The Kitara Chronicles
ID | 13198239 |
---|---|
Movie Name | The Kitara Chronicles |
Release Name | The.Kitara.Chronicles.2023.720p.WEB.iQ |
Year | 2023 |
Kind | movie |
Language | English |
IMDB ID | 27867715 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:31,982 --> 00:00:34,860
In the mythical land of the batembuzi.
3
00:00:35,653 --> 00:00:37,405
Ruhanga's descendant.
4
00:00:37,988 --> 00:00:39,199
Isaza.
5
00:00:39,240 --> 00:00:43,744
Ruled a great, peaceful
and civilized empire.
6
00:00:44,370 --> 00:00:45,746
Through Bukuku,
7
00:00:45,871 --> 00:00:48,874
Nyamiyonga the underground king...
8
00:00:49,250 --> 00:00:51,127
jealous of this,
9
00:00:51,377 --> 00:00:54,755
Planned and kidnapped Bihogo.
10
00:00:55,005 --> 00:00:57,007
Isaza's favorite cow.
11
00:00:57,133 --> 00:01:00,678
Which forced him to go underground.
12
00:01:01,011 --> 00:01:02,930
Where he was captured.
13
00:01:03,306 --> 00:01:04,390
Bukuku,
14
00:01:04,515 --> 00:01:10,521
Took over the throne and the
Oracle prophesized that someone...
15
00:01:10,688 --> 00:01:14,442
of his bloodline would overthrow him.
16
00:01:14,942 --> 00:01:21,407
Bukuku... worry of this, locked
away his only daughter Nyinamwiiru.
17
00:01:21,699 --> 00:01:28,331
Isimbwa son of Isaza and
Nyamiyonga's only daughter Nyamati.
18
00:01:28,414 --> 00:01:30,958
Rescued Nyinamwiiru.
19
00:01:31,209 --> 00:01:34,545
Fell in love and produced Ndahura.
20
00:01:35,338 --> 00:01:37,923
When the King learned about this,
21
00:01:38,174 --> 00:01:44,847
He ordered for the killing of the
newborn and this is where it begins.
22
00:03:37,918 --> 00:03:44,049
It was the kind of power that
no one had ever seen on earth.
23
00:03:44,550 --> 00:03:48,429
And there's no possible explanation,
24
00:03:49,221 --> 00:03:52,933
On how this boy survived.
25
00:03:53,309 --> 00:03:54,935
And Boom...
26
00:03:55,936 --> 00:03:59,940
Everything went back to normal.
27
00:04:00,941 --> 00:04:02,818
But the tales...
28
00:04:03,944 --> 00:04:05,488
Speak of a time,
29
00:04:05,696 --> 00:04:11,827
When those evils shall come back
and finish what they had started.
30
00:04:11,869 --> 00:04:14,038
Elder...
31
00:04:14,079 --> 00:04:19,084
You tell us only one
story every time we sit.
32
00:04:19,502 --> 00:04:22,129
Tell us a different story.
33
00:04:22,212 --> 00:04:24,715
You lied to us all along.
34
00:04:24,965 --> 00:04:26,759
Lying?
35
00:04:26,884 --> 00:04:28,218
No, no, no...
36
00:04:29,470 --> 00:04:32,222
Ok let me tell you about the secret,
37
00:04:32,473 --> 00:04:36,852
Of the three great societies
that make the Nyoro empire.
38
00:04:47,613 --> 00:04:48,906
The Bweju.
39
00:04:49,490 --> 00:04:52,242
Greatest hunters of all times.
40
00:04:55,120 --> 00:04:56,539
Most known,
41
00:04:58,624 --> 00:04:59,750
Nabakaabi,
42
00:04:59,917 --> 00:05:01,627
The seer of the land.
43
00:05:01,752 --> 00:05:03,879
She is the only one,
44
00:05:04,129 --> 00:05:09,510
Who is believed to have seen
and survived the Ssankwa.
45
00:05:13,138 --> 00:05:14,890
The Ganda people.
46
00:05:15,433 --> 00:05:18,143
Most welcoming in the empire.
47
00:05:18,519 --> 00:05:20,771
And greatest performers.
48
00:05:22,272 --> 00:05:25,317
And us the Nyoro, we grow millet.
49
00:05:25,943 --> 00:05:29,405
And the most powerful military society.
50
00:05:32,658 --> 00:05:35,327
Lastly, the great Wampungu.
51
00:05:35,536 --> 00:05:39,915
Eye of the Ruhanga and
guardian of the three societies.
52
00:05:40,583 --> 00:05:45,170
She fought and killed the great crocodile.
53
00:05:59,435 --> 00:06:01,937
Some stories are out cry of the truth.
54
00:06:02,312 --> 00:06:05,107
That lies beneath.
55
00:06:09,236 --> 00:06:11,781
- How are the kids?
- They are fine.
56
00:06:11,822 --> 00:06:16,368
Good morning, - Good morning to you.
57
00:06:19,705 --> 00:06:21,957
Yes father.
58
00:06:27,463 --> 00:06:32,593
Greetings.
59
00:06:52,780 --> 00:06:56,075
At least you have a drink.
60
00:06:56,116 --> 00:06:59,411
- Good morning father.
- Good morning to you.
61
00:07:09,004 --> 00:07:11,006
-We shall be back soon.
-Alright.
62
00:07:11,048 --> 00:07:13,383
-Have a nice day father.
-Ok.
63
00:07:45,040 --> 00:07:47,918
- Greetings.
- Greetings.
64
00:08:21,451 --> 00:08:23,328
Oooh... Nangonzi,
65
00:08:23,621 --> 00:08:24,997
Keera, how are you girls?
66
00:08:25,122 --> 00:08:27,374
We are fine.
-You are fine?
67
00:08:27,457 --> 00:08:28,834
Now, where are you from?
68
00:08:30,836 --> 00:08:32,379
Ok, Keera.
69
00:08:32,462 --> 00:08:33,130
Yes,
70
00:08:33,255 --> 00:08:34,882
I would like you to...
71
00:08:35,132 --> 00:08:38,844
give us some time I
want to talk to your sister.
72
00:08:40,012 --> 00:08:41,388
-.
-Please.
73
00:08:42,347 --> 00:08:44,308
-Ok.
-Ok.
74
00:08:44,349 --> 00:08:45,851
Thank you.
75
00:08:48,228 --> 00:08:49,271
Nangonzi.
76
00:08:49,354 --> 00:08:50,648
Yes.
77
00:08:50,981 --> 00:08:54,860
As you know, you are the most
beautiful girl in the whole village.
78
00:08:55,360 --> 00:08:56,361
And I am...
79
00:08:56,528 --> 00:08:58,739
Am the best in drumming.
80
00:08:59,615 --> 00:09:01,867
And my mother has a lot of land.
81
00:09:01,909 --> 00:09:02,534
Eeh...
82
00:09:02,618 --> 00:09:05,871
You know we can dig,
we can have a lot of food.
83
00:09:06,997 --> 00:09:08,207
And aah...
84
00:09:08,248 --> 00:09:10,542
You and I can have a lot of kids.
85
00:09:11,168 --> 00:09:13,378
Of course I will teach them how to drum.
86
00:09:13,796 --> 00:09:14,796
So,
87
00:09:14,880 --> 00:09:16,674
I was suggesting what if...
88
00:09:16,882 --> 00:09:18,133
You and I.
89
00:09:18,383 --> 00:09:19,051
Hhm.
90
00:09:19,301 --> 00:09:20,761
Start a family.
91
00:09:21,762 --> 00:09:23,138
How do you see?
92
00:09:24,765 --> 00:09:26,266
It's ok.
93
00:09:26,516 --> 00:09:28,268
-.
-Thank you.
94
00:09:29,394 --> 00:09:32,147
In fact I was scared,
I thought you could...
95
00:09:42,532 --> 00:09:44,660
Keera, Nangonzi can you...
96
00:09:46,954 --> 00:09:48,413
Where are you from?
97
00:09:50,708 --> 00:09:51,834
Where are you heading?
98
00:09:52,084 --> 00:09:53,084
Home.
99
00:09:53,794 --> 00:09:56,088
Of course you are supposed
to be heading home.
100
00:09:56,797 --> 00:09:57,797
Now...
101
00:09:59,216 --> 00:10:04,179
Can you escort me to the mango tree or...
102
00:10:04,930 --> 00:10:06,431
By the way,
103
00:10:11,311 --> 00:10:14,189
You can go home because
that's where you are going.
104
00:10:14,231 --> 00:10:15,440
Nice time.
105
00:10:15,691 --> 00:10:16,942
Nice time.
106
00:10:37,379 --> 00:10:38,630
Bbuule.
107
00:10:39,089 --> 00:10:40,966
-Mother.
- Wake up.
108
00:10:46,221 --> 00:10:50,267
Do you remember what I told
you about sleeping during day.
109
00:10:50,600 --> 00:10:52,102
Mother am not weak.
110
00:10:52,269 --> 00:10:53,437
And I will never be.
111
00:10:53,478 --> 00:10:55,731
Stand up strong Bbuule.
112
00:10:56,273 --> 00:11:01,111
For the victory of your
ancestors awaits you.
113
00:11:01,528 --> 00:11:03,739
It's time for you,
114
00:11:03,906 --> 00:11:06,366
To raise and reign my boy.
115
00:11:06,491 --> 00:11:07,491
Mother.
116
00:11:07,659 --> 00:11:09,036
I will make you proud.
117
00:11:09,119 --> 00:11:10,746
Remember the winner,
118
00:11:10,788 --> 00:11:13,498
Will be the leader of your regiments.
119
00:11:14,374 --> 00:11:15,625
And a regiment...
120
00:11:15,667 --> 00:11:18,879
is as good as it's leader.
121
00:11:19,129 --> 00:11:20,130
Ok mother.
122
00:12:08,095 --> 00:12:12,599
You should do as a parent says.
123
00:12:26,113 --> 00:12:28,448
Even if they are rude.
124
00:13:43,773 --> 00:13:46,651
It's not enough.
125
00:13:47,027 --> 00:13:49,654
It will take us for some time,
126
00:13:49,696 --> 00:13:52,908
as we wait for the real bloodline of Isaza.
127
00:13:52,950 --> 00:13:54,952
I killed them all.
128
00:13:57,704 --> 00:14:00,415
Don't be so sure.
129
00:17:25,036 --> 00:17:27,122
For all the time we have spent training,
130
00:17:27,414 --> 00:17:29,791
In addition to all the skills you have.
131
00:17:30,250 --> 00:17:32,502
Why did you bother us in the first place,
132
00:17:32,752 --> 00:17:34,338
If your intention was not winning?
133
00:17:34,379 --> 00:17:36,881
What's wrong with you Bbuule?
134
00:17:37,257 --> 00:17:40,260
Why can't you be serious
for once in your life.
135
00:17:40,385 --> 00:17:41,386
Friends,
136
00:17:41,678 --> 00:17:44,389
Do you want to know the
reason why I left Ssozi to win?
137
00:17:44,514 --> 00:17:46,183
-Of course.
-Tell us.
138
00:17:46,391 --> 00:17:49,436
I wanted to see Nangonzi's smile.
139
00:17:50,061 --> 00:17:51,771
How dare you?
140
00:17:53,273 --> 00:17:54,273
Bbuule.
141
00:17:55,275 --> 00:17:57,444
You left him because of a girl.
142
00:17:58,278 --> 00:17:59,278
Eeh..
143
00:17:59,654 --> 00:18:00,654
Eeh..
144
00:18:00,780 --> 00:18:02,407
You fool.
145
00:18:03,950 --> 00:18:05,285
Sir,
146
00:18:05,577 --> 00:18:07,662
Every time we waste counts.
147
00:18:08,163 --> 00:18:10,415
We need clean blood for sacrifice.
148
00:18:10,915 --> 00:18:12,917
That's enough.
149
00:18:13,042 --> 00:18:14,586
Tell those gods of yours,
150
00:18:15,044 --> 00:18:16,713
That's what I can offer.
151
00:18:17,172 --> 00:18:18,798
If these people find out,
152
00:18:19,048 --> 00:18:21,050
They will start disobeying me more.
153
00:18:21,176 --> 00:18:24,429
Don't forget how you got that throne/.
154
00:18:27,682 --> 00:18:34,731
You attained that throne by
blood, you must keep it by blood.
155
00:18:36,316 --> 00:18:37,442
Okay.
156
00:18:37,817 --> 00:18:39,486
Do that.
157
00:18:40,362 --> 00:18:43,072
I will sort it out.
158
00:18:43,823 --> 00:18:44,949
Ok.
159
00:18:45,825 --> 00:18:50,247
You need to do something to
show them that you deserve respect.
160
00:18:50,830 --> 00:18:52,249
And also,
161
00:18:52,582 --> 00:18:55,084
Move and visit the societies.
162
00:18:55,252 --> 00:18:58,755
The Nyoro, Ganda and Bweju.
163
00:18:58,838 --> 00:19:01,216
Show them that you are their King.
164
00:19:05,094 --> 00:19:06,721
Is that the reason why you called me?
165
00:19:06,888 --> 00:19:08,348
Yeah, that's the reason.
166
00:19:11,726 --> 00:19:12,726
Bbuule,
167
00:19:12,852 --> 00:19:15,021
- Are you stupid.
-.
168
00:19:17,607 --> 00:19:20,026
How could you let that guy win us?
169
00:19:22,279 --> 00:19:25,114
-They won us...
- Just shut up.
170
00:19:25,740 --> 00:19:28,910
You are my friend, why can't you
understand how much I love Nangonzi?
171
00:19:29,619 --> 00:19:31,705
How many times should I keep on explaining?
172
00:19:31,746 --> 00:19:34,916
Because of her I can sacrifice everything.
173
00:19:35,250 --> 00:19:37,877
Why can't you see how much I love Nangonzi.
174
00:19:39,379 --> 00:19:40,379
Bbuule.
175
00:19:40,505 --> 00:19:44,008
You left us to be won just because
you wanted to be praised by Nangonzi?
176
00:19:44,133 --> 00:19:45,134
Are you stupid?
177
00:19:45,302 --> 00:19:46,428
Yes I am.
178
00:19:47,011 --> 00:19:47,846
Look at you!
179
00:19:47,887 --> 00:19:50,557
I can do a lot of things
because of Nangonzi.
180
00:19:50,640 --> 00:19:52,642
I can sacrifice everything.
181
00:19:52,809 --> 00:19:55,395
- Gongobavu you are my friend.
- Me to be your friend.
182
00:19:55,645 --> 00:19:56,645
Eeh.
183
00:19:57,188 --> 00:20:00,149
Of course you are my friend but I love her.
184
00:20:01,568 --> 00:20:03,403
Try to understand that.
185
00:20:04,571 --> 00:20:06,531
Come on please!
186
00:20:12,662 --> 00:20:14,289
Gongobavu...
187
00:20:15,290 --> 00:20:17,166
That is something small.
188
00:20:17,292 --> 00:20:18,543
Gongobavu...
189
00:20:19,586 --> 00:20:20,795
Gongobavu...
190
00:20:22,339 --> 00:20:24,674
Just I love her, try to...
191
00:20:24,924 --> 00:20:27,927
You left my brother to
win just to please me?
192
00:20:30,096 --> 00:20:31,097
Why?
193
00:20:31,222 --> 00:20:32,724
How did you get here?
194
00:20:33,558 --> 00:20:35,935
I..., your brother won.
195
00:20:36,811 --> 00:20:39,105
And perhaps am not good in Pakwa.
196
00:20:39,230 --> 00:20:40,815
I know my brother,
197
00:20:41,190 --> 00:20:44,361
He is too lazy to win just like that.
198
00:20:45,236 --> 00:20:47,196
Then am more lazy than him.
199
00:20:47,364 --> 00:20:48,948
Because he won me.
200
00:20:51,701 --> 00:20:53,828
Why are you looking at me like that?
201
00:20:55,330 --> 00:20:57,332
Nangonzi it's something small.
202
00:20:57,749 --> 00:21:00,460
Ok, I just did it to please you.
203
00:21:00,835 --> 00:21:04,339
Just don't take it serious,
it's something small.
204
00:21:07,133 --> 00:21:08,593
Nangonzi.
205
00:21:09,636 --> 00:21:12,472
It's something small.
206
00:21:20,021 --> 00:21:25,360
Sometime back when we were at your age,
207
00:21:25,735 --> 00:21:32,784
Raiders used to come to this
village and take away the youth,
208
00:21:33,618 --> 00:21:37,747
and some of our grand parents.
209
00:21:38,247 --> 00:21:46,247
That's why you see no wizened
people around this village.
210
00:21:46,423 --> 00:21:54,423
They used to take them by
yatches on seas to work as slaves.
211
00:21:55,765 --> 00:22:02,522
They would kill those who
tried to resist or run away.
212
00:22:02,647 --> 00:22:08,027
The village was left shading tears,
213
00:22:08,277 --> 00:22:12,073
Children were left miserable.
214
00:22:12,699 --> 00:22:14,743
My children,
215
00:22:14,784 --> 00:22:20,164
please take care.
216
00:22:21,290 --> 00:22:25,420
Always fight for my grand children.
217
00:22:27,922 --> 00:22:31,676
My daughter, -Yes dad.
218
00:22:31,801 --> 00:22:35,179
When you were still young,
219
00:22:35,555 --> 00:22:37,766
We negotiated with your mum.
220
00:22:37,807 --> 00:22:42,812
Do you know the king
of Tooro called Bukuku?
221
00:22:42,854 --> 00:22:44,689
Yes I do.
222
00:22:46,816 --> 00:22:51,696
We negotiated that he will
take you when you grow up.
223
00:22:52,196 --> 00:22:55,617
Where will he take me?
224
00:22:57,076 --> 00:23:02,457
To get married to him.
225
00:23:04,959 --> 00:23:11,257
You will be treated as
a princess in the palace,
226
00:23:11,591 --> 00:23:13,843
because he is a very respected man.
227
00:23:13,885 --> 00:23:17,722
And we shall be so respected too.
228
00:23:17,764 --> 00:23:19,474
Ok?
229
00:23:21,142 --> 00:23:26,481
Please don't a shame me
like your sister Keera did.
230
00:23:27,356 --> 00:23:30,569
Dad you never inqured frrom me before.
231
00:23:30,610 --> 00:23:32,446
Because you were still young.
232
00:23:32,487 --> 00:23:35,699
There is some one I love.
233
00:23:35,740 --> 00:23:37,992
Who is that?
234
00:23:38,242 --> 00:23:43,498
Buule the drummer.
235
00:23:43,790 --> 00:23:45,959
You have ashamed me.
236
00:23:46,000 --> 00:23:50,129
That boy is unserious.
237
00:23:50,254 --> 00:23:52,632
He is the one I love.
238
00:23:52,674 --> 00:23:53,967
I am talking about a king.
239
00:23:54,008 --> 00:23:56,010
You are going to be a princess.
240
00:23:56,302 --> 00:24:00,139
Prepare yourself, you are
getting married to Bukuku.
241
00:24:00,389 --> 00:24:02,684
That's all.
242
00:25:37,612 --> 00:25:40,364
Who was on duty last night?
243
00:25:44,368 --> 00:25:46,537
Go and bring him.
244
00:25:59,133 --> 00:26:03,012
How did the intruder...
245
00:26:03,680 --> 00:26:05,682
Come into our empire.
246
00:26:08,017 --> 00:26:09,143
Your Highness,
247
00:26:09,518 --> 00:26:11,646
We are still working on it.
248
00:26:12,271 --> 00:26:14,816
Traitor.
249
00:26:29,956 --> 00:26:31,540
Take him out.
250
00:26:34,043 --> 00:26:35,544
Oracle...
251
00:26:39,048 --> 00:26:40,925
They had...
252
00:26:42,593 --> 00:26:44,595
a huge sheep.
253
00:26:44,804 --> 00:26:46,597
A huge one.
254
00:26:47,223 --> 00:26:49,558
Which I have never seen before.
255
00:26:51,936 --> 00:26:53,813
Giant.
256
00:26:54,814 --> 00:26:57,441
Fierce men...
257
00:26:58,567 --> 00:27:02,822
with decorated faces came out the sheep.
258
00:27:03,572 --> 00:27:07,493
Immediately they
started beating old people.
259
00:27:09,495 --> 00:27:11,497
Then later...
260
00:27:11,873 --> 00:27:14,458
They took them as slaves.
261
00:27:20,464 --> 00:27:26,805
Slowly, I managed to escape as a snake.
262
00:27:35,772 --> 00:27:41,110
From that day I decided
not to go back to Malindi.
263
00:27:43,529 --> 00:27:47,158
I won't go back there till my death.
264
00:27:47,533 --> 00:27:51,662
It won't happen me going back there.
265
00:27:51,788 --> 00:27:54,248
That was the end.
266
00:28:06,886 --> 00:28:09,305
-My grand daughter.
-Yes please.
267
00:28:09,388 --> 00:28:10,556
What is your name?
268
00:28:10,765 --> 00:28:12,934
I am Balinda.
269
00:28:20,817 --> 00:28:23,319
-Balinda.
-Yes.
270
00:28:23,527 --> 00:28:27,782
- I can see you are running for someone.
- You are right.
271
00:28:28,449 --> 00:28:31,786
He is soon becoming a king.
272
00:28:35,664 --> 00:28:37,333
My grand daughter.
273
00:28:37,959 --> 00:28:38,960
Yes.
274
00:28:39,168 --> 00:28:41,545
Your future is bright.
275
00:28:42,588 --> 00:28:45,049
Thank you so much.
276
00:29:11,450 --> 00:29:14,703
His name is Kiyingi.
277
00:29:16,497 --> 00:29:18,249
You are right.
278
00:29:18,707 --> 00:29:19,918
Balinda.
279
00:29:19,959 --> 00:29:21,210
Yes.
280
00:29:21,377 --> 00:29:23,712
Drum it three times,
281
00:29:24,213 --> 00:29:26,382
Before you say anything.
282
00:29:35,391 --> 00:29:39,770
As you have said that
he is becoming a King,
283
00:29:40,104 --> 00:29:44,108
I would like him to obey me as his Queen.
284
00:29:49,363 --> 00:29:50,656
My grand daughter.
285
00:29:51,115 --> 00:29:52,491
Yes.
286
00:29:53,742 --> 00:29:55,619
It's all done.
287
00:29:56,913 --> 00:29:58,915
Thank you so much.
288
00:30:06,923 --> 00:30:09,092
-My grand daughter.
-Yes.
289
00:30:09,133 --> 00:30:11,010
Take this.
290
00:30:14,805 --> 00:30:18,517
Place it under where he sleeps.
291
00:30:19,268 --> 00:30:20,937
Alright.
292
00:30:21,687 --> 00:30:23,522
Thank you so much.
293
00:30:24,523 --> 00:30:26,650
But before you go,
294
00:30:42,041 --> 00:30:46,045
Okay.
295
00:31:15,616 --> 00:31:18,536
She is the true blood of Isaza.
296
00:31:18,577 --> 00:31:20,829
I am Bukuku.
297
00:31:21,830 --> 00:31:23,958
The King of all kings.
298
00:31:24,125 --> 00:31:25,793
There are certain actions,
299
00:31:25,834 --> 00:31:28,837
We don't entertain in our societies.
300
00:31:44,478 --> 00:31:48,732
Is there anyone, questioning me...
301
00:31:49,233 --> 00:31:51,485
Why I have killed this one?
302
00:31:52,653 --> 00:31:54,405
Now,
303
00:31:55,281 --> 00:31:59,160
However engages him or herself,
304
00:31:59,994 --> 00:32:01,745
In theft.
305
00:32:02,663 --> 00:32:05,499
You will end up like this one.
306
00:32:23,684 --> 00:32:27,605
Do you know that the King
has killed two people today?
307
00:32:27,646 --> 00:32:30,274
Men are now few in our village.
308
00:32:30,649 --> 00:32:31,859
God,
309
00:32:31,900 --> 00:32:34,028
Protect my husband.
310
00:33:05,851 --> 00:33:09,730
I can't believe that am
soon getting married.
311
00:33:10,939 --> 00:33:14,735
Gods, I want a very special wedding.
312
00:33:15,069 --> 00:33:18,072
Like that of the Kings.
313
00:33:18,822 --> 00:33:24,245
I want performers from Ganda
and a crowd of very many people.
314
00:33:25,121 --> 00:33:31,001
We prepare a lot of millet and
enjoy the whole day and night.
315
00:33:33,837 --> 00:33:37,341
I want as many cows as he can offer.
316
00:33:38,342 --> 00:33:41,220
And make my parents proud.
317
00:33:47,643 --> 00:33:51,605
Oh God, I have started to get nervous.
318
00:33:52,273 --> 00:33:55,401
Gods help me.
319
00:35:19,943 --> 00:35:20,943
So,
320
00:35:21,820 --> 00:35:23,572
What brings you at our home?
321
00:35:23,822 --> 00:35:27,075
I would like to start training from here.
322
00:35:33,207 --> 00:35:36,084
Why do you look at me as if I can't dance?
323
00:35:36,585 --> 00:35:38,504
It's not that you can't dance.
324
00:35:38,962 --> 00:35:39,713
But it is...
325
00:35:39,755 --> 00:35:40,423
Hey,
326
00:35:40,464 --> 00:35:41,632
I am Batenda.
327
00:35:41,715 --> 00:35:45,093
He is my friend and am the best dancer.
328
00:35:45,344 --> 00:35:47,596
Okay, how are you Batenda?
329
00:35:47,763 --> 00:35:49,265
I am alright.
330
00:35:49,473 --> 00:35:53,936
I know you want to join us but you
have to first show us what you got.
331
00:35:53,977 --> 00:35:55,813
No, please.
332
00:35:55,854 --> 00:35:56,730
Come on.
333
00:35:56,772 --> 00:35:59,400
-Maybe she will show us tomorrow.
-Okay.
334
00:35:59,900 --> 00:36:00,900
Okay.
335
00:36:01,026 --> 00:36:02,778
This is what you are going to do,
336
00:36:03,111 --> 00:36:04,280
You come back tomorrow.
337
00:36:04,655 --> 00:36:05,739
We shall see what to do.
338
00:36:05,781 --> 00:36:07,533
I will come in the morning.
339
00:36:07,741 --> 00:36:08,741
It's fine.
340
00:36:15,999 --> 00:36:18,461
Keep your eyes on her,
341
00:36:18,502 --> 00:36:20,754
if she turns back,
342
00:36:20,796 --> 00:36:24,258
then has fallen in love with you.
343
00:36:38,522 --> 00:36:42,067
Do you think it is possible
to marry someone you love?
344
00:36:42,150 --> 00:36:44,152
Normally, you just marry.
345
00:36:44,403 --> 00:36:46,280
And that comes later.
346
00:36:47,406 --> 00:36:50,701
For me I think it's a gradual process.
347
00:36:54,413 --> 00:36:56,915
You are very lucky.
348
00:36:58,334 --> 00:37:01,420
For me it's a blessing to get married.
349
00:37:03,547 --> 00:37:06,216
Yet you have a choice.
350
00:37:09,678 --> 00:37:13,932
Take these, they will
help you in your marriage.
351
00:37:48,008 --> 00:37:51,219
Gods, it's really happening.
352
00:37:53,263 --> 00:37:57,976
All the people and the great
Oracle are here for my sake.
353
00:37:58,101 --> 00:37:59,978
Thank you gods.
354
00:38:00,145 --> 00:38:03,023
Eeh! I won't go back home again.
355
00:38:17,371 --> 00:38:21,041
How is my first wedding night going to be!
356
00:38:21,291 --> 00:38:23,919
Stop thinking and focus.
357
00:38:30,426 --> 00:38:34,722
In the names of our ancestors.
358
00:38:34,763 --> 00:38:38,141
I take this opportunity
to bless this couple.
359
00:38:38,642 --> 00:38:40,519
Love each other,
360
00:38:40,561 --> 00:38:41,770
obey each other,
361
00:38:41,812 --> 00:38:43,856
bare healthy twins.
362
00:38:43,897 --> 00:38:45,733
And settle in your marriage.
363
00:38:45,774 --> 00:38:47,901
Hail the king.
364
00:38:48,193 --> 00:38:49,737
Hail the king forever and ever.
365
00:38:49,778 --> 00:38:51,780
Hail the king.
366
00:38:51,822 --> 00:38:53,366
Hail the king forever and ever.
367
00:38:53,407 --> 00:38:55,409
Bow to the ancestors.
368
00:41:02,410 --> 00:41:05,205
-Bbuule.
-Yes.
369
00:41:05,956 --> 00:41:08,792
I am going to get married to Bukuku.
370
00:41:12,337 --> 00:41:16,174
You mean Bukuku the King of Nyoro.
371
00:41:17,926 --> 00:41:19,469
I am happy for you.
372
00:41:20,095 --> 00:41:21,972
Congratulations.
373
00:41:22,097 --> 00:41:24,224
But I don't love him.
374
00:41:25,433 --> 00:41:26,184
Hhm.
375
00:41:26,351 --> 00:41:28,604
I am doing this for my father.
376
00:41:29,104 --> 00:41:33,066
Of course you must do it
because he is your father.
377
00:41:33,692 --> 00:41:35,736
Why would you even disobey him.
378
00:41:36,069 --> 00:41:37,821
I congratulate you.
379
00:41:38,697 --> 00:41:41,825
You are going to be the Queen of Nyoro.
380
00:41:42,325 --> 00:41:43,451
Nangonzi.
381
00:43:23,343 --> 00:43:27,055
I called you for an important mission.
382
00:43:28,932 --> 00:43:32,310
Do you know the girl called Kyotiba?
383
00:43:42,570 --> 00:43:44,572
Yes my King, I know her.
384
00:43:45,699 --> 00:43:47,242
That's good.
385
00:43:47,868 --> 00:43:50,370
You go and bring her to me.
386
00:43:50,746 --> 00:43:54,875
There's an ultimate sacrifice I have to do.
387
00:43:55,834 --> 00:43:57,460
And I want her here.
388
00:43:58,712 --> 00:44:01,006
If anyone comes your way,
389
00:44:01,506 --> 00:44:03,341
Kill them.
390
00:44:03,717 --> 00:44:05,761
Or burn the whole village.
391
00:44:07,137 --> 00:44:09,264
But I want the girl.
392
00:44:11,224 --> 00:44:12,726
Go and get her.
393
00:44:13,143 --> 00:44:14,602
As you wish my King.
394
00:44:17,480 --> 00:44:21,276
I need to make that sacrifice.
395
00:46:41,499 --> 00:46:42,542
My wife.
396
00:46:43,376 --> 00:46:45,295
You can go and cook.
397
00:49:41,096 --> 00:49:43,806
What brings to our land?
398
00:49:45,225 --> 00:49:49,229
I have a message for you from King Bukuku.
399
00:49:49,562 --> 00:49:51,564
I have no business with Bukuku.
400
00:49:51,814 --> 00:49:53,941
He is just a servant.
401
00:49:54,109 --> 00:49:55,985
He is not the rightful King.
402
00:49:59,572 --> 00:50:03,243
-Read it your self.
-You can now take off.
403
00:50:29,727 --> 00:50:31,854
-Nvule.
-Yes father.
404
00:50:32,105 --> 00:50:35,358
I want you to move around Uweju society.
405
00:50:35,608 --> 00:50:36,776
Yes father.
406
00:50:38,236 --> 00:50:40,488
Try to tell the people...
407
00:50:40,988 --> 00:50:44,992
to go to Nyoro society.
408
00:50:45,868 --> 00:50:48,121
There's a function awaiting.
409
00:50:48,746 --> 00:50:50,039
But father,
410
00:50:50,623 --> 00:50:55,503
I think we no longer
deal with Nyoro society.
411
00:50:56,296 --> 00:50:59,757
But still I have to attend the function.
412
00:50:59,882 --> 00:51:00,508
Father,
413
00:51:00,883 --> 00:51:05,388
I thought that you believe that
Bukuku is not the rightful King.
414
00:51:05,555 --> 00:51:07,014
Don't talk like that.
415
00:51:07,307 --> 00:51:08,933
Do what I have said.
416
00:51:38,171 --> 00:51:40,548
God,
417
00:51:42,550 --> 00:51:44,552
My Lord.
418
00:51:45,720 --> 00:51:47,805
Comforter.
419
00:51:49,182 --> 00:51:51,351
Guide me.
420
00:51:52,477 --> 00:51:54,187
Lead me.
421
00:51:55,563 --> 00:51:57,857
And show me the right path.
422
00:51:58,316 --> 00:52:02,069
Wampungu, my humble servant.
423
00:52:03,238 --> 00:52:08,451
What troubles you to bring
such torment in your heart?
424
00:52:08,951 --> 00:52:12,079
You time had not yet come.
425
00:52:12,455 --> 00:52:14,874
I have failed you.
426
00:52:17,210 --> 00:52:21,130
I think there's a better person
who can look for those men.
427
00:52:22,215 --> 00:52:26,511
Don't question your fate
and the power of the gods.
428
00:52:26,719 --> 00:52:29,138
Why don't you use your powers,
429
00:52:29,222 --> 00:52:31,516
So I can find them.
430
00:52:31,849 --> 00:52:37,146
Be patient, follow my
signs and instructions.
431
00:52:37,480 --> 00:52:41,609
For the days of the King are at hand.
432
00:52:43,486 --> 00:52:45,905
Thank you my Lord.
433
00:52:47,407 --> 00:52:51,994
The King wills to
turn his on his master Nyamiyonga.
434
00:52:53,871 --> 00:52:59,544
His fate has been decided and
the throne awaits a new King.
435
00:53:01,170 --> 00:53:07,051
One who will fulfill the will
of his master and legacy.
436
00:53:07,385 --> 00:53:13,266
Kiyingi your destiny has been
written and the choice is yours to make.
437
00:53:18,145 --> 00:53:19,522
Oracle,
438
00:53:20,064 --> 00:53:22,525
What are trying to mean.
439
00:53:31,158 --> 00:53:32,660
Kiyingi,
440
00:53:33,035 --> 00:53:35,162
Think Kiyingi.
441
00:53:35,913 --> 00:53:40,918
And choose wisely..., for
the gods make no mistakes.
442
00:54:54,867 --> 00:54:56,118
Kyotiba!
443
00:54:56,869 --> 00:54:58,120
Kyotiba!
444
00:54:59,246 --> 00:55:00,498
Kyotiba!
445
00:55:04,251 --> 00:55:05,503
Kyotiba!
446
00:55:09,048 --> 00:55:10,048
Kyoti...
447
00:55:10,800 --> 00:55:12,051
Kyotiba!
448
00:58:05,725 --> 00:58:07,935
Do you know who did this?
449
00:58:19,947 --> 00:58:23,450
Can you at least show me
which direction they took.
450
00:58:33,460 --> 00:58:34,503
Mother!
451
00:58:35,337 --> 00:58:36,839
Mother!
452
00:58:45,640 --> 00:58:47,099
Nangonzi!
453
00:58:48,225 --> 00:58:49,644
Nangonzi!
454
00:58:52,647 --> 00:58:54,607
Nangonzi!
455
00:59:21,508 --> 00:59:23,928
Your Highness,
456
00:59:24,386 --> 00:59:26,889
As we were to do your job,
457
00:59:27,765 --> 00:59:29,767
We found her hiding.
458
00:59:30,309 --> 00:59:33,145
And we decided to bring her to you.
459
00:59:38,567 --> 00:59:40,319
My aboki.
460
01:00:06,804 --> 01:00:10,975
Thank you my men.
461
01:00:11,934 --> 01:00:13,144
Kiyingi,
462
01:00:13,185 --> 01:00:15,354
Ntwazi,
463
01:00:16,105 --> 01:00:19,233
You made a very good hunt today.
464
01:00:19,692 --> 01:00:21,443
Thank you.
465
01:01:04,862 --> 01:01:06,655
The rules were clear.
466
01:01:07,364 --> 01:01:10,868
We only wanted abled people.
467
01:01:18,042 --> 01:01:19,626
I don't know.
468
01:01:22,421 --> 01:01:24,506
You mean you didn't see her?
469
01:01:32,681 --> 01:01:35,059
Maybe because it was night,
470
01:01:35,517 --> 01:01:38,520
That's why we didn't recognize her.
471
01:01:41,774 --> 01:01:43,442
Just know we don't need her.
472
01:01:44,651 --> 01:01:46,278
Go finish her.
473
01:01:47,279 --> 01:01:48,697
Why bother,
474
01:01:48,948 --> 01:01:50,532
Hand her over to me...
475
01:01:50,783 --> 01:01:52,451
and I do the needful.
476
01:01:58,457 --> 01:01:59,541
Gombe,
477
01:02:01,293 --> 01:02:04,671
If you take her she is your responsibility.
478
01:02:05,798 --> 01:02:06,924
Okay.
479
01:02:08,843 --> 01:02:11,553
And no one should know about it.
480
01:02:13,472 --> 01:02:15,557
It will all be clear.
481
01:02:28,821 --> 01:02:30,489
She is our supper.
482
01:02:30,572 --> 01:02:32,116
-Hmm.
-Yeah.
483
01:02:32,699 --> 01:02:33,951
Okay.
484
01:03:02,855 --> 01:03:05,649
Why have you called me here?
485
01:03:06,358 --> 01:03:08,735
I have finally made up my mind,
486
01:03:09,153 --> 01:03:10,237
To become the King.
487
01:03:10,737 --> 01:03:12,614
That's good.
488
01:03:13,240 --> 01:03:15,868
The problem is not Bukuku,
489
01:03:16,035 --> 01:03:18,412
The problem is Uhura.
490
01:03:22,499 --> 01:03:24,919
That is just a boy.
491
01:03:25,252 --> 01:03:26,503
A Boy?
492
01:03:27,129 --> 01:03:30,507
Uhura is a grandson to Isaza,
493
01:03:37,264 --> 01:03:40,142
A descendant of Ruhanga.
494
01:03:41,310 --> 01:03:43,770
He is a Demi god.
495
01:03:44,271 --> 01:03:47,191
And a true hire to the Nyoro throne.
496
01:03:47,900 --> 01:03:49,902
What did you say?
497
01:03:52,196 --> 01:03:53,572
Oracle,
498
01:03:53,948 --> 01:03:56,783
Then what are we going to do?
499
01:04:29,566 --> 01:04:31,318
I am so sorry.
500
01:04:31,610 --> 01:04:33,445
Please, am so sorry.
501
01:04:33,820 --> 01:04:36,573
My daughter help me...
502
01:04:37,824 --> 01:04:42,121
-Take some water.
-Please, help me.
503
01:04:42,955 --> 01:04:45,707
-Help me...
-Take some water.
504
01:04:53,590 --> 01:04:55,884
Am so sorry.
505
01:04:57,761 --> 01:04:59,846
I am so sorry.
506
01:05:04,143 --> 01:05:06,895
Help me..., please.
507
01:05:08,147 --> 01:05:10,899
Help me..., please.
508
01:05:19,241 --> 01:05:21,994
Help me...
509
01:06:13,045 --> 01:06:15,714
You heard the Oracle very well.
510
01:06:18,050 --> 01:06:20,052
This is our time to rule.
511
01:06:21,053 --> 01:06:23,222
It is our reign.
512
01:06:25,557 --> 01:06:29,311
I want you to recruit all
the villagers into an army.
513
01:06:30,187 --> 01:06:32,106
I need a strong army.
514
01:06:34,691 --> 01:06:37,819
I don't want to be like Bukuku.
515
01:06:38,862 --> 01:06:41,948
But how are we going to recruit the army?
516
01:06:42,824 --> 01:06:46,453
Bukuku has almost killed
everyone in the villages.
517
01:06:46,953 --> 01:06:48,580
Don't question me.
518
01:06:48,997 --> 01:06:50,582
So what do you want?
519
01:06:50,999 --> 01:06:52,876
Recruit everyone,
520
01:06:53,377 --> 01:06:55,254
And if they refuse.
521
01:06:56,088 --> 01:06:57,339
Kill them.
522
01:06:58,132 --> 01:06:59,841
Kill them all.
523
01:07:01,218 --> 01:07:05,347
I don't want anybody to disobey me.
524
01:07:06,098 --> 01:07:07,391
As you wish.
525
01:09:13,099 --> 01:09:14,726
Nabakaabi!
526
01:09:15,477 --> 01:09:18,230
Do you always get strange dreams?
527
01:09:18,730 --> 01:09:19,773
Yes.
528
01:09:21,107 --> 01:09:23,485
But..., who is he?
529
01:09:24,486 --> 01:09:26,530
I really don't know.
530
01:09:27,364 --> 01:09:29,575
But we need to help him.
531
01:09:29,616 --> 01:09:32,911
It seems..., he is
from a different society.
532
01:09:33,119 --> 01:09:34,288
Yes.
533
01:09:37,123 --> 01:09:39,251
He is from Nyoro.
534
01:09:40,419 --> 01:09:43,004
And we have to help him.
535
01:09:43,505 --> 01:09:45,632
How best can we help him?
536
01:09:47,175 --> 01:09:51,012
We have to head to Nyoro and look for him.
537
01:09:51,888 --> 01:09:53,557
I am a warrior.
538
01:09:54,766 --> 01:09:57,394
I will help you, don't worry.
539
01:09:58,645 --> 01:09:59,896
Okay.
540
01:10:00,314 --> 01:10:02,190
You can rest.
541
01:10:49,321 --> 01:10:50,947
Mother!
542
01:10:53,492 --> 01:10:54,618
Mother.
543
01:10:56,202 --> 01:10:58,372
I have been looking for you.
544
01:10:59,122 --> 01:11:01,583
I thought you were dead.
545
01:11:08,632 --> 01:11:10,842
At least tell me what your name is.
546
01:11:11,134 --> 01:11:12,594
It doesn't matter.
547
01:11:13,595 --> 01:11:15,722
But you must come with me.
548
01:11:18,475 --> 01:11:19,726
Why?
549
01:11:20,852 --> 01:11:24,272
Because there's a lot I need
to tell you about your future.
550
01:11:25,774 --> 01:11:28,860
Your destiny..., calls for you.
551
01:11:32,906 --> 01:11:35,534
Go and save Nangonzi.
552
01:11:38,995 --> 01:11:40,872
What's your name?
553
01:11:44,250 --> 01:11:46,294
Wampungu.
554
01:11:48,254 --> 01:11:50,799
-Come with me.
-Wampungu.
555
01:11:52,634 --> 01:11:55,136
I want to ask a favor from you.
556
01:11:56,137 --> 01:11:57,389
Please!!
557
01:11:57,764 --> 01:12:00,517
Make sure my mother finds the way to Ganda.
558
01:12:02,143 --> 01:12:04,438
I have someone to save first.
559
01:12:04,896 --> 01:12:06,815
Then I will get back to you.
560
01:12:08,149 --> 01:12:09,317
Please!!
561
01:12:10,276 --> 01:12:11,945
Mother.
562
01:12:14,155 --> 01:12:15,407
It's okay.
563
01:12:41,307 --> 01:12:42,307
Where are you going?
564
01:12:42,559 --> 01:12:44,227
I am looking for the raiders.
565
01:12:44,310 --> 01:12:46,980
- They have destroyed the whole of Ganda.
- What?
566
01:12:47,439 --> 01:12:48,690
Yes, it's true.
567
01:12:48,815 --> 01:12:50,817
The whole village is burnt down.
568
01:12:51,067 --> 01:12:54,070
And am looking for you,
I need you to direct me.
569
01:12:54,320 --> 01:12:56,990
I know every route in this forest.
570
01:12:57,449 --> 01:12:59,200
Ok, first come.
571
01:15:18,632 --> 01:15:20,425
Hail the king,
572
01:15:20,466 --> 01:15:22,052
Hail the king.
573
01:15:22,093 --> 01:15:23,804
Hail the king,
574
01:15:23,845 --> 01:15:25,471
Hail the king.
575
01:18:47,548 --> 01:18:49,425
Ssh, it's me.
576
01:18:51,469 --> 01:18:56,057
Our ancestors.
577
01:18:56,182 --> 01:18:58,434
Anyway, I was still busy.
578
01:19:07,944 --> 01:19:10,113
I offer you this sacrifice.
579
01:21:04,435 --> 01:21:07,898
I pour this blood of a child,
580
01:21:07,939 --> 01:21:10,108
take it and keep me in the throne.
581
01:21:10,191 --> 01:21:12,860
Forever and ever.
582
01:23:00,968 --> 01:23:05,390
Mama!
583
01:23:08,184 --> 01:23:12,188
Mama!
584
01:23:58,401 --> 01:24:02,405
Mama!
585
01:26:05,611 --> 01:26:07,363
Kyoti..., Kyoti...
586
01:26:16,289 --> 01:26:17,915
Uhura.
587
01:26:18,040 --> 01:26:20,125
Raise my son.
588
01:26:20,418 --> 01:26:22,670
Claim what is yours.
589
01:26:23,305 --> 01:27:23,764
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-