"Long Bright River" Wrong Devil, Wrong Deal

ID13198264
Movie Name"Long Bright River" Wrong Devil, Wrong Deal
Release Namelong.bright.river.s01e07.1080p.web.h264-successfulcrab[EZTVx.to]
Year2025
Kindtv
LanguageSwedish
IMDB ID32605999
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:08,240 --> 00:00:09,507 Vi har tagit honom. 2 00:00:09,590 --> 00:00:11,390 Vem är det? - Sean Kelly. 3 00:00:11,490 --> 00:00:13,807 Jag gjorde inte det här, vad de påstår. 4 00:00:13,890 --> 00:00:15,247 Gick Taylor Yoon på PYC? 5 00:00:15,330 --> 00:00:16,777 Det gjorde Elizabeth O'Connor också. 6 00:00:16,860 --> 00:00:18,317 Båda hade Simon som kurator. 7 00:00:18,400 --> 00:00:20,558 Han använde det här stället som en marknad, 8 00:00:20,641 --> 00:00:22,747 för att ragga tjejer, och nu är de döda. 9 00:00:22,830 --> 00:00:24,267 Ja, jag känner igen den tjejen. Hon var 10 00:00:24,350 --> 00:00:25,787 här, med den där killen, Jimmy Scanlon. 11 00:00:25,870 --> 00:00:27,727 Jag minns det för att, de bråkade så jävla mycket. 12 00:00:27,810 --> 00:00:29,527 Vi har fått tag på Scanlons sms. 13 00:00:29,610 --> 00:00:32,257 Det sista han skickade, var till en kvinna som heter Melissa. 14 00:00:32,340 --> 00:00:35,797 Företaget som satte in pengarna, på Jimmy Scanlons konto... 15 00:00:35,880 --> 00:00:37,767 ...är ett dotterbolag, till en kinesisk konsultfirma. 16 00:00:37,850 --> 00:00:41,800 Varför skulle kinesiska konsulter, betala en plåtslagare? 17 00:00:41,900 --> 00:00:44,200 Mick, kom hit. 18 00:00:48,440 --> 00:00:50,547 Hur länge har, det där fönstret varit trasigt? 19 00:00:50,630 --> 00:00:51,617 En vecka eller så. 20 00:00:51,700 --> 00:00:52,677 Var det Kacey? 21 00:00:52,760 --> 00:00:54,500 De här är från vår pappa. 22 00:00:54,600 --> 00:00:57,447 Och några av breven är daterade, efter att han dog. 23 00:00:57,530 --> 00:01:01,760 Hela tiden har jag letat efter, henne, rädd att hon var död. 24 00:01:01,860 --> 00:01:03,570 Och hon bara gömde sig. 25 00:01:03,670 --> 00:01:04,897 Hon vill inte träffa mig heller. 26 00:01:04,980 --> 00:01:07,827 Jag tror hon vill. Det är nog, därför hon lämnade breven. 27 00:01:07,910 --> 00:01:10,397 Det handlade inte om dig, Mickey. Det handlade om Thomas. 28 00:01:10,480 --> 00:01:14,290 Det jag gjorde mot henne, gjorde jag för honom. 29 00:01:14,390 --> 00:01:17,167 En kvinna från Avenue sa att, vi borde kolla på en snut. 30 00:01:17,250 --> 00:01:19,290 Vem är hon? - Paula Mulroney. 31 00:01:19,390 --> 00:01:20,307 Jag tycker du ska följa 32 00:01:20,390 --> 00:01:21,307 med in på mitt kontor. 33 00:01:21,390 --> 00:01:24,535 Ser ut som en överdos. - Det var ingen överdos. 34 00:01:26,000 --> 00:01:32,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 35 00:01:39,460 --> 00:01:41,460 Det är ingen överdos. 36 00:01:41,555 --> 00:01:43,450 Tror du Paula blev mördad? 37 00:01:43,550 --> 00:01:45,567 Tror du det har nåt att göra, med de andra kvinnorna som dödades? 38 00:01:45,650 --> 00:01:46,904 Jag tror det finns en anledning 39 00:01:46,987 --> 00:01:47,907 till att alla är döda. 40 00:01:47,990 --> 00:01:51,207 Paula har knarkat i femton år. Det kan vara en överdos. 41 00:01:51,290 --> 00:01:55,200 Vi får väl se, vad toxrapporten säger. 42 00:01:55,290 --> 00:01:56,457 De beställde ingen. Vad? 43 00:01:56,540 --> 00:01:58,917 Jag försökte, Mickey, men Ahearn stoppade mig. 44 00:01:59,000 --> 00:02:04,780 De säger att de har ett vattentätt, case mot den misstänkte i häktet. 45 00:02:05,550 --> 00:02:07,550 Jag är så ledsen, Mick. 46 00:02:08,760 --> 00:02:12,260 Håll dig borta från mig. Du kommer få mig dödad. 47 00:02:12,360 --> 00:02:13,927 Jag vet att ni två stod varandra nära. 48 00:02:14,010 --> 00:02:16,750 Jag vet att du haft det tufft, med jobbet, 49 00:02:16,850 --> 00:02:18,237 med Kacey som varit borta... 50 00:02:18,320 --> 00:02:20,700 Kacey är inte försvunnen längre. 51 00:02:24,410 --> 00:02:26,410 Hittade henne. 52 00:02:26,880 --> 00:02:28,760 Hur mår hon? 53 00:02:28,860 --> 00:02:33,280 Inte bra, Mick. Jag visste inte vem jag skulle ringa. 54 00:02:52,330 --> 00:02:55,250 Hej. Ursäkta, det är rökförbud i rummet. 55 00:02:55,350 --> 00:02:57,350 Ser det ut som den är tänd? 56 00:03:00,410 --> 00:03:03,555 Vi behöver bara låna honom ett tag. 57 00:03:08,880 --> 00:03:11,005 Vi har pratat om det här, frun. 58 00:03:15,690 --> 00:03:17,440 Vart tar ni honom? 59 00:03:17,540 --> 00:03:20,427 Till neonatalen, bara för att hålla, koll på honom ett tag. 60 00:03:20,510 --> 00:03:22,550 Varför? Vad ska ni kolla för? 61 00:03:22,650 --> 00:03:24,520 Jag ska bli ren. 62 00:03:24,620 --> 00:03:27,417 Jag har sagt det till läkaren. Han vet, okej? 63 00:03:27,500 --> 00:03:29,500 Okej. 64 00:03:48,060 --> 00:03:50,690 Mick? Mickey, vänta. 65 00:03:51,560 --> 00:03:53,997 Mickey, din syster behöver dig. - Ursäkta. 66 00:03:54,080 --> 00:03:57,565 Ursäkta. Ursäkta. Kommer han att klara sig? 67 00:04:01,340 --> 00:04:03,805 Han är väl i abstinens, eller hur? 68 00:04:06,310 --> 00:04:08,011 Jag var rädd för vad 69 00:04:08,094 --> 00:04:09,795 som kunde hända honom. 70 00:04:15,020 --> 00:04:17,687 Det är därför jag gjorde som jag gjorde. 71 00:04:20,360 --> 00:04:23,251 Det är därför du trodde att Thomas, hade 72 00:04:23,334 --> 00:04:26,225 blivit tagen, den natten Bethany drog. 73 00:04:31,700 --> 00:04:36,035 Du hade kunnat berätta, Mick. - Jag sa inget till någon. 74 00:04:36,470 --> 00:04:40,497 Jag ville inte att du skulle tro, att jag var en hemsk människa. 75 00:04:40,580 --> 00:04:41,647 Varför skulle jag tro det, Mickey? 76 00:04:41,730 --> 00:04:44,360 Min kille låg med min syster. 77 00:04:44,460 --> 00:04:48,820 Många skulle nog tro, att jag tog Thomas av ilska. 78 00:04:48,920 --> 00:04:50,920 Gjorde du det? 79 00:04:53,120 --> 00:04:56,605 Simon sa att, hon raggade på honom. 80 00:04:57,960 --> 00:05:02,530 Att han föll för henne, när han var svag. 81 00:05:03,830 --> 00:05:08,540 Och jag förnekade, alltihop totalt. 82 00:05:09,100 --> 00:05:11,270 Jag ville inte tro på det. 83 00:05:11,370 --> 00:05:13,107 Jag ville inte tro på henne. 84 00:05:13,190 --> 00:05:14,347 Min egen syster. 85 00:05:14,430 --> 00:05:18,630 Ville inte tro att, mannen jag älskade utnyttjade henne, 86 00:05:18,730 --> 00:05:22,017 tvingade sig på henne när hon var, så borta att hon inte kunde säga ja. 87 00:05:22,100 --> 00:05:23,087 Men du stannade ändå med honom. 88 00:05:23,170 --> 00:05:27,250 Nej, jag gjorde slut när jag fick veta, att hon var gravid. 89 00:05:31,630 --> 00:05:34,480 Jag borde ha trott henne om det också. 90 00:05:34,580 --> 00:05:38,660 Jag trodde bara inte, att hon skulle kunna bli ren... 91 00:05:39,600 --> 00:05:41,600 ...för honom. 92 00:05:42,700 --> 00:05:44,700 För Thomas. 93 00:05:58,190 --> 00:06:02,185 Lyssna... Jag har alltid haft, ett gott öga till Kacey. 94 00:06:03,460 --> 00:06:06,180 Hon har... hon har ett gott hjärta. 95 00:06:07,230 --> 00:06:10,035 Men när jag ser dig med Thomas, 96 00:06:10,500 --> 00:06:13,580 när jag ser dig med schacket, 97 00:06:13,680 --> 00:06:16,150 och musiken, och läxorna, 98 00:06:16,250 --> 00:06:20,460 och... och... opera, YouTube, 99 00:06:20,560 --> 00:06:21,677 eller vad det nu är... - Sluta. 100 00:06:21,760 --> 00:06:23,130 Jag menar allvar. 101 00:06:23,230 --> 00:06:25,677 Du vet hur lite det betyder, att ha ett gott hjärta... 102 00:06:25,760 --> 00:06:28,730 ...när ditt barn inte har, mat på bordet? 103 00:06:28,830 --> 00:06:31,557 När det barnet är rädd att du, kanske inte vaknar nästa morgon? 104 00:06:31,640 --> 00:06:34,590 Jag vet hur det är. Ja. 105 00:06:38,090 --> 00:06:42,680 Jag har vetat hur det känns, sen jag var fyra år gammal. 106 00:06:56,010 --> 00:06:59,160 Du kanske borde ha, lyssnat på din syster. 107 00:06:59,260 --> 00:07:04,445 Jag kan inte linda in det åt dig. Och jag tror inte att du vill det heller. 108 00:07:04,690 --> 00:07:07,770 Men Kacey är trygg nu. Hon kan läka. 109 00:07:07,870 --> 00:07:09,870 Och du kan läka. 110 00:07:23,740 --> 00:07:26,545 Vad händer med de andra kvinnorna? 111 00:07:27,740 --> 00:07:31,905 Jag kan inte låta det som hände Paula hända dem. 112 00:07:35,020 --> 00:07:38,517 Paula sa att gärningsmannen var en snut, och nu är hon död. 113 00:07:38,600 --> 00:07:40,540 Okej, låt oss gå den vägen. 114 00:07:40,640 --> 00:07:43,687 Säger du till Ahearn, slutar det med att hon dör. 115 00:07:43,770 --> 00:07:47,097 Oavsett vad du tycker om Ahearn, det är en allvarlig anklagelse. 116 00:07:47,180 --> 00:07:48,827 Jag säger inte att Ahearn är en mördare, 117 00:07:48,910 --> 00:07:52,097 men om gärningsmannen är en polis, kanske han skyddade dem. 118 00:07:52,180 --> 00:07:55,907 Och det var inte bara att Paula sa, att det var en polis, utan hur hon sa det. 119 00:07:55,990 --> 00:07:58,890 Hon trodde att jag visste vem polisen var. 120 00:07:58,990 --> 00:08:00,337 Tror du fortfarande det är Simon? 121 00:08:00,420 --> 00:08:04,047 Vi strök bara Simon som misstänkt, för att Sean Kelly greps. 122 00:08:04,130 --> 00:08:07,160 Tänk efter, Truman. Två av offren gick på PYC. 123 00:08:07,260 --> 00:08:10,970 Paula sa att polisen i fråga, krävde sex. 124 00:08:11,070 --> 00:08:15,235 Jag måste ta reda på sanningen. Det är jag skyldig Paula. 125 00:08:15,328 --> 00:08:17,860 Och Kacey. Och till och med Thomas. 126 00:08:20,130 --> 00:08:21,627 Hur föreslår du att vi gör det? 127 00:08:21,710 --> 00:08:23,122 Ingen vettig polis kommer att... 128 00:08:23,205 --> 00:08:24,897 ...förhöra Simon med, bevisen vi har. 129 00:08:24,980 --> 00:08:26,980 Jag vet. 130 00:08:27,075 --> 00:08:29,370 Därför ska jag göra det. 131 00:09:29,960 --> 00:09:31,960 Hej. 132 00:09:33,940 --> 00:09:35,940 Hej. 133 00:09:41,740 --> 00:09:43,740 Okej. 134 00:09:44,710 --> 00:09:46,710 Jag är kvar här ute. 135 00:09:57,730 --> 00:09:59,770 Vad gör du här? 136 00:10:00,300 --> 00:10:04,890 Om det här gäller Thomas... Det handlar inte om Thomas. 137 00:10:08,170 --> 00:10:10,170 Det handlar om... 138 00:10:10,840 --> 00:10:12,690 ...vart du går på nätterna. 139 00:10:12,790 --> 00:10:16,890 Va? Du vill snacka om, vart jag går på nätterna? Okej. Eh... 140 00:10:16,990 --> 00:10:19,960 Berätta varför det angår dig. 141 00:10:20,060 --> 00:10:24,490 Du gjorde det till min sak när du, började döda kvinnor på Avenue. 142 00:10:24,590 --> 00:10:27,120 Vad fan snackar du om? 143 00:10:27,220 --> 00:10:31,010 Jag såg dig. Jag såg dig i Kensington. 144 00:10:31,110 --> 00:10:34,595 Jag såg vad du gjorde med den där tjejen. 145 00:10:35,400 --> 00:10:36,867 Så du stalkar mig nu? Är det så? 146 00:10:36,950 --> 00:10:39,150 Du vet vad folk säger, eller hur? 147 00:10:39,250 --> 00:10:44,435 De säger att mördaren är en snut, som gör samma sak. 148 00:10:46,210 --> 00:10:47,807 D... du är sjuk i huvudet. 149 00:10:47,890 --> 00:10:50,690 Du är helt jävla galen. 150 00:10:50,790 --> 00:10:51,777 Det var därför jag gillade dig först. 151 00:10:51,860 --> 00:10:54,277 Jag minns det. Jag minns, att du kallade mig galen. 152 00:10:54,360 --> 00:10:56,917 Det är det du säger när du... - Stick härifrån. 153 00:10:57,000 --> 00:10:59,287 Du vet vad... - Jag vet vem du är, Simon. 154 00:10:59,370 --> 00:11:00,657 Jag vet vad du är kapabel till. 155 00:11:00,740 --> 00:11:04,287 Minns du hur gammal jag var när du, träffade mig? När du valde ut mig? 156 00:11:04,370 --> 00:11:06,370 Jag var fjorton. 157 00:11:07,760 --> 00:11:10,850 Fjorton. Hur gammal, är tjejen du har nu? 158 00:11:10,950 --> 00:11:12,950 Valde ut dig? - Ja. 159 00:11:14,170 --> 00:11:16,350 Skojar du med mig nu? 160 00:11:16,450 --> 00:11:18,760 Det var du som följde efter mig. 161 00:11:18,860 --> 00:11:22,047 Du lämnade mig aldrig ifred. Du gick efter mig, Mick. 162 00:11:22,130 --> 00:11:25,200 Ja. Du ville ha allt du fick. 163 00:11:25,300 --> 00:11:27,147 Dra åt helvete! Dra åt helvete! 164 00:11:27,230 --> 00:11:29,695 Där är hon. Henne minns jag. 165 00:11:32,990 --> 00:11:34,327 Vill du veta vad som skiljer mig... 166 00:11:34,410 --> 00:11:37,427 ...från det där äcklet som är ute, och dödar tjejer på Avenue? 167 00:11:37,510 --> 00:11:38,527 Jag betalar för vad jag får. 168 00:11:38,610 --> 00:11:40,927 Jag betalade för tjejen, du såg mig med i Kensington. 169 00:11:41,010 --> 00:11:42,850 Jag betalade för din syster 170 00:11:42,933 --> 00:11:44,495 när jag låg med henne. 171 00:11:51,010 --> 00:11:54,020 Jag betalade för dig också. Jag gav dig ett hem. 172 00:11:54,120 --> 00:11:56,477 Jag gav dig en karriär. Och nu betalar jag för Jill. 173 00:11:56,560 --> 00:11:59,847 Jag betalar för kläderna hon vill ha. Jag betalar för hennes bil. 174 00:11:59,930 --> 00:12:01,456 Jag betalade till och med 175 00:12:01,539 --> 00:12:03,066 för en resa till Salem. 176 00:12:06,420 --> 00:12:09,410 Du tog med henne till Salem på halloween? 177 00:12:09,510 --> 00:12:12,457 Hela helgen? - Ja, det gjorde jag. Det var toppen. 178 00:12:12,540 --> 00:12:14,540 Hon älskade det. 179 00:12:14,700 --> 00:12:17,335 Du brukade också älska det. - Hm. 180 00:12:18,570 --> 00:12:22,565 Jag älskade mycket, när jag var arton. 181 00:12:23,040 --> 00:12:25,040 Hon är tjugo. 182 00:12:28,540 --> 00:12:30,540 Jag har lagt så mycket tid... 183 00:12:31,450 --> 00:12:33,537 ...på att tro att jag hatade dig. 184 00:12:33,620 --> 00:12:35,915 Nästan ett decennium av mitt liv. 185 00:12:37,020 --> 00:12:39,220 Och vet du vad jag insåg? 186 00:12:39,320 --> 00:12:41,287 Det är inte hat. 187 00:12:41,370 --> 00:12:43,020 Det är... 188 00:12:43,120 --> 00:12:45,120 ...skam. 189 00:13:01,040 --> 00:13:03,930 Är du okej? - Simon är inte mördaren. 190 00:13:04,250 --> 00:13:05,430 Säker? 191 00:13:05,530 --> 00:13:10,290 Han var i Salem när de, tre första offren dödades. 192 00:13:11,120 --> 00:13:13,120 Det är inte han. 193 00:13:20,200 --> 00:13:24,010 Kacey! Nej, pausa, stopp! 194 00:13:24,110 --> 00:13:26,110 Nej. 195 00:13:28,270 --> 00:13:30,270 Paula! 196 00:13:47,960 --> 00:13:49,960 Är du okej? 197 00:13:50,190 --> 00:13:51,310 Ja. 198 00:13:51,410 --> 00:13:52,880 Ja, så klart. 199 00:13:52,980 --> 00:13:55,955 Vill du inte gå tillbaka till jobbet? 200 00:13:56,530 --> 00:13:58,530 Du vet... 201 00:14:00,100 --> 00:14:02,137 Det vill jag inte. - Kan du stanna hemma? 202 00:14:02,220 --> 00:14:04,607 För många av mammorna, som Carlottas mamma, 203 00:14:04,690 --> 00:14:07,220 hon har jobbat hemifrån sen covid. 204 00:14:07,320 --> 00:14:10,497 För de flesta av de jobben, behöver du högskoleutbildning. 205 00:14:10,580 --> 00:14:13,300 Kan du ta en högskoleutbildning? 206 00:14:13,400 --> 00:14:18,160 Kom igen. Plocka undan din tallrik. Du ska vara med fru Mahon idag. 207 00:14:21,260 --> 00:14:24,940 Ditt ansikte ser bra ut. Det börjar bli normalt igen. 208 00:14:25,040 --> 00:14:27,040 Tack, kompis. 209 00:14:27,960 --> 00:14:29,650 Det är verkligen... 210 00:14:29,750 --> 00:14:31,397 ...självförtroendeboost. 211 00:14:31,480 --> 00:14:33,480 När som helst. 212 00:14:51,020 --> 00:14:56,520 Mickey. Hej. Jag hörde vad som, hände dig. Hur mår du? 213 00:14:56,620 --> 00:14:58,637 Bra. Jag mår bättre. - Bra. 214 00:14:58,720 --> 00:15:01,724 Ahearn sa att du inte fick en, ordentlig 215 00:15:01,807 --> 00:15:04,500 titt på killen som gjorde det här. 216 00:15:05,300 --> 00:15:07,420 Det är bra att ha dig tillbaka. 217 00:15:07,520 --> 00:15:09,520 Ja. - Hej, Davis. 218 00:15:10,740 --> 00:15:14,180 Har du hört om Paula Mulroney? 219 00:15:14,780 --> 00:15:16,780 Nej. Vem är det? 220 00:15:22,220 --> 00:15:25,705 Kom igen. Ska vi inte, gå in på mitt kontor? 221 00:15:31,490 --> 00:15:33,490 Eh... 222 00:15:35,660 --> 00:15:39,000 Paula Mulroney dog... 223 00:15:39,430 --> 00:15:42,000 ...på juldagen. 224 00:15:45,770 --> 00:15:48,490 Hon var min systers bästa vän. 225 00:15:49,540 --> 00:15:52,150 Hon var familj. 226 00:15:54,050 --> 00:15:59,140 Hon växte upp i Kensington. Hon, jobbade på Avenue, och hon såg tuff ut. 227 00:15:59,240 --> 00:16:01,240 Men... 228 00:16:02,690 --> 00:16:05,495 ...det var hon inte, inte inuti. 229 00:16:06,560 --> 00:16:09,195 Och hon kom in som överdos. 230 00:16:09,830 --> 00:16:11,750 Som de andra kvinnorna. - Ja. 231 00:16:11,850 --> 00:16:13,380 Var det insulin? 232 00:16:13,480 --> 00:16:15,480 Jag vet inte. 233 00:16:15,575 --> 00:16:17,407 Det gjordes ingen obduktion. 234 00:16:17,490 --> 00:16:20,522 Om vi kunde ta reda på det för familjen, 235 00:16:20,605 --> 00:16:23,410 om du kan ta reda på det åt mig. 236 00:16:24,850 --> 00:16:27,577 Självklart, jag ringer rättsläkaren direkt. 237 00:16:27,660 --> 00:16:29,660 Tack. - Ja. 238 00:16:30,390 --> 00:16:33,450 Mickey, jag... Jag är ledsen för Paula. 239 00:16:34,290 --> 00:16:36,290 Jag också. 240 00:16:36,460 --> 00:16:38,460 Tack. 241 00:16:40,600 --> 00:16:44,340 Sean Kelly satt häktad, när hon dog. 242 00:16:44,870 --> 00:16:46,870 Jag vet. 243 00:16:53,710 --> 00:16:55,047 Ahearn är ingen mördare. 244 00:16:55,130 --> 00:16:58,777 Han är en idiot med komplex, men en mördare? Dit går jag inte. 245 00:16:58,860 --> 00:17:01,030 Men tänk om han skyddar någon? 246 00:17:01,130 --> 00:17:05,407 Mickey nämner Paula Mulroney som, någon som kan peka ut en smutsig snut. 247 00:17:05,490 --> 00:17:06,487 Sen dör Paula. 248 00:17:06,570 --> 00:17:07,827 Ja, hon överdoserar. 249 00:17:07,910 --> 00:17:10,257 Ja, alla mördade kvinnor dog av överdos? 250 00:17:10,340 --> 00:17:12,557 Han kan ju fortfarande vara där ute. 251 00:17:12,640 --> 00:17:16,295 Om inte din kille dödade henne, från häktet. 252 00:17:17,530 --> 00:17:21,390 Jag kan kolla runt lite. - Tack. 253 00:17:21,490 --> 00:17:25,690 Men jag måste fråga. Är det här för dig eller för henne? 254 00:17:25,790 --> 00:17:28,390 Båda, antar jag. Spelar det någon roll? 255 00:17:31,180 --> 00:17:33,500 Vi har varit vänner länge. - Ja. 256 00:17:33,600 --> 00:17:35,700 Så jag måste säga något. 257 00:17:35,800 --> 00:17:38,187 Jag vet inte om du, ligger med den här tjejen eller vad. 258 00:17:38,270 --> 00:17:40,457 Mike, vi gör inte det här. - Jo, det gör vi. 259 00:17:40,540 --> 00:17:42,727 Först kommer du till mig om, att Simon Cleare är gärningsmannen, 260 00:17:42,810 --> 00:17:45,357 och nu ställer du frågor, om Kevin Ahearn. 261 00:17:45,440 --> 00:17:47,797 Enligt mig har vi redan tagit rätt person. 262 00:17:47,880 --> 00:17:51,297 Du är vanligtvis en stabil snut. Men du agerar inte så nu. 263 00:17:51,380 --> 00:17:54,440 Och den här tjejen känns som anledningen. 264 00:18:05,810 --> 00:18:09,330 En kvinna från Avenue sa att, vi borde kolla på en snut. 265 00:18:09,430 --> 00:18:11,810 Vem är det? - Paula Mulroney. 266 00:18:45,220 --> 00:18:49,660 Har hon haft några andra barn, eller förlorat några andra barn? 267 00:18:49,760 --> 00:18:51,590 Nej. 268 00:18:51,690 --> 00:18:55,000 Hur länge har hon använt opioider? 269 00:18:55,100 --> 00:18:57,780 Minst sju år. 270 00:18:57,880 --> 00:19:02,640 Tror du att din syster, använde under hela graviditeten? 271 00:19:05,510 --> 00:19:09,335 Visar hon något intresse, att gå i behandling? 272 00:19:10,580 --> 00:19:12,580 Nej. 273 00:19:19,890 --> 00:19:22,587 Om mamman bedöms inte kunna, ta hand om barnet, 274 00:19:22,670 --> 00:19:27,940 finns det någon släkting som, kan ta hand om barnet? 275 00:19:29,000 --> 00:19:31,000 Ja. 276 00:19:31,370 --> 00:19:33,370 Jag. 277 00:20:01,430 --> 00:20:03,397 Ursäkta. Kan jag titta på offret? 278 00:20:03,480 --> 00:20:05,280 Förlåt. Vem är du? 279 00:20:05,380 --> 00:20:06,997 Jag heter Mickey Fitzpatrick från 30:e. 280 00:20:07,080 --> 00:20:10,507 Jag följer upp ett tips. Min, sergeant tror att offret... 281 00:20:10,590 --> 00:20:14,560 James Scanlon kan vara kopplad, till ett fall hos oss. 282 00:20:14,660 --> 00:20:17,295 Tyvärr finns det inte mycket att se. 283 00:20:21,720 --> 00:20:23,787 Har nog legat i vattnet, över en månad. 284 00:20:23,870 --> 00:20:24,857 Drunknade han? 285 00:20:24,940 --> 00:20:26,683 Ja. Strax efter att han 286 00:20:26,766 --> 00:20:28,510 blev skjuten i ryggen. 287 00:20:29,790 --> 00:20:33,700 Han flöt nog neråt, ganska långt. 288 00:20:37,570 --> 00:20:39,450 Riverway är ett båtbolag. 289 00:20:39,550 --> 00:20:44,250 Det står här, de kör festkryssningar, hyr ut båtar. 290 00:20:44,350 --> 00:20:47,007 Det såg ut som en jobbjacka, som om Scanlon jobbade där. 291 00:20:47,090 --> 00:20:51,000 Vad gör en plåtslagare, på ett båtbolag? 292 00:20:51,100 --> 00:20:56,285 DPD verkar inte ha någon, anställning på honom hos Riverway. 293 00:20:56,550 --> 00:20:58,000 Men jag åker dit. 294 00:20:58,100 --> 00:20:59,987 Frågar om det. - Rättsläkaren sa att kroppen... 295 00:21:00,070 --> 00:21:02,827 ...hade legat i vattnet i över, en månad. Han blev skjuten i ryggen. 296 00:21:02,910 --> 00:21:06,480 Han flöt säkert ner, från någonstans längre upp. 297 00:21:06,580 --> 00:21:08,767 Emily Morris hittades också längre upp. 298 00:21:08,850 --> 00:21:12,250 Kanske blev de skjutna samtidigt... 299 00:21:12,430 --> 00:21:13,867 ...av samma person. 300 00:21:13,950 --> 00:21:16,907 Men Jimmys sista sms sa att han, skulle träffa någon som heter Melissa. 301 00:21:16,990 --> 00:21:19,977 Många kvinnor i stan använder ett annat, namn, eller hur? Det har du själv sagt. 302 00:21:20,060 --> 00:21:22,525 Ja. Emily kan vara Melissa. 303 00:21:23,980 --> 00:21:25,480 Hm. 304 00:21:25,580 --> 00:21:27,517 Hon skrev ut sig själv från Lutheran. 305 00:21:27,600 --> 00:21:30,320 Hon blir inte lätt att hitta. 306 00:21:30,450 --> 00:21:32,450 Jag undrar... 307 00:21:34,090 --> 00:21:35,663 ...kanske dyker hon upp 308 00:21:35,746 --> 00:21:37,320 på Paulas begravning. 309 00:21:39,560 --> 00:21:42,025 Vill du att jag följer med dig? 310 00:21:42,560 --> 00:21:44,560 På en begravning? - Ja. 311 00:21:48,140 --> 00:21:51,010 Men... jag tror jag borde gå själv. 312 00:22:15,630 --> 00:22:18,690 Kallare än en häxas tuttar där ute. 313 00:22:21,170 --> 00:22:23,380 Vill du komma in? 314 00:22:24,640 --> 00:22:27,877 Precis som din syster, bara drar, iväg utan att säga nåt. 315 00:22:27,960 --> 00:22:30,142 Vad sa jag, sa jag inte det? 316 00:22:30,225 --> 00:22:32,660 Men ändå, skönt att hon visade sig. 317 00:22:32,760 --> 00:22:34,917 Tycker du? Skönt? - Klart jag gör. 318 00:22:35,000 --> 00:22:38,787 Jag bryr mig om Kacey. Jag bryr mig, om dig. Det är därför jag är här. 319 00:22:38,870 --> 00:22:42,646 Varför jag höll din pappa borta... Jag litade inte på honom. 320 00:22:43,760 --> 00:22:47,130 Ni tjejer... hade redan förlorat er mamma. 321 00:22:48,200 --> 00:22:50,835 Ni behövde inte fler krossade hjärtan. 322 00:22:52,070 --> 00:22:54,070 Inte jag heller. 323 00:22:55,170 --> 00:22:57,157 Jag förstår... 324 00:22:57,240 --> 00:23:00,820 ...varför du sa att han var död. 325 00:23:00,920 --> 00:23:05,935 Men... vet du hur det känns, att vara ett barn utan föräldrar? 326 00:23:06,650 --> 00:23:08,775 Att de bara är borta? 327 00:23:09,620 --> 00:23:12,770 Vi förtjänade att få veta sanningen. 328 00:23:12,870 --> 00:23:16,015 Du borde ha sagt att han levde. 329 00:23:18,860 --> 00:23:20,860 Jag... 330 00:23:27,240 --> 00:23:29,240 Förlåt? 331 00:23:30,810 --> 00:23:33,620 Jag skulle säga att jag är törstig. 332 00:23:33,720 --> 00:23:38,650 Har du nåt starkare än vatten att dricka? 333 00:23:45,650 --> 00:23:46,757 Du såg henne? Kacey? 334 00:23:46,840 --> 00:23:50,507 I två sekunder innan hon, stängde dörren rakt i ansiktet på mig. 335 00:23:50,590 --> 00:23:52,800 Och Daniel kom ut efter. 336 00:24:02,570 --> 00:24:04,070 Hur såg hon ut? 337 00:24:04,170 --> 00:24:06,170 Nyktet. 338 00:24:07,240 --> 00:24:09,780 Och gravid. 339 00:24:17,090 --> 00:24:18,790 Hm. 340 00:24:18,890 --> 00:24:22,800 Vem är pappan? - Hennes kille. Han heter Dock. 341 00:24:24,290 --> 00:24:26,755 Det var där hon försvann. 342 00:24:29,000 --> 00:24:30,700 Hon gömde sig. 343 00:24:30,800 --> 00:24:32,250 Från mig. 344 00:24:32,350 --> 00:24:37,960 Hon var rädd att jag skulle försöka, ta det här nya barnet också. 345 00:24:38,060 --> 00:24:40,577 Du hade all rätt att göra som du gjorde. 346 00:24:40,660 --> 00:24:42,540 Du steppade upp, Mickey. 347 00:24:42,640 --> 00:24:43,677 Du visste vad vi alla visste. 348 00:24:43,760 --> 00:24:48,095 Thomas hade inte en chans. Inte med henne som mamma. 349 00:24:48,650 --> 00:24:50,650 Det är inte hennes fel. 350 00:24:50,735 --> 00:24:53,600 Kacey hade oddsen emot sig. 351 00:24:53,700 --> 00:24:56,960 Född med abstinens. Det är som en förbannelse. 352 00:25:03,970 --> 00:25:08,050 Jag visste inte det. Att Kacey föddes beroende. 353 00:25:09,600 --> 00:25:13,425 Jag minns att mamma sov mycket, innan hon dog. 354 00:25:15,110 --> 00:25:16,607 Men även när jag förstod vad det betydde. 355 00:25:16,690 --> 00:25:19,717 Jag trodde... Jag har alltid trott att... 356 00:25:19,800 --> 00:25:22,287 ...hon började använda efter Kacey föddes. 357 00:25:22,370 --> 00:25:24,890 Nej. Direkt efter dig. 358 00:25:32,360 --> 00:25:34,962 Hela tiden har jag skyllt på Kacey för att hon 359 00:25:35,045 --> 00:25:37,647 använde, för att hon valde det första gången. 360 00:25:37,730 --> 00:25:40,280 Och det var aldrig ett val. 361 00:25:44,670 --> 00:25:46,840 Thomas... 362 00:25:49,380 --> 00:25:51,130 Han var också märkt. 363 00:25:51,230 --> 00:25:53,230 Nej, nej. 364 00:25:53,380 --> 00:25:55,970 Nej, nej, det är mitt fel. 365 00:25:56,070 --> 00:25:57,878 Att Kacey blev som hon 366 00:25:57,961 --> 00:25:59,770 blev, det är mitt fel. 367 00:25:59,870 --> 00:26:02,335 Det blir inte samma för Thomas. 368 00:26:02,590 --> 00:26:04,597 Hur kan du vara så säker på det? 369 00:26:04,680 --> 00:26:05,697 För att Thomas har dig 370 00:26:05,780 --> 00:26:06,797 som uppfostrar honom. 371 00:26:06,880 --> 00:26:10,130 Och Kacey hade... mig. 372 00:26:16,040 --> 00:26:18,840 Tänk om de säger nåt? Till Thomas. 373 00:26:20,110 --> 00:26:21,077 Att jag inte är hans... 374 00:26:21,160 --> 00:26:23,177 Aunt Lynn och dom, säger inget till nån. 375 00:26:23,260 --> 00:26:27,800 Jag ser till att hela O'Brien-familjen, vet vad som gäller. Okej? 376 00:26:27,900 --> 00:26:32,000 När han blir äldre kan du, berätta för honom – eller låta bli. 377 00:26:32,100 --> 00:26:35,827 Slösa inte tid på skuldkänslor när, du bara gör det familjen gör. 378 00:26:35,910 --> 00:26:37,697 Och även om du inte är hans riktiga mamma, 379 00:26:37,780 --> 00:26:41,010 så är du det närmaste han har. 380 00:27:09,290 --> 00:27:10,860 Mamma? 381 00:27:10,960 --> 00:27:12,760 Ja. 382 00:27:12,860 --> 00:27:14,985 Varför ser du så ledsen ut? 383 00:27:22,200 --> 00:27:27,640 Thomas, du vet, häromdagen, frågade du mig om jag mådde bra? 384 00:27:29,510 --> 00:27:32,350 Sanningen är att jag har... 385 00:27:33,780 --> 00:27:37,010 Jag har det svårt med nåt. 386 00:27:39,220 --> 00:27:41,220 Jag gjorde ett misstag. 387 00:27:42,490 --> 00:27:45,290 Ett sånt som inte går att laga. 388 00:27:47,530 --> 00:27:48,890 Det är aldrig för sent att 389 00:27:48,973 --> 00:27:50,227 rätta till ett misstag. 390 00:27:50,310 --> 00:27:51,548 Du måste bara säga förlåt 391 00:27:51,631 --> 00:27:52,767 till den du har sårat. 392 00:27:52,850 --> 00:27:55,995 Men om jag inte kan prata med dem längre? 393 00:27:56,500 --> 00:27:58,500 Är de döda? 394 00:28:01,140 --> 00:28:03,690 Läraren Dana pratar om det här. 395 00:28:04,380 --> 00:28:06,750 Vet du vad kväkarna säger? 396 00:28:06,850 --> 00:28:08,750 Vad säger kväkarna? 397 00:28:08,850 --> 00:28:11,230 Du säger förlåt i hjärtat. 398 00:28:11,790 --> 00:28:13,830 Du tänker förlåtelsen... 399 00:28:13,960 --> 00:28:15,960 ...tyst för dig själv. 400 00:28:18,790 --> 00:28:20,790 Okej. 401 00:28:21,400 --> 00:28:23,400 Redo? - Ja. 402 00:29:39,010 --> 00:29:40,390 Låt oss be. 403 00:29:40,490 --> 00:29:44,500 Gud, du som äger barmhärtighet, och förlåtelse, 404 00:29:44,600 --> 00:29:47,530 hör våra böner för din tjänare Paula, 405 00:29:47,630 --> 00:29:50,775 som du har kallat från denna värld. 406 00:29:56,260 --> 00:30:00,400 Och eftersom hon satt sitt hopp, och sin tro till dig, 407 00:30:00,483 --> 00:30:04,880 låt henne tryggt få komma hem till himlen, 408 00:30:04,980 --> 00:30:08,270 och få njuta sin eviga belöning. 409 00:30:12,970 --> 00:30:15,260 Och vi ber om detta i Jesu namn. 410 00:30:15,360 --> 00:30:18,300 Din son, som lever och regerar med dig, 411 00:30:18,400 --> 00:30:23,220 och den helige Ande, en Gud, i evigheters evighet. 412 00:30:23,490 --> 00:30:25,490 Amen. 413 00:30:25,790 --> 00:30:28,540 Varsågoda och sitt. 414 00:30:28,640 --> 00:30:33,060 Vi påminns om ett citat, från 'Vishetens bok'. 415 00:30:34,900 --> 00:30:39,235 "De rättfärdigas själar, är i Guds händer. 416 00:30:39,500 --> 00:30:42,050 Inget lidande ska nå dem. 417 00:30:44,070 --> 00:30:48,405 I de oförståndigas ögon, tycks de ha dött." 418 00:30:49,410 --> 00:30:53,250 "Och deras bortgång, sågs som en katastrof. 419 00:30:55,080 --> 00:30:58,735 Och när de lämnade oss, som total undergång. 420 00:31:05,160 --> 00:31:07,200 Men de har funnit frid." 421 00:31:18,340 --> 00:31:22,190 Jimmy jobbade här till och från i ett år, 422 00:31:22,290 --> 00:31:27,160 fram till för... ungefär en månad, sen, då slutade han dyka upp. 423 00:31:27,260 --> 00:31:29,810 Och vad gjorde Jimmy åt dig? 424 00:31:30,390 --> 00:31:33,240 Vi hyrde hans båt, och han körde den. 425 00:31:33,340 --> 00:31:36,187 Fylleresor, familjeutflykter, den typen av grejer? 426 00:31:36,270 --> 00:31:38,527 Ja. Det var det vi tjänade på, liksom. 427 00:31:38,610 --> 00:31:42,680 Men vi tog in Jimmy för att, köra våra transportbåtar. 428 00:31:42,780 --> 00:31:43,867 Vad är en transportbåt? 429 00:31:43,950 --> 00:31:47,267 Okej, sen 2020, Phillys, hamnar gick för fullt, eller hur? 430 00:31:47,350 --> 00:31:48,615 Ibland var det så mycket 431 00:31:48,698 --> 00:31:50,237 att de stora lastfartygen... 432 00:31:50,320 --> 00:31:51,977 ...fick vänta ute i viken några dagar... 433 00:31:52,060 --> 00:31:53,307 ...innan de fick plats vid kajen. 434 00:31:53,390 --> 00:31:55,460 Transportbåtar är småbåtarna... 435 00:31:55,560 --> 00:31:57,262 ...som kör ut förnödenheter till 436 00:31:57,345 --> 00:31:59,047 besättningen, medan de väntar, 437 00:31:59,130 --> 00:32:00,623 och ibland tar de även 438 00:32:00,706 --> 00:32:02,200 med sig sopor tillbaka. 439 00:32:02,300 --> 00:32:05,444 Finns det någon anledning till att du betalade 440 00:32:05,527 --> 00:32:08,460 Jimmy svart, för att köra transportbåten? 441 00:32:08,560 --> 00:32:09,840 Eh... 442 00:32:09,940 --> 00:32:11,797 Det handlade mest om sophantering. Jag tänkte, 443 00:32:11,880 --> 00:32:13,527 inte att jag behövde nåt avtal för det. 444 00:32:13,610 --> 00:32:15,010 Varför frågar du? 445 00:32:15,110 --> 00:32:17,680 Jag är ledsen att behöva säga det här. 446 00:32:17,780 --> 00:32:21,320 Men Jimmys kropp hittades, uppspolad i Delawarefloden. 447 00:32:21,420 --> 00:32:23,420 Han hade blivit skjuten. 448 00:32:23,570 --> 00:32:25,570 Herregud. 449 00:32:27,340 --> 00:32:30,027 Finns det nån chans att han, fraktade nåt annat än sopor? 450 00:32:30,110 --> 00:32:31,650 Som vadå? 451 00:32:31,750 --> 00:32:33,750 Som knark. 452 00:32:34,780 --> 00:32:39,710 Om han gjorde det så hade jag, verkligen ingen aning om det. 453 00:32:41,290 --> 00:32:43,330 Jag kommer ut snart, okej? 454 00:32:48,600 --> 00:32:51,550 Sue... Jag är så ledsen. 455 00:32:51,650 --> 00:32:53,220 Mickey, tack. 456 00:32:53,320 --> 00:32:56,506 Jag kände mig alltid tryggare när jag visste att 457 00:32:56,589 --> 00:33:00,120 du, patrullerade Avenue. Att du höll koll på Paula. 458 00:33:01,840 --> 00:33:03,840 Mrs Mulroney? 459 00:33:07,820 --> 00:33:13,400 Min flicka! Jag vill ha tillbaka henne. 460 00:33:13,500 --> 00:33:14,960 Jag med. 461 00:33:15,060 --> 00:33:17,420 Jag vill ha henne tillbaka. 462 00:33:20,700 --> 00:33:22,700 Ja, jag vet. 463 00:33:26,100 --> 00:33:28,100 Jag vet. 464 00:33:30,610 --> 00:33:32,610 Kace. 465 00:33:35,580 --> 00:33:37,580 Du ser bra ut. 466 00:33:38,280 --> 00:33:41,000 Pappa sa att du har slutat använda. 467 00:33:42,180 --> 00:33:44,180 Det är grymt. Det är... 468 00:33:45,150 --> 00:33:47,615 ...det är verkligen... det är bra. 469 00:34:02,200 --> 00:34:04,200 Jag är verkligen ledsen. 470 00:34:08,510 --> 00:34:10,190 För vad då? 471 00:34:10,290 --> 00:34:12,290 Allt. Alltihop. 472 00:34:15,280 --> 00:34:18,680 För allt som hände med Simon, 473 00:34:20,390 --> 00:34:24,555 för att jag fick dig att tro, att du behövde gömma dig från mig. 474 00:34:24,860 --> 00:34:26,860 Och, eh... 475 00:34:29,160 --> 00:34:31,160 ...för Paula. 476 00:34:42,380 --> 00:34:45,610 Jag klarar inte det här. Inte med dig. Inte nu. 477 00:34:50,650 --> 00:34:53,660 Ja, jag är ren. 478 00:34:56,960 --> 00:34:59,085 Och jag gjorde det utan dig. 479 00:35:01,400 --> 00:35:03,400 Jag behåller det här barnet. 480 00:35:04,570 --> 00:35:06,570 Jag vet det. 481 00:35:06,840 --> 00:35:08,607 Tror du inte att jag vet det? 482 00:35:08,690 --> 00:35:10,667 Nej. 483 00:35:10,750 --> 00:35:12,750 Det tror jag inte. 484 00:35:13,310 --> 00:35:15,860 Du, varför lämnade du breven? Kace? 485 00:35:15,960 --> 00:35:19,105 Varför lämnade du de där breven till mig? 486 00:35:56,820 --> 00:35:58,400 Hej. - Hej. 487 00:35:58,500 --> 00:36:00,600 Toxrapporten för Paula är klar. 488 00:36:00,700 --> 00:36:01,570 Redan? 489 00:36:01,670 --> 00:36:03,188 En kriminalare Danjarat 490 00:36:03,271 --> 00:36:04,790 la på en högprioritet. 491 00:36:04,890 --> 00:36:07,270 Insulinet låg inom normalvärden. 492 00:36:07,830 --> 00:36:09,830 Det var en överdos. 493 00:36:10,530 --> 00:36:12,530 Syntetiskt opioid. 494 00:36:15,300 --> 00:36:18,190 Mickey, är det okej? - Ja. 495 00:36:18,290 --> 00:36:20,907 Hon förtjänade inte det här. Hon förtjänade inget av det. 496 00:36:20,990 --> 00:36:23,907 Jag vet. Vill du att jag kommer, över? Jag slutar om en timme. 497 00:36:23,990 --> 00:36:28,495 Nej tack. Jag är helt slut. Jag ska gå och lägga mig. 498 00:36:29,020 --> 00:36:30,700 Okej. 499 00:36:30,800 --> 00:36:33,775 Ring om du behöver nåt. - Tack. 500 00:36:53,480 --> 00:36:59,940 Jag lämnade breven för att jag tyckte, du förtjänade att få veta att pappa levde. 501 00:37:00,950 --> 00:37:02,990 Var det den enda anledningen? 502 00:37:04,020 --> 00:37:06,020 Nej. 503 00:37:26,710 --> 00:37:28,750 Hur länge har du varit ren? 504 00:37:30,980 --> 00:37:32,980 Några månader. 505 00:37:34,420 --> 00:37:36,460 Sen morden började. 506 00:37:40,560 --> 00:37:42,091 Förlåt att jag fick dig 507 00:37:42,174 --> 00:37:43,705 att oroa dig. Jag bara... 508 00:37:44,860 --> 00:37:48,867 Men jag visste inte hur jag skulle fixa, det här, och oss, samtidigt. 509 00:37:48,950 --> 00:37:53,520 Och det du sa i kyrkan, jag menar, jag var... Jag var rädd. 510 00:37:53,620 --> 00:37:56,425 Att jag skulle ta det här barnet också? 511 00:37:58,010 --> 00:38:00,730 Att du hade rätt att göra det. 512 00:38:06,820 --> 00:38:09,085 Vet du vad som händer... 513 00:38:09,168 --> 00:38:11,750 ...med kroppen när du har fött barn? 514 00:38:11,850 --> 00:38:13,850 Nej. 515 00:38:14,490 --> 00:38:16,540 Alltså, du är helt sönder. 516 00:38:16,640 --> 00:38:19,630 Det är mycket blod. 517 00:38:21,430 --> 00:38:24,080 Allt gör ont. Du gråter mycket. 518 00:38:24,180 --> 00:38:26,220 Hormoner, säger de. 519 00:38:27,540 --> 00:38:29,920 Och sen kommer mjölken. 520 00:38:30,740 --> 00:38:31,777 Och brösten... 521 00:38:31,860 --> 00:38:36,280 ...blir sprängfyllda, som de säger, det gör så jävla ont. 522 00:38:38,510 --> 00:38:42,505 Min kropp försökte. Jag kämpade, så hårt för att mata honom. 523 00:38:45,590 --> 00:38:48,527 När du ammar ett barn så, utsöndras ett ämne i hjärnan... 524 00:38:48,610 --> 00:38:50,735 ...som ska få dig att må bra? 525 00:38:51,430 --> 00:38:53,430 Jag fick aldrig det. 526 00:38:55,000 --> 00:38:57,450 Han fick det aldrig. 527 00:38:57,550 --> 00:39:00,867 Så jag bad om en pump, och när jag, använt den, vet du vad de gjorde? 528 00:39:00,950 --> 00:39:03,670 De slängde min mjölk i soporna. 529 00:39:04,070 --> 00:39:06,460 För de trodde som du trodde. 530 00:39:06,560 --> 00:39:09,025 Att jag var gift för mitt barn. 531 00:39:11,110 --> 00:39:14,510 Och om du trodde det, måste det ju vara sant. 532 00:39:18,550 --> 00:39:21,780 Jag behövde att du trodde på mig, Mickey. 533 00:39:22,190 --> 00:39:25,930 Om du bara hade... trott på mig. 534 00:39:26,230 --> 00:39:28,230 Förlåt. 535 00:39:30,670 --> 00:39:31,581 Jag är så ledsen att 536 00:39:31,664 --> 00:39:32,767 jag inte trodde på dig. 537 00:39:32,850 --> 00:39:38,630 Förlåt att jag inte förstod att Simon gjort det här mot oss båda. 538 00:39:40,840 --> 00:39:43,815 Och förlåt att jag inte trodde på dig. 539 00:39:48,620 --> 00:39:52,360 Kanske borde jag gett dig en chans till. 540 00:39:55,190 --> 00:39:56,505 Kanske hade vi kunnat 541 00:39:56,588 --> 00:39:58,420 uppfostra honom tillsammans. 542 00:40:10,110 --> 00:40:14,955 Eller så blev allt som det skulle bli... 543 00:40:15,940 --> 00:40:17,710 ...för honom, 544 00:40:17,810 --> 00:40:19,430 för dig. 545 00:40:19,530 --> 00:40:22,680 Och för mig. Jag menar, kanske hade jag 546 00:40:22,763 --> 00:40:26,585 inte, hamnat här utan att allt det där hände. 547 00:40:39,170 --> 00:40:41,380 Vill du träffa honom? 548 00:41:11,300 --> 00:41:12,850 Dun-Dun 549 00:41:12,950 --> 00:41:15,925 Han går aldrig nånstans utan den. 550 00:41:16,300 --> 00:41:18,300 Inte jag heller. 551 00:41:20,040 --> 00:41:22,040 Jag vet. 552 00:41:48,300 --> 00:41:51,360 Herregud. Det är mitt fel att hon är död. 553 00:41:53,740 --> 00:41:55,890 Alltså, vi vet inte det. 554 00:41:55,990 --> 00:41:57,747 Aura sa att det var en överdos, eller hur? 555 00:41:57,830 --> 00:42:01,217 Jag bryr mig inte om vad hon sa. – Nej, du försökte hjälpa henne. 556 00:42:01,300 --> 00:42:02,971 Du kan fortfarande hjälpa henne, Mick. Paula, 557 00:42:03,054 --> 00:42:04,687 sa ju att mördaren var en snut, eller hur? 558 00:42:04,770 --> 00:42:06,837 Hon trodde att jag kände honom. 559 00:42:09,120 --> 00:42:10,257 Hon trodde att det var Simon. 560 00:42:10,340 --> 00:42:12,740 Men det är det inte. Jag har kollat. 561 00:42:13,230 --> 00:42:15,230 Det hade ändå varit logiskt. 562 00:42:20,740 --> 00:42:22,740 Det är Truman. – Svara. 563 00:42:23,300 --> 00:42:25,300 Hej. 564 00:42:27,180 --> 00:42:29,630 Just nu passar inte. 565 00:42:29,730 --> 00:42:33,640 Okej. Jag möter dig där, imorgon. God natt. 566 00:42:37,350 --> 00:42:39,800 Så vad gör vi nu? – Jag vet inte. 567 00:42:39,900 --> 00:42:42,687 Vi hade ett annat spår, men vi hittar henne inte. 568 00:42:42,770 --> 00:42:45,177 Jag tror hon jobbade på Avenue också. 569 00:42:45,260 --> 00:42:47,247 Vad hette hon? 570 00:42:47,330 --> 00:42:49,330 Emily Morris. 571 00:42:49,600 --> 00:42:52,490 Kallas kanske också Melissa. 572 00:42:54,770 --> 00:42:57,140 Mörkt hår, smal som fan? – Ja. 573 00:42:57,240 --> 00:42:58,190 Eh... 574 00:42:58,290 --> 00:43:00,290 Jag kanske vet var hon finns. 575 00:43:00,390 --> 00:43:01,807 Jag tänker inte blanda in dig, Kacey. 576 00:43:01,890 --> 00:43:07,670 Jag är redan inblandad. Det är mina, jävla vänner som blir mördade. 577 00:43:08,820 --> 00:43:10,987 Jag börjar leta efter Melissa imorgon. 578 00:43:11,070 --> 00:43:12,700 Jag följer med dig. 579 00:43:12,800 --> 00:43:13,770 Nej. 580 00:43:13,870 --> 00:43:16,710 Kacey, du är gravid, och nykter sen nyss. 581 00:43:16,810 --> 00:43:18,627 Jag låter dig inte gå själv. 582 00:43:18,710 --> 00:43:22,377 Jag måste gå själv, Mickey. Hon kommer inte prata med en snut. 583 00:43:22,460 --> 00:43:24,750 Okej, eh... 584 00:43:24,850 --> 00:43:27,620 Men då måste du höra av dig, hela tiden. 585 00:43:27,720 --> 00:43:30,015 Jag måste veta att du är okej. 586 00:43:33,480 --> 00:43:35,480 Tack för att du kom. 587 00:43:36,780 --> 00:43:39,585 Tack för att jag fick komma tillbaka. 588 00:43:40,050 --> 00:43:41,366 Tack för att jag fick 589 00:43:41,449 --> 00:43:43,025 komma tillbaka, jag med. 590 00:44:26,260 --> 00:44:28,260 Kom igen, Kace. 591 00:44:31,470 --> 00:44:32,737 Hej, det är Kacey. 592 00:44:32,820 --> 00:44:35,220 Lämna ett meddelande, eller låt bli. 593 00:44:39,340 --> 00:44:40,720 Hej. 594 00:44:40,820 --> 00:44:42,077 Glömde du vårt möte? 595 00:44:42,160 --> 00:44:43,490 Fan. Jag glömde. 596 00:44:43,590 --> 00:44:47,017 Så Scanlon tar ett svartjobb, som kapten på en transportbåt. 597 00:44:47,100 --> 00:44:48,747 Och börjar få, mystiska betalningar... 598 00:44:48,830 --> 00:44:49,882 ...från ett kinesiskt 599 00:44:49,965 --> 00:44:51,017 konsultbolag samtidigt. 600 00:44:51,100 --> 00:44:52,552 Man behöver inte vara raketforskare för att 601 00:44:52,635 --> 00:44:54,087 fatta, att han får betalt för mer än sopor. 602 00:44:54,170 --> 00:44:56,970 Mm. Hur passar kvinnorna in i det här? 603 00:44:57,070 --> 00:44:59,803 Förhoppningsvis kan Kacey ta reda på det. 604 00:45:00,900 --> 00:45:03,250 Vad är det? – Vad är det? 605 00:45:03,350 --> 00:45:05,012 Hon skulle höra av sig till 606 00:45:05,095 --> 00:45:06,757 mig. Hon har inte gjort det. 607 00:45:06,840 --> 00:45:08,407 Nu svarar hon inte på sms heller. 608 00:45:08,490 --> 00:45:12,230 Hon kanske bara sov över, eller ändrade sig. 609 00:45:14,080 --> 00:45:18,840 Du är orolig för henne. – Jag är alltid orolig för henne. 610 00:45:19,150 --> 00:45:20,777 Det känns som att ända sen jag var liten, 611 00:45:20,860 --> 00:45:23,287 har 25 procent av min hjärna, alltid varit upptagen med nåt problem. 612 00:45:23,370 --> 00:45:27,940 Om Kacey använde, var problemet, att hon kunde dö. 613 00:45:28,040 --> 00:45:32,460 Om hon var ren, var det att, hon kunde börja igen. 614 00:45:32,560 --> 00:45:34,685 Det har aldrig varit tyst. 615 00:45:36,130 --> 00:45:39,275 Jag vet inte hur det vore... 616 00:45:39,900 --> 00:45:41,900 ...att ha tystnad. 617 00:45:44,070 --> 00:45:47,420 Och den här gången, om hon börjar igen... 618 00:45:47,520 --> 00:45:49,965 Jag vet inte vad jag skulle göra. 619 00:45:50,048 --> 00:45:53,618 Du. Hon är kanske starkare än du tror. 620 00:45:54,180 --> 00:45:56,180 Ja, kanske. 621 00:45:57,020 --> 00:46:00,250 Jag vill verkligen tro det. 622 00:46:00,360 --> 00:46:04,327 Gå tillbaka till din patrull. Jag har, båtrutterna från Riverway. 623 00:46:04,410 --> 00:46:07,227 Jimmy brukade passera en plats, där Emily Morris gick i land... 624 00:46:07,310 --> 00:46:08,467 ...varje arbetspass. 625 00:46:08,550 --> 00:46:12,867 Jag ska åka tillbaka, se om han, hade någon anledning att stanna där. 626 00:46:12,950 --> 00:46:14,907 Minns du det där lagret i närheten? 627 00:46:14,990 --> 00:46:17,270 Minns du vad det stod på väggen? 628 00:46:17,370 --> 00:46:18,437 Port Richmond Yards. 629 00:46:18,520 --> 00:46:21,107 Det var där Gee jobbade, som hamnarbetare. 630 00:46:21,190 --> 00:46:23,047 Han pratade om det på julafton. 631 00:46:23,130 --> 00:46:25,317 En gammal marinterminal, har kanske fortfarande kajer. 632 00:46:25,400 --> 00:46:28,047 Kanske det. Det vore, väldigt enkelt att dumpa... 633 00:46:28,130 --> 00:46:33,485 ...vad Scanlon nu kan ha, lastat av från de där båtarna. 634 00:46:36,090 --> 00:46:37,876 Jag kommer bli galen av 635 00:46:37,959 --> 00:46:39,745 att oroa mig för Kacey. 636 00:46:41,300 --> 00:46:42,910 Jag följer med dig. 637 00:46:43,010 --> 00:46:44,267 Vad händer med din polisbil? 638 00:46:44,350 --> 00:46:46,350 Vadå då? 639 00:46:58,010 --> 00:47:00,115 Hej, känner du Melissa? 640 00:47:00,198 --> 00:47:02,748 Känner du en tjej som heter Melissa? 641 00:47:03,390 --> 00:47:05,515 Förlåt att jag stör. 642 00:47:14,460 --> 00:47:16,460 Herregud. 643 00:47:31,310 --> 00:47:33,310 Yo! Hej, är du okej? 644 00:47:33,720 --> 00:47:35,760 Var stack du för att fixa? 645 00:47:46,460 --> 00:47:49,427 Det verkar som att när DPD, tipsade mig om Scanlon, 646 00:47:49,510 --> 00:47:51,137 så följde vi samma spår. 647 00:47:51,220 --> 00:47:53,037 Det finns en massa varor där. 648 00:47:53,120 --> 00:47:55,507 Så vi hade rätt om vad Scanlon gjorde med båten. 649 00:47:55,590 --> 00:48:00,520 Om Jimmy tog in grejerna kanske, tjejerna tog ut dem på gatan. 650 00:48:00,620 --> 00:48:01,607 Jag vet inte det. 651 00:48:01,690 --> 00:48:04,277 Känner du nån langare, som skulle lita på nån... 652 00:48:04,360 --> 00:48:07,417 ...som är mitt i ett missbruk, att sköta leveransen åt dem? 653 00:48:07,500 --> 00:48:09,947 Du kan inte vara här. – Jag har honom. 654 00:48:10,030 --> 00:48:12,667 Jag har honom. Det är min polare från DPD. 655 00:48:12,750 --> 00:48:14,750 Han heter Martinez. 656 00:48:16,320 --> 00:48:18,618 Håll dig bak. Jag pratar med honom först. Truman. 657 00:48:18,701 --> 00:48:20,980 Du ska inte ens vara här, Mickey. 658 00:48:21,080 --> 00:48:23,370 Det finns en massa ögon där ute. 659 00:48:23,470 --> 00:48:25,470 Och du är i uniform. 660 00:50:35,730 --> 00:50:38,067 Efter att vi upptäckte, kopplingen till Riverway, 661 00:50:38,150 --> 00:50:41,167 åkte vi till Scanlons hus, sökte igenom båten på hans uppfart. 662 00:50:41,250 --> 00:50:42,537 GPS:en ledde oss hit. 663 00:50:42,620 --> 00:50:43,972 Om han fick betalt för 664 00:50:44,055 --> 00:50:45,407 att lasta av grejer... 665 00:50:45,490 --> 00:50:46,917 ...och ta dem hit tills 666 00:50:47,000 --> 00:50:48,427 en kurir hämtade dem... 667 00:50:48,510 --> 00:50:50,407 ...vad gjorde han som fick honom dödad? 668 00:50:50,490 --> 00:50:51,847 Varför betala nån, som man ändå ska ta av daga? 669 00:50:51,930 --> 00:50:54,517 Det är ju grejen. Han, fick inte betalt längre. 670 00:50:54,600 --> 00:50:59,955 Scanlons betalningar stoppade en vecka, innan han sågs vid liv sista gången. 671 00:51:00,820 --> 00:51:04,357 Och tjejen som kravlade, upp ur floden till tomten bredvid... 672 00:51:04,440 --> 00:51:06,990 ...hur passar hon in i det här? 673 00:51:07,200 --> 00:51:09,630 Det vet vi inte än. 674 00:51:11,630 --> 00:51:12,537 Jag tror jag vet. 675 00:51:12,620 --> 00:51:15,267 Scanlon träffar Taylor Yoon på 7 Brothers. 676 00:51:15,350 --> 00:51:16,550 De bråkar. 677 00:51:16,650 --> 00:51:19,737 Strax efter det slutar SOK Holding, betala Scanlon, alltså... 678 00:51:19,820 --> 00:51:21,628 Alltså slutade Scanlon köra grejer 679 00:51:21,711 --> 00:51:23,407 strax efter, mötet med Taylor. 680 00:51:23,490 --> 00:51:26,847 Sen, några dagar senare, hittas hon död, av en insulinoverdos. 681 00:51:26,930 --> 00:51:30,100 Mm. Och sen sms:ar Scanlon, med Melissa. 682 00:51:30,200 --> 00:51:31,557 Båda blir skjutna. 683 00:51:31,640 --> 00:51:32,936 Sen säger Paula att 684 00:51:33,019 --> 00:51:34,810 killen på videon är snut, 685 00:51:34,910 --> 00:51:36,270 och sen dör hon. 686 00:51:36,370 --> 00:51:39,497 Vi har korsat Scanlon, med alla kvinnor på Avenue. 687 00:51:39,580 --> 00:51:44,255 Men kanske borde vi ha korsat, honom mot snutar istället. 688 00:51:48,800 --> 00:51:50,800 Vad? 689 00:51:51,210 --> 00:51:52,537 Jag vet inte, Mick. 690 00:51:52,620 --> 00:51:54,620 Vet du inte vad? 691 00:51:55,610 --> 00:51:58,400 Om vi verkligen borde gå den här vägen. 692 00:51:58,500 --> 00:52:00,577 Om det är polisen bakom, alla droger i det där lagret, 693 00:52:00,660 --> 00:52:02,317 är det här mycket större än vi trodde. 694 00:52:02,400 --> 00:52:05,887 Och det är inte bara nån ensam, galning som dödar kvinnor för skoj skull. 695 00:52:05,970 --> 00:52:07,187 Det är en jävla operation. 696 00:52:07,270 --> 00:52:08,757 Om nån ser att du korsar 697 00:52:08,840 --> 00:52:10,327 en död knarksmugglare... 698 00:52:10,410 --> 00:52:12,927 ...med dina kollegor, då, riskerar du livet. 699 00:52:13,010 --> 00:52:16,667 Du fattar inte hur långt snutar, går för att skydda sina egna. 700 00:52:16,750 --> 00:52:18,750 Det låter som att jag gör det. 701 00:52:22,540 --> 00:52:23,737 Kom igen, Mickey. – Herregud... 702 00:52:23,820 --> 00:52:25,077 Jag vill bara att du är försiktig. 703 00:52:25,160 --> 00:52:27,337 Jag fattar inte. Det känns äntligen, som att vi är närmare, 704 00:52:27,420 --> 00:52:28,507 och nu vill du backa? 705 00:52:28,590 --> 00:52:30,607 Jag sa inte backa. Jag sa var försiktig. 706 00:52:30,690 --> 00:52:34,277 Vill du verkligen att det som hände Paula, ska hända dig, eller Kacey? 707 00:52:34,360 --> 00:52:37,887 Det är precis därför jag måste fortsätta, okej? Själv om det krävs. 708 00:52:37,970 --> 00:52:40,357 Mickey, snälla. Låt oss bara... – Jag har inte tid med det här. 709 00:52:40,440 --> 00:52:41,827 Jag måste hitta Kacey. 710 00:52:41,910 --> 00:52:46,245 Jag borde inte ha låtit henne gå ensam. – Mickey. Mickey! 711 00:52:46,430 --> 00:52:48,500 Har du sett henne? Nej? 712 00:52:55,440 --> 00:52:57,940 Ursäkta. Har du sett den här tjejen? 713 00:52:58,040 --> 00:53:00,040 Nej? 714 00:53:42,920 --> 00:53:44,000 Kace. 715 00:53:44,100 --> 00:53:47,415 Herregud! Åh, Gud! Vad har hänt? 716 00:53:48,320 --> 00:53:49,810 Vad har hänt? 717 00:53:49,910 --> 00:53:51,910 Eh... – Vad har hänt? 718 00:53:52,030 --> 00:53:53,310 Kace... 719 00:53:53,410 --> 00:53:56,215 Jag måste härifrån. – Vänta. 720 00:53:57,070 --> 00:53:58,800 Hej. 721 00:53:58,900 --> 00:54:00,900 Vad? Vad är det? 722 00:54:00,990 --> 00:54:03,190 Säg det till mig. Snälla. Snälla. 723 00:54:04,370 --> 00:54:06,903 Jag hittade henne. Jag hittade Melissa. 724 00:54:09,480 --> 00:54:11,480 Var är hon? 725 00:54:12,550 --> 00:54:15,950 Hon drog. – Vad menar du, hon drog? 726 00:54:16,790 --> 00:54:20,420 Sa hon... Vad sa hon till dig? Sa hon vem som sköt henne? 727 00:54:20,520 --> 00:54:22,990 Kace? Sa hon det? 728 00:54:25,760 --> 00:54:28,820 Hon sa att mördaren är Truman Dawes. 728 00:54:29,305 --> 00:55:29,470 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm