The Kitara Chronicles
ID | 13198238 |
---|---|
Movie Name | The Kitara Chronicles |
Release Name | The.Kitara.Chronicles.2023.720p.WEB.iQ |
Year | 2023 |
Kind | movie |
Language | English |
IMDB ID | 27867715 |
Format | srt |
1
00:00:01,577 --> 00:00:05,581
(dramatic music)
2
00:00:07,000 --> 00:00:13,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
3
00:00:31,982 --> 00:00:34,860
In the mythical land of the batembuzi.
4
00:00:35,653 --> 00:00:37,405
Ruhanga's descendant.
5
00:00:37,988 --> 00:00:39,199
Isaza.
6
00:00:39,240 --> 00:00:43,744
Ruled a great, peaceful
and civilized empire.
7
00:00:44,370 --> 00:00:45,746
Through Bukuku,
8
00:00:45,871 --> 00:00:48,874
Nyamiyonga the underground king...
9
00:00:49,250 --> 00:00:51,127
jealous of this,
10
00:00:51,377 --> 00:00:54,755
Planned and kidnapped Bihogo.
11
00:00:55,005 --> 00:00:57,007
Isaza's favorite cow.
12
00:00:57,133 --> 00:01:00,678
Which forced him to go underground.
13
00:01:01,011 --> 00:01:02,930
Where he was captured.
14
00:01:03,306 --> 00:01:04,390
Bukuku,
15
00:01:04,515 --> 00:01:10,521
Took over the throne and the
Oracle prophesized that someone...
16
00:01:10,688 --> 00:01:14,442
of his bloodline would overthrow him.
17
00:01:14,942 --> 00:01:21,407
Bukuku... worry of this, locked
away his only daughter Nyinamwiiru.
18
00:01:21,699 --> 00:01:28,331
Isimbwa son of Isaza and
Nyamiyonga's only daughter Nyamati.
19
00:01:28,414 --> 00:01:30,958
Rescued Nyinamwiiru.
20
00:01:31,209 --> 00:01:34,545
Fell in love and produced Ndahura.
21
00:01:35,338 --> 00:01:37,923
When the King learned about this,
22
00:01:38,174 --> 00:01:44,847
He ordered for the killing of the
newborn and this is where it begins.
23
00:01:46,307 --> 00:01:51,312
[Baby crying]
24
00:02:07,953 --> 00:02:11,957
(screaming)
25
00:02:37,733 --> 00:02:39,485
(grunting)
26
00:03:07,597 --> 00:03:11,601
(thuds)
27
00:03:25,448 --> 00:03:30,035
[Baby crying]
28
00:03:37,918 --> 00:03:44,049
It was the kind of power that
no one had ever seen on earth.
29
00:03:44,550 --> 00:03:48,429
And there's no possible explanation,
30
00:03:49,221 --> 00:03:52,933
On how this boy survived.
31
00:03:53,309 --> 00:03:54,935
And Boom...
32
00:03:55,936 --> 00:03:59,940
Everything went back to normal.
33
00:04:00,941 --> 00:04:02,818
But the tales...
34
00:04:03,944 --> 00:04:05,488
Speak of a time,
35
00:04:05,696 --> 00:04:11,827
When those evils shall come back
and finish what they had started.
36
00:04:11,869 --> 00:04:14,038
Elder...
37
00:04:14,079 --> 00:04:19,084
You tell us only one
story every time we sit.
38
00:04:19,502 --> 00:04:22,129
Tell us a different story.
39
00:04:22,212 --> 00:04:24,715
You lied to us all along.
40
00:04:24,965 --> 00:04:26,759
Lying?
41
00:04:26,884 --> 00:04:28,218
No, no, no...
42
00:04:29,470 --> 00:04:32,222
Ok let me tell you about the secret,
43
00:04:32,473 --> 00:04:36,852
Of the three great societies
that make the Nyoro empire.
44
00:04:38,729 --> 00:04:42,733
(soft music)
45
00:04:47,613 --> 00:04:48,906
The Bweju.
46
00:04:49,490 --> 00:04:52,242
Greatest hunters of all times.
47
00:04:55,120 --> 00:04:56,539
Most known,
48
00:04:56,997 --> 00:04:58,583
[Snake hissing]
49
00:04:58,624 --> 00:04:59,750
Nabakaabi,
50
00:04:59,917 --> 00:05:01,627
The seer of the land.
51
00:05:01,752 --> 00:05:03,879
She is the only one,
52
00:05:04,129 --> 00:05:09,510
Who is believed to have seen
and survived the Ssankwa.
53
00:05:13,138 --> 00:05:14,890
The Ganda people.
54
00:05:15,433 --> 00:05:18,143
Most welcoming in the empire.
55
00:05:18,519 --> 00:05:20,771
And greatest performers.
56
00:05:22,272 --> 00:05:25,317
And us the Nyoro, we grow millet.
57
00:05:25,943 --> 00:05:29,405
And the most powerful military society.
58
00:05:32,658 --> 00:05:35,327
Lastly, the great Wampungu.
59
00:05:35,536 --> 00:05:39,915
Eye of the Ruhanga and
guardian of the three societies.
60
00:05:40,583 --> 00:05:45,170
She fought and killed the great crocodile.
61
00:05:59,435 --> 00:06:01,937
Some stories are out cry of the truth.
62
00:06:02,312 --> 00:06:05,107
That lies beneath.
63
00:06:06,108 --> 00:06:08,986
[ Greetings .]
64
00:06:09,236 --> 00:06:11,781
- How are the kids?
- They are fine.
65
00:06:11,822 --> 00:06:16,368
Good morning, - Good morning to you.
66
00:06:19,705 --> 00:06:21,957
Yes father.
67
00:06:27,463 --> 00:06:32,593
Greetings.
68
00:06:52,780 --> 00:06:56,075
At least you have a drink.
69
00:06:56,116 --> 00:06:59,411
- Good morning father.
- Good morning to you.
70
00:07:09,004 --> 00:07:11,006
-We shall be back soon.
-Alright.
71
00:07:11,048 --> 00:07:13,383
-Have a nice day father.
-Ok.
72
00:07:19,724 --> 00:07:23,728
(tribal music)
73
00:07:45,040 --> 00:07:47,918
- Greetings.
- Greetings.
74
00:08:21,451 --> 00:08:23,328
Oooh... Nangonzi,
75
00:08:23,621 --> 00:08:24,997
Keera, how are you girls?
76
00:08:25,122 --> 00:08:27,374
-[Both]: We are fine.
-You are fine?
77
00:08:27,457 --> 00:08:28,834
Now, where are you from?
78
00:08:30,836 --> 00:08:32,379
Ok, Keera.
79
00:08:32,462 --> 00:08:33,130
Yes,
80
00:08:33,255 --> 00:08:34,882
I would like you to...
81
00:08:35,132 --> 00:08:38,844
give us some time I
want to talk to your sister.
82
00:08:40,012 --> 00:08:41,388
-[Chuckles softly].
-Please.
83
00:08:42,347 --> 00:08:44,308
-Ok.
-Ok.
84
00:08:44,349 --> 00:08:45,851
Thank you.
85
00:08:48,228 --> 00:08:49,271
Nangonzi.
86
00:08:49,354 --> 00:08:50,648
Yes.
87
00:08:50,981 --> 00:08:54,860
As you know, you are the most
beautiful girl in the whole village.
88
00:08:55,360 --> 00:08:56,361
And I am...
89
00:08:56,528 --> 00:08:58,739
Am the best in drumming.
90
00:08:59,615 --> 00:09:01,867
And my mother has a lot of land.
91
00:09:01,909 --> 00:09:02,534
Eeh...
92
00:09:02,618 --> 00:09:05,871
You know we can dig,
we can have a lot of food.
93
00:09:06,997 --> 00:09:08,207
And aah...
94
00:09:08,248 --> 00:09:10,542
You and I can have a lot of kids.
95
00:09:11,168 --> 00:09:13,378
Of course I will teach them how to drum.
96
00:09:13,796 --> 00:09:14,796
So,
97
00:09:14,880 --> 00:09:16,674
I was suggesting what if...
98
00:09:16,882 --> 00:09:18,133
You and I.
99
00:09:18,383 --> 00:09:19,051
Hhm.
100
00:09:19,301 --> 00:09:20,761
Start a family.
101
00:09:21,762 --> 00:09:23,138
How do you see?
102
00:09:24,765 --> 00:09:26,266
It's ok.
103
00:09:26,516 --> 00:09:28,268
-[Chuckles].
-Thank you.
104
00:09:29,394 --> 00:09:32,147
In fact I was scared,
I thought you could...
105
00:09:42,532 --> 00:09:44,660
Keera, Nangonzi can you...
106
00:09:46,954 --> 00:09:48,413
Where are you from?
107
00:09:50,708 --> 00:09:51,834
Where are you heading?
108
00:09:52,084 --> 00:09:53,084
[BOTH]: Home.
109
00:09:53,794 --> 00:09:56,088
Of course you are supposed
to be heading home.
110
00:09:56,797 --> 00:09:57,797
Now...
111
00:09:59,216 --> 00:10:04,179
Can you escort me to the mango tree or...
112
00:10:04,930 --> 00:10:06,431
By the way,
113
00:10:11,311 --> 00:10:14,189
You can go home because
that's where you are going.
114
00:10:14,231 --> 00:10:15,440
Nice time.
115
00:10:15,691 --> 00:10:16,942
[Both]: Nice time.
116
00:10:18,568 --> 00:10:22,572
(soft music)
117
00:10:37,379 --> 00:10:38,630
Bbuule.
118
00:10:39,089 --> 00:10:40,966
-Mother.
- Wake up.
119
00:10:46,221 --> 00:10:50,267
Do you remember what I told
you about sleeping during day.
120
00:10:50,600 --> 00:10:52,102
Mother am not weak.
121
00:10:52,269 --> 00:10:53,437
And I will never be.
122
00:10:53,478 --> 00:10:55,731
Stand up strong Bbuule.
123
00:10:56,273 --> 00:11:01,111
For the victory of your
ancestors awaits you.
124
00:11:01,528 --> 00:11:03,739
It's time for you,
125
00:11:03,906 --> 00:11:06,366
To raise and reign my boy.
126
00:11:06,491 --> 00:11:07,491
Mother.
127
00:11:07,659 --> 00:11:09,036
I will make you proud.
128
00:11:09,119 --> 00:11:10,746
Remember the winner,
129
00:11:10,788 --> 00:11:13,498
Will be the leader of your regiments.
130
00:11:14,374 --> 00:11:15,625
And a regiment...
131
00:11:15,667 --> 00:11:18,879
is as good as it's leader.
132
00:11:19,129 --> 00:11:20,130
Ok mother.
133
00:11:34,854 --> 00:11:38,858
(drumming)
134
00:12:08,095 --> 00:12:12,599
You should do as a parent says.
135
00:12:26,113 --> 00:12:28,448
Even if they are rude.
136
00:12:33,703 --> 00:12:37,707
(chatter)
137
00:12:41,711 --> 00:12:45,715
(drumming continues)
138
00:13:43,773 --> 00:13:46,651
It's not enough.
139
00:13:47,027 --> 00:13:49,654
It will take us for some time,
140
00:13:49,696 --> 00:13:52,908
as we wait for the real bloodline of Isaza.
141
00:13:52,950 --> 00:13:54,952
I killed them all.
142
00:13:57,704 --> 00:14:00,415
Don't be so sure.
143
00:14:04,711 --> 00:14:07,756
(whispers)
144
00:14:40,497 --> 00:14:44,501
(dramatic music)
145
00:15:31,048 --> 00:15:33,508
(shouting)
146
00:15:57,616 --> 00:16:01,620
(dramatic music continues)
147
00:16:30,732 --> 00:16:34,736
(cheering)
148
00:17:00,512 --> 00:17:04,516
(drumming)
149
00:17:25,036 --> 00:17:27,122
For all the time we have spent training,
150
00:17:27,414 --> 00:17:29,791
In addition to all the skills you have.
151
00:17:30,250 --> 00:17:32,502
Why did you bother us in the first place,
152
00:17:32,752 --> 00:17:34,338
If your intention was not winning?
153
00:17:34,379 --> 00:17:36,881
What's wrong with you Bbuule?
154
00:17:37,257 --> 00:17:40,260
Why can't you be serious
for once in your life.
155
00:17:40,385 --> 00:17:41,386
Friends,
156
00:17:41,678 --> 00:17:44,389
Do you want to know the
reason why I left Ssozi to win?
157
00:17:44,514 --> 00:17:46,183
-Of course.
-Tell us.
158
00:17:46,391 --> 00:17:49,436
I wanted to see Nangonzi's smile.
159
00:17:50,061 --> 00:17:51,771
How dare you?
160
00:17:53,273 --> 00:17:54,273
Bbuule.
161
00:17:55,275 --> 00:17:57,444
You left him because of a girl.
162
00:17:58,278 --> 00:17:59,278
Eeh..
163
00:17:59,654 --> 00:18:00,654
Eeh..
164
00:18:00,780 --> 00:18:02,407
You fool.
165
00:18:03,950 --> 00:18:05,285
Sir,
166
00:18:05,577 --> 00:18:07,662
Every time we waste counts.
167
00:18:08,163 --> 00:18:10,415
We need clean blood for sacrifice.
168
00:18:10,915 --> 00:18:12,917
That's enough.
169
00:18:13,042 --> 00:18:14,586
Tell those gods of yours,
170
00:18:15,044 --> 00:18:16,713
That's what I can offer.
171
00:18:17,172 --> 00:18:18,798
If these people find out,
172
00:18:19,048 --> 00:18:21,050
They will start disobeying me more.
173
00:18:21,176 --> 00:18:24,429
Don't forget how you got that throne/.
174
00:18:27,682 --> 00:18:34,731
You attained that throne by
blood, you must keep it by blood.
175
00:18:36,316 --> 00:18:37,442
Okay.
176
00:18:37,817 --> 00:18:39,486
Do that.
177
00:18:40,362 --> 00:18:43,072
I will sort it out.
178
00:18:43,823 --> 00:18:44,949
Ok.
179
00:18:45,825 --> 00:18:50,247
You need to do something to
show them that you deserve respect.
180
00:18:50,830 --> 00:18:52,249
And also,
181
00:18:52,582 --> 00:18:55,084
Move and visit the societies.
182
00:18:55,252 --> 00:18:58,755
The Nyoro, Ganda and Bweju.
183
00:18:58,838 --> 00:19:01,216
Show them that you are their King.
184
00:19:05,094 --> 00:19:06,721
Is that the reason why you called me?
185
00:19:06,888 --> 00:19:08,348
Yeah, that's the reason.
186
00:19:11,726 --> 00:19:12,726
Bbuule,
187
00:19:12,852 --> 00:19:15,021
-Are you stupid.
-[Laughs softly].
188
00:19:17,607 --> 00:19:20,026
How could you let that guy win us?
189
00:19:22,279 --> 00:19:25,114
-They won us...
- Just shut up.
190
00:19:25,740 --> 00:19:28,910
You are my friend, why can't you
understand how much I love Nangonzi?
191
00:19:29,619 --> 00:19:31,705
How many times should I keep on explaining?
192
00:19:31,746 --> 00:19:34,916
Because of her I can sacrifice everything.
193
00:19:35,250 --> 00:19:37,877
Why can't you see how much I love Nangonzi.
194
00:19:39,379 --> 00:19:40,379
Bbuule.
195
00:19:40,505 --> 00:19:44,008
You left us to be won just because
you wanted to be praised by Nangonzi?
196
00:19:44,133 --> 00:19:45,134
Are you stupid?
197
00:19:45,302 --> 00:19:46,428
Yes I am.
198
00:19:47,011 --> 00:19:47,846
Look at you!
199
00:19:47,887 --> 00:19:50,557
I can do a lot of things
because of Nangonzi.
200
00:19:50,640 --> 00:19:52,642
I can sacrifice everything.
201
00:19:52,809 --> 00:19:55,395
- Gongobavu you are my friend.
- Me to be your friend.
202
00:19:55,645 --> 00:19:56,645
Eeh.
203
00:19:57,188 --> 00:20:00,149
Of course you are my friend but I love her.
204
00:20:01,568 --> 00:20:03,403
Try to understand that.
205
00:20:04,571 --> 00:20:06,531
Come on please!
206
00:20:12,662 --> 00:20:14,289
Gongobavu...
207
00:20:15,290 --> 00:20:17,166
That is something small.
208
00:20:17,292 --> 00:20:18,543
Gongobavu...
209
00:20:19,586 --> 00:20:20,795
Gongobavu...
210
00:20:22,339 --> 00:20:24,674
Just I love her, try to...
211
00:20:24,924 --> 00:20:27,927
You left my brother to
win just to please me?
212
00:20:28,345 --> 00:20:29,929
[Stammers]
213
00:20:30,096 --> 00:20:31,097
Why?
214
00:20:31,222 --> 00:20:32,724
How did you get here?
215
00:20:33,558 --> 00:20:35,935
I..., your brother won.
216
00:20:36,811 --> 00:20:39,105
And perhaps am not good in Pakwa.
217
00:20:39,230 --> 00:20:40,815
I know my brother,
218
00:20:41,190 --> 00:20:44,361
He is too lazy to win just like that.
219
00:20:45,236 --> 00:20:47,196
Then am more lazy than him.
220
00:20:47,364 --> 00:20:48,948
Because he won me.
221
00:20:51,701 --> 00:20:53,828
Why are you looking at me like that?
222
00:20:55,330 --> 00:20:57,332
Nangonzi it's something small.
223
00:20:57,749 --> 00:21:00,460
Ok, I just did it to please you.
224
00:21:00,835 --> 00:21:04,339
Just don't take it serious,
it's something small.
225
00:21:07,133 --> 00:21:08,593
Nangonzi.
226
00:21:09,636 --> 00:21:12,472
It's something small.
227
00:21:20,021 --> 00:21:25,360
Sometime back when we were at your age,
228
00:21:25,735 --> 00:21:32,784
Raiders used to come to this
village and take away the youth,
229
00:21:33,618 --> 00:21:37,747
and some of our grand parents.
230
00:21:38,247 --> 00:21:46,247
That's why you see no wizened
people around this village.
231
00:21:46,423 --> 00:21:54,423
They used to take them by
yatches on seas to work as slaves.
232
00:21:55,765 --> 00:22:02,522
They would kill those who
tried to resist or run away.
233
00:22:02,647 --> 00:22:08,027
The village was left shading tears,
234
00:22:08,277 --> 00:22:12,073
Children were left miserable.
235
00:22:12,699 --> 00:22:14,743
My children,
236
00:22:14,784 --> 00:22:20,164
please take care.
237
00:22:21,290 --> 00:22:25,420
Always fight for my grand children.
238
00:22:27,922 --> 00:22:31,676
My daughter, -Yes dad.
239
00:22:31,801 --> 00:22:35,179
When you were still young,
240
00:22:35,555 --> 00:22:37,766
We negotiated with your mum.
241
00:22:37,807 --> 00:22:42,812
Do you know the king
of Tooro called Bukuku?
242
00:22:42,854 --> 00:22:44,689
Yes I do.
243
00:22:46,816 --> 00:22:51,696
We negotiated that he will
take you when you grow up.
244
00:22:52,196 --> 00:22:55,617
Where will he take me?
245
00:22:57,076 --> 00:23:02,457
To get married to him.
246
00:23:04,959 --> 00:23:11,257
You will be treated as
a princess in the palace,
247
00:23:11,591 --> 00:23:13,843
because he is a very respected man.
248
00:23:13,885 --> 00:23:17,722
And we shall be so respected too.
249
00:23:17,764 --> 00:23:19,474
Ok?
250
00:23:21,142 --> 00:23:26,481
Please don't a shame me
like your sister Keera did.
251
00:23:27,356 --> 00:23:30,569
Dad you never inqured frrom me before.
252
00:23:30,610 --> 00:23:32,446
Because you were still young.
253
00:23:32,487 --> 00:23:35,699
There is some one I love.
254
00:23:35,740 --> 00:23:37,992
Who is that?
255
00:23:38,242 --> 00:23:43,498
Buule the drummer.
256
00:23:43,790 --> 00:23:45,959
You have ashamed me.
257
00:23:46,000 --> 00:23:50,129
That boy is unserious.
258
00:23:50,254 --> 00:23:52,632
He is the one I love.
259
00:23:52,674 --> 00:23:53,967
I am talking about a king.
260
00:23:54,008 --> 00:23:56,010
You are going to be a princess.
261
00:23:56,302 --> 00:24:00,139
Prepare yourself, you are
getting married to Bukuku.
262
00:24:00,389 --> 00:24:02,684
That's all.
263
00:24:10,859 --> 00:24:14,863
(tense music)
264
00:25:37,612 --> 00:25:40,364
Who was on duty last night?
265
00:25:44,368 --> 00:25:46,537
Go and bring him.
266
00:25:59,133 --> 00:26:03,012
How did the intruder...
267
00:26:03,680 --> 00:26:05,682
Come into our empire.
268
00:26:08,017 --> 00:26:09,143
Your Highness,
269
00:26:09,518 --> 00:26:11,646
We are still working on it.
270
00:26:12,271 --> 00:26:14,816
Traitor.
271
00:26:22,741 --> 00:26:26,745
(tribal music)
272
00:26:29,956 --> 00:26:31,540
Take him out.
273
00:26:34,043 --> 00:26:35,544
Oracle...
274
00:26:39,048 --> 00:26:40,925
They had...
275
00:26:42,593 --> 00:26:44,595
a huge sheep.
276
00:26:44,804 --> 00:26:46,597
A huge one.
277
00:26:47,223 --> 00:26:49,558
Which I have never seen before.
278
00:26:51,936 --> 00:26:53,813
Giant.
279
00:26:54,814 --> 00:26:57,441
Fierce men...
280
00:26:58,567 --> 00:27:02,822
with decorated faces came out the sheep.
281
00:27:03,572 --> 00:27:07,493
Immediately they
started beating old people.
282
00:27:09,495 --> 00:27:11,497
Then later...
283
00:27:11,873 --> 00:27:14,458
They took them as slaves.
284
00:27:20,464 --> 00:27:26,805
Slowly, I managed to escape as a snake.
285
00:27:26,846 --> 00:27:29,640
[All laughing]
286
00:27:35,772 --> 00:27:41,110
From that day I decided
not to go back to Malindi.
287
00:27:43,529 --> 00:27:47,158
I won't go back there till my death.
288
00:27:47,533 --> 00:27:51,662
It won't happen me going back there.
289
00:27:51,788 --> 00:27:54,248
That was the end.
290
00:28:06,886 --> 00:28:09,305
-My grand daughter.
-Yes please.
291
00:28:09,388 --> 00:28:10,556
What is your name?
292
00:28:10,765 --> 00:28:12,934
I am Balinda.
293
00:28:16,229 --> 00:28:20,233
(mysteryous music)
294
00:28:20,817 --> 00:28:23,319
-Balinda.
-Yes.
295
00:28:23,527 --> 00:28:27,782
- I can see you are running for someone.
- You are right.
296
00:28:28,449 --> 00:28:31,786
He is soon becoming a king.
297
00:28:35,664 --> 00:28:37,333
My grand daughter.
298
00:28:37,959 --> 00:28:38,960
Yes.
299
00:28:39,168 --> 00:28:41,545
Your future is bright.
300
00:28:42,588 --> 00:28:45,049
Thank you so much.
301
00:28:49,637 --> 00:28:51,222
(chuckling)
302
00:29:11,450 --> 00:29:14,703
His name is Kiyingi.
303
00:29:16,497 --> 00:29:18,249
You are right.
304
00:29:18,707 --> 00:29:19,918
Balinda.
305
00:29:19,959 --> 00:29:21,210
Yes.
306
00:29:21,377 --> 00:29:23,712
Drum it three times,
307
00:29:24,213 --> 00:29:26,382
Before you say anything.
308
00:29:35,391 --> 00:29:39,770
As you have said that
he is becoming a King,
309
00:29:40,104 --> 00:29:44,108
I would like him to obey me as his Queen.
310
00:29:49,363 --> 00:29:50,656
My grand daughter.
311
00:29:51,115 --> 00:29:52,491
Yes.
312
00:29:53,742 --> 00:29:55,619
It's all done.
313
00:29:56,913 --> 00:29:58,915
Thank you so much.
314
00:30:06,923 --> 00:30:09,092
-My grand daughter.
-Yes.
315
00:30:09,133 --> 00:30:11,010
Take this.
316
00:30:14,805 --> 00:30:18,517
Place it under where he sleeps.
317
00:30:19,268 --> 00:30:20,937
Alright.
318
00:30:21,687 --> 00:30:23,522
Thank you so much.
319
00:30:24,523 --> 00:30:26,650
But before you go,
320
00:30:29,778 --> 00:30:33,782
(mysterious music)
321
00:30:34,993 --> 00:30:38,997
(laughing)
322
00:30:42,041 --> 00:30:46,045
Okay.
323
00:30:52,593 --> 00:30:56,597
(tense music)
324
00:31:15,616 --> 00:31:18,536
[Whispering]: She is
the true blood of Isaza.
325
00:31:18,577 --> 00:31:20,829
I am Bukuku.
326
00:31:21,830 --> 00:31:23,958
The King of all kings.
327
00:31:24,125 --> 00:31:25,793
There are certain actions,
328
00:31:25,834 --> 00:31:28,837
We don't entertain in our societies.
329
00:31:31,382 --> 00:31:35,386
(dramatic music)
330
00:31:44,478 --> 00:31:48,732
Is there anyone, questioning me...
331
00:31:49,233 --> 00:31:51,485
Why I have killed this one?
332
00:31:52,653 --> 00:31:54,405
Now,
333
00:31:55,281 --> 00:31:59,160
However engages him or herself,
334
00:31:59,994 --> 00:32:01,745
In theft.
335
00:32:02,663 --> 00:32:05,499
You will end up like this one.
336
00:32:09,045 --> 00:32:16,885
[Indistinct whispers]
337
00:32:23,684 --> 00:32:27,605
Do you know that the King
has killed two people today?
338
00:32:27,646 --> 00:32:30,274
Men are now few in our village.
339
00:32:30,649 --> 00:32:31,859
God,
340
00:32:31,900 --> 00:32:34,028
Protect my husband.
341
00:32:36,405 --> 00:32:40,409
(playful music)
342
00:33:05,851 --> 00:33:09,730
I can't believe that am
soon getting married.
343
00:33:10,939 --> 00:33:14,735
Gods, I want a very special wedding.
344
00:33:15,069 --> 00:33:18,072
Like that of the Kings.
345
00:33:18,822 --> 00:33:24,245
I want performers from Ganda
and a crowd of very many people.
346
00:33:25,121 --> 00:33:31,001
We prepare a lot of millet and
enjoy the whole day and night.
347
00:33:33,837 --> 00:33:37,341
I want as many cows as he can offer.
348
00:33:38,342 --> 00:33:41,220
And make my parents proud.
349
00:33:47,643 --> 00:33:51,605
Oh God, I have started to get nervous.
350
00:33:52,273 --> 00:33:55,401
Gods help me.
351
00:33:56,152 --> 00:33:59,197
(hopeful music)
352
00:33:59,738 --> 00:34:03,742
(drumming)
353
00:35:19,943 --> 00:35:20,943
So,
354
00:35:21,820 --> 00:35:23,572
What brings you at our home?
355
00:35:23,822 --> 00:35:27,075
I would like to start training from here.
356
00:35:33,207 --> 00:35:36,084
Why do you look at me as if I can't dance?
357
00:35:36,585 --> 00:35:38,504
It's not that you can't dance.
358
00:35:38,962 --> 00:35:39,713
But it is...
359
00:35:39,755 --> 00:35:40,423
Hey,
360
00:35:40,464 --> 00:35:41,632
I am Batenda.
361
00:35:41,715 --> 00:35:45,093
He is my friend and am the best dancer.
362
00:35:45,344 --> 00:35:47,596
Okay, how are you Batenda?
363
00:35:47,763 --> 00:35:49,265
I am alright.
364
00:35:49,473 --> 00:35:53,936
I know you want to join us but you
have to first show us what you got.
365
00:35:53,977 --> 00:35:55,813
No, please.
366
00:35:55,854 --> 00:35:56,730
Come on.
367
00:35:56,772 --> 00:35:59,400
-Maybe she will show us tomorrow.
-Okay.
368
00:35:59,900 --> 00:36:00,900
Okay.
369
00:36:01,026 --> 00:36:02,778
This is what you are going to do,
370
00:36:03,111 --> 00:36:04,280
You come back tomorrow.
371
00:36:04,655 --> 00:36:05,739
We shall see what to do.
372
00:36:05,781 --> 00:36:07,533
I will come in the morning.
373
00:36:07,741 --> 00:36:08,741
It's fine.
374
00:36:15,999 --> 00:36:18,461
Keep your eyes on her,
375
00:36:18,502 --> 00:36:20,754
if she turns back,
376
00:36:20,796 --> 00:36:24,258
then has fallen in love with you.
377
00:36:26,344 --> 00:36:29,555
(tribal music)
378
00:36:30,973 --> 00:36:34,977
(chatter)
379
00:36:38,522 --> 00:36:42,067
Do you think it is possible
to marry someone you love?
380
00:36:42,150 --> 00:36:44,152
Normally, you just marry.
381
00:36:44,403 --> 00:36:46,280
And that comes later.
382
00:36:47,406 --> 00:36:50,701
For me I think it's a gradual process.
383
00:36:54,413 --> 00:36:56,915
You are very lucky.
384
00:36:58,334 --> 00:37:01,420
For me it's a blessing to get married.
385
00:37:03,547 --> 00:37:06,216
Yet you have a choice.
386
00:37:09,678 --> 00:37:13,932
Take these, they will
help you in your marriage.
387
00:37:27,821 --> 00:37:31,825
(chanting)
388
00:37:48,008 --> 00:37:51,219
Gods, it's really happening.
389
00:37:53,263 --> 00:37:57,976
All the people and the great
Oracle are here for my sake.
390
00:37:58,101 --> 00:37:59,978
Thank you gods.
391
00:38:00,145 --> 00:38:03,023
Eeh! I won't go back home again.
392
00:38:17,371 --> 00:38:21,041
How is my first wedding night going to be!
393
00:38:21,291 --> 00:38:23,919
Stop thinking and focus.
394
00:38:30,426 --> 00:38:34,722
In the names of our ancestors.
395
00:38:34,763 --> 00:38:38,141
I take this opportunity
to bless this couple.
396
00:38:38,642 --> 00:38:40,519
Love each other,
397
00:38:40,561 --> 00:38:41,770
obey each other,
398
00:38:41,812 --> 00:38:43,856
bare healthy twins.
399
00:38:43,897 --> 00:38:45,733
And settle in your marriage.
400
00:38:45,774 --> 00:38:47,901
Hail the king.
401
00:38:48,193 --> 00:38:49,737
Hail the king forever and ever.
402
00:38:49,778 --> 00:38:51,780
Hail the king.
403
00:38:51,822 --> 00:38:53,366
Hail the king forever and ever.
404
00:38:53,407 --> 00:38:55,409
Bow to the ancestors.
405
00:38:58,412 --> 00:39:02,416
(drumming)
406
00:41:02,410 --> 00:41:05,205
-Bbuule.
-Yes.
407
00:41:05,956 --> 00:41:08,792
I am going to get married to Bukuku.
408
00:41:12,337 --> 00:41:16,174
You mean Bukuku the King of Nyoro.
409
00:41:17,926 --> 00:41:19,469
I am happy for you.
410
00:41:20,095 --> 00:41:21,972
Congratulations.
411
00:41:22,097 --> 00:41:24,224
But I don't love him.
412
00:41:25,433 --> 00:41:26,184
Hhm.
413
00:41:26,351 --> 00:41:28,604
I am doing this for my father.
414
00:41:29,104 --> 00:41:33,066
Of course you must do it
because he is your father.
415
00:41:33,692 --> 00:41:35,736
Why would you even disobey him.
416
00:41:36,069 --> 00:41:37,821
I congratulate you.
417
00:41:38,697 --> 00:41:41,825
You are going to be the Queen of Nyoro.
418
00:41:42,325 --> 00:41:43,451
Nangonzi.
419
00:41:45,203 --> 00:41:49,207
(hopeful music)
420
00:43:23,343 --> 00:43:27,055
I called you for an important mission.
421
00:43:28,932 --> 00:43:32,310
Do you know the girl called Kyotiba?
422
00:43:42,570 --> 00:43:44,572
Yes my King, I know her.
423
00:43:45,699 --> 00:43:47,242
That's good.
424
00:43:47,868 --> 00:43:50,370
You go and bring her to me.
425
00:43:50,746 --> 00:43:54,875
There's an ultimate sacrifice I have to do.
426
00:43:55,834 --> 00:43:57,460
And I want her here.
427
00:43:58,712 --> 00:44:01,006
If anyone comes your way,
428
00:44:01,506 --> 00:44:03,341
Kill them.
429
00:44:03,717 --> 00:44:05,761
Or burn the whole village.
430
00:44:07,137 --> 00:44:09,264
But I want the girl.
431
00:44:11,224 --> 00:44:12,726
Go and get her.
432
00:44:13,143 --> 00:44:14,602
As you wish my King.
433
00:44:17,480 --> 00:44:21,276
I need to make that sacrifice.
434
00:44:32,705 --> 00:44:36,709
(flies buzzing)
435
00:45:28,718 --> 00:45:32,722
(dramatic music)
436
00:46:32,991 --> 00:46:35,785
[Indistinct whispers]
437
00:46:41,499 --> 00:46:42,542
My wife.
438
00:46:43,376 --> 00:46:45,295
You can go and cook.
439
00:47:49,943 --> 00:47:53,947
(dramatic music)
440
00:48:24,852 --> 00:48:28,856
(tribal music)
441
00:49:41,096 --> 00:49:43,806
What brings to our land?
442
00:49:45,225 --> 00:49:49,229
I have a message for you from King Bukuku.
443
00:49:49,562 --> 00:49:51,564
I have no business with Bukuku.
444
00:49:51,814 --> 00:49:53,941
He is just a servant.
445
00:49:54,109 --> 00:49:55,985
He is not the rightful King.
446
00:49:59,572 --> 00:50:03,243
-Read it your self.
-You can now take off.
447
00:50:07,122 --> 00:50:11,126
(tense music)
448
00:50:29,727 --> 00:50:31,854
-Nvule.
-Yes father.
449
00:50:32,105 --> 00:50:35,358
I want you to move around Uweju society.
450
00:50:35,608 --> 00:50:36,776
Yes father.
451
00:50:38,236 --> 00:50:40,488
Try to tell the people...
452
00:50:40,988 --> 00:50:44,992
to go to Nyoro society.
453
00:50:45,868 --> 00:50:48,121
There's a function awaiting.
454
00:50:48,746 --> 00:50:50,039
But father,
455
00:50:50,623 --> 00:50:55,503
I think we no longer
deal with Nyoro society.
456
00:50:56,296 --> 00:50:59,757
But still I have to attend the function.
457
00:50:59,882 --> 00:51:00,508
Father,
458
00:51:00,883 --> 00:51:05,388
I thought that you believe that
Bukuku is not the rightful King.
459
00:51:05,555 --> 00:51:07,014
Don't talk like that.
460
00:51:07,307 --> 00:51:08,933
Do what I have said.
461
00:51:38,171 --> 00:51:40,548
God,
462
00:51:42,550 --> 00:51:44,552
My Lord.
463
00:51:45,720 --> 00:51:47,805
Comforter.
464
00:51:49,182 --> 00:51:51,351
Guide me.
465
00:51:52,477 --> 00:51:54,187
Lead me.
466
00:51:55,563 --> 00:51:57,857
And show me the right path.
467
00:51:58,316 --> 00:52:02,069
[In Deep Voice]: Wampungu,
my humble servant.
468
00:52:03,238 --> 00:52:08,451
What troubles you to bring
such torment in your heart?
469
00:52:08,951 --> 00:52:12,079
You time had not yet come.
470
00:52:12,455 --> 00:52:14,874
I have failed you.
471
00:52:17,210 --> 00:52:21,130
I think there's a better person
who can look for those men.
472
00:52:22,215 --> 00:52:26,511
Don't question your fate
and the power of the gods.
473
00:52:26,719 --> 00:52:29,138
Why don't you use your powers,
474
00:52:29,222 --> 00:52:31,516
So I can find them.
475
00:52:31,849 --> 00:52:37,146
Be patient, follow my
signs and instructions.
476
00:52:37,480 --> 00:52:41,609
For the days of the King are at hand.
477
00:52:43,486 --> 00:52:45,905
Thank you my Lord.
478
00:52:47,407 --> 00:52:51,994
[In Deep Voice]: The King wills to
turn his on his master Nyamiyonga.
479
00:52:53,871 --> 00:52:59,544
His fate has been decided and
the throne awaits a new King.
480
00:53:01,170 --> 00:53:07,051
One who will fulfill the will
of his master and legacy.
481
00:53:07,385 --> 00:53:13,266
Kiyingi your destiny has been
written and the choice is yours to make.
482
00:53:18,145 --> 00:53:19,522
Oracle,
483
00:53:20,064 --> 00:53:22,525
What are trying to mean.
484
00:53:31,158 --> 00:53:32,660
Kiyingi,
485
00:53:33,035 --> 00:53:35,162
Think Kiyingi.
486
00:53:35,913 --> 00:53:40,918
And choose wisely..., for
the gods make no mistakes.
487
00:53:44,171 --> 00:53:48,175
(tense music)
488
00:54:54,867 --> 00:54:56,118
Kyotiba!
489
00:54:56,869 --> 00:54:58,120
Kyotiba!
490
00:54:59,246 --> 00:55:00,498
Kyotiba!
491
00:55:04,251 --> 00:55:05,503
Kyotiba!
492
00:55:09,048 --> 00:55:10,048
Kyoti...
493
00:55:10,800 --> 00:55:12,051
Kyotiba!
494
00:55:33,365 --> 00:55:37,369
(music continues)
495
00:55:46,168 --> 00:55:50,172
(muffled screams)
496
00:57:16,509 --> 00:57:20,513
(dramatic music)
497
00:58:05,725 --> 00:58:07,935
Do you know who did this?
498
00:58:19,947 --> 00:58:23,450
Can you at least show me
which direction they took.
499
00:58:33,460 --> 00:58:34,503
Mother!
500
00:58:35,337 --> 00:58:36,839
Mother!
501
00:58:45,640 --> 00:58:47,099
Nangonzi!
502
00:58:48,225 --> 00:58:49,644
Nangonzi!
503
00:58:52,647 --> 00:58:54,607
Nangonzi!
504
00:59:21,508 --> 00:59:23,928
Your Highness,
505
00:59:24,386 --> 00:59:26,889
As we were to do your job,
506
00:59:27,765 --> 00:59:29,767
We found her hiding.
507
00:59:30,309 --> 00:59:33,145
And we decided to bring her to you.
508
00:59:38,567 --> 00:59:40,319
My aboki.
509
01:00:06,804 --> 01:00:10,975
Thank you my men.
510
01:00:11,934 --> 01:00:13,144
Kiyingi,
511
01:00:13,185 --> 01:00:15,354
Ntwazi,
512
01:00:16,105 --> 01:00:19,233
You made a very good hunt today.
513
01:00:19,692 --> 01:00:21,443
Thank you.
514
01:00:33,289 --> 01:00:37,293
(tense music)
515
01:01:04,862 --> 01:01:06,655
The rules were clear.
516
01:01:07,364 --> 01:01:10,868
We only wanted abled people.
517
01:01:18,042 --> 01:01:19,626
I don't know.
518
01:01:22,421 --> 01:01:24,506
You mean you didn't see her?
519
01:01:32,681 --> 01:01:35,059
Maybe because it was night,
520
01:01:35,517 --> 01:01:38,520
That's why we didn't recognize her.
521
01:01:41,774 --> 01:01:43,442
Just know we don't need her.
522
01:01:44,651 --> 01:01:46,278
Go finish her.
523
01:01:47,279 --> 01:01:48,697
Why bother,
524
01:01:48,948 --> 01:01:50,532
Hand her over to me...
525
01:01:50,783 --> 01:01:52,451
and I do the needful.
526
01:01:58,457 --> 01:01:59,541
Gombe,
527
01:02:01,293 --> 01:02:04,671
If you take her she is your responsibility.
528
01:02:05,798 --> 01:02:06,924
Okay.
529
01:02:08,843 --> 01:02:11,553
And no one should know about it.
530
01:02:13,472 --> 01:02:15,557
It will all be clear.
531
01:02:28,821 --> 01:02:30,489
She is our supper.
532
01:02:30,572 --> 01:02:32,116
-Hmm.
-Yeah.
533
01:02:32,699 --> 01:02:33,951
Okay.
534
01:02:37,704 --> 01:02:41,708
(soft music)
535
01:03:02,855 --> 01:03:05,649
Why have you called me here?
536
01:03:06,358 --> 01:03:08,735
I have finally made up my mind,
537
01:03:09,153 --> 01:03:10,237
To become the King.
538
01:03:10,737 --> 01:03:12,614
That's good.
539
01:03:13,240 --> 01:03:15,868
The problem is not Bukuku,
540
01:03:16,035 --> 01:03:18,412
The problem is Uhura.
541
01:03:22,499 --> 01:03:24,919
That is just a boy.
542
01:03:25,252 --> 01:03:26,503
A Boy?
543
01:03:27,129 --> 01:03:30,507
Uhura is a grandson to Isaza,
544
01:03:37,264 --> 01:03:40,142
A descendant of Ruhanga.
545
01:03:41,310 --> 01:03:43,770
He is a Demi god.
546
01:03:44,271 --> 01:03:47,191
And a true hire to the Nyoro throne.
547
01:03:47,900 --> 01:03:49,902
What did you say?
548
01:03:52,196 --> 01:03:53,572
Oracle,
549
01:03:53,948 --> 01:03:56,783
Then what are we going to do?
550
01:04:04,625 --> 01:04:08,629
(tense music)
551
01:04:29,566 --> 01:04:31,318
I am so sorry.
552
01:04:31,610 --> 01:04:33,445
Please, am so sorry.
553
01:04:33,820 --> 01:04:36,573
My daughter help me...
554
01:04:37,824 --> 01:04:42,121
-Take some water.
-Please, help me.
555
01:04:42,955 --> 01:04:45,707
-Help me...
-Take some water.
556
01:04:53,590 --> 01:04:55,884
Am so sorry.
557
01:04:57,761 --> 01:04:59,846
I am so sorry.
558
01:05:04,143 --> 01:05:06,895
Help me..., please.
559
01:05:08,147 --> 01:05:10,899
Help me..., please.
560
01:05:19,241 --> 01:05:21,994
Help me...
561
01:05:23,579 --> 01:05:27,583
(dramatic music)
562
01:06:13,045 --> 01:06:15,714
You heard the Oracle very well.
563
01:06:18,050 --> 01:06:20,052
This is our time to rule.
564
01:06:21,053 --> 01:06:23,222
It is our reign.
565
01:06:25,557 --> 01:06:29,311
I want you to recruit all
the villagers into an army.
566
01:06:30,187 --> 01:06:32,106
I need a strong army.
567
01:06:34,691 --> 01:06:37,819
I don't want to be like Bukuku.
568
01:06:38,862 --> 01:06:41,948
But how are we going to recruit the army?
569
01:06:42,824 --> 01:06:46,453
Bukuku has almost killed
everyone in the villages.
570
01:06:46,953 --> 01:06:48,580
Don't question me.
571
01:06:48,997 --> 01:06:50,582
So what do you want?
572
01:06:50,999 --> 01:06:52,876
Recruit everyone,
573
01:06:53,377 --> 01:06:55,254
And if they refuse.
574
01:06:56,088 --> 01:06:57,339
Kill them.
575
01:06:58,132 --> 01:06:59,841
Kill them all.
576
01:07:01,218 --> 01:07:05,347
I don't want anybody to disobey me.
577
01:07:06,098 --> 01:07:07,391
As you wish.
578
01:07:09,060 --> 01:07:13,064
(dramatic music)
579
01:07:58,650 --> 01:08:01,987
(grunts)
580
01:08:33,144 --> 01:08:37,148
(music continues)
581
01:09:13,099 --> 01:09:14,726
Nabakaabi!
582
01:09:15,477 --> 01:09:18,230
Do you always get strange dreams?
583
01:09:18,730 --> 01:09:19,773
Yes.
584
01:09:21,107 --> 01:09:23,485
But..., who is he?
585
01:09:24,486 --> 01:09:26,530
I really don't know.
586
01:09:27,364 --> 01:09:29,575
But we need to help him.
587
01:09:29,616 --> 01:09:32,911
It seems..., he is
from a different society.
588
01:09:33,119 --> 01:09:34,288
Yes.
589
01:09:37,123 --> 01:09:39,251
He is from Nyoro.
590
01:09:40,419 --> 01:09:43,004
And we have to help him.
591
01:09:43,505 --> 01:09:45,632
How best can we help him?
592
01:09:47,175 --> 01:09:51,012
We have to head to Nyoro and look for him.
593
01:09:51,888 --> 01:09:53,557
I am a warrior.
594
01:09:54,766 --> 01:09:57,394
I will help you, don't worry.
595
01:09:58,645 --> 01:09:59,896
Okay.
596
01:10:00,314 --> 01:10:02,190
You can rest.
597
01:10:11,325 --> 01:10:15,329
(tense music)
598
01:10:49,321 --> 01:10:50,947
Mother!
599
01:10:53,492 --> 01:10:54,618
Mother.
600
01:10:56,202 --> 01:10:58,372
I have been looking for you.
601
01:10:59,122 --> 01:11:01,583
I thought you were dead.
602
01:11:08,632 --> 01:11:10,842
At least tell me what your name is.
603
01:11:11,134 --> 01:11:12,594
It doesn't matter.
604
01:11:13,595 --> 01:11:15,722
But you must come with me.
605
01:11:18,475 --> 01:11:19,726
Why?
606
01:11:20,852 --> 01:11:24,272
Because there's a lot I need
to tell you about your future.
607
01:11:25,774 --> 01:11:28,860
Your destiny..., calls for you.
608
01:11:32,906 --> 01:11:35,534
Go and save Nangonzi.
609
01:11:38,995 --> 01:11:40,872
What's your name?
610
01:11:44,250 --> 01:11:46,294
Wampungu.
611
01:11:48,254 --> 01:11:50,799
-Come with me.
-Wampungu.
612
01:11:52,634 --> 01:11:55,136
I want to ask a favor from you.
613
01:11:56,137 --> 01:11:57,389
Please!!
614
01:11:57,764 --> 01:12:00,517
Make sure my mother finds the way to Ganda.
615
01:12:02,143 --> 01:12:04,438
I have someone to save first.
616
01:12:04,896 --> 01:12:06,815
Then I will get back to you.
617
01:12:08,149 --> 01:12:09,317
Please!!
618
01:12:10,276 --> 01:12:11,945
Mother.
619
01:12:14,155 --> 01:12:15,407
It's okay.
620
01:12:17,451 --> 01:12:21,455
(dramatic music)
621
01:12:41,307 --> 01:12:42,307
Where are you going?
622
01:12:42,559 --> 01:12:44,227
I am looking for the raiders.
623
01:12:44,310 --> 01:12:46,980
- They have destroyed the whole of Ganda.
- What?
624
01:12:47,439 --> 01:12:48,690
Yes, it's true.
625
01:12:48,815 --> 01:12:50,817
The whole village is burnt down.
626
01:12:51,067 --> 01:12:54,070
And am looking for you,
I need you to direct me.
627
01:12:54,320 --> 01:12:56,990
I know every route in this forest.
628
01:12:57,449 --> 01:12:59,200
Ok, first come.
629
01:13:02,287 --> 01:13:06,291
(soft music)
630
01:13:09,545 --> 01:13:13,549
(drumming)
631
01:14:48,476 --> 01:14:52,480
(cheering)
632
01:15:18,632 --> 01:15:20,425
Hail the king,
633
01:15:20,466 --> 01:15:22,052
Hail the king.
634
01:15:22,093 --> 01:15:23,804
Hail the king,
635
01:15:23,845 --> 01:15:25,471
Hail the king.
636
01:15:28,349 --> 01:15:32,353
(drumming)
637
01:16:40,964 --> 01:16:44,968
(tribal music)
638
01:17:52,744 --> 01:17:56,748
(dramatic music)
639
01:18:35,787 --> 01:18:39,791
(screams)
640
01:18:47,548 --> 01:18:49,425
Ssh, it's me.
641
01:18:51,469 --> 01:18:56,057
Our ancestors.
642
01:18:56,182 --> 01:18:58,434
Anyway, I was still busy.
643
01:19:07,944 --> 01:19:10,113
I offer you this sacrifice.
644
01:19:11,489 --> 01:19:15,493
(dramatic music)
645
01:20:48,962 --> 01:20:52,966
(music continues)
646
01:21:04,435 --> 01:21:07,898
I pour this blood of a child,
647
01:21:07,939 --> 01:21:10,108
take it and keep me in the throne.
648
01:21:10,191 --> 01:21:12,860
Forever and ever.
649
01:21:22,078 --> 01:21:26,082
(dramatic music)
650
01:23:00,968 --> 01:23:05,390
(hopeful music)
- Mama!
651
01:23:08,184 --> 01:23:12,188
Mama!
652
01:23:58,401 --> 01:24:02,405
Mama!
653
01:24:26,262 --> 01:24:30,266
(dramatic music)
654
01:25:13,851 --> 01:25:17,855
(soft music)
655
01:26:05,611 --> 01:26:07,363
Kyoti..., Kyoti...
656
01:26:16,289 --> 01:26:17,915
[In deep voice]: Uhura.
657
01:26:18,040 --> 01:26:20,125
Raise my son.
658
01:26:20,418 --> 01:26:22,670
Claim what is yours.
659
01:26:25,715 --> 01:26:29,719
(dramatic music)
660
01:26:57,955 --> 01:27:01,959
(soft music)
661
01:30:16,111 --> 01:30:20,115
(music fades)
662
01:30:21,305 --> 01:31:21,474
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm