"Long Bright River" Wrong Devil, Wrong Deal
ID | 13198264 |
---|---|
Movie Name | "Long Bright River" Wrong Devil, Wrong Deal |
Release Name | long.bright.river.s01e07.1080p.web.h264-successfulcrab[EZTVx.to] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Swedish |
IMDB ID | 32605999 |
Format | srt |
1
00:00:08,240 --> 00:00:09,507
Vi har tagit honom.
2
00:00:09,590 --> 00:00:11,390
Vem är det?
- Sean Kelly.
3
00:00:11,490 --> 00:00:13,807
Jag gjorde inte det här,
vad de påstår.
4
00:00:13,890 --> 00:00:15,247
Gick Taylor Yoon på PYC?
5
00:00:15,330 --> 00:00:16,777
Det gjorde Elizabeth O'Connor också.
6
00:00:16,860 --> 00:00:18,317
Båda hade Simon som kurator.
7
00:00:18,400 --> 00:00:20,558
Han använde det här
stället som en marknad,
8
00:00:20,641 --> 00:00:22,747
för att ragga tjejer,
och nu är de döda.
9
00:00:22,830 --> 00:00:24,267
Ja, jag känner igen
den tjejen. Hon var
10
00:00:24,350 --> 00:00:25,787
här, med den där
killen, Jimmy Scanlon.
11
00:00:25,870 --> 00:00:27,727
Jag minns det för att,
de bråkade så jävla mycket.
12
00:00:27,810 --> 00:00:29,527
Vi har fått tag på Scanlons sms.
13
00:00:29,610 --> 00:00:32,257
Det sista han skickade,
var till en kvinna som heter Melissa.
14
00:00:32,340 --> 00:00:35,797
Företaget som satte in pengarna,
på Jimmy Scanlons konto...
15
00:00:35,880 --> 00:00:37,767
...är ett dotterbolag,
till en kinesisk konsultfirma.
16
00:00:37,850 --> 00:00:41,800
Varför skulle kinesiska konsulter,
betala en plåtslagare?
17
00:00:41,900 --> 00:00:44,200
Mick, kom hit.
18
00:00:48,440 --> 00:00:50,547
Hur länge har,
det där fönstret varit trasigt?
19
00:00:50,630 --> 00:00:51,617
En vecka eller så.
20
00:00:51,700 --> 00:00:52,677
Var det Kacey?
21
00:00:52,760 --> 00:00:54,500
De här är från vår pappa.
22
00:00:54,600 --> 00:00:57,447
Och några av breven är daterade,
efter att han dog.
23
00:00:57,530 --> 00:01:01,760
Hela tiden har jag letat efter,
henne, rädd att hon var död.
24
00:01:01,860 --> 00:01:03,570
Och hon bara gömde sig.
25
00:01:03,670 --> 00:01:04,897
Hon vill inte träffa mig heller.
26
00:01:04,980 --> 00:01:07,827
Jag tror hon vill. Det är nog,
därför hon lämnade breven.
27
00:01:07,910 --> 00:01:10,397
Det handlade inte om dig, Mickey.
Det handlade om Thomas.
28
00:01:10,480 --> 00:01:14,290
Det jag gjorde mot henne,
gjorde jag för honom.
29
00:01:14,390 --> 00:01:17,167
En kvinna från Avenue sa att,
vi borde kolla på en snut.
30
00:01:17,250 --> 00:01:19,290
Vem är hon?
- Paula Mulroney.
31
00:01:19,390 --> 00:01:20,307
Jag tycker du ska följa
32
00:01:20,390 --> 00:01:21,307
med in på mitt kontor.
33
00:01:21,390 --> 00:01:24,535
Ser ut som en överdos.
- Det var ingen överdos.
34
00:01:26,000 --> 00:01:32,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
35
00:01:39,460 --> 00:01:41,460
Det är ingen överdos.
36
00:01:41,555 --> 00:01:43,450
Tror du Paula blev mördad?
37
00:01:43,550 --> 00:01:45,567
Tror du det har nåt att göra,
med de andra kvinnorna som dödades?
38
00:01:45,650 --> 00:01:46,904
Jag tror det finns en anledning
39
00:01:46,987 --> 00:01:47,907
till att alla är döda.
40
00:01:47,990 --> 00:01:51,207
Paula har knarkat i femton år.
Det kan vara en överdos.
41
00:01:51,290 --> 00:01:55,200
Vi får väl se,
vad toxrapporten säger.
42
00:01:55,290 --> 00:01:56,457
De beställde ingen. Vad?
43
00:01:56,540 --> 00:01:58,917
Jag försökte, Mickey,
men Ahearn stoppade mig.
44
00:01:59,000 --> 00:02:04,780
De säger att de har ett vattentätt,
case mot den misstänkte i häktet.
45
00:02:05,550 --> 00:02:07,550
Jag är så ledsen, Mick.
46
00:02:08,760 --> 00:02:12,260
Håll dig borta från mig.
Du kommer få mig dödad.
47
00:02:12,360 --> 00:02:13,927
Jag vet att ni två stod varandra nära.
48
00:02:14,010 --> 00:02:16,750
Jag vet att du haft det tufft,
med jobbet,
49
00:02:16,850 --> 00:02:18,237
med Kacey som varit borta...
50
00:02:18,320 --> 00:02:20,700
Kacey är inte försvunnen längre.
51
00:02:24,410 --> 00:02:26,410
Hittade henne.
52
00:02:26,880 --> 00:02:28,760
Hur mår hon?
53
00:02:28,860 --> 00:02:33,280
Inte bra, Mick.
Jag visste inte vem jag skulle ringa.
54
00:02:52,330 --> 00:02:55,250
Hej. Ursäkta,
det är rökförbud i rummet.
55
00:02:55,350 --> 00:02:57,350
Ser det ut som den är tänd?
56
00:03:00,410 --> 00:03:03,555
Vi behöver bara låna honom ett tag.
57
00:03:08,880 --> 00:03:11,005
Vi har pratat om det här, frun.
58
00:03:15,690 --> 00:03:17,440
Vart tar ni honom?
59
00:03:17,540 --> 00:03:20,427
Till neonatalen, bara för att hålla,
koll på honom ett tag.
60
00:03:20,510 --> 00:03:22,550
Varför? Vad ska ni kolla för?
61
00:03:22,650 --> 00:03:24,520
Jag ska bli ren.
62
00:03:24,620 --> 00:03:27,417
Jag har sagt det till läkaren.
Han vet, okej?
63
00:03:27,500 --> 00:03:29,500
Okej.
64
00:03:48,060 --> 00:03:50,690
Mick? Mickey, vänta.
65
00:03:51,560 --> 00:03:53,997
Mickey, din syster behöver dig.
- Ursäkta.
66
00:03:54,080 --> 00:03:57,565
Ursäkta. Ursäkta.
Kommer han att klara sig?
67
00:04:01,340 --> 00:04:03,805
Han är väl i abstinens, eller hur?
68
00:04:06,310 --> 00:04:08,011
Jag var rädd för vad
69
00:04:08,094 --> 00:04:09,795
som kunde hända honom.
70
00:04:15,020 --> 00:04:17,687
Det är därför jag gjorde som jag gjorde.
71
00:04:20,360 --> 00:04:23,251
Det är därför du
trodde att Thomas, hade
72
00:04:23,334 --> 00:04:26,225
blivit tagen, den
natten Bethany drog.
73
00:04:31,700 --> 00:04:36,035
Du hade kunnat berätta, Mick.
- Jag sa inget till någon.
74
00:04:36,470 --> 00:04:40,497
Jag ville inte att du skulle tro,
att jag var en hemsk människa.
75
00:04:40,580 --> 00:04:41,647
Varför skulle jag tro det, Mickey?
76
00:04:41,730 --> 00:04:44,360
Min kille låg med min syster.
77
00:04:44,460 --> 00:04:48,820
Många skulle nog tro,
att jag tog Thomas av ilska.
78
00:04:48,920 --> 00:04:50,920
Gjorde du det?
79
00:04:53,120 --> 00:04:56,605
Simon sa att,
hon raggade på honom.
80
00:04:57,960 --> 00:05:02,530
Att han föll för henne,
när han var svag.
81
00:05:03,830 --> 00:05:08,540
Och jag förnekade,
alltihop totalt.
82
00:05:09,100 --> 00:05:11,270
Jag ville inte tro på det.
83
00:05:11,370 --> 00:05:13,107
Jag ville inte tro på henne.
84
00:05:13,190 --> 00:05:14,347
Min egen syster.
85
00:05:14,430 --> 00:05:18,630
Ville inte tro att,
mannen jag älskade utnyttjade henne,
86
00:05:18,730 --> 00:05:22,017
tvingade sig på henne när hon var,
så borta att hon inte kunde säga ja.
87
00:05:22,100 --> 00:05:23,087
Men du stannade ändå med honom.
88
00:05:23,170 --> 00:05:27,250
Nej, jag gjorde slut när jag fick veta,
att hon var gravid.
89
00:05:31,630 --> 00:05:34,480
Jag borde ha trott henne om det också.
90
00:05:34,580 --> 00:05:38,660
Jag trodde bara inte,
att hon skulle kunna bli ren...
91
00:05:39,600 --> 00:05:41,600
...för honom.
92
00:05:42,700 --> 00:05:44,700
För Thomas.
93
00:05:58,190 --> 00:06:02,185
Lyssna... Jag har alltid haft,
ett gott öga till Kacey.
94
00:06:03,460 --> 00:06:06,180
Hon har... hon har ett gott hjärta.
95
00:06:07,230 --> 00:06:10,035
Men när jag ser dig med Thomas,
96
00:06:10,500 --> 00:06:13,580
när jag ser dig med schacket,
97
00:06:13,680 --> 00:06:16,150
och musiken, och läxorna,
98
00:06:16,250 --> 00:06:20,460
och... och...
opera, YouTube,
99
00:06:20,560 --> 00:06:21,677
eller vad det nu är...
- Sluta.
100
00:06:21,760 --> 00:06:23,130
Jag menar allvar.
101
00:06:23,230 --> 00:06:25,677
Du vet hur lite det betyder,
att ha ett gott hjärta...
102
00:06:25,760 --> 00:06:28,730
...när ditt barn inte har,
mat på bordet?
103
00:06:28,830 --> 00:06:31,557
När det barnet är rädd att du,
kanske inte vaknar nästa morgon?
104
00:06:31,640 --> 00:06:34,590
Jag vet hur det är. Ja.
105
00:06:38,090 --> 00:06:42,680
Jag har vetat hur det känns,
sen jag var fyra år gammal.
106
00:06:56,010 --> 00:06:59,160
Du kanske borde ha,
lyssnat på din syster.
107
00:06:59,260 --> 00:07:04,445
Jag kan inte linda in det åt dig.
Och jag tror inte att du vill det heller.
108
00:07:04,690 --> 00:07:07,770
Men Kacey är trygg nu.
Hon kan läka.
109
00:07:07,870 --> 00:07:09,870
Och du kan läka.
110
00:07:23,740 --> 00:07:26,545
Vad händer med de andra kvinnorna?
111
00:07:27,740 --> 00:07:31,905
Jag kan inte låta det som hände
Paula hända dem.
112
00:07:35,020 --> 00:07:38,517
Paula sa att gärningsmannen var en snut,
och nu är hon död.
113
00:07:38,600 --> 00:07:40,540
Okej, låt oss gå den vägen.
114
00:07:40,640 --> 00:07:43,687
Säger du till Ahearn,
slutar det med att hon dör.
115
00:07:43,770 --> 00:07:47,097
Oavsett vad du tycker om Ahearn,
det är en allvarlig anklagelse.
116
00:07:47,180 --> 00:07:48,827
Jag säger inte att Ahearn är en mördare,
117
00:07:48,910 --> 00:07:52,097
men om gärningsmannen är en polis,
kanske han skyddade dem.
118
00:07:52,180 --> 00:07:55,907
Och det var inte bara att Paula sa,
att det var en polis, utan hur hon sa det.
119
00:07:55,990 --> 00:07:58,890
Hon trodde att jag visste vem polisen var.
120
00:07:58,990 --> 00:08:00,337
Tror du fortfarande det är Simon?
121
00:08:00,420 --> 00:08:04,047
Vi strök bara Simon som misstänkt,
för att Sean Kelly greps.
122
00:08:04,130 --> 00:08:07,160
Tänk efter, Truman.
Två av offren gick på PYC.
123
00:08:07,260 --> 00:08:10,970
Paula sa att polisen i fråga,
krävde sex.
124
00:08:11,070 --> 00:08:15,235
Jag måste ta reda på sanningen.
Det är jag skyldig Paula.
125
00:08:15,328 --> 00:08:17,860
Och Kacey. Och till och med Thomas.
126
00:08:20,130 --> 00:08:21,627
Hur föreslår du att vi gör det?
127
00:08:21,710 --> 00:08:23,122
Ingen vettig polis kommer att...
128
00:08:23,205 --> 00:08:24,897
...förhöra Simon med,
bevisen vi har.
129
00:08:24,980 --> 00:08:26,980
Jag vet.
130
00:08:27,075 --> 00:08:29,370
Därför ska jag göra det.
131
00:09:29,960 --> 00:09:31,960
Hej.
132
00:09:33,940 --> 00:09:35,940
Hej.
133
00:09:41,740 --> 00:09:43,740
Okej.
134
00:09:44,710 --> 00:09:46,710
Jag är kvar här ute.
135
00:09:57,730 --> 00:09:59,770
Vad gör du här?
136
00:10:00,300 --> 00:10:04,890
Om det här gäller Thomas...
Det handlar inte om Thomas.
137
00:10:08,170 --> 00:10:10,170
Det handlar om...
138
00:10:10,840 --> 00:10:12,690
...vart du går på nätterna.
139
00:10:12,790 --> 00:10:16,890
Va? Du vill snacka om,
vart jag går på nätterna? Okej. Eh...
140
00:10:16,990 --> 00:10:19,960
Berätta varför det angår dig.
141
00:10:20,060 --> 00:10:24,490
Du gjorde det till min sak när du,
började döda kvinnor på Avenue.
142
00:10:24,590 --> 00:10:27,120
Vad fan snackar du om?
143
00:10:27,220 --> 00:10:31,010
Jag såg dig.
Jag såg dig i Kensington.
144
00:10:31,110 --> 00:10:34,595
Jag såg vad du gjorde med den där tjejen.
145
00:10:35,400 --> 00:10:36,867
Så du stalkar mig nu? Är det så?
146
00:10:36,950 --> 00:10:39,150
Du vet vad folk säger, eller hur?
147
00:10:39,250 --> 00:10:44,435
De säger att mördaren är en snut,
som gör samma sak.
148
00:10:46,210 --> 00:10:47,807
D... du är sjuk i huvudet.
149
00:10:47,890 --> 00:10:50,690
Du är helt jävla galen.
150
00:10:50,790 --> 00:10:51,777
Det var därför jag gillade dig först.
151
00:10:51,860 --> 00:10:54,277
Jag minns det. Jag minns,
att du kallade mig galen.
152
00:10:54,360 --> 00:10:56,917
Det är det du säger när du...
- Stick härifrån.
153
00:10:57,000 --> 00:10:59,287
Du vet vad...
- Jag vet vem du är, Simon.
154
00:10:59,370 --> 00:11:00,657
Jag vet vad du är kapabel till.
155
00:11:00,740 --> 00:11:04,287
Minns du hur gammal jag var när du,
träffade mig? När du valde ut mig?
156
00:11:04,370 --> 00:11:06,370
Jag var fjorton.
157
00:11:07,760 --> 00:11:10,850
Fjorton. Hur gammal,
är tjejen du har nu?
158
00:11:10,950 --> 00:11:12,950
Valde ut dig?
- Ja.
159
00:11:14,170 --> 00:11:16,350
Skojar du med mig nu?
160
00:11:16,450 --> 00:11:18,760
Det var du som följde efter mig.
161
00:11:18,860 --> 00:11:22,047
Du lämnade mig aldrig ifred.
Du gick efter mig, Mick.
162
00:11:22,130 --> 00:11:25,200
Ja. Du ville ha allt du fick.
163
00:11:25,300 --> 00:11:27,147
Dra åt helvete! Dra åt helvete!
164
00:11:27,230 --> 00:11:29,695
Där är hon. Henne minns jag.
165
00:11:32,990 --> 00:11:34,327
Vill du veta vad som skiljer mig...
166
00:11:34,410 --> 00:11:37,427
...från det där äcklet som är ute,
och dödar tjejer på Avenue?
167
00:11:37,510 --> 00:11:38,527
Jag betalar för vad jag får.
168
00:11:38,610 --> 00:11:40,927
Jag betalade för tjejen,
du såg mig med i Kensington.
169
00:11:41,010 --> 00:11:42,850
Jag betalade för din syster
170
00:11:42,933 --> 00:11:44,495
när jag låg med henne.
171
00:11:51,010 --> 00:11:54,020
Jag betalade för dig också.
Jag gav dig ett hem.
172
00:11:54,120 --> 00:11:56,477
Jag gav dig en karriär.
Och nu betalar jag för Jill.
173
00:11:56,560 --> 00:11:59,847
Jag betalar för kläderna hon vill ha.
Jag betalar för hennes bil.
174
00:11:59,930 --> 00:12:01,456
Jag betalade till och med
175
00:12:01,539 --> 00:12:03,066
för en resa till Salem.
176
00:12:06,420 --> 00:12:09,410
Du tog med henne till Salem på halloween?
177
00:12:09,510 --> 00:12:12,457
Hela helgen?
- Ja, det gjorde jag. Det var toppen.
178
00:12:12,540 --> 00:12:14,540
Hon älskade det.
179
00:12:14,700 --> 00:12:17,335
Du brukade också älska det.
- Hm.
180
00:12:18,570 --> 00:12:22,565
Jag älskade mycket,
när jag var arton.
181
00:12:23,040 --> 00:12:25,040
Hon är tjugo.
182
00:12:28,540 --> 00:12:30,540
Jag har lagt så mycket tid...
183
00:12:31,450 --> 00:12:33,537
...på att tro att jag hatade dig.
184
00:12:33,620 --> 00:12:35,915
Nästan ett decennium av mitt liv.
185
00:12:37,020 --> 00:12:39,220
Och vet du vad jag insåg?
186
00:12:39,320 --> 00:12:41,287
Det är inte hat.
187
00:12:41,370 --> 00:12:43,020
Det är...
188
00:12:43,120 --> 00:12:45,120
...skam.
189
00:13:01,040 --> 00:13:03,930
Är du okej?
- Simon är inte mördaren.
190
00:13:04,250 --> 00:13:05,430
Säker?
191
00:13:05,530 --> 00:13:10,290
Han var i Salem när de,
tre första offren dödades.
192
00:13:11,120 --> 00:13:13,120
Det är inte han.
193
00:13:20,200 --> 00:13:24,010
Kacey! Nej, pausa, stopp!
194
00:13:24,110 --> 00:13:26,110
Nej.
195
00:13:28,270 --> 00:13:30,270
Paula!
196
00:13:47,960 --> 00:13:49,960
Är du okej?
197
00:13:50,190 --> 00:13:51,310
Ja.
198
00:13:51,410 --> 00:13:52,880
Ja, så klart.
199
00:13:52,980 --> 00:13:55,955
Vill du inte gå tillbaka till jobbet?
200
00:13:56,530 --> 00:13:58,530
Du vet...
201
00:14:00,100 --> 00:14:02,137
Det vill jag inte.
- Kan du stanna hemma?
202
00:14:02,220 --> 00:14:04,607
För många av mammorna,
som Carlottas mamma,
203
00:14:04,690 --> 00:14:07,220
hon har jobbat hemifrån sen covid.
204
00:14:07,320 --> 00:14:10,497
För de flesta av de jobben,
behöver du högskoleutbildning.
205
00:14:10,580 --> 00:14:13,300
Kan du ta en högskoleutbildning?
206
00:14:13,400 --> 00:14:18,160
Kom igen. Plocka undan din tallrik.
Du ska vara med fru Mahon idag.
207
00:14:21,260 --> 00:14:24,940
Ditt ansikte ser bra ut.
Det börjar bli normalt igen.
208
00:14:25,040 --> 00:14:27,040
Tack, kompis.
209
00:14:27,960 --> 00:14:29,650
Det är verkligen...
210
00:14:29,750 --> 00:14:31,397
...självförtroendeboost.
211
00:14:31,480 --> 00:14:33,480
När som helst.
212
00:14:51,020 --> 00:14:56,520
Mickey. Hej. Jag hörde vad som,
hände dig. Hur mår du?
213
00:14:56,620 --> 00:14:58,637
Bra. Jag mår bättre.
- Bra.
214
00:14:58,720 --> 00:15:01,724
Ahearn sa att du
inte fick en, ordentlig
215
00:15:01,807 --> 00:15:04,500
titt på killen som
gjorde det här.
216
00:15:05,300 --> 00:15:07,420
Det är bra att ha dig tillbaka.
217
00:15:07,520 --> 00:15:09,520
Ja.
- Hej, Davis.
218
00:15:10,740 --> 00:15:14,180
Har du hört om Paula Mulroney?
219
00:15:14,780 --> 00:15:16,780
Nej. Vem är det?
220
00:15:22,220 --> 00:15:25,705
Kom igen. Ska vi inte,
gå in på mitt kontor?
221
00:15:31,490 --> 00:15:33,490
Eh...
222
00:15:35,660 --> 00:15:39,000
Paula Mulroney dog...
223
00:15:39,430 --> 00:15:42,000
...på juldagen.
224
00:15:45,770 --> 00:15:48,490
Hon var min systers bästa vän.
225
00:15:49,540 --> 00:15:52,150
Hon var familj.
226
00:15:54,050 --> 00:15:59,140
Hon växte upp i Kensington. Hon,
jobbade på Avenue, och hon såg tuff ut.
227
00:15:59,240 --> 00:16:01,240
Men...
228
00:16:02,690 --> 00:16:05,495
...det var hon inte, inte inuti.
229
00:16:06,560 --> 00:16:09,195
Och hon kom in som överdos.
230
00:16:09,830 --> 00:16:11,750
Som de andra kvinnorna.
- Ja.
231
00:16:11,850 --> 00:16:13,380
Var det insulin?
232
00:16:13,480 --> 00:16:15,480
Jag vet inte.
233
00:16:15,575 --> 00:16:17,407
Det gjordes ingen obduktion.
234
00:16:17,490 --> 00:16:20,522
Om vi kunde ta reda på det för familjen,
235
00:16:20,605 --> 00:16:23,410
om du kan ta reda på det åt mig.
236
00:16:24,850 --> 00:16:27,577
Självklart,
jag ringer rättsläkaren direkt.
237
00:16:27,660 --> 00:16:29,660
Tack.
- Ja.
238
00:16:30,390 --> 00:16:33,450
Mickey, jag...
Jag är ledsen för Paula.
239
00:16:34,290 --> 00:16:36,290
Jag också.
240
00:16:36,460 --> 00:16:38,460
Tack.
241
00:16:40,600 --> 00:16:44,340
Sean Kelly satt häktad,
när hon dog.
242
00:16:44,870 --> 00:16:46,870
Jag vet.
243
00:16:53,710 --> 00:16:55,047
Ahearn är ingen mördare.
244
00:16:55,130 --> 00:16:58,777
Han är en idiot med komplex,
men en mördare? Dit går jag inte.
245
00:16:58,860 --> 00:17:01,030
Men tänk om han skyddar någon?
246
00:17:01,130 --> 00:17:05,407
Mickey nämner Paula Mulroney som,
någon som kan peka ut en smutsig snut.
247
00:17:05,490 --> 00:17:06,487
Sen dör Paula.
248
00:17:06,570 --> 00:17:07,827
Ja, hon överdoserar.
249
00:17:07,910 --> 00:17:10,257
Ja, alla mördade kvinnor dog av överdos?
250
00:17:10,340 --> 00:17:12,557
Han kan ju fortfarande vara där ute.
251
00:17:12,640 --> 00:17:16,295
Om inte din kille dödade henne,
från häktet.
252
00:17:17,530 --> 00:17:21,390
Jag kan kolla runt lite.
- Tack.
253
00:17:21,490 --> 00:17:25,690
Men jag måste fråga.
Är det här för dig eller för henne?
254
00:17:25,790 --> 00:17:28,390
Båda, antar jag. Spelar det någon roll?
255
00:17:31,180 --> 00:17:33,500
Vi har varit vänner länge.
- Ja.
256
00:17:33,600 --> 00:17:35,700
Så jag måste säga något.
257
00:17:35,800 --> 00:17:38,187
Jag vet inte om du,
ligger med den här tjejen eller vad.
258
00:17:38,270 --> 00:17:40,457
Mike, vi gör inte det här.
- Jo, det gör vi.
259
00:17:40,540 --> 00:17:42,727
Först kommer du till mig om,
att Simon Cleare är gärningsmannen,
260
00:17:42,810 --> 00:17:45,357
och nu ställer du frågor,
om Kevin Ahearn.
261
00:17:45,440 --> 00:17:47,797
Enligt mig har vi redan tagit rätt person.
262
00:17:47,880 --> 00:17:51,297
Du är vanligtvis en stabil snut.
Men du agerar inte så nu.
263
00:17:51,380 --> 00:17:54,440
Och den här tjejen känns som anledningen.
264
00:18:05,810 --> 00:18:09,330
En kvinna från Avenue sa att,
vi borde kolla på en snut.
265
00:18:09,430 --> 00:18:11,810
Vem är det?
- Paula Mulroney.
266
00:18:45,220 --> 00:18:49,660
Har hon haft några andra barn,
eller förlorat några andra barn?
267
00:18:49,760 --> 00:18:51,590
Nej.
268
00:18:51,690 --> 00:18:55,000
Hur länge har hon använt opioider?
269
00:18:55,100 --> 00:18:57,780
Minst sju år.
270
00:18:57,880 --> 00:19:02,640
Tror du att din syster,
använde under hela graviditeten?
271
00:19:05,510 --> 00:19:09,335
Visar hon något intresse,
att gå i behandling?
272
00:19:10,580 --> 00:19:12,580
Nej.
273
00:19:19,890 --> 00:19:22,587
Om mamman bedöms inte kunna,
ta hand om barnet,
274
00:19:22,670 --> 00:19:27,940
finns det någon släkting som,
kan ta hand om barnet?
275
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
Ja.
276
00:19:31,370 --> 00:19:33,370
Jag.
277
00:20:01,430 --> 00:20:03,397
Ursäkta.
Kan jag titta på offret?
278
00:20:03,480 --> 00:20:05,280
Förlåt. Vem är du?
279
00:20:05,380 --> 00:20:06,997
Jag heter Mickey Fitzpatrick från 30:e.
280
00:20:07,080 --> 00:20:10,507
Jag följer upp ett tips. Min,
sergeant tror att offret...
281
00:20:10,590 --> 00:20:14,560
James Scanlon kan vara kopplad,
till ett fall hos oss.
282
00:20:14,660 --> 00:20:17,295
Tyvärr finns det inte mycket att se.
283
00:20:21,720 --> 00:20:23,787
Har nog legat i vattnet,
över en månad.
284
00:20:23,870 --> 00:20:24,857
Drunknade han?
285
00:20:24,940 --> 00:20:26,683
Ja. Strax efter att han
286
00:20:26,766 --> 00:20:28,510
blev skjuten i ryggen.
287
00:20:29,790 --> 00:20:33,700
Han flöt nog neråt,
ganska långt.
288
00:20:37,570 --> 00:20:39,450
Riverway är ett båtbolag.
289
00:20:39,550 --> 00:20:44,250
Det står här, de kör festkryssningar,
hyr ut båtar.
290
00:20:44,350 --> 00:20:47,007
Det såg ut som en jobbjacka,
som om Scanlon jobbade där.
291
00:20:47,090 --> 00:20:51,000
Vad gör en plåtslagare,
på ett båtbolag?
292
00:20:51,100 --> 00:20:56,285
DPD verkar inte ha någon,
anställning på honom hos Riverway.
293
00:20:56,550 --> 00:20:58,000
Men jag åker dit.
294
00:20:58,100 --> 00:20:59,987
Frågar om det.
- Rättsläkaren sa att kroppen...
295
00:21:00,070 --> 00:21:02,827
...hade legat i vattnet i över,
en månad. Han blev skjuten i ryggen.
296
00:21:02,910 --> 00:21:06,480
Han flöt säkert ner,
från någonstans längre upp.
297
00:21:06,580 --> 00:21:08,767
Emily Morris hittades också längre upp.
298
00:21:08,850 --> 00:21:12,250
Kanske blev de skjutna samtidigt...
299
00:21:12,430 --> 00:21:13,867
...av samma person.
300
00:21:13,950 --> 00:21:16,907
Men Jimmys sista sms sa att han,
skulle träffa någon som heter Melissa.
301
00:21:16,990 --> 00:21:19,977
Många kvinnor i stan använder ett annat,
namn, eller hur? Det har du själv sagt.
302
00:21:20,060 --> 00:21:22,525
Ja. Emily kan vara Melissa.
303
00:21:23,980 --> 00:21:25,480
Hm.
304
00:21:25,580 --> 00:21:27,517
Hon skrev ut sig själv från Lutheran.
305
00:21:27,600 --> 00:21:30,320
Hon blir inte lätt att hitta.
306
00:21:30,450 --> 00:21:32,450
Jag undrar...
307
00:21:34,090 --> 00:21:35,663
...kanske dyker hon upp
308
00:21:35,746 --> 00:21:37,320
på Paulas begravning.
309
00:21:39,560 --> 00:21:42,025
Vill du att jag följer med dig?
310
00:21:42,560 --> 00:21:44,560
På en begravning?
- Ja.
311
00:21:48,140 --> 00:21:51,010
Men... jag tror jag borde gå själv.
312
00:22:15,630 --> 00:22:18,690
Kallare än en häxas tuttar där ute.
313
00:22:21,170 --> 00:22:23,380
Vill du komma in?
314
00:22:24,640 --> 00:22:27,877
Precis som din syster, bara drar,
iväg utan att säga nåt.
315
00:22:27,960 --> 00:22:30,142
Vad sa jag, sa jag inte det?
316
00:22:30,225 --> 00:22:32,660
Men ändå, skönt att hon visade sig.
317
00:22:32,760 --> 00:22:34,917
Tycker du? Skönt?
- Klart jag gör.
318
00:22:35,000 --> 00:22:38,787
Jag bryr mig om Kacey. Jag bryr mig,
om dig. Det är därför jag är här.
319
00:22:38,870 --> 00:22:42,646
Varför jag höll din pappa borta...
Jag litade inte på honom.
320
00:22:43,760 --> 00:22:47,130
Ni tjejer...
hade redan förlorat er mamma.
321
00:22:48,200 --> 00:22:50,835
Ni behövde inte fler krossade hjärtan.
322
00:22:52,070 --> 00:22:54,070
Inte jag heller.
323
00:22:55,170 --> 00:22:57,157
Jag förstår...
324
00:22:57,240 --> 00:23:00,820
...varför du sa att han var död.
325
00:23:00,920 --> 00:23:05,935
Men... vet du hur det känns,
att vara ett barn utan föräldrar?
326
00:23:06,650 --> 00:23:08,775
Att de bara är borta?
327
00:23:09,620 --> 00:23:12,770
Vi förtjänade att få veta sanningen.
328
00:23:12,870 --> 00:23:16,015
Du borde ha sagt att han levde.
329
00:23:18,860 --> 00:23:20,860
Jag...
330
00:23:27,240 --> 00:23:29,240
Förlåt?
331
00:23:30,810 --> 00:23:33,620
Jag skulle säga att jag är törstig.
332
00:23:33,720 --> 00:23:38,650
Har du nåt starkare än vatten att dricka?
333
00:23:45,650 --> 00:23:46,757
Du såg henne? Kacey?
334
00:23:46,840 --> 00:23:50,507
I två sekunder innan hon,
stängde dörren rakt i ansiktet på mig.
335
00:23:50,590 --> 00:23:52,800
Och Daniel kom ut efter.
336
00:24:02,570 --> 00:24:04,070
Hur såg hon ut?
337
00:24:04,170 --> 00:24:06,170
Nyktet.
338
00:24:07,240 --> 00:24:09,780
Och gravid.
339
00:24:17,090 --> 00:24:18,790
Hm.
340
00:24:18,890 --> 00:24:22,800
Vem är pappan?
- Hennes kille. Han heter Dock.
341
00:24:24,290 --> 00:24:26,755
Det var där hon försvann.
342
00:24:29,000 --> 00:24:30,700
Hon gömde sig.
343
00:24:30,800 --> 00:24:32,250
Från mig.
344
00:24:32,350 --> 00:24:37,960
Hon var rädd att jag skulle försöka,
ta det här nya barnet också.
345
00:24:38,060 --> 00:24:40,577
Du hade all rätt att göra som du gjorde.
346
00:24:40,660 --> 00:24:42,540
Du steppade upp, Mickey.
347
00:24:42,640 --> 00:24:43,677
Du visste vad vi alla visste.
348
00:24:43,760 --> 00:24:48,095
Thomas hade inte en chans.
Inte med henne som mamma.
349
00:24:48,650 --> 00:24:50,650
Det är inte hennes fel.
350
00:24:50,735 --> 00:24:53,600
Kacey hade oddsen emot sig.
351
00:24:53,700 --> 00:24:56,960
Född med abstinens.
Det är som en förbannelse.
352
00:25:03,970 --> 00:25:08,050
Jag visste inte det.
Att Kacey föddes beroende.
353
00:25:09,600 --> 00:25:13,425
Jag minns att mamma sov mycket,
innan hon dog.
354
00:25:15,110 --> 00:25:16,607
Men även när jag förstod vad det betydde.
355
00:25:16,690 --> 00:25:19,717
Jag trodde...
Jag har alltid trott att...
356
00:25:19,800 --> 00:25:22,287
...hon började använda efter Kacey föddes.
357
00:25:22,370 --> 00:25:24,890
Nej. Direkt efter dig.
358
00:25:32,360 --> 00:25:34,962
Hela tiden har jag skyllt
på Kacey för att hon
359
00:25:35,045 --> 00:25:37,647
använde, för att hon
valde det första gången.
360
00:25:37,730 --> 00:25:40,280
Och det var aldrig ett val.
361
00:25:44,670 --> 00:25:46,840
Thomas...
362
00:25:49,380 --> 00:25:51,130
Han var också märkt.
363
00:25:51,230 --> 00:25:53,230
Nej, nej.
364
00:25:53,380 --> 00:25:55,970
Nej, nej, det är mitt fel.
365
00:25:56,070 --> 00:25:57,878
Att Kacey blev som hon
366
00:25:57,961 --> 00:25:59,770
blev, det är mitt fel.
367
00:25:59,870 --> 00:26:02,335
Det blir inte samma för Thomas.
368
00:26:02,590 --> 00:26:04,597
Hur kan du vara så säker på det?
369
00:26:04,680 --> 00:26:05,697
För att Thomas har dig
370
00:26:05,780 --> 00:26:06,797
som uppfostrar honom.
371
00:26:06,880 --> 00:26:10,130
Och Kacey hade... mig.
372
00:26:16,040 --> 00:26:18,840
Tänk om de säger nåt? Till Thomas.
373
00:26:20,110 --> 00:26:21,077
Att jag inte är hans...
374
00:26:21,160 --> 00:26:23,177
Aunt Lynn och dom,
säger inget till nån.
375
00:26:23,260 --> 00:26:27,800
Jag ser till att hela O'Brien-familjen,
vet vad som gäller. Okej?
376
00:26:27,900 --> 00:26:32,000
När han blir äldre kan du,
berätta för honom – eller låta bli.
377
00:26:32,100 --> 00:26:35,827
Slösa inte tid på skuldkänslor när,
du bara gör det familjen gör.
378
00:26:35,910 --> 00:26:37,697
Och även om du inte är hans riktiga mamma,
379
00:26:37,780 --> 00:26:41,010
så är du det närmaste han har.
380
00:27:09,290 --> 00:27:10,860
Mamma?
381
00:27:10,960 --> 00:27:12,760
Ja.
382
00:27:12,860 --> 00:27:14,985
Varför ser du så ledsen ut?
383
00:27:22,200 --> 00:27:27,640
Thomas, du vet, häromdagen,
frågade du mig om jag mådde bra?
384
00:27:29,510 --> 00:27:32,350
Sanningen är att jag har...
385
00:27:33,780 --> 00:27:37,010
Jag har det svårt med nåt.
386
00:27:39,220 --> 00:27:41,220
Jag gjorde ett misstag.
387
00:27:42,490 --> 00:27:45,290
Ett sånt som inte går att laga.
388
00:27:47,530 --> 00:27:48,890
Det är aldrig för sent att
389
00:27:48,973 --> 00:27:50,227
rätta till ett misstag.
390
00:27:50,310 --> 00:27:51,548
Du måste bara säga förlåt
391
00:27:51,631 --> 00:27:52,767
till den du har sårat.
392
00:27:52,850 --> 00:27:55,995
Men om jag inte kan prata med dem längre?
393
00:27:56,500 --> 00:27:58,500
Är de döda?
394
00:28:01,140 --> 00:28:03,690
Läraren Dana pratar om det här.
395
00:28:04,380 --> 00:28:06,750
Vet du vad kväkarna säger?
396
00:28:06,850 --> 00:28:08,750
Vad säger kväkarna?
397
00:28:08,850 --> 00:28:11,230
Du säger förlåt i hjärtat.
398
00:28:11,790 --> 00:28:13,830
Du tänker förlåtelsen...
399
00:28:13,960 --> 00:28:15,960
...tyst för dig själv.
400
00:28:18,790 --> 00:28:20,790
Okej.
401
00:28:21,400 --> 00:28:23,400
Redo?
- Ja.
402
00:29:39,010 --> 00:29:40,390
Låt oss be.
403
00:29:40,490 --> 00:29:44,500
Gud, du som äger barmhärtighet,
och förlåtelse,
404
00:29:44,600 --> 00:29:47,530
hör våra böner för din tjänare Paula,
405
00:29:47,630 --> 00:29:50,775
som du har kallat från denna värld.
406
00:29:56,260 --> 00:30:00,400
Och eftersom hon satt sitt hopp,
och sin tro till dig,
407
00:30:00,483 --> 00:30:04,880
låt henne tryggt få komma hem till himlen,
408
00:30:04,980 --> 00:30:08,270
och få njuta sin eviga belöning.
409
00:30:12,970 --> 00:30:15,260
Och vi ber om detta i Jesu namn.
410
00:30:15,360 --> 00:30:18,300
Din son, som lever och regerar med dig,
411
00:30:18,400 --> 00:30:23,220
och den helige Ande, en Gud,
i evigheters evighet.
412
00:30:23,490 --> 00:30:25,490
Amen.
413
00:30:25,790 --> 00:30:28,540
Varsågoda och sitt.
414
00:30:28,640 --> 00:30:33,060
Vi påminns om ett citat,
från 'Vishetens bok'.
415
00:30:34,900 --> 00:30:39,235
"De rättfärdigas själar,
är i Guds händer.
416
00:30:39,500 --> 00:30:42,050
Inget lidande ska nå dem.
417
00:30:44,070 --> 00:30:48,405
I de oförståndigas ögon,
tycks de ha dött."
418
00:30:49,410 --> 00:30:53,250
"Och deras bortgång,
sågs som en katastrof.
419
00:30:55,080 --> 00:30:58,735
Och när de lämnade oss,
som total undergång.
420
00:31:05,160 --> 00:31:07,200
Men de har funnit frid."
421
00:31:18,340 --> 00:31:22,190
Jimmy jobbade här till och från i ett år,
422
00:31:22,290 --> 00:31:27,160
fram till för... ungefär en månad,
sen, då slutade han dyka upp.
423
00:31:27,260 --> 00:31:29,810
Och vad gjorde Jimmy åt dig?
424
00:31:30,390 --> 00:31:33,240
Vi hyrde hans båt,
och han körde den.
425
00:31:33,340 --> 00:31:36,187
Fylleresor, familjeutflykter,
den typen av grejer?
426
00:31:36,270 --> 00:31:38,527
Ja. Det var det vi tjänade på, liksom.
427
00:31:38,610 --> 00:31:42,680
Men vi tog in Jimmy för att,
köra våra transportbåtar.
428
00:31:42,780 --> 00:31:43,867
Vad är en transportbåt?
429
00:31:43,950 --> 00:31:47,267
Okej, sen 2020, Phillys,
hamnar gick för fullt, eller hur?
430
00:31:47,350 --> 00:31:48,615
Ibland var det så mycket
431
00:31:48,698 --> 00:31:50,237
att de stora lastfartygen...
432
00:31:50,320 --> 00:31:51,977
...fick vänta ute i viken några dagar...
433
00:31:52,060 --> 00:31:53,307
...innan de fick plats vid kajen.
434
00:31:53,390 --> 00:31:55,460
Transportbåtar är småbåtarna...
435
00:31:55,560 --> 00:31:57,262
...som kör ut förnödenheter till
436
00:31:57,345 --> 00:31:59,047
besättningen, medan de väntar,
437
00:31:59,130 --> 00:32:00,623
och ibland tar de även
438
00:32:00,706 --> 00:32:02,200
med sig sopor tillbaka.
439
00:32:02,300 --> 00:32:05,444
Finns det någon
anledning till att du betalade
440
00:32:05,527 --> 00:32:08,460
Jimmy svart, för att
köra transportbåten?
441
00:32:08,560 --> 00:32:09,840
Eh...
442
00:32:09,940 --> 00:32:11,797
Det handlade mest om
sophantering. Jag tänkte,
443
00:32:11,880 --> 00:32:13,527
inte att jag behövde
nåt avtal för det.
444
00:32:13,610 --> 00:32:15,010
Varför frågar du?
445
00:32:15,110 --> 00:32:17,680
Jag är ledsen att behöva säga det här.
446
00:32:17,780 --> 00:32:21,320
Men Jimmys kropp hittades,
uppspolad i Delawarefloden.
447
00:32:21,420 --> 00:32:23,420
Han hade blivit skjuten.
448
00:32:23,570 --> 00:32:25,570
Herregud.
449
00:32:27,340 --> 00:32:30,027
Finns det nån chans att han,
fraktade nåt annat än sopor?
450
00:32:30,110 --> 00:32:31,650
Som vadå?
451
00:32:31,750 --> 00:32:33,750
Som knark.
452
00:32:34,780 --> 00:32:39,710
Om han gjorde det så hade jag,
verkligen ingen aning om det.
453
00:32:41,290 --> 00:32:43,330
Jag kommer ut snart, okej?
454
00:32:48,600 --> 00:32:51,550
Sue... Jag är så ledsen.
455
00:32:51,650 --> 00:32:53,220
Mickey, tack.
456
00:32:53,320 --> 00:32:56,506
Jag kände mig alltid
tryggare när jag visste att
457
00:32:56,589 --> 00:33:00,120
du, patrullerade Avenue.
Att du höll koll på Paula.
458
00:33:01,840 --> 00:33:03,840
Mrs Mulroney?
459
00:33:07,820 --> 00:33:13,400
Min flicka!
Jag vill ha tillbaka henne.
460
00:33:13,500 --> 00:33:14,960
Jag med.
461
00:33:15,060 --> 00:33:17,420
Jag vill ha henne tillbaka.
462
00:33:20,700 --> 00:33:22,700
Ja, jag vet.
463
00:33:26,100 --> 00:33:28,100
Jag vet.
464
00:33:30,610 --> 00:33:32,610
Kace.
465
00:33:35,580 --> 00:33:37,580
Du ser bra ut.
466
00:33:38,280 --> 00:33:41,000
Pappa sa att du har slutat använda.
467
00:33:42,180 --> 00:33:44,180
Det är grymt. Det är...
468
00:33:45,150 --> 00:33:47,615
...det är verkligen... det är bra.
469
00:34:02,200 --> 00:34:04,200
Jag är verkligen ledsen.
470
00:34:08,510 --> 00:34:10,190
För vad då?
471
00:34:10,290 --> 00:34:12,290
Allt. Alltihop.
472
00:34:15,280 --> 00:34:18,680
För allt som hände med Simon,
473
00:34:20,390 --> 00:34:24,555
för att jag fick dig att tro,
att du behövde gömma dig från mig.
474
00:34:24,860 --> 00:34:26,860
Och, eh...
475
00:34:29,160 --> 00:34:31,160
...för Paula.
476
00:34:42,380 --> 00:34:45,610
Jag klarar inte det här.
Inte med dig. Inte nu.
477
00:34:50,650 --> 00:34:53,660
Ja, jag är ren.
478
00:34:56,960 --> 00:34:59,085
Och jag gjorde det utan dig.
479
00:35:01,400 --> 00:35:03,400
Jag behåller det här barnet.
480
00:35:04,570 --> 00:35:06,570
Jag vet det.
481
00:35:06,840 --> 00:35:08,607
Tror du inte att jag vet det?
482
00:35:08,690 --> 00:35:10,667
Nej.
483
00:35:10,750 --> 00:35:12,750
Det tror jag inte.
484
00:35:13,310 --> 00:35:15,860
Du, varför lämnade du breven? Kace?
485
00:35:15,960 --> 00:35:19,105
Varför lämnade du de där breven till mig?
486
00:35:56,820 --> 00:35:58,400
Hej.
- Hej.
487
00:35:58,500 --> 00:36:00,600
Toxrapporten för Paula är klar.
488
00:36:00,700 --> 00:36:01,570
Redan?
489
00:36:01,670 --> 00:36:03,188
En kriminalare Danjarat
490
00:36:03,271 --> 00:36:04,790
la på en högprioritet.
491
00:36:04,890 --> 00:36:07,270
Insulinet låg inom normalvärden.
492
00:36:07,830 --> 00:36:09,830
Det var en överdos.
493
00:36:10,530 --> 00:36:12,530
Syntetiskt opioid.
494
00:36:15,300 --> 00:36:18,190
Mickey, är det okej?
- Ja.
495
00:36:18,290 --> 00:36:20,907
Hon förtjänade inte det här.
Hon förtjänade inget av det.
496
00:36:20,990 --> 00:36:23,907
Jag vet. Vill du att jag kommer,
över? Jag slutar om en timme.
497
00:36:23,990 --> 00:36:28,495
Nej tack. Jag är helt slut.
Jag ska gå och lägga mig.
498
00:36:29,020 --> 00:36:30,700
Okej.
499
00:36:30,800 --> 00:36:33,775
Ring om du behöver nåt.
- Tack.
500
00:36:53,480 --> 00:36:59,940
Jag lämnade breven för att jag tyckte,
du förtjänade att få veta att pappa levde.
501
00:37:00,950 --> 00:37:02,990
Var det den enda anledningen?
502
00:37:04,020 --> 00:37:06,020
Nej.
503
00:37:26,710 --> 00:37:28,750
Hur länge har du varit ren?
504
00:37:30,980 --> 00:37:32,980
Några månader.
505
00:37:34,420 --> 00:37:36,460
Sen morden började.
506
00:37:40,560 --> 00:37:42,091
Förlåt att jag fick dig
507
00:37:42,174 --> 00:37:43,705
att oroa dig. Jag bara...
508
00:37:44,860 --> 00:37:48,867
Men jag visste inte hur jag skulle fixa,
det här, och oss, samtidigt.
509
00:37:48,950 --> 00:37:53,520
Och det du sa i kyrkan,
jag menar, jag var... Jag var rädd.
510
00:37:53,620 --> 00:37:56,425
Att jag skulle ta det här barnet också?
511
00:37:58,010 --> 00:38:00,730
Att du hade rätt att göra det.
512
00:38:06,820 --> 00:38:09,085
Vet du vad som händer...
513
00:38:09,168 --> 00:38:11,750
...med kroppen när du har fött barn?
514
00:38:11,850 --> 00:38:13,850
Nej.
515
00:38:14,490 --> 00:38:16,540
Alltså, du är helt sönder.
516
00:38:16,640 --> 00:38:19,630
Det är mycket blod.
517
00:38:21,430 --> 00:38:24,080
Allt gör ont.
Du gråter mycket.
518
00:38:24,180 --> 00:38:26,220
Hormoner, säger de.
519
00:38:27,540 --> 00:38:29,920
Och sen kommer mjölken.
520
00:38:30,740 --> 00:38:31,777
Och brösten...
521
00:38:31,860 --> 00:38:36,280
...blir sprängfyllda, som de säger,
det gör så jävla ont.
522
00:38:38,510 --> 00:38:42,505
Min kropp försökte. Jag kämpade,
så hårt för att mata honom.
523
00:38:45,590 --> 00:38:48,527
När du ammar ett barn så,
utsöndras ett ämne i hjärnan...
524
00:38:48,610 --> 00:38:50,735
...som ska få dig att må bra?
525
00:38:51,430 --> 00:38:53,430
Jag fick aldrig det.
526
00:38:55,000 --> 00:38:57,450
Han fick det aldrig.
527
00:38:57,550 --> 00:39:00,867
Så jag bad om en pump, och när jag,
använt den, vet du vad de gjorde?
528
00:39:00,950 --> 00:39:03,670
De slängde min mjölk i soporna.
529
00:39:04,070 --> 00:39:06,460
För de trodde som du trodde.
530
00:39:06,560 --> 00:39:09,025
Att jag var gift för mitt barn.
531
00:39:11,110 --> 00:39:14,510
Och om du trodde det,
måste det ju vara sant.
532
00:39:18,550 --> 00:39:21,780
Jag behövde att du trodde på mig, Mickey.
533
00:39:22,190 --> 00:39:25,930
Om du bara hade...
trott på mig.
534
00:39:26,230 --> 00:39:28,230
Förlåt.
535
00:39:30,670 --> 00:39:31,581
Jag är så ledsen att
536
00:39:31,664 --> 00:39:32,767
jag inte trodde på dig.
537
00:39:32,850 --> 00:39:38,630
Förlåt att jag inte förstod att
Simon gjort det här mot oss båda.
538
00:39:40,840 --> 00:39:43,815
Och förlåt att jag inte trodde på dig.
539
00:39:48,620 --> 00:39:52,360
Kanske borde jag gett dig en chans till.
540
00:39:55,190 --> 00:39:56,505
Kanske hade vi kunnat
541
00:39:56,588 --> 00:39:58,420
uppfostra honom tillsammans.
542
00:40:10,110 --> 00:40:14,955
Eller så blev allt som det skulle bli...
543
00:40:15,940 --> 00:40:17,710
...för honom,
544
00:40:17,810 --> 00:40:19,430
för dig.
545
00:40:19,530 --> 00:40:22,680
Och för mig. Jag
menar, kanske hade jag
546
00:40:22,763 --> 00:40:26,585
inte, hamnat här utan
att allt det där hände.
547
00:40:39,170 --> 00:40:41,380
Vill du träffa honom?
548
00:41:11,300 --> 00:41:12,850
Dun-Dun
549
00:41:12,950 --> 00:41:15,925
Han går aldrig nånstans utan den.
550
00:41:16,300 --> 00:41:18,300
Inte jag heller.
551
00:41:20,040 --> 00:41:22,040
Jag vet.
552
00:41:48,300 --> 00:41:51,360
Herregud.
Det är mitt fel att hon är död.
553
00:41:53,740 --> 00:41:55,890
Alltså, vi vet inte det.
554
00:41:55,990 --> 00:41:57,747
Aura sa att det var en överdos, eller hur?
555
00:41:57,830 --> 00:42:01,217
Jag bryr mig inte om vad hon sa.
– Nej, du försökte hjälpa henne.
556
00:42:01,300 --> 00:42:02,971
Du kan fortfarande
hjälpa henne, Mick. Paula,
557
00:42:03,054 --> 00:42:04,687
sa ju att mördaren
var en snut, eller hur?
558
00:42:04,770 --> 00:42:06,837
Hon trodde att jag kände honom.
559
00:42:09,120 --> 00:42:10,257
Hon trodde att det var Simon.
560
00:42:10,340 --> 00:42:12,740
Men det är det inte. Jag har kollat.
561
00:42:13,230 --> 00:42:15,230
Det hade ändå varit logiskt.
562
00:42:20,740 --> 00:42:22,740
Det är Truman.
– Svara.
563
00:42:23,300 --> 00:42:25,300
Hej.
564
00:42:27,180 --> 00:42:29,630
Just nu passar inte.
565
00:42:29,730 --> 00:42:33,640
Okej. Jag möter dig där,
imorgon. God natt.
566
00:42:37,350 --> 00:42:39,800
Så vad gör vi nu?
– Jag vet inte.
567
00:42:39,900 --> 00:42:42,687
Vi hade ett annat spår,
men vi hittar henne inte.
568
00:42:42,770 --> 00:42:45,177
Jag tror hon jobbade på Avenue också.
569
00:42:45,260 --> 00:42:47,247
Vad hette hon?
570
00:42:47,330 --> 00:42:49,330
Emily Morris.
571
00:42:49,600 --> 00:42:52,490
Kallas kanske också Melissa.
572
00:42:54,770 --> 00:42:57,140
Mörkt hår, smal som fan?
– Ja.
573
00:42:57,240 --> 00:42:58,190
Eh...
574
00:42:58,290 --> 00:43:00,290
Jag kanske vet var hon finns.
575
00:43:00,390 --> 00:43:01,807
Jag tänker inte blanda in dig, Kacey.
576
00:43:01,890 --> 00:43:07,670
Jag är redan inblandad. Det är mina,
jävla vänner som blir mördade.
577
00:43:08,820 --> 00:43:10,987
Jag börjar leta efter Melissa imorgon.
578
00:43:11,070 --> 00:43:12,700
Jag följer med dig.
579
00:43:12,800 --> 00:43:13,770
Nej.
580
00:43:13,870 --> 00:43:16,710
Kacey, du är gravid,
och nykter sen nyss.
581
00:43:16,810 --> 00:43:18,627
Jag låter dig inte gå själv.
582
00:43:18,710 --> 00:43:22,377
Jag måste gå själv, Mickey.
Hon kommer inte prata med en snut.
583
00:43:22,460 --> 00:43:24,750
Okej, eh...
584
00:43:24,850 --> 00:43:27,620
Men då måste du höra av dig,
hela tiden.
585
00:43:27,720 --> 00:43:30,015
Jag måste veta att du är okej.
586
00:43:33,480 --> 00:43:35,480
Tack för att du kom.
587
00:43:36,780 --> 00:43:39,585
Tack för att jag fick komma tillbaka.
588
00:43:40,050 --> 00:43:41,366
Tack för att jag fick
589
00:43:41,449 --> 00:43:43,025
komma tillbaka, jag med.
590
00:44:26,260 --> 00:44:28,260
Kom igen, Kace.
591
00:44:31,470 --> 00:44:32,737
Hej, det är Kacey.
592
00:44:32,820 --> 00:44:35,220
Lämna ett meddelande, eller låt bli.
593
00:44:39,340 --> 00:44:40,720
Hej.
594
00:44:40,820 --> 00:44:42,077
Glömde du vårt möte?
595
00:44:42,160 --> 00:44:43,490
Fan. Jag glömde.
596
00:44:43,590 --> 00:44:47,017
Så Scanlon tar ett svartjobb,
som kapten på en transportbåt.
597
00:44:47,100 --> 00:44:48,747
Och börjar få,
mystiska betalningar...
598
00:44:48,830 --> 00:44:49,882
...från ett kinesiskt
599
00:44:49,965 --> 00:44:51,017
konsultbolag samtidigt.
600
00:44:51,100 --> 00:44:52,552
Man behöver inte
vara raketforskare för att
601
00:44:52,635 --> 00:44:54,087
fatta, att han får
betalt för mer än sopor.
602
00:44:54,170 --> 00:44:56,970
Mm. Hur passar kvinnorna in i det här?
603
00:44:57,070 --> 00:44:59,803
Förhoppningsvis kan Kacey ta reda på det.
604
00:45:00,900 --> 00:45:03,250
Vad är det?
– Vad är det?
605
00:45:03,350 --> 00:45:05,012
Hon skulle höra av sig till
606
00:45:05,095 --> 00:45:06,757
mig. Hon har inte gjort det.
607
00:45:06,840 --> 00:45:08,407
Nu svarar hon inte på sms heller.
608
00:45:08,490 --> 00:45:12,230
Hon kanske bara sov över,
eller ändrade sig.
609
00:45:14,080 --> 00:45:18,840
Du är orolig för henne.
– Jag är alltid orolig för henne.
610
00:45:19,150 --> 00:45:20,777
Det känns som att ända sen jag var liten,
611
00:45:20,860 --> 00:45:23,287
har 25 procent av min hjärna,
alltid varit upptagen med nåt problem.
612
00:45:23,370 --> 00:45:27,940
Om Kacey använde, var problemet,
att hon kunde dö.
613
00:45:28,040 --> 00:45:32,460
Om hon var ren, var det att,
hon kunde börja igen.
614
00:45:32,560 --> 00:45:34,685
Det har aldrig varit tyst.
615
00:45:36,130 --> 00:45:39,275
Jag vet inte hur det vore...
616
00:45:39,900 --> 00:45:41,900
...att ha tystnad.
617
00:45:44,070 --> 00:45:47,420
Och den här gången,
om hon börjar igen...
618
00:45:47,520 --> 00:45:49,965
Jag vet inte vad jag skulle göra.
619
00:45:50,048 --> 00:45:53,618
Du. Hon är kanske starkare än du tror.
620
00:45:54,180 --> 00:45:56,180
Ja, kanske.
621
00:45:57,020 --> 00:46:00,250
Jag vill verkligen tro det.
622
00:46:00,360 --> 00:46:04,327
Gå tillbaka till din patrull. Jag har,
båtrutterna från Riverway.
623
00:46:04,410 --> 00:46:07,227
Jimmy brukade passera en plats,
där Emily Morris gick i land...
624
00:46:07,310 --> 00:46:08,467
...varje arbetspass.
625
00:46:08,550 --> 00:46:12,867
Jag ska åka tillbaka, se om han,
hade någon anledning att stanna där.
626
00:46:12,950 --> 00:46:14,907
Minns du det där lagret i närheten?
627
00:46:14,990 --> 00:46:17,270
Minns du vad det stod på väggen?
628
00:46:17,370 --> 00:46:18,437
Port Richmond Yards.
629
00:46:18,520 --> 00:46:21,107
Det var där Gee jobbade,
som hamnarbetare.
630
00:46:21,190 --> 00:46:23,047
Han pratade om det på julafton.
631
00:46:23,130 --> 00:46:25,317
En gammal marinterminal,
har kanske fortfarande kajer.
632
00:46:25,400 --> 00:46:28,047
Kanske det. Det vore,
väldigt enkelt att dumpa...
633
00:46:28,130 --> 00:46:33,485
...vad Scanlon nu kan ha,
lastat av från de där båtarna.
634
00:46:36,090 --> 00:46:37,876
Jag kommer bli galen av
635
00:46:37,959 --> 00:46:39,745
att oroa mig för Kacey.
636
00:46:41,300 --> 00:46:42,910
Jag följer med dig.
637
00:46:43,010 --> 00:46:44,267
Vad händer med din polisbil?
638
00:46:44,350 --> 00:46:46,350
Vadå då?
639
00:46:58,010 --> 00:47:00,115
Hej, känner du Melissa?
640
00:47:00,198 --> 00:47:02,748
Känner du en tjej som heter Melissa?
641
00:47:03,390 --> 00:47:05,515
Förlåt att jag stör.
642
00:47:14,460 --> 00:47:16,460
Herregud.
643
00:47:31,310 --> 00:47:33,310
Yo! Hej, är du okej?
644
00:47:33,720 --> 00:47:35,760
Var stack du för att fixa?
645
00:47:46,460 --> 00:47:49,427
Det verkar som att när DPD,
tipsade mig om Scanlon,
646
00:47:49,510 --> 00:47:51,137
så följde vi samma spår.
647
00:47:51,220 --> 00:47:53,037
Det finns en massa varor där.
648
00:47:53,120 --> 00:47:55,507
Så vi hade rätt om vad
Scanlon gjorde med båten.
649
00:47:55,590 --> 00:48:00,520
Om Jimmy tog in grejerna kanske,
tjejerna tog ut dem på gatan.
650
00:48:00,620 --> 00:48:01,607
Jag vet inte det.
651
00:48:01,690 --> 00:48:04,277
Känner du nån langare,
som skulle lita på nån...
652
00:48:04,360 --> 00:48:07,417
...som är mitt i ett missbruk,
att sköta leveransen åt dem?
653
00:48:07,500 --> 00:48:09,947
Du kan inte vara här.
– Jag har honom.
654
00:48:10,030 --> 00:48:12,667
Jag har honom. Det är min polare från DPD.
655
00:48:12,750 --> 00:48:14,750
Han heter Martinez.
656
00:48:16,320 --> 00:48:18,618
Håll dig bak. Jag pratar med honom först.
Truman.
657
00:48:18,701 --> 00:48:20,980
Du ska inte ens vara här, Mickey.
658
00:48:21,080 --> 00:48:23,370
Det finns en massa ögon där ute.
659
00:48:23,470 --> 00:48:25,470
Och du är i uniform.
660
00:50:35,730 --> 00:50:38,067
Efter att vi upptäckte,
kopplingen till Riverway,
661
00:50:38,150 --> 00:50:41,167
åkte vi till Scanlons hus,
sökte igenom båten på hans uppfart.
662
00:50:41,250 --> 00:50:42,537
GPS:en ledde oss hit.
663
00:50:42,620 --> 00:50:43,972
Om han fick betalt för
664
00:50:44,055 --> 00:50:45,407
att lasta av grejer...
665
00:50:45,490 --> 00:50:46,917
...och ta dem hit tills
666
00:50:47,000 --> 00:50:48,427
en kurir hämtade dem...
667
00:50:48,510 --> 00:50:50,407
...vad gjorde han som fick honom dödad?
668
00:50:50,490 --> 00:50:51,847
Varför betala nån,
som man ändå ska ta av daga?
669
00:50:51,930 --> 00:50:54,517
Det är ju grejen. Han,
fick inte betalt längre.
670
00:50:54,600 --> 00:50:59,955
Scanlons betalningar stoppade en vecka,
innan han sågs vid liv sista gången.
671
00:51:00,820 --> 00:51:04,357
Och tjejen som kravlade,
upp ur floden till tomten bredvid...
672
00:51:04,440 --> 00:51:06,990
...hur passar hon in i det här?
673
00:51:07,200 --> 00:51:09,630
Det vet vi inte än.
674
00:51:11,630 --> 00:51:12,537
Jag tror jag vet.
675
00:51:12,620 --> 00:51:15,267
Scanlon träffar Taylor Yoon på 7 Brothers.
676
00:51:15,350 --> 00:51:16,550
De bråkar.
677
00:51:16,650 --> 00:51:19,737
Strax efter det slutar SOK Holding,
betala Scanlon, alltså...
678
00:51:19,820 --> 00:51:21,628
Alltså slutade
Scanlon köra grejer
679
00:51:21,711 --> 00:51:23,407
strax efter, mötet med Taylor.
680
00:51:23,490 --> 00:51:26,847
Sen, några dagar senare, hittas hon död,
av en insulinoverdos.
681
00:51:26,930 --> 00:51:30,100
Mm. Och sen sms:ar
Scanlon, med Melissa.
682
00:51:30,200 --> 00:51:31,557
Båda blir skjutna.
683
00:51:31,640 --> 00:51:32,936
Sen säger Paula att
684
00:51:33,019 --> 00:51:34,810
killen på videon är snut,
685
00:51:34,910 --> 00:51:36,270
och sen dör hon.
686
00:51:36,370 --> 00:51:39,497
Vi har korsat Scanlon,
med alla kvinnor på Avenue.
687
00:51:39,580 --> 00:51:44,255
Men kanske borde vi ha korsat,
honom mot snutar istället.
688
00:51:48,800 --> 00:51:50,800
Vad?
689
00:51:51,210 --> 00:51:52,537
Jag vet inte, Mick.
690
00:51:52,620 --> 00:51:54,620
Vet du inte vad?
691
00:51:55,610 --> 00:51:58,400
Om vi verkligen borde gå den här vägen.
692
00:51:58,500 --> 00:52:00,577
Om det är polisen bakom,
alla droger i det där lagret,
693
00:52:00,660 --> 00:52:02,317
är det här mycket större än vi trodde.
694
00:52:02,400 --> 00:52:05,887
Och det är inte bara nån ensam,
galning som dödar kvinnor för skoj skull.
695
00:52:05,970 --> 00:52:07,187
Det är en jävla operation.
696
00:52:07,270 --> 00:52:08,757
Om nån ser att du korsar
697
00:52:08,840 --> 00:52:10,327
en död knarksmugglare...
698
00:52:10,410 --> 00:52:12,927
...med dina kollegor, då,
riskerar du livet.
699
00:52:13,010 --> 00:52:16,667
Du fattar inte hur långt snutar,
går för att skydda sina egna.
700
00:52:16,750 --> 00:52:18,750
Det låter som att jag gör det.
701
00:52:22,540 --> 00:52:23,737
Kom igen, Mickey.
– Herregud...
702
00:52:23,820 --> 00:52:25,077
Jag vill bara att du är försiktig.
703
00:52:25,160 --> 00:52:27,337
Jag fattar inte. Det känns äntligen,
som att vi är närmare,
704
00:52:27,420 --> 00:52:28,507
och nu vill du backa?
705
00:52:28,590 --> 00:52:30,607
Jag sa inte backa.
Jag sa var försiktig.
706
00:52:30,690 --> 00:52:34,277
Vill du verkligen att det som hände Paula,
ska hända dig, eller Kacey?
707
00:52:34,360 --> 00:52:37,887
Det är precis därför jag måste fortsätta,
okej? Själv om det krävs.
708
00:52:37,970 --> 00:52:40,357
Mickey, snälla. Låt oss bara...
– Jag har inte tid med det här.
709
00:52:40,440 --> 00:52:41,827
Jag måste hitta Kacey.
710
00:52:41,910 --> 00:52:46,245
Jag borde inte ha låtit henne gå ensam.
– Mickey. Mickey!
711
00:52:46,430 --> 00:52:48,500
Har du sett henne? Nej?
712
00:52:55,440 --> 00:52:57,940
Ursäkta.
Har du sett den här tjejen?
713
00:52:58,040 --> 00:53:00,040
Nej?
714
00:53:42,920 --> 00:53:44,000
Kace.
715
00:53:44,100 --> 00:53:47,415
Herregud! Åh, Gud!
Vad har hänt?
716
00:53:48,320 --> 00:53:49,810
Vad har hänt?
717
00:53:49,910 --> 00:53:51,910
Eh...
– Vad har hänt?
718
00:53:52,030 --> 00:53:53,310
Kace...
719
00:53:53,410 --> 00:53:56,215
Jag måste härifrån.
– Vänta.
720
00:53:57,070 --> 00:53:58,800
Hej.
721
00:53:58,900 --> 00:54:00,900
Vad? Vad är det?
722
00:54:00,990 --> 00:54:03,190
Säg det till mig. Snälla. Snälla.
723
00:54:04,370 --> 00:54:06,903
Jag hittade henne.
Jag hittade Melissa.
724
00:54:09,480 --> 00:54:11,480
Var är hon?
725
00:54:12,550 --> 00:54:15,950
Hon drog.
– Vad menar du, hon drog?
726
00:54:16,790 --> 00:54:20,420
Sa hon... Vad sa hon till dig?
Sa hon vem som sköt henne?
727
00:54:20,520 --> 00:54:22,990
Kace? Sa hon det?
728
00:54:25,760 --> 00:54:28,820
Hon sa att mördaren är Truman Dawes.
728
00:54:29,305 --> 00:55:29,470
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm