 00:06:05,625 --> 00:06:08,485 În timpul captivității, îi suna pe părinții victimelor. 118 00:06:08,989 --> 00:06:11,849 Ca și criminalul din Golden State, îi plăcea să provoace. 119 00:06:11,887 --> 00:06:13,887 A fost mai mult decât provocări. 120 00:06:14,027 --> 00:06:15,405 Descria în detaliu 121 00:06:15,407 --> 00:06:17,679 toate modurile de a le tortura fiicele. 122 00:06:17,782 --> 00:06:19,036 Și mai e ceva. 123 00:06:19,799 --> 00:06:21,702 Aceasta e fișa de deținut a lui Beecher. 124 00:06:24,314 --> 00:06:26,414 De ce e mult mai ușoară decât a celorlalți ? 125 00:06:26,567 --> 00:06:29,068 A petrecut ultimii 7 ani în aripa medicală, 126 00:06:29,069 --> 00:06:32,130 n-a avut tratament psihiatric, nici n-a făcut parte din studii. 127 00:06:32,132 --> 00:06:34,992 De obicei, deținuții de acolo erau pe patul de moarte 128 00:06:35,228 --> 00:06:36,550 și primeau îngrijiri paliative. 129 00:06:36,673 --> 00:06:38,470 Deci ce era în neregulă cu el ? 130 00:06:38,679 --> 00:06:41,646 Fișa spune că la sosirea în Groapă a avut mai multe AVC-uri. 131 00:06:41,647 --> 00:06:44,559 Cum scapă din Groapă în aceste condiții după explozie ? 132 00:06:44,561 --> 00:06:45,561 Nu știu. 133 00:06:45,563 --> 00:06:47,937 E singurul din aripa medicală care a reușit. 134 00:06:49,355 --> 00:06:50,628 Voi continua să investighez. 135 00:06:51,873 --> 00:06:53,628 Mergem la casa părinților lui Lily. 136 00:06:53,630 --> 00:06:55,987 Beecher e tot Beecher, o să-i contacteze. 137 00:07:02,033 --> 00:07:04,033 Dacă-mi amintesc bine, 138 00:07:04,034 --> 00:07:05,830 Casper, Wyoming, e orașul lui natal. 139 00:07:07,025 --> 00:07:08,608 Toată lumea e de undeva. 140 00:07:12,717 --> 00:07:14,397 Sunt bine, Bex, serios. 141 00:07:17,326 --> 00:07:20,053 Pentru că o vom aduce pe Lily Jacobs acasă, bine ? 142 00:07:41,108 --> 00:07:42,108 Nu vă faceți griji. 143 00:07:42,577 --> 00:07:45,247 Îți voi găsi o prietenă foarte curând. 144 00:08:08,977 --> 00:08:10,657 Domnule și doamnă Jacobs... 145 00:08:12,004 --> 00:08:14,711 Nici nu-mi pot imagina ce simțiți. 146 00:08:14,713 --> 00:08:15,871 Și eu am o fiică. 147 00:08:15,872 --> 00:08:18,033 E puțin mai mică decât Lily. 148 00:08:19,231 --> 00:08:22,259 Tot ce vrem e să vă aducem fiica acasă în siguranță. 149 00:08:23,210 --> 00:08:25,825 Ieri dimineață, eram la duș când Lily a plecat. 150 00:08:26,388 --> 00:08:28,307 N-am avut ocazia să-i spun că o iubesc. 151 00:08:28,790 --> 00:08:32,108 Întotdeauna mă asigur că o sărut și o îmbrățișez în fiecare dimineață. 152 00:08:33,157 --> 00:08:35,126 Știu că Lily știe cât de mult o iubiți. 153 00:08:35,258 --> 00:08:37,469 Ați spus că FBI-ul are un suspect. 154 00:08:37,907 --> 00:08:39,086 Ce vrea persoana asta ? 155 00:08:39,088 --> 00:08:40,189 - Răscumpărare ? - Nu. 156 00:08:40,336 --> 00:08:42,641 - N-avem bani. - Trebuie să fiu clar. 157 00:08:42,642 --> 00:08:44,172 Nu e vorba de bani. 158 00:08:44,174 --> 00:08:46,233 E vorba de putere și control. 159 00:08:46,838 --> 00:08:49,105 Vrea ca voi doi să vă simțiți neputincioși. 160 00:08:49,107 --> 00:08:50,338 Deja ne simțim așa. 161 00:08:51,239 --> 00:08:53,485 Cât de neputincioși trebuie să ne mai simțim ? 162 00:08:58,801 --> 00:09:00,276 Acest om vă va suna, 163 00:09:01,059 --> 00:09:02,862 și vă va spune lucruri oribile. 164 00:09:02,864 --> 00:09:04,746 Care pot fi dureroase de auzit. 165 00:09:05,301 --> 00:09:07,538 Dacă nu e vorba de bani, de ce va suna ? 166 00:09:07,540 --> 00:09:08,743 Pentru că e un monstru. 167 00:09:10,168 --> 00:09:11,168 Îmi pare rău. 168 00:09:13,064 --> 00:09:15,861 Va trebui să vă cer să faceți cel mai greu lucru din lume, 169 00:09:16,007 --> 00:09:18,399 când va suna, trebuie să răspundeți 170 00:09:18,712 --> 00:09:19,712 și să vorbiți cu el 171 00:09:19,984 --> 00:09:22,263 și să-l țineți la telefon cât de mult puteți. 172 00:09:30,978 --> 00:09:32,293 E toată vina mea. 173 00:09:34,026 --> 00:09:36,832 Mașina mea era la service, și ea mi-a oferit-o pe a ei. 174 00:09:37,384 --> 00:09:39,030 De-asta a mers cu bicicleta. 175 00:09:39,669 --> 00:09:40,949 Nu poți gândi așa. 176 00:09:42,578 --> 00:09:44,285 Lily e așa. 177 00:09:44,876 --> 00:09:46,577 Ți-ar da până și cămașa de pe ea. 178 00:09:46,579 --> 00:09:47,778 Doar că, dacă eu... 179 00:09:52,195 --> 00:09:53,195 Foarte bine. 180 00:09:54,345 --> 00:09:57,048 - Iată-ne. - Lasă-l să vorbească, bine ? 181 00:10:03,639 --> 00:10:04,639 Alo ? 182 00:10:04,955 --> 00:10:05,955 <i>Bună, mamă.</i> 183 00:10:06,844 --> 00:10:07,844 Cine ești ? 184 00:10:08,486 --> 00:10:11,271 <i>Știi, fiica ta e o tânără foarte specială...</i> 185 00:10:12,253 --> 00:10:14,378 <i>foarte plină de viață.</i> 186 00:10:14,691 --> 00:10:17,535 - Ce i-ai făcut ? <i>- Am multe planuri.</i> 187 00:10:18,127 --> 00:10:19,988 <i>Ne vom distra foarte mult.</i> 188 00:10:20,515 --> 00:10:22,365 <i>Pentru mine va fi distractiv, cel puțin.</i> 189 00:10:23,086 --> 00:10:24,616 <i>Ea întreabă de tine.</i> 190 00:10:24,954 --> 00:10:26,341 <i>Vrei să vorbești cu ea ?</i> 191 00:10:26,891 --> 00:10:28,079 <i>E chiar aici.</i> 192 00:10:29,324 --> 00:10:31,291 Lily, mă auzi ? 193 00:10:32,523 --> 00:10:33,523 <i>Bună !</i> 194 00:10:35,461 --> 00:10:36,713 Lily, sunt aici, iubito. 195 00:10:37,264 --> 00:10:38,544 <i>E cineva acolo ?</i> 196 00:10:39,877 --> 00:10:40,941 <i>Bună !</i> 197 00:10:41,176 --> 00:10:42,552 Lily ! 198 00:10:42,554 --> 00:10:44,670 <i>Bună ? Unde sunt ?</i> 199 00:10:45,094 --> 00:10:47,191 De ce nu mă aude ? 200 00:10:48,516 --> 00:10:50,226 N-ai realizat, dulcea mea ? 201 00:10:50,228 --> 00:10:52,316 <i>Aici te voi ucide.</i> 202 00:10:54,554 --> 00:10:56,232 Așteaptă... 203 00:11:01,140 --> 00:11:02,886 <i>Morales, ai localizarea ?</i> 204 00:11:03,618 --> 00:11:06,041 Am reușit. Folosește un telefon de unică folosință. 205 00:11:06,042 --> 00:11:08,369 O antenă din est a interceptat apelul. 206 00:11:08,371 --> 00:11:09,566 Poți obține locația ? 207 00:11:09,568 --> 00:11:10,688 Lucrez la asta. 208 00:11:11,210 --> 00:11:12,804 Aproape. 209 00:11:13,556 --> 00:11:14,556 L-am prins. 210 00:11:14,558 --> 00:11:16,862 E la Motelul Brighton, pe East 2nd Street. 211 00:11:51,644 --> 00:11:53,575 - Stai ! La pământ ! - Culcă-te pe pat ! 212 00:11:53,576 --> 00:11:55,500 - Mâinile la spate ! - La spate ! 213 00:11:57,635 --> 00:11:59,671 - Beecher e în custodie. <i>- Dar Lily ?</i> 214 00:11:59,673 --> 00:12:01,879 - Îmi amintesc de tine. - Unde e ? 215 00:12:01,881 --> 00:12:04,373 - Știu că ai răpit fata. - E în baie. 216 00:12:05,723 --> 00:12:06,723 Lily, stai ! 217 00:12:11,050 --> 00:12:12,925 E în regulă. Sunt cu poliția. 218 00:12:12,927 --> 00:12:14,477 Ești în siguranță. E în regulă. 219 00:12:14,479 --> 00:12:16,269 E în regulă. Ești în siguranță acum. 220 00:12:16,271 --> 00:12:18,411 - Bex, e Lily bine ? <i>- Nu e ea !</i> 221 00:12:18,504 --> 00:12:20,692 - Ce ? - Cum adică ? 222 00:12:20,910 --> 00:12:22,402 Lily nu e aici. 223 00:12:23,055 --> 00:12:24,195 Atunci unde e ? 224 00:12:24,197 --> 00:12:25,197 Așează-te ! 225 00:12:27,737 --> 00:12:29,200 Ce-ai făcut cu cealaltă fată ? 226 00:12:29,952 --> 00:12:30,952 E în regulă. 227 00:12:31,512 --> 00:12:32,912 O scoatem de aici. 228 00:12:33,936 --> 00:12:35,081 Ce naiba e asta ? 229 00:12:39,294 --> 00:12:40,694 <i>FETE VORBIND DESPRE ȘCOALĂ</i> 230 00:12:40,696 --> 00:12:42,096 <i>FETE VORBIND DESPRE TV</i> 231 00:12:42,098 --> 00:12:43,464 <i>VECINE AFARĂ</i> 232 00:12:51,437 --> 00:12:52,437 <i>Bună !</i> 233 00:12:54,219 --> 00:12:55,499 <i>E cineva aici ?</i> 234 00:12:57,007 --> 00:12:58,007 <i>Bună !</i> 235 00:12:59,506 --> 00:13:00,506 <i>Bună !</i> 236 00:13:00,815 --> 00:13:02,515 Lily n-a sunat niciodată. 237 00:13:02,517 --> 00:13:03,667 Era o înregistrare. 238 00:13:03,818 --> 00:13:04,968 <i>Unde sunt ?</i> 239 00:13:06,578 --> 00:13:09,104 Tânăra de la motel era Sofia Alonso... 240 00:13:09,105 --> 00:13:12,808 24 de ani, fără legătură cu Lily, fără legătură cu Tom Beecher. 241 00:13:12,810 --> 00:13:14,890 E la spital cu o contuzie, 242 00:13:14,892 --> 00:13:16,456 dar își va reveni. 243 00:13:16,875 --> 00:13:18,975 Victimele lui Beecher au puncte în comun. 244 00:13:18,977 --> 00:13:21,306 - Știe ceva de Lily Jacobs ? - Nu. 245 00:13:21,308 --> 00:13:23,869 Beecher n-a spus nimic, iar ea n-a mai văzut pe nimeni. 246 00:13:23,871 --> 00:13:27,223 Caută amprente în dubă, cel puțin două sunt ale lui Lily. 247 00:13:27,225 --> 00:13:29,371 Și examinăm post-it-urile. 248 00:13:29,526 --> 00:13:32,485 Nu există nicio indicație despre locația lui Lily nicăieri. 249 00:13:32,487 --> 00:13:34,107 Dar înregistrarea găsită la fața locului ? 250 00:13:34,109 --> 00:13:36,059 De ce ar înregistra Beecher cu Lily ? 251 00:13:36,061 --> 00:13:38,474 Pentru părinții ei ? E un comportament nou. 252 00:13:38,476 --> 00:13:40,600 Poate e un fel de trofeu sau amintire, 253 00:13:40,602 --> 00:13:42,553 o modalitate de a retrăi momentul ? 254 00:13:42,555 --> 00:13:44,988 O amintire ? Crezi că Lily e moartă ? 255 00:13:44,990 --> 00:13:46,196 Nu, Lily e în viață. 256 00:13:46,198 --> 00:13:48,838 A răpit-o pe Sofia și a dus-o unde a ascuns-o pe Lily. 257 00:13:48,840 --> 00:13:51,333 Trebuie s-o găsim, nu mai are mult timp. 258 00:13:51,550 --> 00:13:53,757 Atunci mai bine vorbești cu Tom Beecher. 259 00:14:10,275 --> 00:14:11,455 Bună, Tom. 260 00:14:12,724 --> 00:14:14,710 Am mai fost aici, nu-i așa ? 261 00:14:15,518 --> 00:14:17,430 Deci știi cum se termină. 262 00:14:21,076 --> 00:14:22,083 Unde e Lily Jacobs ? 263 00:14:22,270 --> 00:14:25,205 Ai crede dacă aș spune că nu-mi amintesc ? 264 00:14:25,820 --> 00:14:27,878 - Nu. - Memoria e un lucru amuzant. 265 00:14:29,251 --> 00:14:30,411 Îmi amintesc de tine 266 00:14:30,670 --> 00:14:31,670 că erai mai înaltă. 267 00:14:36,425 --> 00:14:37,425 Unde e ? 268 00:14:37,635 --> 00:14:40,071 Toate astea par atât de familiare, nu-i așa ? 269 00:14:42,159 --> 00:14:43,935 Aproape ca un déjà vu. 270 00:14:46,082 --> 00:14:48,144 Eu, blocat la masa asta, 271 00:14:48,436 --> 00:14:51,272 tu, așezată acolo, vrând să pari dură, 272 00:14:51,274 --> 00:14:52,274 în felul ăsta. 273 00:14:57,555 --> 00:14:58,655 <i>Care e problema, Lily ?</i> 274 00:15:00,201 --> 00:15:01,358 <i>Te sperii de mine ?</i> 275 00:15:01,997 --> 00:15:04,043 <i>Nu mă omorî, te rog.</i> 276 00:15:08,352 --> 00:15:11,425 <i>Dacă ai putea suna pe cineva acum...</i> 277 00:15:13,078 --> 00:15:14,178 <i>pe cine ai suna ?</i> 278 00:15:16,423 --> 00:15:17,423 <i>Mama.</i> 279 00:15:19,176 --> 00:15:21,326 <i>O să-și facă atâtea griji.</i> 280 00:15:24,542 --> 00:15:25,542 De ce ai... 281 00:15:26,459 --> 00:15:28,112 Ajungeam la partea cea mai bună. 282 00:15:29,314 --> 00:15:31,681 De ce înregistrai conversația cu Lily ? 283 00:15:32,148 --> 00:15:33,148 Asta e nou. 284 00:15:34,085 --> 00:15:36,345 Dacă nu te schimbi, rămâi la fel. 285 00:15:37,928 --> 00:15:39,028 Sincer... 286 00:15:40,361 --> 00:15:43,346 după toți anii ăștia în închisoare, mi-am dat seama că voiam 287 00:15:43,347 --> 00:15:45,952 mai mult decât simple amintiri cu fetele mele. 288 00:15:48,249 --> 00:15:50,749 Sau poate am devenit un bătrân sentimental. 289 00:15:53,895 --> 00:15:55,015 <i>Unde e Lily ?</i> 290 00:15:55,574 --> 00:15:57,962 Tom Beecher a stat în infirmerie șapte ani 291 00:15:57,964 --> 00:15:59,514 pentru îngrijiri paliative, nu ? 292 00:15:59,754 --> 00:16:01,822 Dar tipul ăsta pare să moară ? 293 00:16:02,802 --> 00:16:04,681 Nebun, da. Pe moarte, nu. 294 00:16:05,767 --> 00:16:08,828 Și dosarul lui e atât de subțire, cineva ascunde ceva. 295 00:16:12,187 --> 00:16:13,187 Salut, Oliver. 296 00:16:13,230 --> 00:16:16,643 <i>Am nevoie de date despre deținut, de genul care nu sunt în dosar.</i> 297 00:16:16,645 --> 00:16:19,165 Nu așa funcționează, Oliver. 298 00:16:19,167 --> 00:16:20,777 Nu sunt o sursă. 299 00:16:20,779 --> 00:16:21,779 Atunci ce ești ? 300 00:16:22,889 --> 00:16:24,439 Credeam că suntem de aceeași parte. 301 00:16:24,441 --> 00:16:25,450 <i>Chiar ?</i> 302 00:16:25,452 --> 00:16:27,152 Fiindcă Bex și Hassani au întrebat 303 00:16:27,154 --> 00:16:29,412 despre accidentul de mașină al lui Michelle Elliott. 304 00:16:30,803 --> 00:16:31,853 Știi ceva ? M-am săturat. 305 00:16:31,855 --> 00:16:33,500 M-am săturat de jocurile astea. 306 00:16:33,681 --> 00:16:35,931 <i>E timpul să le spui totul lui Bex și Hassani.</i> 307 00:16:37,268 --> 00:16:38,318 Voi ține cont. 308 00:16:38,630 --> 00:16:41,090 Între timp, tot am nevoie de informații. 309 00:16:43,339 --> 00:16:46,641 Tom Beecher a fost pus în infirmerie cu ani înainte să ajung eu. 310 00:16:47,904 --> 00:16:49,804 Ceva îmi spune că e mai mult în povestea asta. 311 00:16:51,435 --> 00:16:52,435 Bine. 312 00:16:53,329 --> 00:16:56,089 Tom Beecher era unul dintre Dr. Dulles... 313 00:16:57,737 --> 00:17:00,417 să le spunem "proiecte speciale". 314 00:17:03,655 --> 00:17:06,648 Erai obsedat să-ți acoperi urmele. 315 00:17:06,650 --> 00:17:09,494 Paranoia, planificarea meticuloasă. 316 00:17:09,708 --> 00:17:12,661 Și acum suni familia Jacobs de pe mobil 317 00:17:12,663 --> 00:17:15,183 din motelul unde ești cazat ? 318 00:17:17,273 --> 00:17:19,045 Rana te-a făcut neglijent. 319 00:17:20,197 --> 00:17:22,919 Să recunoaștem, Tom... nu mai ești același asasin. 320 00:17:23,667 --> 00:17:25,678 Nu e de mirare, după atâtea AVC-uri. 321 00:17:25,931 --> 00:17:26,931 "AVC-uri" ? 322 00:17:29,106 --> 00:17:30,416 Asta ți-au spus ? 323 00:17:33,088 --> 00:17:35,645 - Oliver, ce-i ? - El nu te va ajuta s-o găsești pe Lily. 324 00:17:35,647 --> 00:17:37,865 - Nu-și amintește. - Despre ce vorbești ? 325 00:17:37,898 --> 00:17:39,015 Oliver, așteaptă... 326 00:17:39,017 --> 00:17:40,221 El era în infirmerie 327 00:17:40,223 --> 00:17:42,743 din cauza unei intervenții chirurgicale experimentale pe creier. 328 00:17:44,112 --> 00:17:45,152 Nu e AVC. 329 00:17:45,703 --> 00:17:48,453 Nu-și amintește nimic după ce Dulles i-a făcut asta. 330 00:17:51,327 --> 00:17:52,642 Am încercat să-ți spun. 331 00:17:54,873 --> 00:17:57,120 Nu am nicio idee unde e ea. 332 00:18:08,086 --> 00:18:11,278 <i>Cine a efectuat această operație a făcut-o fără nicio considerație</i> 333 00:18:11,280 --> 00:18:13,203 <i>pentru etică sau umanitate.</i> 334 00:18:13,205 --> 00:18:14,493 <i>Asta e cu adevărat barbar.</i> 335 00:18:14,495 --> 00:18:17,913 Doctore, această procedură poate dăuna memoriei cuiva ? 336 00:18:17,915 --> 00:18:19,372 <i>Ar distruge-o.</i> 337 00:18:19,374 --> 00:18:22,631 <i>Nu mă îndoiesc că această persoană are o amnezie completă și ireversibilă</i> 338 00:18:22,901 --> 00:18:24,543 <i>anterogradă.</i> 339 00:18:24,847 --> 00:18:25,847 Ce înseamnă ? 340 00:18:25,923 --> 00:18:28,351 <i>Memoria sa pe termen lung ar fi intactă,</i> 341 00:18:28,353 --> 00:18:30,019 <i>dar memoria pe termen scurt ar fi</i> 342 00:18:30,021 --> 00:18:32,124 <i>resetată de fiecare dată când ar intra în somnul REM.</i> 343 00:18:32,650 --> 00:18:36,303 Se poate face ceva pentru a ajuta persoana să-și amintească ce făcea 344 00:18:36,305 --> 00:18:37,570 acum o zi sau două ? 345 00:18:37,572 --> 00:18:40,952 <i>Există unele persoane capabile să folosească memoria musculară,</i> 346 00:18:40,954 --> 00:18:42,731 <i>unii chiar au dezvoltat</i> 347 00:18:42,733 --> 00:18:44,987 <i>strategii elaborate de adaptare</i> 348 00:18:44,988 --> 00:18:47,063 <i>să-și gestioneze viețile de zi cu zi.</i> 349 00:18:48,669 --> 00:18:49,694 Mulțumesc, doctore. 350 00:18:52,046 --> 00:18:54,656 Deci, singura șansă de a o aduce pe Lily înapoi în viață 351 00:18:54,658 --> 00:18:57,434 e dacă el dezvoltă un mecanism de adaptare 352 00:18:57,436 --> 00:18:59,413 sau o modalitate de a vorbi cu el însuși. 353 00:18:59,430 --> 00:19:00,453 E un mare "dacă". 354 00:19:01,529 --> 00:19:03,750 De ce i-ar face Dulles cuiva așa ceva ? 355 00:19:03,874 --> 00:19:06,081 Să-i deterioreze memoria ? 356 00:19:06,083 --> 00:19:07,795 Pare inutil de crud. 357 00:19:08,180 --> 00:19:11,209 Dulles a plecat cu mult timp înainte de sosirea mea la Fântână, 358 00:19:11,212 --> 00:19:12,796 dar se zvonea... 359 00:19:13,925 --> 00:19:16,161 că avea Alzheimer. 360 00:19:16,724 --> 00:19:18,681 Dacă asta a fost ceva neoficial... 361 00:19:18,683 --> 00:19:20,553 Poate că a făcut asta pentru el însuși, 362 00:19:20,555 --> 00:19:22,473 pentru a înțelege boala care-l afecta. 363 00:19:22,898 --> 00:19:26,508 Crezi că Dulles l-a folosit pe Beecher ca pe un cobai pentru a descoperi 364 00:19:26,510 --> 00:19:27,723 cum să trateze demența ? 365 00:19:27,725 --> 00:19:30,078 Sau dezvolta un mecanism de adaptare. 366 00:19:30,080 --> 00:19:32,779 Care i-ar permite să-și amintească unde este Lily Jacobs. 367 00:19:32,781 --> 00:19:34,810 Bex, Beecher era foarte paranoic, nu ? 368 00:19:36,475 --> 00:19:38,703 La ce sunt buni oamenii paranoici ? 369 00:19:39,323 --> 00:19:40,602 Să vorbească în cod. 370 00:19:41,699 --> 00:19:43,994 Shane, Morales, revizuiți toate post-it-urile 371 00:19:43,996 --> 00:19:45,706 și dovezile care erau în cameră. 372 00:19:45,708 --> 00:19:47,794 Dacă are un cod, o să-l descifrăm. 373 00:19:52,809 --> 00:19:54,614 Tom, Dulles ți-a făcut asta creierului. 374 00:19:54,616 --> 00:19:55,968 Acesta este țesut cicatricial. 375 00:19:55,970 --> 00:19:58,478 De aceea nu-ți creezi noi amintiri. 376 00:20:02,068 --> 00:20:03,773 Știi de ce ți-a făcut asta ? 377 00:20:06,597 --> 00:20:08,911 Știi de ce te-a folosit ca pe un cobai ? 378 00:20:11,718 --> 00:20:13,653 Tom, știai că era bolnav ? 379 00:20:13,887 --> 00:20:15,717 Nu știi nici jumătate. 380 00:20:20,721 --> 00:20:23,031 Când ai lucrat la cazul meu prima dată, 381 00:20:24,211 --> 00:20:25,281 nu ai întrebat niciodată 382 00:20:25,750 --> 00:20:28,490 ce mi-a plăcut cel mai mult când le-am ucis pe fetele alea. 383 00:20:31,021 --> 00:20:32,794 A fost neajutorarea lor... 384 00:20:35,099 --> 00:20:38,797 neajutorare completă și absolută. 385 00:20:39,015 --> 00:20:40,733 De aceea am sunat familiile. 386 00:20:40,735 --> 00:20:42,574 Puteai auzi în vocile lor... 387 00:20:43,200 --> 00:20:44,200 doar... 388 00:20:45,349 --> 00:20:46,349 neajutorare. 389 00:20:49,209 --> 00:20:51,226 Și văd asta la tine acum. 390 00:20:51,996 --> 00:20:54,214 Știi că nu o vei găsi niciodată. 391 00:20:55,246 --> 00:20:58,734 Viața lui Lily îți scapă printre degete. 392 00:20:59,695 --> 00:21:03,742 Eu sunt singura persoană din lume care o poate ajuta. 393 00:21:05,778 --> 00:21:06,880 Dar nu o voi face... 394 00:21:08,783 --> 00:21:10,092 pentru că asta... 395 00:21:12,678 --> 00:21:13,954 chiar aici... 396 00:21:16,919 --> 00:21:18,466 e cea mai bună parte. 397 00:21:22,140 --> 00:21:24,073 Te simți deja neputincios ? 398 00:21:32,917 --> 00:21:35,852 - Morales, ai nevoie de ceva ? - Nu merge. 399 00:21:36,039 --> 00:21:37,695 Mii de combinații pe minut 400 00:21:37,697 --> 00:21:41,257 și niciun indiciu de model în post-it-urile sau înregistrările lui. 401 00:21:42,107 --> 00:21:43,988 Faci tot ce poți. 402 00:21:45,034 --> 00:21:46,037 O vom găsi. 403 00:21:49,543 --> 00:21:52,293 Plănuia să se transfere la NYU în toamnă. 404 00:21:52,941 --> 00:21:55,864 Știi cât de greu e să pleci dintr-un oraș ca și Casper ? 405 00:21:58,136 --> 00:22:00,441 Toți vorbesc despre asta, dar nimeni nu pleacă niciodată. 406 00:22:01,530 --> 00:22:02,530 Tu ai plecat... 407 00:22:03,843 --> 00:22:05,026 și ea la fel. 408 00:22:06,083 --> 00:22:07,117 Nu s-a terminat. 409 00:22:10,491 --> 00:22:12,705 <i>Nu ești atât de inteligent pe cât crezi, Tom.</i> 410 00:22:12,707 --> 00:22:15,358 Știm că ai găsit o modalitate de a-ți aminti unde este Lily. 411 00:22:15,360 --> 00:22:17,194 Deci, o să-ți descifrăm codul. 412 00:22:17,406 --> 00:22:18,454 Nu, nu o vei face. 413 00:22:19,064 --> 00:22:20,976 Pentru că nu-mi descifrezi codul meu. 414 00:22:22,095 --> 00:22:23,805 Îl descifrezi pe al lui. 415 00:22:23,968 --> 00:22:25,768 Dr. Dulles m-a învățat. 416 00:22:32,036 --> 00:22:33,583 Da, ai dreptate. 417 00:22:34,226 --> 00:22:35,628 Nu-ți vom descifra codul, 418 00:22:35,630 --> 00:22:37,553 nu la timp să o salvez pe Lily, cel puțin. 419 00:22:37,992 --> 00:22:39,628 De-asta o vei face pentru mine. 420 00:22:41,458 --> 00:22:42,930 Despre ce vorbești ? 421 00:22:43,360 --> 00:22:45,597 Știi ceva ? Sigur, o să-ți spun. 422 00:22:46,295 --> 00:22:48,102 Oricum nu-ți vei aminti, 423 00:22:48,723 --> 00:22:49,723 nu-i așa ? 424 00:22:51,435 --> 00:22:53,820 Uite care-i treaba. Asta vom face. 425 00:22:54,090 --> 00:22:56,601 O să-l adorm, o să-i resetez amintirile, 426 00:22:56,603 --> 00:23:00,170 apoi te vei trezi în aceeași cameră în care te-am închis, 427 00:23:00,172 --> 00:23:01,483 doar că tu nu vei ști. 428 00:23:02,325 --> 00:23:04,782 Nu vei ști că ai fost capturat. 429 00:23:05,324 --> 00:23:08,652 Nu vei ști că te vom urmări. 430 00:23:09,470 --> 00:23:11,470 Și iată partea cea mai bună. 431 00:23:12,351 --> 00:23:14,238 Tu ne vei duce direct la Lily. 432 00:23:15,990 --> 00:23:17,670 Te simți deja neputincios ? 433 00:23:20,314 --> 00:23:22,507 Nu, categoric nu. 434 00:23:23,296 --> 00:23:26,166 Sugerezi să lăsăm un criminal în serie liber ? 435 00:23:26,168 --> 00:23:27,513 Nu va fi liber. 436 00:23:27,515 --> 00:23:30,617 Vom monitoriza motelul, mașina, totul, urmărind fiecare mișcare. 437 00:23:30,619 --> 00:23:32,184 El ne va duce la Lily. 438 00:23:32,677 --> 00:23:34,478 E riscant, dar Bex are dreptate. 439 00:23:34,480 --> 00:23:36,439 Dacă doarme, nu-și va aminti nimic. 440 00:23:37,291 --> 00:23:38,571 Nu-mi place asta. 441 00:23:39,133 --> 00:23:40,813 Trebuie să încercăm ceva. 442 00:23:42,122 --> 00:23:43,633 Uităm un lucru. 443 00:23:45,281 --> 00:23:48,117 Nu se va întoarce la Lily până nu va avea o altă fată de luat. 444 00:23:48,415 --> 00:23:51,160 Nu, nu putem să-i cerem Sofiei să se întoarcă în cadă. 445 00:23:51,162 --> 00:23:53,289 Are dreptate. Avem nevoie de cineva acolo. 446 00:23:53,291 --> 00:23:54,891 Și trebuie să se potrivească profilului. 447 00:23:55,216 --> 00:23:58,602 Nu voi cere nimănui să se pună în pericol. 448 00:23:58,604 --> 00:24:00,669 Nu va trebui să ceri. O voi face eu. 449 00:24:04,411 --> 00:24:05,479 Voi fi victima lui. 450 00:24:11,219 --> 00:24:12,801 Haideți. Avem nevoie de ochi 451 00:24:12,803 --> 00:24:14,250 în fiecare parte a acestei camere. 452 00:24:14,469 --> 00:24:17,029 Vreau camere și microfoane gata în cinci minute. 453 00:24:18,656 --> 00:24:20,957 Totul înapoi exact cum am găsit. 454 00:24:20,959 --> 00:24:22,970 Nu lăsați urme că am fost aici. 455 00:24:30,152 --> 00:24:33,680 Echipa va observa totul. Vom fi foarte aproape de tine. 456 00:24:33,936 --> 00:24:35,617 Și vom putea comunica cu tine 457 00:24:35,619 --> 00:24:36,952 fără ca Tom să observe. 458 00:24:40,836 --> 00:24:42,399 Morales, nu trebuie să faci asta. 459 00:24:44,677 --> 00:24:46,197 Niciunul dintre noi nu trebuie. 460 00:24:46,614 --> 00:24:48,983 Dar dacă asta ne va ajuta să o aducem pe Lily acasă, 461 00:24:49,030 --> 00:24:50,382 atunci nu voi sta să mă uit. 462 00:24:53,300 --> 00:24:54,307 E șansa mea... 463 00:24:55,105 --> 00:24:57,806 să ajut, să văd diferența pe care o facem. 464 00:24:59,516 --> 00:25:02,394 Mama mea tot spune că ar trebui să-mi iau timp de la ecrane. 465 00:25:04,862 --> 00:25:05,981 Va merge bine. 466 00:25:06,255 --> 00:25:08,064 Vom fi cu tine. Și dacă merge prost 467 00:25:08,066 --> 00:25:10,671 sau dacă vrei să ieși, e o cameră pe plafonul dubei. 468 00:25:10,672 --> 00:25:11,987 E suficient să te uiți în sus, 469 00:25:12,258 --> 00:25:13,403 să faci semn, să semnalezi 470 00:25:13,405 --> 00:25:15,133 și încheiem totul. 471 00:25:15,188 --> 00:25:16,199 Înțeles. 472 00:25:19,494 --> 00:25:20,952 Am pus... 473 00:25:20,954 --> 00:25:22,620 un cuțit în toc. 474 00:25:22,622 --> 00:25:24,833 - Tare. - E un vechi truc CIA. 475 00:25:26,055 --> 00:25:27,535 Sper să nu trebuiască să-l folosești. 476 00:25:29,867 --> 00:25:31,588 Pentru o puștoaică militară, 477 00:25:31,590 --> 00:25:33,089 ești destul de curajoasă, Morales. 478 00:25:33,091 --> 00:25:35,093 O pușcașă marină trebuie să se distreze, nu ? 479 00:25:40,211 --> 00:25:41,490 Am tăiat colierele de plastic. 480 00:25:41,492 --> 00:25:44,394 Tom nu va observa, dar dacă trebuie să te eliberezi, va fi mai ușor. 481 00:25:46,127 --> 00:25:47,127 Mâinile la spate. 482 00:25:54,729 --> 00:25:56,409 Te vom pune în cadă. 483 00:26:02,622 --> 00:26:03,622 E în regulă ? 484 00:26:04,623 --> 00:26:06,326 Vom observa tot timpul. 485 00:26:17,466 --> 00:26:20,199 Să vedem dacă transmisia e bună. 486 00:26:20,417 --> 00:26:22,284 Fără puncte moarte, fără erori. 487 00:26:22,692 --> 00:26:24,356 - Avem deja sunet ? - Sunetul funcționează. 488 00:26:24,358 --> 00:26:26,561 - Echipa Alpha. - În poziție. 489 00:26:27,420 --> 00:26:30,607 Să ne scoatem oamenii de acolo și să începem spectacolul. 490 00:26:37,155 --> 00:26:39,257 Cât durează sedativul să-și facă efectul... 491 00:26:39,259 --> 00:26:40,492 S-a trezit. 492 00:26:54,881 --> 00:26:56,296 Să-i dăm drumul. Bex, ești gata ? 493 00:26:56,298 --> 00:26:57,298 <i>Gata.</i> 494 00:26:57,300 --> 00:26:58,473 Morales, s-a trezit. 495 00:26:59,321 --> 00:27:00,472 <i>Poți s-o faci.</i> 496 00:27:09,970 --> 00:27:11,134 Ce face ? 497 00:27:11,136 --> 00:27:12,782 Verifică timpul ? 498 00:27:13,150 --> 00:27:15,360 Nu știu. Pare speriat. 499 00:27:16,260 --> 00:27:17,260 Haide. 500 00:27:17,781 --> 00:27:19,141 Haide, haide. 501 00:27:42,721 --> 00:27:44,883 Am pus totul înapoi la locul lui. 502 00:27:45,109 --> 00:27:46,309 Asta ar trebui să funcționeze. 503 00:27:46,951 --> 00:27:49,629 Vom urmări toate post-it-urile la care se uită. 504 00:27:58,335 --> 00:27:59,335 <i>Alo ?</i> 505 00:28:00,895 --> 00:28:02,264 <i>E cineva aici ?</i> 506 00:28:05,077 --> 00:28:06,077 <i>Te rog.</i> 507 00:28:06,548 --> 00:28:08,281 <i>E atât de întuneric. Nu văd.</i> 508 00:28:09,484 --> 00:28:10,764 <i>E cineva aici ?</i> 509 00:28:12,053 --> 00:28:13,053 <i>Alo ?</i> 510 00:28:14,289 --> 00:28:15,289 <i>Alo ?</i> 511 00:28:16,783 --> 00:28:17,886 <i>Unde sunt ?</i> 512 00:28:29,510 --> 00:28:30,977 Oameni buni, o să sune acum. 513 00:28:30,979 --> 00:28:32,310 Lasă-l. 514 00:28:32,312 --> 00:28:33,480 Lasă-l să sune de două ori. 515 00:28:36,483 --> 00:28:37,943 Trimite la mesageria vocală. 516 00:28:39,087 --> 00:28:41,694 <i>Bună, ați sunat la Sandy Jacobs. Îmi pare rău...</i> 517 00:28:41,696 --> 00:28:45,156 Își va schimba planul dacă părinții lui Lily nu răspund ? 518 00:28:45,158 --> 00:28:46,284 <i>Lăsați-vă numele și numărul</i> 519 00:28:46,286 --> 00:28:47,575 <i>și vă voi suna înapoi</i> 520 00:28:47,577 --> 00:28:48,578 <i>cât mai curând posibil.</i> 521 00:28:57,337 --> 00:28:58,838 Morales, vine spre tine. 522 00:28:59,254 --> 00:29:00,872 <i>Stai calmă. Suntem chiar aici.</i> 523 00:29:03,277 --> 00:29:04,277 Haide. 524 00:29:04,959 --> 00:29:05,959 Ridică-te. 525 00:29:07,588 --> 00:29:08,588 Fără crize. 526 00:29:09,359 --> 00:29:11,159 Calmează-te. 527 00:29:29,228 --> 00:29:30,662 Morales, te descurci bine. 528 00:29:30,664 --> 00:29:31,906 Funcționează. 529 00:29:36,751 --> 00:29:39,806 Beecher se mișcă. Echipa Alpha, așteptați. 530 00:29:39,808 --> 00:29:42,171 Nu faceți nimic până Bex nu dă semnalul. 531 00:29:42,173 --> 00:29:44,587 Țineți drona ascunsă, dar urmăriți-l pe Beecher. 532 00:29:44,589 --> 00:29:46,743 <i>Alpha în poziție. Dronă în acțiune.</i> 533 00:30:03,585 --> 00:30:04,585 <i>Dă-mi drumul.</i> 534 00:30:04,800 --> 00:30:05,800 <i>Te rog.</i> 535 00:30:06,329 --> 00:30:09,893 <i>Lily, ți-am spus deja că nu pot face asta...</i> 536 00:30:11,056 --> 00:30:13,943 <i>Nu când suntem pe cale să ne distrăm atât de mult împreună.</i> 537 00:30:14,548 --> 00:30:15,586 <i>Dă-mi drumul de aici.</i> 538 00:30:17,562 --> 00:30:20,642 <i>Amândoi știm că nu te vei mai întoarce acasă.</i> 539 00:30:21,567 --> 00:30:22,567 Fredonează ? 540 00:30:23,512 --> 00:30:24,716 Ce fredonează ? 541 00:30:24,973 --> 00:30:26,027 Nu știu. 542 00:30:27,344 --> 00:30:28,880 Beethoven. "Sonata Lunii". 543 00:30:31,225 --> 00:30:33,651 <i>Dacă ai putea suna pe cineva</i> 544 00:30:34,876 --> 00:30:36,754 <i>acum, cine ar fi ?</i> 545 00:30:38,397 --> 00:30:39,397 <i>Mama mea.</i> 546 00:30:40,565 --> 00:30:42,567 <i>O să-și facă atâtea griji pentru mine.</i> 547 00:30:44,026 --> 00:30:45,026 <i>Nu te îngrijora.</i> 548 00:30:46,363 --> 00:30:48,490 <i>Promit că o voi suna curând.</i> 549 00:30:52,041 --> 00:30:53,654 E verde. De ce nu se mișcă ? 550 00:30:53,937 --> 00:30:55,205 Ce face ? 551 00:30:55,207 --> 00:30:56,395 <i>Lasă-mă s-o sun.</i> 552 00:30:57,888 --> 00:31:00,081 <i>Te-aș lăsa, dar nu pot avea încredere în tine.</i> 553 00:31:00,960 --> 00:31:02,587 <i>Ai spune unde ești.</i> 554 00:31:03,189 --> 00:31:04,506 <i>Nu, n-aș spune.</i> 555 00:31:06,591 --> 00:31:08,785 <i>- Să-ți sun mama sau tatăl ? - Tata.</i> 556 00:31:10,167 --> 00:31:11,167 <i>Ești sigură ?</i> 557 00:31:12,431 --> 00:31:13,431 Haide. 558 00:31:14,940 --> 00:31:17,230 Nu-mi place. Ceva e în neregulă. 559 00:31:50,561 --> 00:31:51,761 Nu e nicio acoperire aici. 560 00:31:53,178 --> 00:31:55,932 Dacă-l urmărim, ne va vedea. Se îndepărtează prea mult. 561 00:31:56,504 --> 00:31:58,263 - Echipa Alpha, retragerea. <i>- Aștept.</i> 562 00:31:58,265 --> 00:31:59,265 Bex... 563 00:32:00,410 --> 00:32:01,520 Ce decizi ? 564 00:32:01,522 --> 00:32:03,231 Toți, așteptați. Mențineți dronele. 565 00:32:03,233 --> 00:32:05,984 <i>Morales, suntem încă aici. Te urmărim. Bine ?</i> 566 00:32:07,485 --> 00:32:08,485 Am înțeles. 567 00:32:08,988 --> 00:32:09,988 Toți, așteptați. 568 00:32:13,687 --> 00:32:14,829 <i>Ce aștepți ?</i> 569 00:32:15,642 --> 00:32:17,162 <i>Cum ar trebui să fac asta ?</i> 570 00:32:18,030 --> 00:32:19,390 <i>Fără durere, te rog.</i> 571 00:32:32,856 --> 00:32:33,856 Se oprește. 572 00:32:34,247 --> 00:32:35,247 Acesta e locul ? 573 00:32:35,388 --> 00:32:37,587 Nu sunt clădiri. Nici unde s-o ascundă pe Lily. 574 00:32:37,817 --> 00:32:40,977 Ce zici de un buncăr sau un adăpost subteran, ceva de genul ? 575 00:32:41,880 --> 00:32:43,423 Tom, ce faci ? 576 00:32:54,610 --> 00:32:56,437 E ceva ce-mi place 577 00:32:56,954 --> 00:32:58,953 la această etapă a conviețuirii noastre. 578 00:32:59,823 --> 00:33:01,873 Nu ai idee unde te duci 579 00:33:02,433 --> 00:33:04,580 <i>ce se va întâmpla când vei ajunge acolo.</i> 580 00:33:06,753 --> 00:33:09,651 Dar am trecut prin suficiente experimente psihologice 581 00:33:09,653 --> 00:33:11,327 ca să recunosc o capcană. 582 00:33:13,468 --> 00:33:15,463 Știe. Du-te ! 583 00:33:18,063 --> 00:33:20,416 Intrați ! Echipa Alpha, mergeți ! 584 00:33:27,489 --> 00:33:28,489 Cine ești ? 585 00:33:34,739 --> 00:33:35,779 <i>Anulează misiunea !</i> 586 00:33:35,781 --> 00:33:36,832 Morales, s-a terminat. 587 00:33:37,489 --> 00:33:39,408 Oameni buni, ei i se termină timpul ! 588 00:33:41,076 --> 00:33:42,436 <i>Ieși de acolo !</i> 589 00:33:42,661 --> 00:33:43,976 Știi ce e asta ? 590 00:33:43,978 --> 00:33:46,204 <i>Morales, haide, anulează misiunea !</i> 591 00:33:46,206 --> 00:33:47,206 Grafit. 592 00:33:48,989 --> 00:33:52,046 Sunt sigur că știi deja, e folosit pentru a găsi amprente. 593 00:33:54,615 --> 00:33:55,615 Cine ești ? 594 00:33:56,505 --> 00:33:57,967 Nu știu despre ce vorbești. 595 00:33:58,186 --> 00:33:59,186 Cine te-a trimis ? 596 00:33:59,814 --> 00:34:00,814 Fântâna ? 597 00:34:01,139 --> 00:34:02,139 Dr. Dulles ? 598 00:34:02,141 --> 00:34:03,335 Te rog, lasă-mă să plec. 599 00:34:04,096 --> 00:34:05,096 Cine... 600 00:34:05,279 --> 00:34:06,279 ești ? 601 00:34:06,393 --> 00:34:08,051 Te rog, lasă-mă să plec. 602 00:34:08,395 --> 00:34:09,435 Răspuns greșit. 603 00:34:28,040 --> 00:34:29,040 Mergeți ! 604 00:34:30,459 --> 00:34:31,750 - E ea ! - Morales ! 605 00:34:31,752 --> 00:34:32,767 Nu e sângele meu ! 606 00:34:33,045 --> 00:34:34,380 Oprește-te chiar acolo ! 607 00:34:34,382 --> 00:34:35,588 Mâinile sus ! 608 00:34:35,590 --> 00:34:36,590 Lasă cuțitul, Tom. 609 00:34:38,051 --> 00:34:39,051 Te cunosc. 610 00:34:39,844 --> 00:34:40,844 Asta a fost bine. 611 00:34:41,627 --> 00:34:43,222 Aproape m-ai păcălit. 612 00:34:43,224 --> 00:34:45,766 - Lasă cuțitul. - Sau ce ? 613 00:34:46,099 --> 00:34:47,309 Nu mă vei împușca. 614 00:34:47,805 --> 00:34:51,021 Mai e o fată pe acolo, nu o veți găsi fără mine. 615 00:34:51,023 --> 00:34:52,329 Spune unde e, Tom. 616 00:34:53,641 --> 00:34:55,776 Nu, ea va muri. 617 00:34:57,653 --> 00:34:58,930 Și nu poți împiedica asta. 618 00:34:59,071 --> 00:35:01,586 Lasă, Beecher. S-a terminat. 619 00:35:04,464 --> 00:35:06,144 Cred că ai dreptate. 620 00:35:08,179 --> 00:35:09,179 S-a terminat. 621 00:35:10,040 --> 00:35:11,623 Nu ! 622 00:35:11,625 --> 00:35:12,876 Nu ! 623 00:35:14,638 --> 00:35:16,977 Doctor ! Chemați un doctor ! Aduceți un doctor aici ! 624 00:35:17,274 --> 00:35:18,882 Tom, spune-ne unde e ! 625 00:35:19,967 --> 00:35:20,967 Spune. 626 00:35:21,468 --> 00:35:22,908 <i>Spune, Tom !</i> 627 00:35:23,521 --> 00:35:24,521 <i>Tom, nu !</i> 628 00:35:26,465 --> 00:35:27,465 <i>Beecher e mort.</i> 629 00:35:29,064 --> 00:35:30,431 <i>Repet, Beecher a murit.</i> 630 00:35:32,354 --> 00:35:34,647 Bex, calmează-te. Ce facem aici ? 631 00:35:34,649 --> 00:35:36,859 Lily va muri dacă nu decifrăm codul. 632 00:35:36,861 --> 00:35:39,128 Trebuie să reluăm totul, toate detaliile. 633 00:35:39,130 --> 00:35:40,310 Am omis ceva. 634 00:35:41,721 --> 00:35:42,761 De unde începem ? 635 00:35:44,325 --> 00:35:46,564 Beecher o asculta pe Lily în timp ce conducea duba. 636 00:35:46,589 --> 00:35:49,145 Mesajul pe care l-a lăsat e în înregistrare. 637 00:35:49,830 --> 00:35:51,410 A găsit o modalitate de a codifica. 638 00:35:51,435 --> 00:35:53,167 Nu poți decifra un cod fără cheie. 639 00:35:53,192 --> 00:35:55,798 Ca să nu mai spun că am procesat cu mai mulți algoritmi. 640 00:35:55,823 --> 00:35:58,380 - Nu e niciun tipar acolo. - Cât de lungă ar fi ? 641 00:35:59,128 --> 00:36:02,047 Ca orice altă parolă, o serie de litere și numere. 642 00:36:02,072 --> 00:36:03,291 Poate fi orice. 643 00:36:03,625 --> 00:36:05,262 Cheia ar fi pe un post-it ? 644 00:36:05,304 --> 00:36:07,014 Ce căutăm e în cameră. 645 00:36:08,179 --> 00:36:09,579 Și dacă nu e ? 646 00:36:10,218 --> 00:36:11,393 "Sonata Lunii". 647 00:36:12,163 --> 00:36:13,270 Beecher fredona 648 00:36:13,295 --> 00:36:15,800 în timp ce asculta caseta lui Lily în duba lui, nu ? 649 00:36:16,598 --> 00:36:17,858 Trebuie să însemne ceva. 650 00:36:17,883 --> 00:36:20,986 - Dar ce ar fi... - Ca o cifră diatonică. 651 00:36:22,080 --> 00:36:23,113 Ce ? 652 00:36:23,138 --> 00:36:24,865 E o criptografie muzicală. 653 00:36:24,890 --> 00:36:27,702 Folosește cele șapte note principale ale scalei diatonice, de la La la Sol. 654 00:36:27,726 --> 00:36:29,793 E cam victorian, dar... 655 00:36:31,770 --> 00:36:32,789 ar putea funcționa. 656 00:36:34,388 --> 00:36:35,388 Deci... 657 00:36:35,667 --> 00:36:39,609 Fiecare notă corespunde unui număr. 658 00:36:40,480 --> 00:36:43,167 La e 1, Si e 2 și așa mai departe. 659 00:36:45,336 --> 00:36:48,472 În dubă, Beecher fredona "Sonata Lunii", 660 00:36:48,497 --> 00:36:49,640 în mod repetat. 661 00:36:49,665 --> 00:36:51,633 În timp ce asculta înregistrarea lui Lily. 662 00:36:52,178 --> 00:36:53,185 Așa e, dar... 663 00:36:55,547 --> 00:36:56,859 Si, Mi, Sol. 664 00:36:56,860 --> 00:36:58,062 Si, Mi, Sol. 665 00:36:58,579 --> 00:36:59,579 Ce e ? 666 00:37:00,150 --> 00:37:01,264 E o melodie faimoasă. 667 00:37:01,266 --> 00:37:03,069 De ce ești surprins când știu ceva ? 668 00:37:03,071 --> 00:37:04,530 Si, Mi și Sol 669 00:37:04,532 --> 00:37:05,765 corespund 2, 5, 7. 670 00:37:06,016 --> 00:37:07,699 Codul e în înregistrare. Știu. 671 00:37:08,532 --> 00:37:11,005 Asta ar putea fi cheia pentru a rezolva totul. 672 00:37:11,029 --> 00:37:12,162 Ca un PIN. 673 00:37:12,164 --> 00:37:14,540 Ar putea folosi o literă, dar să însemne alta. 674 00:37:14,763 --> 00:37:17,084 - Post-it-urile nu ajută ? - Știu că e greu ! 675 00:37:17,086 --> 00:37:18,287 E ca o limbă. 676 00:37:19,036 --> 00:37:20,261 Chiar și fără memorie, 677 00:37:20,263 --> 00:37:24,216 el își poate aminti tiparele prin memorie musculară și practică. 678 00:37:28,918 --> 00:37:30,118 Am nevoie de calculatorul meu. 679 00:37:31,174 --> 00:37:33,660 Având în vedere că Beecher a lăsat mesaje, 680 00:37:33,684 --> 00:37:35,220 în interviul cu Lily, 681 00:37:35,245 --> 00:37:39,987 poți încrucișa toate cuvintele lui cu cheia 2-5-7 și... 682 00:37:46,569 --> 00:37:47,569 Nicio problemă. 683 00:37:47,571 --> 00:37:48,865 Hai să încercăm 684 00:37:48,867 --> 00:37:51,727 prima literă a fiecărui cuvânt. 685 00:37:56,212 --> 00:37:57,332 Încă nimic. 686 00:38:00,700 --> 00:38:01,780 Prima literă... 687 00:38:02,252 --> 00:38:05,415 a primului cuvânt din toate întrebările pe care le-a pus ? 688 00:38:09,804 --> 00:38:10,844 Nu, încă nu. 689 00:38:13,061 --> 00:38:14,141 Ar trebui să încercăm... 690 00:38:14,166 --> 00:38:15,166 Stai ! Stai ! Stai ! 691 00:38:18,334 --> 00:38:20,947 Poate că punctul nostru de vedere e greșit. 692 00:38:22,558 --> 00:38:26,025 Am presupus că Beecher a codificat întrebările pe care le-a pus, dar... 693 00:38:27,619 --> 00:38:29,489 Dar dacă a ascuns-o în ce a spus Lily ? 694 00:38:29,491 --> 00:38:30,785 Cum ar fi posibil ? 695 00:38:30,787 --> 00:38:32,451 Ar fi trebuit să știe ce va spune. 696 00:38:33,015 --> 00:38:34,583 El i-a scris răspunsurile. 697 00:38:34,585 --> 00:38:37,131 De aceea părea așa de ciudată la telefon. 698 00:38:38,642 --> 00:38:39,759 Poftim. 699 00:38:44,077 --> 00:38:45,877 <i>EXPLOZIE LA PUȚ. LIBER ACUM.</i> 700 00:38:47,884 --> 00:38:48,884 Ai avut dreptate. 701 00:38:51,637 --> 00:38:53,970 <i>LA STÂNGA PE OAK. LA DREAPTA PE MAIN.</i> 702 00:38:53,972 --> 00:38:56,058 - Asta-i tot ? - Sunt direcții. 703 00:38:56,083 --> 00:38:57,816 - Hai să mergem. - Mulțumesc, Morales. 704 00:38:58,226 --> 00:38:59,978 Porniți la drum. Vă trimit instrucțiuni. 705 00:39:01,620 --> 00:39:02,620 Morales, 706 00:39:03,529 --> 00:39:04,529 vino cu noi. 707 00:39:07,010 --> 00:39:08,010 <i>Lily Jacobs ?</i> 708 00:39:08,813 --> 00:39:10,493 <i>Lily, ne auzi ?</i> 709 00:39:10,609 --> 00:39:11,615 <i>Lily !</i> 710 00:39:11,617 --> 00:39:12,906 <i>E acolo !</i> 711 00:39:13,841 --> 00:39:15,633 Lily, te scoatem de aici. 712 00:39:27,945 --> 00:39:30,131 Mamă ! 713 00:39:32,035 --> 00:39:33,367 Salut, iubito ! 714 00:39:33,369 --> 00:39:34,433 Suntem aici. 715 00:39:35,963 --> 00:39:36,963 Ce-i ? 716 00:39:38,339 --> 00:39:39,399 Doar uită-te la ea. 717 00:39:50,152 --> 00:39:51,405 La aceeași oră mâine ? 718 00:39:52,031 --> 00:39:53,031 Da ! 719 00:39:57,097 --> 00:39:58,183 La aceeași oră mâine. 720 00:40:07,087 --> 00:40:08,087 - Intră. - Mulțumesc. 721 00:40:08,486 --> 00:40:10,553 Mesajul tău părea important. 722 00:40:12,342 --> 00:40:13,677 Am văzut toate casetele. 723 00:40:13,971 --> 00:40:15,437 Îmi pare rău, n-am putut să mă abțin. 724 00:40:15,439 --> 00:40:17,327 Dar am găsit ceva ce trebuie să vezi. 725 00:40:24,116 --> 00:40:25,439 <i>Destul pentru azi, Shane.</i> 726 00:40:27,296 --> 00:40:28,296 <i>Bine.</i> 727 00:40:35,977 --> 00:40:37,037 <i>Ce simți ?</i> 728 00:40:37,738 --> 00:40:38,827 <i>E el ?</i> 729 00:40:38,871 --> 00:40:39,871 <i>Da.</i> 730 00:40:40,523 --> 00:40:41,803 <i>Acesta este fiul tău.</i> 731 00:40:43,490 --> 00:40:44,691 <i>Pot vorbi cu el ?</i> 732 00:40:44,693 --> 00:40:46,373 <i>Te rog, doar o dată.</i> 733 00:40:46,847 --> 00:40:48,086 <i>Știi că nu poți.</i> 734 00:41:08,606 --> 00:41:09,972 Îmi pare rău, Shane. 735 00:41:12,333 --> 00:41:15,501 Nu cred că tatăl meu face parte din orice ar fi asta. 736 00:41:21,970 --> 00:41:23,330 Aceasta e mama mea. 737 00:41:31,988 --> 00:41:34,521 Bine, Oliver, m-ai făcut să vin aici. 738 00:41:35,254 --> 00:41:36,534 Despre ce e vorba ? 739 00:41:36,536 --> 00:41:38,489 Ai spus că vrei să-mi cunoști contactul. 740 00:41:40,931 --> 00:41:42,611 Agent Special Henderson. 741 00:41:43,263 --> 00:41:45,212 Trebuie să vorbim despre explozie. 742 00:41:52,013 --> 00:41:56,813 Traducere cu A.I.(gemini-2.5), <font size="26"><b>Sincronizat şi corectat: Mannix</b></font> 742 00:41:57,305 --> 00:42:57,864 Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi