"WaPo Berlin" Romeos Tod
ID | 13198209 |
---|---|
Movie Name | "WaPo Berlin" Romeos Tod |
Release Name | dTV ARD color |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Danish |
IMDB ID | 30955623 |
Format | srt |
1
00:00:00,500 --> 00:00:00,660
.
2
00:00:02,000 --> 00:00:08,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:43,900 --> 00:00:47,300
Tak, fordi du hentede mig.
- Naturligvis.
4
00:00:47,580 --> 00:00:50,940
Ligfund ved Glienicker-
broen när den nationale gränse.
5
00:00:51,180 --> 00:00:54,580
Man ved aldrig: hvem er ansvar-
lige, jer brandenburgere eller os?
6
00:00:54,860 --> 00:00:56,740
I tvivlstilfälde de mest kompetente.
7
00:00:56,980 --> 00:00:59,620
Sü kunne du ogsü väre blevet hjemme.
8
00:01:05,140 --> 00:01:07,060
Nogen vinker längere fremme.
9
00:01:07,780 --> 00:01:09,220
Ved anlägspladsen.
10
00:01:10,380 --> 00:01:11,740
Kan du se det?
11
00:01:11,980 --> 00:01:13,340
Ja, jeg ser det.
12
00:01:22,380 --> 00:01:23,900
Skal jeg lägge til?
13
00:01:24,140 --> 00:01:26,620
Det er ikke
nödvendigt, vi er stadig i Berlin.
14
00:01:27,260 --> 00:01:30,780
Men dine fortöjningsma-
növrer, de er altid sü omständelige.
15
00:01:31,020 --> 00:01:33,420
Omständelige,
min fortöjningsmanövre?
16
00:01:33,660 --> 00:01:36,940
Det kan du lige tro. De er präcise.
17
00:01:37,740 --> 00:01:40,300
Der er ikke läk pü büden bagefter.
- Üh, nej.
18
00:01:40,540 --> 00:01:42,900
Hvor tit skal jeg höre det endnu?
19
00:01:43,180 --> 00:01:45,460
Läk pü büden, jeg sank den.
20
00:02:15,020 --> 00:02:18,060
Näh. Ingen papirer.
21
00:02:18,780 --> 00:02:21,620
Men pü en eller anden
müde forekommer han mig bekendt.
22
00:02:22,420 --> 00:02:24,980
Ingen tegn pü en voldshandling.
23
00:02:25,220 --> 00:02:26,660
Du tror, det var et uheld?
24
00:02:27,580 --> 00:02:29,940
Müske faldt han ned fra broen.
25
00:02:30,220 --> 00:02:32,420
Eller han blev skubbet i vandet.
26
00:02:33,300 --> 00:02:35,820
Det kunne
ogsü handle om püvirkning udefra.
27
00:02:36,060 --> 00:02:38,780
Jeg ringer
lige til retsmedicinen i Potsdam.
28
00:02:39,020 --> 00:02:42,820
Näh, det er stadig
pü berliner farvande, vores ansvar.
29
00:02:56,100 --> 00:02:59,220
Wow, Hans, du er her ogsü stadig.
- Jo.
30
00:02:59,500 --> 00:03:01,980
Og hvad gür du efter?
- Skalle, aborre.
31
00:03:02,300 --> 00:03:04,860
Jamen sü god fornöjelse.
- Jo, tak.
32
00:03:06,100 --> 00:03:08,060
Ret tilgroet, ikke?
33
00:03:13,300 --> 00:03:15,060
Hvem har vi her?
34
00:03:15,420 --> 00:03:17,340
Ja, jeg jeg er ogsü glad.
35
00:03:17,620 --> 00:03:20,420
Stulle, det
er da bare Axel, ham kender du da.
36
00:03:20,700 --> 00:03:24,300
"Det er da bare Axel", siger
Wolf, sig mig, hvad fabler du om.
37
00:03:24,540 --> 00:03:28,260
For pokker Axel,
det er dejligt, at se dig her igen.
38
00:03:28,500 --> 00:03:31,140
Ah, det
er dejligt, at se jer alle igen.
39
00:03:31,420 --> 00:03:32,940
Men kun pü besög.
40
00:03:34,820 --> 00:03:38,620
For pokker, Max,
du ser godt ud. Herligt. Kom her.
41
00:03:39,900 --> 00:03:41,060
Mand.
42
00:03:42,180 --> 00:03:44,380
Jeg kunne identificere den döde.
43
00:03:44,620 --> 00:03:47,620
Ja, alt andet
ville have forstyrrer mig maksimalt.
44
00:03:47,900 --> 00:03:50,500
Gßnther
Puschke, blev meldt savnet i dag.
45
00:03:50,740 --> 00:03:53,740
Han er beboer
pü "Äldreresidensen Am Morgenweg".
46
00:03:53,980 --> 00:03:56,740
Der kan du se, det
var derfor, han virkede sü bekendt.
47
00:03:57,020 --> 00:03:59,100
Jeg vidste, at jeg kender ham.
48
00:03:59,380 --> 00:04:00,780
Min far bor der ogsü.
49
00:04:01,060 --> 00:04:04,140
Sü er jeg vel forudindtaget, ikke?
50
00:04:04,580 --> 00:04:06,900
Ja, det er
vi nödt til at tale med din chef.
51
00:04:07,180 --> 00:04:09,100
Men da
vi efterforsker i Brandenburg, -
52
00:04:09,340 --> 00:04:11,100
- har vi brug for en kontaktperson.
53
00:04:11,340 --> 00:04:14,820
Hvis Axel er stedkendt, er han
sikkert en stor hjälp i denne sag.
54
00:04:15,060 --> 00:04:15,900
- Ja, i den grad.
55
00:04:16,180 --> 00:04:17,620
Det skal vi nok fü ordnet.
56
00:04:17,900 --> 00:04:22,140
Tag du med Hanna til ofrets
residensen og spörg ind til ofret.
57
00:04:22,380 --> 00:04:23,620
Hanna?
58
00:04:25,780 --> 00:04:28,340
Og I tjekker offerets baggrund?
59
00:04:30,220 --> 00:04:31,660
Godt sü.
60
00:04:32,580 --> 00:04:35,260
Hey, Stulle.
61
00:04:46,540 --> 00:04:49,820
I orden. Det siger jeg til ham. Hej.
62
00:04:50,780 --> 00:04:52,140
Og?
63
00:04:52,420 --> 00:04:55,180
Skal jeg give roret fra mig igen?
- Näh.
64
00:04:55,460 --> 00:04:57,740
Du kan blive ved roret.
- Jeg?
65
00:04:59,100 --> 00:05:00,380
Super.
66
00:05:01,180 --> 00:05:03,940
Har du hört noget fra retsmedicinen?
67
00:05:04,180 --> 00:05:05,020
Näh, ikke endnu.
68
00:05:05,260 --> 00:05:08,900
Men hvis Dr. Dillinger har
noget, kontakter han dig hurtigt.
69
00:05:09,140 --> 00:05:12,620
Hvor länge har din far
väret pü plejehjemmet Am Morgenweg?
70
00:05:14,100 --> 00:05:15,220
I et ür nu.
71
00:05:15,460 --> 00:05:20,180
Da min mor döde, ville han ikke
längere väre alene i det store hus.
72
00:05:20,420 --> 00:05:21,620
Han var meget ensom.
73
00:05:21,900 --> 00:05:24,100
Og sü lejede vi huset ud.
74
00:05:25,140 --> 00:05:28,660
Dette däkker omkostningerne til
residensen, men kun lige akkurat.
75
00:05:29,700 --> 00:05:32,460
Og föler han sig veltilpas?
- Det er ikke det rette udtryk.
76
00:05:32,700 --> 00:05:35,220
Han blomstrer op lige nu.
- Dejligt.
77
00:05:36,140 --> 00:05:37,700
Kat.
78
00:05:37,980 --> 00:05:39,260
Ko.
79
00:05:39,700 --> 00:05:44,100
Vi ünder lige igennem og
vender tilbage til udgangspunktet.
80
00:05:44,380 --> 00:05:46,180
Ünde ud.
81
00:05:46,500 --> 00:05:48,540
Meget godt.
82
00:05:48,820 --> 00:05:51,660
Hold da op,
det gür virkelig pü ryggen.
83
00:05:51,900 --> 00:05:53,860
Er det nu kobraen eller hunden?
84
00:05:57,860 --> 00:06:02,540
Rosi, pü en Himalaya-tur,
der lärte jeg en ägte yogi at kende.
85
00:06:02,780 --> 00:06:04,420
Hr. Sommer, vär sü venlig. Pst.
86
00:06:04,700 --> 00:06:06,980
For pokker
Rosi, vi var da allerede pü fornavn.
87
00:06:07,220 --> 00:06:11,260
Yoga er stilhed
i sindet og stemmen, hr. Sommer.
88
00:06:13,020 --> 00:06:16,540
Og nu gentager vi övelsen to gange.
89
00:06:17,740 --> 00:06:19,300
For pokker, Axel.
90
00:06:19,540 --> 00:06:21,940
Jeg vidste
ikke, at du ville komme i dag.
91
00:06:22,180 --> 00:06:24,740
Det ville jeg heller
ikke. Vi er her for at arbejde.
92
00:06:24,980 --> 00:06:25,940
Sommer, Kurt.
93
00:06:26,180 --> 00:06:27,980
Min sön glemmer alle manerer.
94
00:06:28,260 --> 00:06:29,900
Og du er?
- Kowollik, Hanna.
95
00:06:30,180 --> 00:06:32,020
Siden hvornür dyrker du Yoga her?
96
00:06:32,460 --> 00:06:34,500
Siden for nylig.
97
00:06:34,780 --> 00:06:37,180
Har du nu
booket et af de ekstramoduler igen?
98
00:06:37,420 --> 00:06:39,940
Axel, yoga er sindets stilhed.
99
00:06:40,180 --> 00:06:42,020
Og desuden ekstremt sund.
100
00:06:42,660 --> 00:06:46,860
Nogle gange har en fölelse af, at
dit sind er ekstremt omtüget, far.
101
00:06:47,100 --> 00:06:48,860
Ved du, hvor meget det koster?
102
00:06:49,420 --> 00:06:53,100
Spar pengene
i tilfälde af, at du für det värre.
103
00:06:53,340 --> 00:06:56,060
I en sund krop lever en sund själ.
104
00:06:56,300 --> 00:06:59,060
Det har
min filius aldrig helt forstüet.
105
00:06:59,340 --> 00:07:03,300
Jeg vil nödig afbryde,
men jeg gür hen til ledelsen.
106
00:07:03,580 --> 00:07:06,780
Sü vis os
lige, hvad du har lärt i dag.
107
00:07:07,060 --> 00:07:11,820
Hr. Sommer vil
gerne vise os, hvad han har lärt.
108
00:07:12,740 --> 00:07:16,940
Fru Hendricks har klaget
over, at hun kun har koldt vand.
109
00:07:17,220 --> 00:07:20,540
Og kunne du ogsü hjälpe hr. Spös?
- Okay, det skal jeg nok.
110
00:07:20,780 --> 00:07:22,060
Undskyld mig?
111
00:07:22,340 --> 00:07:25,540
Hanna Kowollik, WaPo Berlin.
jeg leder efter forvaltningen.
112
00:07:25,780 --> 00:07:28,780
Det er mig, Julian
Tietz, hvad kan jeg göre for dig?
113
00:07:29,100 --> 00:07:32,100
Kan vi tale uforstyrret et sted?
- Värsgo.
114
00:07:36,860 --> 00:07:39,420
Üh Gud, hr. Puschke.
115
00:07:40,740 --> 00:07:43,420
Ved man noget konkret om hans död?
116
00:07:43,660 --> 00:07:46,220
Vi efterforsker stadig de nöjag-
tige omständigheder ved dödsfaldet.
117
00:07:46,860 --> 00:07:49,260
Hvorfor meldte du ham savnet?
118
00:07:49,500 --> 00:07:52,540
I morges, da han
ikke dukkede op til morgenmad, -
119
00:07:52,780 --> 00:07:54,500
- blev vi en smule bekymret.
120
00:07:54,780 --> 00:07:57,340
Hvem? - Fru Schindler
spurgte til hr. Puschke.
121
00:07:57,620 --> 00:07:59,860
Hun havde banket
pü, men han reagerede han ikke.
122
00:08:00,100 --> 00:08:02,340
Til at begynde med
tänkte vi ikke närmere over det, -
123
00:08:02,580 --> 00:08:04,660
- hr. Puschke elskede at gü ture.
124
00:08:04,940 --> 00:08:08,900
Men efter to timer übnede vi hans
värelse og informerede politiet.
125
00:08:09,180 --> 00:08:11,460
I ringede
temmelig hurtigt til politiet.
126
00:08:11,700 --> 00:08:15,300
Hr. Puschke fik
diagnosticeret en begyndende demens.
127
00:08:15,540 --> 00:08:19,780
Det slog ham
ud af kurs. Derfor var vi bekymrede.
128
00:08:20,020 --> 00:08:21,420
Var han selvmordstruet?
129
00:08:21,660 --> 00:08:25,420
Desvärre
kan man ikke se ind i folks hoved.
130
00:08:27,100 --> 00:08:31,060
Hvornür sü du ham sidst i gür?
- Under aftensmaden.
131
00:08:32,900 --> 00:08:35,500
Er der pürörende, vi skal informere?
132
00:08:35,740 --> 00:08:37,500
Hr. Puschke har ikke angivet nogen.
133
00:08:37,780 --> 00:08:40,660
Der er i de mindste
ingen kontakter noteret i hans akt.
134
00:08:40,940 --> 00:08:43,900
Derfor, ved vi
heller ikke, hvem vi skal informere.
135
00:08:44,180 --> 00:08:48,740
Hvem sü ham sidst?
- Lara, altsü fru Kolle.
136
00:08:49,420 --> 00:08:52,060
Hvem er det?
- Lara er medicinstuderende.
137
00:08:52,340 --> 00:08:55,940
Hun jobber hos os og har
tilbragt meget tid. med hr. Puschke.
138
00:08:56,180 --> 00:08:57,340
Hun leder yogakurset.
139
00:08:57,620 --> 00:09:00,540
For hr. Puschke var det
vigtigt, at holde sig fit i hovedet.
140
00:09:00,780 --> 00:09:02,340
Isär efter diagnosen.
141
00:09:02,660 --> 00:09:06,140
Lü han i strid med nogen?
- Egentlig ikke.
142
00:09:06,700 --> 00:09:08,220
Men hvis du spörger pü den müde.
143
00:09:08,500 --> 00:09:12,260
Han og hr. Sommer rög ofte i tot-
terne pü hinanden i den senere tid.
144
00:09:12,540 --> 00:09:14,300
Kurt Sommer?
- Ja.
145
00:09:20,140 --> 00:09:23,020
Kowollik?
- Fru Kowollik, hvor bliver du af?
146
00:09:23,300 --> 00:09:24,860
Dette er retsmedicinen.
147
00:09:25,100 --> 00:09:27,780
Dr. Dillinger?
Jeg har slüet höjttaleren til.
148
00:09:28,060 --> 00:09:30,700
Min kollega Sommer
lytter med. Har du nogen resultater?
149
00:09:30,980 --> 00:09:33,380
Höjttaler? Kollega
Sommer, jeg venter pü dig her.
150
00:09:33,620 --> 00:09:34,860
Men jeg er i indsats.
151
00:09:35,100 --> 00:09:38,740
Seniorresidens, det er virkelig
chikt her, du ville kunne lide det.
152
00:09:38,980 --> 00:09:40,900
Sü skyd lös.
153
00:09:41,140 --> 00:09:45,420
Blü märker pü ryggen og ribbens-
brud, som blev püfört post mortem.
154
00:09:45,660 --> 00:09:48,420
Han blev smidt
i vandet fra en större höjde.
155
00:09:48,700 --> 00:09:49,980
Ingen vand i lungerne.
156
00:09:50,220 --> 00:09:51,980
Altsü var han var allerede död?
- Korrekt.
157
00:09:52,220 --> 00:09:55,900
Og hvad döde han af?
- Bedövelsesmiddel, indfört oralt.
158
00:09:56,140 --> 00:10:00,020
Det tage tid at bestemme stoffet.
- Blev han forgiftet?
159
00:10:00,460 --> 00:10:04,900
Om nogen gav ham narkotikummet.
Kan jeg ikke sige med sikkerhed.
160
00:10:05,140 --> 00:10:08,140
Men sikkert er,
at han blev skubbet ned fra broen.
161
00:10:08,380 --> 00:10:09,620
Han sprang ikke.
162
00:10:09,860 --> 00:10:12,180
Altsü mü vi gü ud fra et manddrab.
163
00:10:12,460 --> 00:10:14,180
Dödstidspunkt?
- Vanskeligt.
164
00:10:14,420 --> 00:10:18,660
Jeg vil mene, döden indtraf inden
for de sidste 12 timer. - Forstüet.
165
00:10:21,740 --> 00:10:24,780
Liget blev fundet kl. 7:00 i morges.
166
00:10:25,060 --> 00:10:27,940
Altsü mü han väre omkommet
mellem midnat og kl. 7:00 i morges.
167
00:10:40,020 --> 00:10:42,740
Far, det ser ikke godt ud for dig.
168
00:10:42,980 --> 00:10:46,380
Du ved da,
en Sommer giver aldrig op.
169
00:10:46,620 --> 00:10:48,580
Hr. Sommer, jeg mü bede dig om -
170
00:10:48,820 --> 00:10:51,780
- at afbryde
og svare pü et par spörgsmül.
171
00:10:52,020 --> 00:10:55,540
Jeg tager over.
- Den dame, altid til tjeneste.
172
00:10:55,820 --> 00:10:57,060
Jaja.
173
00:10:57,740 --> 00:10:59,180
Hej.
174
00:10:59,420 --> 00:11:01,860
Vi sätter os hen foran.
- Okay.
175
00:11:05,740 --> 00:11:09,580
Forhübentlig ödelä-
gger han ikke hele min strategi.
176
00:11:12,140 --> 00:11:15,740
Hr. Sommer, der var
strid mellem dig og hr. Puschke?
177
00:11:16,020 --> 00:11:17,660
Strid er for meget sagt.
178
00:11:17,940 --> 00:11:20,980
Gßnni og jeg
var begge meget optaget af Rosi.
179
00:11:21,220 --> 00:11:24,260
Rosi? - Fru Schindler.
Hun gür til yoga med mig.
180
00:11:24,540 --> 00:11:25,980
Ah. Jalousi altsü?
181
00:11:26,220 --> 00:11:27,300
Ah, pjat.
182
00:11:27,540 --> 00:11:29,860
Gßnni, havde ingen chance hos Rosi.
183
00:11:30,140 --> 00:11:35,820
Man skal jo ikke tale ondt
om de döde, men Gßnni var kedelig.
184
00:11:36,060 --> 00:11:39,100
Og sü overlod
han uden videre arenaen til dig?
185
00:11:39,340 --> 00:11:42,020
Vi ordnede det som gentlemen.
186
00:11:42,260 --> 00:11:43,740
Men ingen vold.
187
00:11:44,020 --> 00:11:47,220
Ville det ikke have väret bedre,
hvis I havde spurgt fru Schindler, -
188
00:11:47,460 --> 00:11:48,460
- hvem hendes favorit er?
189
00:11:48,740 --> 00:11:51,220
Hun er da interesseret
i mig, det märkede jeg straks.
190
00:11:51,460 --> 00:11:54,820
Hr. Sommer, hvor var du
mellem midnat og kl. 7:00 i morges?
191
00:11:55,060 --> 00:11:57,340
Hvor mon? I min lejlighed, i sengen.
192
00:11:57,580 --> 00:11:59,100
Kan nogen bevidne det?
193
00:12:00,140 --> 00:12:02,860
En gentleman nyder og er tavs.
194
00:12:04,380 --> 00:12:08,740
Hr. Sommer,
jeg afhörer dig som vidne.
195
00:12:08,980 --> 00:12:11,460
Det er alvorligt.
Du mü fortälle mig sandheden.
196
00:12:11,780 --> 00:12:13,940
Altsü, var der nogen, der sü dig?
197
00:12:14,180 --> 00:12:16,860
Ja, jeg vil
ikke göre nogen jaloux her.
198
00:12:17,100 --> 00:12:21,060
Forstür du?
- Altsü var fru Schindler hos dig?
199
00:12:25,340 --> 00:12:27,980
Vi tjekker din forklaring, ikke?
200
00:12:33,100 --> 00:12:35,420
Sü hvad har vi pü Puschke?
201
00:12:35,700 --> 00:12:38,980
Ikke meget. Puschke var indtil 1989
var afdelingsleder pü mellemniveau -
202
00:12:39,260 --> 00:12:41,940
- i hoveddirektionen
ved DDR's Rejsebureau.
203
00:12:42,180 --> 00:12:44,020
Ja, "Haus des Reisens" pü Alex.
204
00:12:44,260 --> 00:12:47,540
Det var det förste
anlöbssted, hvis du ville pü ferie.
205
00:12:47,780 --> 00:12:49,540
Desvärre skulle man altid stü i kö.
206
00:12:49,820 --> 00:12:51,420
Til sidst gik det til Östersöen.
207
00:12:51,660 --> 00:12:55,500
Axel og jeg tog altid pü vild
camping i skoven, det var super.
208
00:12:55,740 --> 00:12:57,540
Pioner '84?
- Teltet.
209
00:12:57,780 --> 00:13:00,060
Elegant, robust og pülidelig.
210
00:13:00,300 --> 00:13:03,780
Jeg har ogsü haft fornöjelsen.
- En super del. Super.
211
00:13:04,060 --> 00:13:05,860
Hvad har vi ellers pü Puschke?
212
00:13:06,140 --> 00:13:09,220
Fra 1992 arbejdede
han som selvständig rejsearrangör -
213
00:13:09,500 --> 00:13:12,940
- og organiserede rejser
pü Donau helt ned til Sortehavet.
214
00:13:13,180 --> 00:13:15,740
Samme ür blev han ogsü skilt.
215
00:13:15,980 --> 00:13:20,180
Ikke alle ägteskaber overle-
vede genforeningen, heller ikke mit.
216
00:13:20,460 --> 00:13:24,980
Hvis han har väret gift,
mü han da ogsü have haft pürörende.
217
00:13:25,260 --> 00:13:26,980
Ja, jeg er i gang. Ekskone.
218
00:13:28,780 --> 00:13:32,180
Og, hvad sagde min far??
- Han har et alibi.
219
00:13:32,420 --> 00:13:35,940
Hvor drev han rundt mellem
midnat og kl. 7:00 0m morgenen?
220
00:13:36,180 --> 00:13:39,180
Han var i seng med Rosemarie.
- Hvad? - Fru Kolle?
221
00:13:39,500 --> 00:13:41,540
Ja?
- Hanna Kowollik.
222
00:13:41,780 --> 00:13:43,660
Det er min kollega Axel Sommer.
223
00:13:43,900 --> 00:13:44,900
Hej.
- Hej.
224
00:13:45,180 --> 00:13:47,860
Det drejer sig om Gßnther?
- I stor hinanden när?
225
00:13:48,700 --> 00:13:51,180
Det er altid slemt nür nogen dör.
226
00:13:51,460 --> 00:13:54,300
Du er den sidste, der sü ham i live.
227
00:13:54,660 --> 00:13:57,900
Jeg var hos
han i gür indtil omkring kl. 10.
228
00:13:58,180 --> 00:13:59,660
Ah ja. sü sent, ja?
229
00:13:59,940 --> 00:14:02,660
Jeg ved, hvad der hviskes om her.
230
00:14:02,900 --> 00:14:06,100
Jeg löste sudoku
med ham, det hörer med til mit job.
231
00:14:06,380 --> 00:14:09,100
Forekom han dig
pü nogen müde anderledes end ellers?
232
00:14:09,940 --> 00:14:11,700
Ja, han var nervös.
233
00:14:11,940 --> 00:14:13,020
t eller andet beskäftigede ham.
234
00:14:13,260 --> 00:14:15,540
Har du nogen id° om, hvad det var?
235
00:14:15,820 --> 00:14:18,620
Han
var meget bekymret for sin demens.
236
00:14:18,860 --> 00:14:23,980
Han var meget ensom og bange for,
at miste kontrollen over sit liv.
237
00:14:25,500 --> 00:14:29,740
I aftes sagde
han, jeg var som en datter for ham.
238
00:14:29,980 --> 00:14:32,740
Det er
bestemt ikke altid let i dit job.
239
00:14:33,740 --> 00:14:37,420
Frem for hos nogen som Gßnther,
som man egentlig godt kan lide.
240
00:14:37,660 --> 00:14:40,980
Men man er nödt til
at holde en professionel distance.
241
00:14:41,220 --> 00:14:43,860
Jeg har brug
for et par data fra dig, hvis vi -
242
00:14:44,100 --> 00:14:46,060
- skulle have flere spörgsmül.
243
00:14:46,300 --> 00:14:50,940
Jeg gür hen til forvaltningen og he-
nter nöglen til Puschkes lejlighed.
244
00:14:51,180 --> 00:14:52,860
Sü, navn, adresse.
245
00:14:56,180 --> 00:14:59,220
Appartement 3, det tilhörer Puschke.
246
00:15:00,020 --> 00:15:02,820
Har I da nogle holdepunkter?
247
00:15:03,060 --> 00:15:05,860
Vi mü
gü ud fra en forsätlig handling.
248
00:15:06,140 --> 00:15:08,580
Hr. Tietz, har du et medicinskab?
249
00:15:08,980 --> 00:15:12,940
Eller medicin, som du eller en
medarbejder giver i en nödsituation?
250
00:15:13,180 --> 00:15:14,780
Nej, det er lägernes opgave.
251
00:15:15,060 --> 00:15:18,580
Vi mü kun väre behjälpelige
med indtagelse af ordineret medicin.
252
00:15:18,860 --> 00:15:20,620
Tak.
253
00:15:25,980 --> 00:15:27,660
Her, Puschke.
254
00:15:29,860 --> 00:15:33,460
Puha, altsü her er
der ikke blevet luftet i lang tid.
255
00:15:35,980 --> 00:15:37,540
Efter dig, den herre.
256
00:15:37,780 --> 00:15:41,380
Puschke döde
af en overdosis bedövelsesmidler.
257
00:15:41,660 --> 00:15:46,580
Sü ser vi lige,
hvad vi finder af medikamenter.
258
00:15:58,900 --> 00:16:01,980
Nür jeg tänker over, hvordan
det ser ud hos mine foräldre, -
259
00:16:02,260 --> 00:16:03,380
- der stabler alting sig.
260
00:16:03,620 --> 00:16:07,140
Der hänger ogsü stadig
tegninger fra min tid i folkeskolen.
261
00:16:07,420 --> 00:16:09,980
Hvem flytter
ind her mü efterlade en masse.
262
00:16:10,220 --> 00:16:13,220
Det var det
samme med min far, det var en kamp.
263
00:16:13,460 --> 00:16:17,580
At bytte et hus pü 140 m2 i
Werder mod en etvärelses lejlighed.
264
00:16:18,380 --> 00:16:21,300
Du, se lige, kalenderen er fra 1992.
265
00:16:22,140 --> 00:16:23,660
Her.
266
00:16:24,140 --> 00:16:25,780
Mano-morfin.
267
00:16:26,340 --> 00:16:28,700
Sovetabletter,
dem tager min far ogsü.
268
00:16:28,940 --> 00:16:31,100
Her er et visitkort fra en notar.
269
00:16:31,340 --> 00:16:33,820
Müske
ville han have styr pü arven, -
270
00:16:34,100 --> 00:16:36,940
- efter
han havde füet demensdiagnosen.
271
00:16:46,500 --> 00:16:48,260
Det er märkeligt.
272
00:16:49,580 --> 00:16:52,380
Puschke har en ret lille pension.
273
00:16:52,660 --> 00:16:55,020
Og jeg ved, hvad hytten her koster.
274
00:16:55,300 --> 00:16:57,980
Han har ogsü den chik
version med udsigt over vandet.
275
00:16:58,220 --> 00:17:02,140
Er 670 euro i pension ikke
nok? Jeg var allerede sü hübefuld.
276
00:17:02,660 --> 00:17:05,980
Der. Indgüede penge. pension.
277
00:17:06,500 --> 00:17:09,220
Pension, ellers kun debiteringer.
278
00:17:13,100 --> 00:17:14,700
Det kan bare ikke passe.
279
00:17:14,940 --> 00:17:18,100
Hvad nu?
- Yogamodulet koster 90 euro.
280
00:17:18,340 --> 00:17:21,340
Axel, hvorfor
under du ikke din far bevägelsen.
281
00:17:21,580 --> 00:17:23,500
Tja, hvis han ville gennemföre det.
282
00:17:23,740 --> 00:17:24,580
Find hellere ud af, -
283
00:17:24,820 --> 00:17:28,660
- hvordan Puschke kunne
betale det med sin lille pension.
284
00:17:32,140 --> 00:17:34,380
Med dem.
- Ikke dürligt.
285
00:17:44,180 --> 00:17:47,740
Oh. Nü, svömmer Möwe stadigväk?
- Bedre end nogensinde för.
286
00:17:48,020 --> 00:17:51,340
Nogen var nödt til at tage
roret, som er fortrolig med büde.
287
00:17:51,580 --> 00:17:54,460
Du lod mig jo ikke komme til.
- Beskeden.
288
00:17:54,740 --> 00:17:56,260
Hvad har I fundet ud af?
289
00:17:56,540 --> 00:18:01,060
Som det ser ud, rüdede Puschke
over en formue. - Eller en mäcen.
290
00:18:01,340 --> 00:18:04,420
Hvert ür i august indgik
der 50.000 euro pü hans konto.
291
00:18:04,700 --> 00:18:08,220
Mere end jeg tjener om üret.
- 50.000 euro?
292
00:18:08,500 --> 00:18:12,020
Hvor kommer pengene fra?
- En Anonym kontantindbetaling.
293
00:18:12,300 --> 00:18:13,420
Det mü vi undersöge.
294
00:18:13,660 --> 00:18:15,820
Tager du dig af det?
- Det skal jeg nok.
295
00:18:16,060 --> 00:18:17,460
Er det hans laptop?
296
00:18:17,700 --> 00:18:19,380
Som noget i et museum, fedt.
297
00:18:21,500 --> 00:18:24,060
Hvad ved vi om den dödes ekskone?
298
00:18:24,300 --> 00:18:27,380
Puschkes ekskone,
Heidrun Benke, bor i Chemnitz.
299
00:18:27,620 --> 00:18:28,820
Byen med de tre O'er.
300
00:18:29,100 --> 00:18:31,540
"Korl-Morx-Stodt".
301
00:18:32,620 --> 00:18:34,540
Tja.
302
00:18:34,820 --> 00:18:38,020
Jeg har ikke füet fat i hende endnu.
- Godt.
303
00:18:38,380 --> 00:18:43,500
Altsü hvad ved vi om Gßnther
Puschke, er, at han blev forgiftet.
304
00:18:44,300 --> 00:18:46,300
Hvilken slags tabletter er det?
305
00:18:46,780 --> 00:18:49,140
Dette er et
barbiturat til at falde i sövn pü.
306
00:18:49,420 --> 00:18:52,220
Men med den
smule kan du ikke forgifte nogen.
307
00:18:52,500 --> 00:18:53,780
Dem tager min far ogsü.
308
00:18:57,300 --> 00:19:00,620
Rosemarie, vär söd,
jeg har snakket mig ind i noget.
309
00:19:00,860 --> 00:19:03,060
Sü snak dig ud af det igen.
310
00:19:03,300 --> 00:19:05,020
Jeg vil ikke lyve for dig.
311
00:19:05,260 --> 00:19:07,500
Vär söd at göre det for mig, Rosi.
- Nej, Kurt.
312
00:19:07,780 --> 00:19:11,500
Jeg lader mig ikke
träkke ind i dine lögnehistorier.
313
00:19:11,740 --> 00:19:13,500
Gßnther advarede dig sü ofte.
314
00:19:13,780 --> 00:19:15,860
Ja, men du ville ikke lytte til ham.
315
00:19:16,140 --> 00:19:18,900
Jeg kom bare til at sige det.
- Ja, for sent.
316
00:19:19,140 --> 00:19:21,140
Fru Schindler?
- Far?
317
00:19:22,060 --> 00:19:26,220
Fru Schindler, jeg vil gerne spörge
dig om noget mht. hr. Puschkes död.
318
00:19:26,500 --> 00:19:30,420
Du forsöger ikke
at lade som om, du ikke sü mig, vel?
319
00:19:30,660 --> 00:19:34,140
Er du venlig at ledsage mig?
- Ja, men jeg har ikke tid lige nu.
320
00:19:34,380 --> 00:19:36,980
Den mü du
tage dig, det er vigtigt, kom med.
321
00:19:37,220 --> 00:19:40,220
Kom venligst
med, jeg har et par spörgsmül.
322
00:19:41,540 --> 00:19:44,180
Jeg kan ikke lide at tale udenom.
323
00:19:44,460 --> 00:19:47,820
Var du sammen
med Kurt Sommer i gür nat? - Nej.
324
00:19:48,100 --> 00:19:50,900
Jeg kan
helle ikke lide at tale udenom.
325
00:19:51,180 --> 00:19:53,540
Var det alt?
- Nej, ikke helt.
326
00:19:53,780 --> 00:19:56,740
Hvornür sü du hr. Puschke sidst?
327
00:19:56,980 --> 00:19:58,620
I gür under aftensmaden.
328
00:19:58,860 --> 00:20:02,020
Og hvordan var jeres forhold?
- Godt.
329
00:20:02,260 --> 00:20:06,180
Bemärket du noget ved hr. Puschke?
- Nej.
330
00:20:06,700 --> 00:20:08,780
Han var vred pü Kurt.
331
00:20:09,140 --> 00:20:11,260
Hvad jeg i övrigt ogsü er nu.
332
00:20:11,500 --> 00:20:12,660
Hvorfor var han vred?
333
00:20:12,900 --> 00:20:16,020
Jeg hörte, der var et skänderi.
- Ogsü i den grad.
334
00:20:18,180 --> 00:20:20,020
Drejede det sig om dig?
335
00:20:20,620 --> 00:20:24,340
Jeg beder dig, se dig
omkring, hvor befinder vi os her.
336
00:20:24,620 --> 00:20:27,100
Jeg er ikke nogen teenager mere.
337
00:20:27,340 --> 00:20:29,340
Jeg kan godt klare mig selv.
338
00:20:30,940 --> 00:20:34,580
Det handlede om noget helt andet.
- Sü hvad handlede det hele om?
339
00:20:35,940 --> 00:20:40,100
Om de dumme histo-
rier, som Kurt fortäller overalt.
340
00:20:40,860 --> 00:20:42,700
Hvad for historier?
341
00:20:43,300 --> 00:20:44,780
"Romeo-agent"?
342
00:20:45,660 --> 00:20:48,260
Du püstod, du var "Romeo-agent"?
343
00:20:48,500 --> 00:20:50,660
Jeg troede, damerne ville elske det.
344
00:20:50,900 --> 00:20:54,980
Nogen syntes det var spändende,
men ikke Rosi. - Du var snedker.
345
00:20:55,220 --> 00:20:59,340
Og du havde, Gud ske lov, ikke noget
med de Stasiforbrydelser at göre.
346
00:20:59,580 --> 00:21:02,100
Men jeg har
virkelig ikke gjort Puschke noget.
347
00:21:02,340 --> 00:21:05,740
Puschke var
sur pü mig, fordi jeg fortalte det.
348
00:21:05,980 --> 00:21:08,700
Müske var han engang
i Stasifängsel eller südan noget.
349
00:21:09,380 --> 00:21:10,900
Og ...
350
00:21:11,260 --> 00:21:15,820
... den kvinde,
dit alibi, er det rigtigt?
351
00:21:16,980 --> 00:21:21,780
Ikke, at jeg ikke under dig det, men
det drejer sig om en mordsag, far.
352
00:21:22,020 --> 00:21:24,580
Fru Schindler
bekräftede ikke dit alibi.
353
00:21:25,740 --> 00:21:27,100
Hva ...
354
00:21:27,700 --> 00:21:29,300
Du har ikke noget alibi?
355
00:21:29,740 --> 00:21:31,180
Det gör mig ondt.
356
00:21:31,740 --> 00:21:34,700
Jeg ville
bare ikke virke sü kedelig.
357
00:21:34,940 --> 00:21:36,180
Far.
358
00:21:36,420 --> 00:21:41,540
Du har under et politiforhör
bevidst givet falske oplysninger.
359
00:21:41,780 --> 00:21:44,020
Alene af den grund
burde jeg anholde dig med det samme.
360
00:21:44,260 --> 00:21:47,500
DNA-test, hele programmet.
- Jeg ville bare hjälpe jer.
361
00:21:47,780 --> 00:21:49,740
Hvad kan jeg ellers bruges til?
362
00:21:53,500 --> 00:21:54,980
For fanden.
363
00:21:55,420 --> 00:21:56,860
Far.
364
00:21:58,660 --> 00:22:02,100
Vär dog
bare dig selv, det er nok for mig.
365
00:22:02,380 --> 00:22:04,580
Tro mig, du er ikke kedelig.
366
00:22:04,980 --> 00:22:07,380
Hvad er det for noget vrövl?
367
00:22:07,660 --> 00:22:10,580
Hvor havde Puschke
alle de penge fra, ved du det?
368
00:22:10,820 --> 00:22:12,340
Havde Puschke penge?
369
00:22:12,580 --> 00:22:15,580
Ja. hvert ür i august blev et
kämpe belöb overfört til hans konto.
370
00:22:15,820 --> 00:22:19,300
Sikkert fra hans familie.
371
00:22:19,540 --> 00:22:22,220
Puschke
har ikke angivet nogen familie.
372
00:22:22,460 --> 00:22:26,380
Vi ved kun noget om hans
ekskone i Chemnitz. - Näh, Schweiz.
373
00:22:26,620 --> 00:22:29,580
Der rejser han hen
hvert ür i august. - Til Schweiz?
374
00:22:29,820 --> 00:22:30,500
- Ja.
375
00:22:31,180 --> 00:22:33,140
Det kunne hjälpe os videre.
376
00:22:33,380 --> 00:22:36,980
Axel, vent lidt. Skal jeg ikke
fölge med pga. DNA og den slags?
377
00:22:37,260 --> 00:22:40,180
Du bliver
pänt her, jeg bärer dit DNA i mig.
378
00:22:50,900 --> 00:22:52,300
Hey Max.
- Hey.
379
00:22:52,540 --> 00:22:55,140
Er du kommet
videre med Puschkes konto? - Ja.
380
00:22:55,380 --> 00:22:58,780
De 50.000 euro blev
transfereret fra en schweizer bank.
381
00:22:59,020 --> 00:23:01,020
Men ikke fra en anden konto.
382
00:23:01,260 --> 00:23:03,940
Summe blev
realiseret gennem salg af guld.
383
00:23:04,180 --> 00:23:07,460
50.000 euro blev
overfört, resten udbetalt kontant.
384
00:23:07,700 --> 00:23:09,020
Hvad sagde notaren?
385
00:23:09,300 --> 00:23:13,260
Immerväk fortalte han os, hvor-
for Puschke havde kontaktet ham.
386
00:23:13,540 --> 00:23:15,300
Han ville oprette et testamente.
387
00:23:15,540 --> 00:23:16,660
Og hvem var de begunstigede?
388
00:23:16,940 --> 00:23:18,780
Det notarede notaren ikke.
389
00:23:19,060 --> 00:23:20,820
Müske kan jeg hjälpe videre.
390
00:23:21,060 --> 00:23:24,020
Jeg har e-mail-korrespondancen
mellem Puschke og notaren.
391
00:23:24,300 --> 00:23:27,020
I den
er testamentes punkter fastholdt.
392
00:23:27,260 --> 00:23:31,300
Han vil begunstige en medar-
bejder i residenten som den eneste.
393
00:23:31,580 --> 00:23:35,220
Der kan man se. - Han skriver,
han gör det af egen fri vilje -
394
00:23:35,460 --> 00:23:38,380
- og i fuld
besiddelse af sine ündelige kräfter.
395
00:23:38,660 --> 00:23:41,660
Ja, vidunder-
ligt, og hvem er den heldige?
396
00:23:41,900 --> 00:23:43,660
Vi ses näste uge, fru Wiedemann.
397
00:23:43,940 --> 00:23:45,980
Og husk hele
tiden at lave dine övelser, okay?
398
00:23:46,220 --> 00:23:49,380
Alt i orden med fru Wiedemann?
- Ja, hendes knä, som altid.
399
00:23:49,620 --> 00:23:51,540
Hun savner vandgymnastikken.
400
00:23:51,780 --> 00:23:53,940
Det tager
noget tid med svömmebadet endnu.
401
00:23:54,220 --> 00:23:56,220
Til gengäld
für hun hjälp til at kläde sig pü.
402
00:23:56,460 --> 00:23:59,780
Hvis hun ville lave sine övelser,
ville hun ikke fü brug for den.
403
00:24:00,020 --> 00:24:03,140
Jeg giver plejeren besked,
at hun skal minde hende om det.
404
00:24:03,380 --> 00:24:06,540
Hvordan har
du det med hr. Puschkes död?
405
00:24:06,820 --> 00:24:10,060
Vildt. Ja, og fuldständig uventet.
406
00:24:10,340 --> 00:24:12,220
Jeg kunne ide den gamle särling.
407
00:24:13,020 --> 00:24:16,300
Vi ved jo ikke
engang, hvem vi skal underrette.
408
00:24:16,540 --> 00:24:18,300
Ogsü pü grund af boet og alt det.
409
00:24:18,580 --> 00:24:20,700
Har han nävnt noget over for dig?
410
00:24:20,980 --> 00:24:23,780
Vi talte aldrig om private ting.
411
00:24:24,180 --> 00:24:25,620
Jeg er nödt til at gü.
412
00:24:27,220 --> 00:24:30,820
Forresten,
kan du give bogholderiet besked?
413
00:24:31,060 --> 00:24:33,940
Min sidste regning blev ikke betalt.
- Hvad?
414
00:24:34,220 --> 00:24:35,860
Jeg tager mig af det med samme.
415
00:24:36,100 --> 00:24:37,620
Tak, hej.
416
00:24:38,540 --> 00:24:40,500
Fru Kolle, dig ville vi have fat i.
417
00:24:40,740 --> 00:24:43,300
Vi har et par spörgsmül.
- Hvad drejer det sig om?
418
00:24:43,540 --> 00:24:48,460
Vi mü gü ud fra, at hr. Puschke
ville indsätte dig om sin arving.
419
00:24:48,740 --> 00:24:49,580
- Hvad?
- Ja.
420
00:24:49,820 --> 00:24:51,780
Det fremgür af hans e-mails.
421
00:24:52,020 --> 00:24:54,460
Vidste du noget om det?
- Nej.
422
00:24:54,700 --> 00:24:58,060
Sagde han ikke,
at du er som en datter for ham?
423
00:24:58,460 --> 00:25:01,420
Tror du, jeg udnyttede det?
- Gjorde du det?
424
00:25:01,660 --> 00:25:03,140
Jeg gjorde mit job, -
425
00:25:03,380 --> 00:25:06,540
- tilbragte tid med ham og
lavede övelser til demensprofylakse.
426
00:25:06,820 --> 00:25:09,100
Talte han med dig om sin arv?
427
00:25:09,340 --> 00:25:12,380
Ja, men jeg tillagde
det ikke nogen stor betydning.
428
00:25:12,620 --> 00:25:16,380
Det hörer jeg igen
og igen, og jeg afviser det altid.
429
00:25:16,620 --> 00:25:21,260
Hm. Fortalte han dig, hvad og hvor
meget han ville efterlade til dig?
430
00:25:22,260 --> 00:25:25,940
Han sagde,
at han har guld i Schweiz.
431
00:25:29,180 --> 00:25:32,180
Jeg tänkte, at det var praleri.
432
00:25:32,980 --> 00:25:36,060
Gamle mänd
fortäller de vildeste historier.
433
00:25:37,140 --> 00:25:41,940
Hans värelse i residensen ser ikke
ligefrem ud som millioner i Schweiz.
434
00:25:42,180 --> 00:25:44,980
Nävnte han, hvor guldet kom fra?
- Nej.
435
00:25:46,500 --> 00:25:48,540
Hr. Puschke fortalte ikke meget.
436
00:25:48,780 --> 00:25:51,060
Det synes jeg
netop, var det sympatiske ved ham.
437
00:25:51,340 --> 00:25:53,660
Hvor var du fra og med midnat?
- I min seng.
438
00:25:53,900 --> 00:25:57,100
Jeg skulle tidligt op igen.
- Kan nogen bevidne det?
439
00:25:57,380 --> 00:26:01,700
Frodo, vores kollektiv-kat, bes-
laglagde som altid den halve seng.
440
00:26:02,620 --> 00:26:04,060
Ellers ikke nogen?
441
00:26:04,300 --> 00:26:07,060
I kan ogsü spörge mine bofäller.
442
00:26:07,300 --> 00:26:11,060
De mü have hört, at jeg stod op.
- Hvornür?
443
00:26:11,300 --> 00:26:12,180
Omkring klokken halv otte.
444
00:26:20,780 --> 00:26:23,180
Og I tror, at Lara Kolle ...
445
00:26:23,420 --> 00:26:25,340
Immerväk
havde hun som medicinstuderende -
446
00:26:25,620 --> 00:26:28,220
- adgang til
bedövelsesmidler. - Det er rigtigt.
447
00:26:28,460 --> 00:26:30,700
Men hendes bofälle bekräftede, -
448
00:26:30,940 --> 00:26:34,020
- at hun allerede
hörte hende pü badevärelset kl. syv.
449
00:26:34,260 --> 00:26:36,420
Men et rigtigt alibi er det ikke.
450
00:26:36,660 --> 00:26:40,300
Jeg kan ikke se noget motiv.
- Hvis det med guldet passer ...
451
00:26:40,900 --> 00:26:44,340
Sü har hun sü meget desto mere
ingen grund til at dräbe Puschke, -
452
00:26:44,580 --> 00:26:46,020
- för testamentet er skrevet.
453
00:26:46,300 --> 00:26:49,780
Müske tror hun,
at testamentet allerede er färdigt.
454
00:26:50,020 --> 00:26:54,260
Hvad med din far?
- Det kan jeg ikke forestille mig.
455
00:26:55,940 --> 00:26:58,860
Jeg har news.
- Gör det ikke sü spändende.
456
00:26:59,140 --> 00:27:03,460
Jeg har endelig füet fat i Puschkes
ekskone, Heidrun Benke i Chemnitz.
457
00:27:03,700 --> 00:27:07,820
Hun fortalte mig grunden
til, at hun blev skilt fra Puschke.
458
00:27:08,060 --> 00:27:10,620
Puschke var "Romeo-Agent" i 80'erne.
459
00:27:12,060 --> 00:27:14,420
Tja.
- Aha.
460
00:27:14,700 --> 00:27:18,060
En ägte?
- Ja. Men hvad er det?
461
00:27:19,660 --> 00:27:24,740
I DDR-tiden hyrede Stasi unge og fl-
otte agenter, altsü disse Romeos, -
462
00:27:25,020 --> 00:27:28,620
- til at forföre
sekretärer i ministerierne i Bonn.
463
00:27:28,860 --> 00:27:31,460
For sü at udspionere dem.
- Ah, jeg forstür.
464
00:27:31,740 --> 00:27:35,180
I 1992 stod efterretnings-
tjenesten foran hendes hoveddör.
465
00:27:35,420 --> 00:27:38,900
Hun lod sig skille.
- Det er en god grund.
466
00:27:39,740 --> 00:27:42,260
Han havde
löjet for hende hele sit livet.
467
00:27:42,500 --> 00:27:46,540
Ikke underligt, at han ikke havde
noget personligt i lejligheden.
468
00:27:46,780 --> 00:27:49,460
Hun har stadig problemer med ham.
469
00:27:49,700 --> 00:27:53,140
Har du tjekket hendes alibi?
- Hun var pü ferie indtil i dag.
470
00:27:53,380 --> 00:27:55,580
Spörg alligevel
efter ved forbundspolitiet.
471
00:27:55,860 --> 00:27:59,260
De skal tjekke
hendes indrejsedata og flyvedata.
472
00:28:02,140 --> 00:28:02,460
.
473
00:28:04,900 --> 00:28:08,460
Du, Wolf
og Fahri, I tager til residensen.
474
00:28:08,700 --> 00:28:10,860
Tjek venligst, hvem der vidste, -
475
00:28:11,100 --> 00:28:13,940
- at Puschke
var en tidligere Romeo-agent.
476
00:28:14,180 --> 00:28:19,020
Okay, jeg vil ogsü kort komme
med et par tanker om fundstedet.
477
00:28:19,460 --> 00:28:21,980
Müske var det helt bevidst valgt.
478
00:28:22,260 --> 00:28:25,180
Immerväk var
Glienickerbroen under den kolde -
479
00:28:25,420 --> 00:28:27,380
- krig et slags agent-hotspot.
480
00:28:27,700 --> 00:28:30,900
Du mener, at nogen
müske ville statuere et eksempel?
481
00:28:31,180 --> 00:28:33,140
Jeg sätter mig i forbin-
delse med efterretningstjenesten.
482
00:28:35,660 --> 00:28:37,980
Ellers
har vi stadig Stasi-arkiverne.
483
00:28:38,260 --> 00:28:41,900
Der finder du nogle gange mere,
end du tror. - Eller har lyst til.
484
00:28:42,860 --> 00:28:45,980
Hanna, kan du lige
tale med Dr. Dillinger engang til?
485
00:28:46,260 --> 00:28:47,740
Det ville interessere mig, -
486
00:28:47,980 --> 00:28:51,700
- om den gift blev benyttet af en
eller anden efterretningstjeneste.
487
00:28:52,340 --> 00:28:53,620
Det er synderen.
488
00:28:53,900 --> 00:28:56,420
Det barbiturat,
som Puschke blev forgiftet med.
489
00:28:56,660 --> 00:28:59,900
Identisk med de
tabletter, vi fandt hos ham? - Nej.
490
00:29:00,180 --> 00:29:03,500
Tabletterne er bolsjer
i sammenligning med den ven her.
491
00:29:03,780 --> 00:29:07,380
Mü jeg präsentere?
Thiopental. Natrium-thiopental.
492
00:29:08,220 --> 00:29:09,700
Dödelig?
493
00:29:10,980 --> 00:29:13,140
Som altid, fru Kowollik:
494
00:29:13,380 --> 00:29:15,900
Det er dosis, der udgör giften.
495
00:29:17,660 --> 00:29:20,980
Da du fortalte
mig, at den döde var Romeo-agent, -
496
00:29:21,260 --> 00:29:24,580
- bladrede jeg i et par studier.
- Hvad har det med giften at göre?
497
00:29:24,820 --> 00:29:27,300
Thiopental
anvendes inden for anästesien.
498
00:29:27,580 --> 00:29:30,740
Under sväre operationer.
- Det dräbte vores Romeo.
499
00:29:31,060 --> 00:29:33,580
I 70'erne blev
det betragtet som et sandhedsserum.
500
00:29:33,860 --> 00:29:36,260
Büde i Öst og
i Vest blev der gennemfört tests, -
501
00:29:36,540 --> 00:29:39,660
- hvor thiopental
blev taget i brug under forhör.
502
00:29:39,900 --> 00:29:40,900
Er det tilladt?
- Nej.
503
00:29:41,180 --> 00:29:44,740
I USA blev studier
med det forbudt og indstillet.
504
00:29:44,980 --> 00:29:48,260
Om de havde
succes, har jeg ogsü min tvivl om.
505
00:29:48,580 --> 00:29:51,060
Myten om denne
aktive ingrediens har holdt sig.
506
00:29:56,980 --> 00:29:59,980
For pokker, Puschke, en ägte agent.
507
00:30:00,700 --> 00:30:04,100
Hvordan har I fundet ud af det?
- Det er da ligegyldigt.
508
00:30:04,380 --> 00:30:08,020
Hvad der interesserer mig, er, hvem
der kendte til det. - Ingen anelse.
509
00:30:08,340 --> 00:30:11,740
Hvis jeg havde vidst det,
ville jeg da ikke have fortalt, -
510
00:30:12,020 --> 00:30:13,220
- at jeg var en Romeo.
511
00:30:13,500 --> 00:30:17,780
Hvis de, der slog Gßnni ihjel,
hvis de nu er ude efter mig ...
512
00:30:18,380 --> 00:30:20,460
Hvem skulle det da väre?
513
00:30:20,740 --> 00:30:24,140
Ja for pokker, Stasi, KGB, CIA.
514
00:30:24,380 --> 00:30:27,660
Ah, vrövl, far,
hör lige, du er i sikkerhed her.
515
00:30:27,900 --> 00:30:30,260
Vär til en
forandring simpelthen bare dig selv.
516
00:30:30,580 --> 00:30:32,620
Vis verden, hvem du virkelig er.
517
00:30:32,900 --> 00:30:35,340
Kurt
Sommer, egentlig en rigtig fin fyr.
518
00:30:35,620 --> 00:30:38,020
Det kunne din mor ogsü have sagt.
519
00:30:39,100 --> 00:30:41,620
Mor havde altid ret, ikke?
- Ja.
520
00:30:42,300 --> 00:30:44,300
For det meste i hvert fald.
- Tja.
521
00:30:54,540 --> 00:30:57,580
Sü. Og nu slapper du af.
522
00:30:58,460 --> 00:31:01,540
I har da et
dejligt wellnessomrüde, ikke?
523
00:31:01,860 --> 00:31:04,340
Det er ved at
blive renoveret, i flere uger nu.
524
00:31:04,740 --> 00:31:06,780
Ja, sü gür du en tur.
525
00:31:07,180 --> 00:31:09,180
Det er en god id°.
526
00:31:24,220 --> 00:31:25,780
Hvad er der, Kurt?
527
00:31:26,060 --> 00:31:28,540
Jeg har ikke meget tid.
- Hej, Rosi, du ...
528
00:31:28,820 --> 00:31:34,540
Jeg ville bare sige, at jeg
er ked af, at jeg püstod, at vi ...
529
00:31:34,940 --> 00:31:37,420
Altsü at vi ...
- ... Var i seng med hinanden.
530
00:31:37,660 --> 00:31:38,900
Ja.
531
00:31:39,460 --> 00:31:42,460
Og den historie
med Romeo-agenten, undskyld.
532
00:31:42,740 --> 00:31:45,420
Jeg ville bare göre
mig göre mig interessant for dig.
533
00:31:45,660 --> 00:31:46,900
For at göre det godt igen -
534
00:31:47,180 --> 00:31:50,460
- vil jeg gerne
invitere dig pü middag inde i byen.
535
00:31:50,700 --> 00:31:53,260
Müske
giver du mig en sidste chance -
536
00:31:53,540 --> 00:31:57,220
- som en helt normal Kurt Sommer.
- Undskyldning accepteret.
537
00:31:57,500 --> 00:32:00,300
Men jeg har virkelig ikke tid.
538
00:32:00,740 --> 00:32:03,060
Min taxa er her snart.
- Taxa?
539
00:32:03,300 --> 00:32:07,100
Du körer ud at shoppe, ikke?
- Öh, nej, Kurt. Jeg rejser herfra.
540
00:32:07,380 --> 00:32:08,780
Hvad, hvorhen?
541
00:32:09,380 --> 00:32:10,940
Ja, hjem igen.
542
00:32:11,220 --> 00:32:13,500
Jeg havde jo kun fire uger.
543
00:32:13,780 --> 00:32:15,180
Ah.
544
00:32:15,700 --> 00:32:17,900
Ja, men ... Trist. Altsü ...
545
00:32:18,180 --> 00:32:20,500
Jeg troede, vi kunne ...
546
00:32:20,940 --> 00:32:23,060
Altsü sü, hav det godt.
547
00:32:23,740 --> 00:32:25,460
Det gör mig virkelig ondt
548
00:32:30,140 --> 00:32:34,100
Stop, de er friskplu-
kkede, til sygeplejerskevärelset.
549
00:32:34,380 --> 00:32:36,540
Man kan ikke takke jer tit nok.
- Mange tak.
550
00:32:36,820 --> 00:32:37,580
Velbekomme.
551
00:32:43,020 --> 00:32:45,940
Har du
talt med efterretningstjenesten?
552
00:32:46,260 --> 00:32:49,260
Ja. Först skulle jeg aflevere
min mobil, aflytningssikkert rum.
553
00:32:49,540 --> 00:32:50,940
Hele programmet.
554
00:32:51,260 --> 00:32:54,580
Men jeg har fundet
ud af noget om Rosemarie Schindler.
555
00:32:54,860 --> 00:32:58,460
Hun var sekretär i fors-
varsministeriet i Bonn indtil '92.
556
00:32:58,700 --> 00:33:03,060
Sü blev hun suspenderet fra
tjeneste og fik sü en dom pü to ür.
557
00:33:03,340 --> 00:33:05,340
Fängselsstraf
for afslöring af statshemmeligheder.
558
00:33:05,620 --> 00:33:06,780
Hendes akt fra dengang.
559
00:33:07,020 --> 00:33:11,380
Hun blev rekrutteret af en
Romeo-agent og spionerede for DDR.
560
00:33:11,660 --> 00:33:12,900
Hvad for en historie.
561
00:33:17,380 --> 00:33:22,020
Fru Schindler, jeg mü
bede dig fölge med mig pü stationen.
562
00:33:22,940 --> 00:33:24,820
Det gür ikke nu.
563
00:33:25,060 --> 00:33:26,180
Jeg venter pü min taxa.
564
00:33:26,420 --> 00:33:28,780
Mit tog körer om tre kvarter.
565
00:33:29,060 --> 00:33:31,460
Jeg er
bange for, at det mü köre uden dig.
566
00:33:31,740 --> 00:33:36,940
Som vidne og mistänkt i en
straffesag kan du ikke forlade byen.
567
00:33:37,180 --> 00:33:38,620
- Det er da absurd.
568
00:33:45,780 --> 00:33:48,540
Hr. Tietz?
- Ja?
569
00:33:48,780 --> 00:33:51,700
Malletzke, WaPo
Berlin, det er min kollega Celik.
570
00:33:51,940 --> 00:33:56,420
Vi har et par spörgsmül ang. fru
Schindler, hvis det er okay. - Ja.
571
00:34:01,420 --> 00:34:05,220
Hvad nu,
varmer I nu den gamle sag op igen?
572
00:34:05,500 --> 00:34:07,060
Det er da latterligt.
573
00:34:07,780 --> 00:34:10,780
Ikke nür det
drejer sig om mord, fru Schindler.
574
00:34:13,060 --> 00:34:16,780
Du vidste helt präcist,
hvem Puschke var, ikke sandt?
575
00:34:17,060 --> 00:34:18,740
Jeg ved slet ingenting.
576
00:34:20,900 --> 00:34:22,300
Det er da ikke noget tilfälde, -
577
00:34:22,540 --> 00:34:27,700
- at du for to uger siden flyttede
ind i samme residens som Puschke.
578
00:34:27,940 --> 00:34:31,060
Jeg kunne bare godt lide residensen.
579
00:34:31,460 --> 00:34:35,620
Fru Schindler
gjorde alt for at fü en plads her.
580
00:34:35,900 --> 00:34:38,580
Det undrede
mig, for hun kom fra Köln.
581
00:34:38,820 --> 00:34:41,300
Sü langt
väk fra pürörende er usädvanlig.
582
00:34:41,580 --> 00:34:43,180
Ville hun blive her for altid?
583
00:34:43,460 --> 00:34:45,740
Nej, det ville
jeg slet ikke have haft plads til.
584
00:34:46,020 --> 00:34:48,660
Hun ville
bo pü pröve i to til fire uger.
585
00:34:48,980 --> 00:34:51,100
Längere havde hun ikke haft rüd til.
586
00:34:51,340 --> 00:34:52,620
Hvor ved du det fra?
587
00:34:52,860 --> 00:34:56,380
Vores gäster skal naturligvis
dokumentere, at de er solvente nok -
588
00:34:56,620 --> 00:34:58,740
- til at flytte ind her.
- Ah, okay, jeg forstür.
589
00:34:58,980 --> 00:35:00,900
Altsü, som
hvis man lejer en lejlighed her.
590
00:35:01,180 --> 00:35:04,260
Ja, blot med den forskel, at
jeg ikke kan smide gamle mennesker -
591
00:35:04,580 --> 00:35:07,740
- hvis de löber tör for penge.
592
00:35:08,020 --> 00:35:08,820
To eller tre sociale tilfälde -
593
00:35:09,100 --> 00:35:12,340
- ville kunne betyde konkurs
for en lille indretning som vores.
594
00:35:12,580 --> 00:35:15,620
Hvordan dokumen-
terede hr. Puschke sin formue?
595
00:35:15,940 --> 00:35:17,980
Hans pension var jo ikke nok.
596
00:35:19,060 --> 00:35:22,060
Det er jeg nödt til at se efter.
- Jamen gerne.
597
00:35:25,620 --> 00:35:28,300
Din Romeo-agent var Puschke.
598
00:35:28,700 --> 00:35:33,580
Du indlod dig
pü ham, og han ruinerede dit liv.
599
00:35:34,380 --> 00:35:36,220
Jeg hörer for förste gang, -
600
00:35:36,500 --> 00:35:39,660
- at jeg tidligere
skal väre stödt pü Gßnther Puschke.
601
00:35:39,900 --> 00:35:42,900
Du har de god
grund til at hade det menneske.
602
00:35:43,180 --> 00:35:44,740
To ürs ubetinget fängselsstraf.
603
00:35:45,380 --> 00:35:47,740
Afskedigelse som statsansat.
604
00:35:48,140 --> 00:35:50,020
Nedsättelse af pensionen.
605
00:35:56,220 --> 00:35:59,580
Tror du müske
ikke, jeg kender min egen akt?
606
00:35:59,860 --> 00:36:03,420
Jeg kender sügar
dele af den, som ikke stür i den.
607
00:36:05,460 --> 00:36:07,860
Jeg har afsonet min straf.
608
00:36:09,100 --> 00:36:13,340
Jeg har ingen
anelse om, hvem Gßnther Puschke.
609
00:36:13,580 --> 00:36:17,420
Han blev jo ogsü präsenteret
for dig som Ferdinand Imhoff.
610
00:36:18,540 --> 00:36:22,140
Du har sögt
om indsigt i din Stasi-akt.
611
00:36:22,420 --> 00:36:24,220
I den nävnes
Puschkes med sit rigtige navn.
612
00:36:25,900 --> 00:36:29,980
Derefter var
det let for dig at finde ham.
613
00:36:32,260 --> 00:36:35,660
Jeg var intere-
sseret i, hvad han laver i dag.
614
00:36:35,940 --> 00:36:38,220
Eller ville du hävne dig pü ham?
615
00:36:38,540 --> 00:36:40,780
Fordi han ruineret dit liv?
616
00:36:41,420 --> 00:36:42,860
Nu?
617
00:36:43,140 --> 00:36:45,420
Efter nästen 40 ür?
618
00:36:48,220 --> 00:36:50,460
Med alderen bliver man sentimental.
619
00:36:52,740 --> 00:36:54,300
Og ...
620
00:36:54,860 --> 00:36:58,900
... med Gßnter tilbragte
jeg den skönneste tid i mit liv.
621
00:37:02,780 --> 00:37:06,300
Jeg ville simpelthen se ham igen.
622
00:37:07,700 --> 00:37:31,780
Hr. Puschke har en
bankgaranti pü to millioner euro.
623
00:37:32,500 --> 00:37:36,700
Oh, to millioner?
Det er mange penge.
624
00:37:36,980 --> 00:37:40,420
Er det da normalt?
- Nej, den sum er ret usädvanlig.
625
00:37:40,700 --> 00:37:43,220
Der foreligger ofte en garanti.
626
00:37:43,500 --> 00:37:47,220
Det vil jeg
gerne lige se pü, mü jeg? Mange tak.
627
00:37:50,060 --> 00:37:53,260
Swiss Safe Bank godkendte det.
628
00:37:53,980 --> 00:37:56,020
Swiss Safe Bank.
- Ja.
629
00:37:56,860 --> 00:38:00,780
Har du ellers brug for noget?
Jeg har nemlig meget at lave.
630
00:38:01,020 --> 00:38:02,860
Et alibi ville ikke väre dürligt.
631
00:38:03,140 --> 00:38:05,820
Hvad?
- To millioner er et stärkt motiv.
632
00:38:06,460 --> 00:38:09,140
Hvor var
du i dag mellem midnat og kl. 7:00?
633
00:38:10,100 --> 00:38:12,780
Hjemme i seng hos min kone.
634
00:38:13,620 --> 00:38:16,580
Og din kone
kan sandsynligvis bekräfte det?
635
00:38:16,820 --> 00:38:20,220
Naturligvis, hvis hun
tager telefonen mens hun har vagt.
636
00:38:22,540 --> 00:38:28,940
Du kan ikke forestille dig, hvordan
det gik en ugift kvinde dengang -
637
00:38:29,220 --> 00:38:32,260
- i südan
et mandedomineret ministerium.
638
00:38:33,300 --> 00:38:35,220
MeToo.
639
00:38:36,020 --> 00:38:38,900
Det havde
man ikke hört noget om dengang.
640
00:38:39,460 --> 00:38:40,860
Ja.
641
00:38:42,220 --> 00:38:43,860
Og sü ...
642
00:38:44,700 --> 00:38:46,220
... kom Ferdi.
643
00:38:46,740 --> 00:38:49,100
Altsü Gßnther.
644
00:38:49,580 --> 00:38:52,580
Vi mödte hinanden pü et pizzeria.
645
00:38:52,900 --> 00:38:57,140
Jeg spiste
ofte der efter fyraften. Ogsü ham.
646
00:38:58,060 --> 00:38:59,580
Tja, og ...
647
00:39:00,580 --> 00:39:02,780
... efter
et stykke tid spurgte han mig, -
648
00:39:03,100 --> 00:39:06,460
- om han
mütte invitere mig hjem til sig.
649
00:39:07,100 --> 00:39:09,180
Sü lavede han mad til mig.
650
00:39:11,660 --> 00:39:14,900
Det hele
var selvfölgelig et aftalt spil.
651
00:39:16,700 --> 00:39:19,780
Et alt for dejligt spil.
652
00:39:20,060 --> 00:39:22,660
Og sü fandt du ud af det?
653
00:39:22,980 --> 00:39:27,060
Jeg var naturligvis klar over,
at han ikke kun var interesseret -
654
00:39:27,340 --> 00:39:29,180
- i mig, men i mit arbejde.
655
00:39:30,180 --> 00:39:31,540
Men ...
656
00:39:32,140 --> 00:39:34,420
... det var spändende.
657
00:39:36,700 --> 00:39:44,500
Og, ved du, hvad der ikke stür i
den, er, hvad hr. departementschef -
658
00:39:44,780 --> 00:39:47,660
- fortalte Gßnter over en whisky.
659
00:39:49,260 --> 00:39:51,140
Mig dömte man.
660
00:39:51,420 --> 00:39:56,500
Den lille, naive, ensomme sekretär.
661
00:39:57,580 --> 00:40:02,700
Som var
offer for en raffineret östagent.
662
00:40:06,420 --> 00:40:07,540
Ja.
663
00:40:08,020 --> 00:40:10,220
Det kunne alle leve med.
664
00:40:12,860 --> 00:40:16,340
Men jeg var aldrig Gßnthers offer.
665
00:40:16,860 --> 00:40:19,580
Jeg gjorde det bevidst.
666
00:40:20,140 --> 00:40:22,260
Og jeg gjorde det med gläde.
667
00:40:23,780 --> 00:40:26,780
Og jeg har afsonet min Straf.
668
00:40:27,940 --> 00:40:31,580
Sü meget desto mere skuffende
mü gensynet have väret, eller ej?
669
00:40:37,660 --> 00:40:41,220
I det mindste anderledes,
end jeg havde forestillet mig det.
670
00:40:41,540 --> 00:40:43,460
Genkendte han dig egentlig?
671
00:40:44,300 --> 00:40:45,740
Det gjorde han.
672
00:40:47,700 --> 00:40:49,140
Men ...
673
00:40:49,540 --> 00:40:52,060
... jeg var generende for ham.
674
00:40:54,660 --> 00:40:56,180
Han havde kun öjne ...
675
00:40:57,060 --> 00:40:59,180
... for Lara.
676
00:41:00,260 --> 00:41:02,180
Det sürede dig?
677
00:41:03,380 --> 00:41:04,940
Ja.
678
00:41:06,500 --> 00:41:07,980
Men ...
679
00:41:09,140 --> 00:41:11,980
... jeg slog
ham ikke ihjel af den grund.
680
00:41:14,220 --> 00:41:17,260
Fru Schindler,
tak for din oprigtighed.
681
00:41:17,740 --> 00:41:20,580
Men jeg mü bede dig blive her.
682
00:41:36,500 --> 00:41:38,260
1992?
683
00:41:38,700 --> 00:41:40,060
For pokker, Gßnther.
684
00:41:47,020 --> 00:41:48,580
Nögleblomst.
685
00:41:49,780 --> 00:41:54,380
Gßnni, din smarte hund,
men Kurt tager du ikke ved näsen.
686
00:41:58,220 --> 00:42:01,660
Du tror ikke, at fru Schindler
har noget med mordet at göre, vel?
687
00:42:01,940 --> 00:42:05,220
Nej. Desuden havde
hun rigeligt tid til at hävne sig.
688
00:42:05,460 --> 00:42:08,220
Hvorfor nu?
- Tietz kendte til formuen.
689
00:42:08,500 --> 00:42:11,300
Ja, han kender banken
og han kender til Puschkes boks.
690
00:42:12,820 --> 00:42:15,940
Men Tietz kender ikke koden.
- Den kender han ikke, näh.
691
00:42:16,820 --> 00:42:21,380
Hvad nu
hvis Puschke slet ikke skulle dö?
692
00:42:22,100 --> 00:42:24,220
Du mener, han skulle bare tale?
- Mhm.
693
00:42:24,540 --> 00:42:26,220
For at afslöre koden?
694
00:42:26,860 --> 00:42:30,020
Ah, derfor thiopental.
695
00:42:30,700 --> 00:42:32,140
Sandhedsserummet.
696
00:42:32,980 --> 00:42:35,220
Men Tietz overdoserede den.
697
00:42:35,500 --> 00:42:37,060
Har Tietz et alibi?
698
00:42:37,340 --> 00:42:40,940
Ja, fra hans kone, men
det er sü godt som ikke noget värd.
699
00:42:41,260 --> 00:42:42,740
Hende har jeg lige tjekket.
700
00:42:43,020 --> 00:42:46,580
Hun arbejder pü et sygehus,
og har altsü adgang til thiopental.
701
00:42:46,860 --> 00:42:49,140
Wolf, Axel,
I tager straks til residensen.
702
00:42:49,460 --> 00:42:52,300
Og du og Max, I körer
straks til Tietz' privatadresse.
703
00:42:55,020 --> 00:42:56,500
Far?
704
00:42:57,220 --> 00:42:58,620
Hvad?
705
00:42:59,020 --> 00:43:01,460
Langsom, langsom, °n ting ad gangen.
706
00:43:03,980 --> 00:43:05,780
Ja, tak Jasmin.
707
00:43:06,060 --> 00:43:07,300
Ja, vi er der lige straks.
708
00:43:07,580 --> 00:43:11,100
Dieter, hent alt ud,
alt hvad Möwe har i sig. Giv Gas!
709
00:43:12,260 --> 00:43:14,300
Jeg er bekymret for min far.
710
00:43:14,580 --> 00:43:16,940
Tietz har sat sig i
for store udgifter med residensen.
711
00:43:17,220 --> 00:43:19,340
Han ville renovere wellnessomrüdet -
712
00:43:19,660 --> 00:43:23,100
- og har til det optaget et lün,
som han ikke kan betale tilbage.
713
00:43:23,380 --> 00:43:26,180
Og da han er bange
for, at det hele styrter sammen, -
714
00:43:26,420 --> 00:43:28,260
- hüber han pü Puschkes formue.
715
00:43:39,300 --> 00:43:40,340
Far?
716
00:43:40,620 --> 00:43:41,940
Far, er alt okay?
717
00:43:42,220 --> 00:43:45,300
Dören stor
üben, jeg fandt ham bevidstlös.
718
00:43:45,580 --> 00:43:48,020
Men hjerte,
blodtryk og reaktion er okay.
719
00:43:48,340 --> 00:43:50,180
Hvad er det, du laver?
720
00:43:50,500 --> 00:43:51,980
Jeg ville jo bare hjälpe.
721
00:43:52,260 --> 00:43:54,820
Pga. Puschkes skat i Schweiz.
722
00:43:55,100 --> 00:43:58,500
Ja. for fanden,
Axel, jeg har fundet ud af det.
723
00:43:58,820 --> 00:44:00,100
Hvad?
- Numrene.
724
00:44:00,340 --> 00:44:03,660
Ja,
i kalenderen, under nögleblomsten.
725
00:44:03,940 --> 00:44:06,540
Sü slog han mig ned.
- Hvem?
726
00:44:06,820 --> 00:44:09,420
Det var Tietz,
jeg genkendte hans sko.
727
00:44:09,700 --> 00:44:10,900
Hvor kan han väre taget hen?
728
00:44:11,180 --> 00:44:14,260
Jeg sü ham sejle
väk med residensbüden lige för.
729
00:44:14,540 --> 00:44:17,380
Navnet pü büden?
- Herbstzeitlose. - Den snupper vi.
730
00:44:17,620 --> 00:44:21,620
Du flytter dig ikke fra
stedet og gör alt, hvad hun siger.
731
00:44:48,340 --> 00:44:50,020
Stop büden.
732
00:44:50,300 --> 00:44:53,380
Hr. Tietz, stop büden.
733
00:44:54,500 --> 00:44:56,020
Det er meningslöst.
734
00:45:04,340 --> 00:45:05,900
Sluk for motoren.
735
00:45:10,580 --> 00:45:13,340
De ville
have kombinationen til bankboksen.
736
00:45:13,620 --> 00:45:15,860
Derfor fyldte du ham med stoffer.
737
00:45:16,180 --> 00:45:17,980
Det er en misforstüelse.
- Nej.
738
00:45:18,260 --> 00:45:21,420
Jeg tror
pü, at du ikke ville slü ham ihjel.
739
00:45:21,740 --> 00:45:24,980
Men da han var död,
sejlede du til Glienicker-broen, -
740
00:45:25,260 --> 00:45:28,980
- smed ham i vandet
og meldte ham savnet. - Nej.
741
00:45:30,100 --> 00:45:32,020
Gör nu ikke noget dumt.
742
00:45:37,980 --> 00:45:39,740
Bladet er millioner värd.
743
00:45:40,180 --> 00:45:42,380
Jeg har
brug for guldet til residensen.
744
00:45:42,620 --> 00:45:45,060
Ellers gür jeg konkurs.
- Kom tilbage.
745
00:45:45,340 --> 00:45:46,900
Du er jo for längst güet konkurs.
746
00:45:50,060 --> 00:45:52,540
De gamle mennesker
skal jo föle sig vel tilpas.
747
00:45:52,780 --> 00:45:53,820
Händerne sammen.
748
00:45:54,100 --> 00:45:56,500
Wellnessomrüdet skal göres färdigt.
749
00:45:56,740 --> 00:45:58,420
Jeg lägger dig i hündjern.
750
00:45:58,740 --> 00:46:00,180
Slip det her.
751
00:46:02,700 --> 00:46:05,140
Lort, det hele er väk.
752
00:46:06,660 --> 00:46:08,060
Üh Gud.
753
00:46:08,660 --> 00:46:10,380
Ingen vil nogen sinde finde ud af, -
754
00:46:10,660 --> 00:46:13,020
- hvor
meget guld, der lü i den bankboks.
755
00:46:13,340 --> 00:46:14,620
Kom med.
756
00:46:15,300 --> 00:46:17,100
Alt i orden?
- Alt i orden.
757
00:46:17,620 --> 00:46:18,820
Fölg med.
758
00:46:30,220 --> 00:46:32,700
Se lige her,
Axel, öl allerede om middagen.
759
00:46:32,980 --> 00:46:35,620
Det skönne pensionistliv.
- Det har jeg ogsü fortjent.
760
00:46:35,900 --> 00:46:38,740
Ville du ikke til yoga?
- Oh, ja.
761
00:46:39,140 --> 00:46:41,900
Yoga er sindets stilhed, far.
762
00:46:42,180 --> 00:46:44,460
Desuden meget sundere end öl.
763
00:46:46,660 --> 00:46:49,180
Mit sind er stille nok.
764
00:47:07,420 --> 00:47:10,300
Oh, Yoga
er aflyst i dag, hr. Sommer.
765
00:47:10,580 --> 00:47:12,780
Hvorfor?
- Jeg har brug for ferie.
766
00:47:13,060 --> 00:47:13,940
Ah, dejligt.
767
00:47:14,180 --> 00:47:17,980
Og hvor tager du hen?
- Müske op i bjergene. Farvel.
768
00:47:18,305 --> 00:48:18,638
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm