"Bullet/Bullet" Episode #1.2

ID13198268
Movie Name"Bullet/Bullet" Episode #1.2
Release Namewebrip DSNP
Year2025
Kindtv
LanguagePolish
IMDB ID36245911
Formatsrt
Download ZIP
Download Bullet.Bullet.S01E02.srt
1 00:00:04,463 --> 00:00:06,173 <i>Trwa pościg policji za podejrzanym,</i> 2 00:00:06,256 --> 00:00:11,678 <i>który kieruje się na północny wschód</i> <i>w kierunku Dystryktu B14.</i> 3 00:00:11,762 --> 00:00:13,680 <i>Popełnił największe</i> <i>przestępstwo w historii.</i> 4 00:00:13,764 --> 00:00:16,642 <i>Ukradł 100 milionów edo</i> <i>z rządowych funduszy.</i> 5 00:00:18,060 --> 00:00:21,688 <i>Potwierdziliśmy tożsamość podejrzanego.</i> 6 00:00:22,314 --> 00:00:26,902 <i>To Road. Nazywa się „Road Wyścigowiec”.</i> 7 00:00:28,028 --> 00:00:32,074 <i>To przestępca,</i> <i>który pięć lat temu zszokował cały świat.</i> 8 00:00:32,157 --> 00:00:37,788 <i>Nadal nie wiemy, gdzie przebywa.</i> <i>Podobno udał się aż za horyzont.</i> 9 00:00:37,871 --> 00:00:40,499 <i>Ale pewnie leży martwy w jakimś rowie.</i> 10 00:00:41,291 --> 00:00:44,419 <i>Za horyzontem…</i> 11 00:00:46,000 --> 00:00:52,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 12 00:01:47,691 --> 00:01:49,943 PRACA 13 00:02:41,662 --> 00:02:47,042 <i>Słuchajcie, mam wieści.</i> 14 00:02:47,125 --> 00:02:47,959 ZAKAZ WSTĘPU 15 00:02:48,043 --> 00:02:54,591 <i>Wczoraj w nocy jakiś dziwak</i> <i>ukradł skarb z Tenjin Pole.</i> 16 00:02:54,675 --> 00:02:58,220 <i>Znamy tylko markę i model jego auta.</i> 17 00:02:58,303 --> 00:03:00,681 <i>Nie mamy pojęcia, jak wygląda.</i> 18 00:03:00,764 --> 00:03:04,643 <i>Jedno jest pewne. Odważny z niego kowboj.</i> 19 00:03:04,726 --> 00:03:07,437 Mówi o nas, nie? 20 00:03:07,938 --> 00:03:09,523 Odważny? 21 00:03:10,190 --> 00:03:12,567 Nie pierwszy raz to słyszę. 22 00:03:13,068 --> 00:03:14,861 Raczej niepoważny. 23 00:03:14,945 --> 00:03:17,447 Kogo nazywasz niepoważnym? 24 00:03:17,531 --> 00:03:20,200 Ciebie! 25 00:03:20,283 --> 00:03:21,743 Przestań się drzeć! 26 00:03:21,827 --> 00:03:23,328 Jesteś za głośny. 27 00:03:23,412 --> 00:03:25,372 Ja? Za głośny? 28 00:03:25,455 --> 00:03:29,209 Dość tej durnej gadki. Nie zapominajcie o naszej sytuacji. 29 00:03:29,793 --> 00:03:32,712 Policja nas szuka. 30 00:03:32,796 --> 00:03:35,674 Dlatego się ukrywamy. 31 00:03:36,675 --> 00:03:38,176 Pamiętacie? Mamy problem. 32 00:03:38,260 --> 00:03:39,261 WYJĄTKOWA SYTUACJA 33 00:03:39,344 --> 00:03:41,555 Poza tym musimy dostarczyć pakunek. 34 00:03:43,265 --> 00:03:46,435 Pewnie czeka na niego w domu. 35 00:03:46,518 --> 00:03:50,313 - Jest cenny. Ale czy na pewno? - Gotcha. 36 00:03:50,397 --> 00:03:53,275 Może ma wartość historyczną dla psychofanów? 37 00:03:53,358 --> 00:03:55,735 Pokaż. Ja go wycenię. 38 00:03:55,819 --> 00:03:57,195 Przestań. 39 00:03:57,279 --> 00:04:02,576 - Zostaw to mnie. Nie mogę go chwycić. - Mówię serio. To figurka klientki. 40 00:04:02,659 --> 00:04:04,953 - Mam za grube paluchy. - Nie tak mocno. 41 00:04:06,746 --> 00:04:11,751 - Co robisz, durnowaty miśku? - Nie moja wina. Głowa łatwo odpada. 42 00:04:11,835 --> 00:04:13,837 - Gdzie ona jest? - Tak napisali w instrukcji. 43 00:04:13,920 --> 00:04:14,921 Kłamca! 44 00:04:15,005 --> 00:04:17,090 Mam cię stłuc na kwaśne jabłko? 45 00:04:18,508 --> 00:04:20,677 <i>No już, główko, wracaj na miejsce.</i> 46 00:04:23,680 --> 00:04:26,600 Co zawiera nagranie? 47 00:04:36,276 --> 00:04:37,611 Proszę o wybaczenie. 48 00:04:38,195 --> 00:04:42,449 Proszę spojrzeć. Oto złodziejka. 49 00:04:42,991 --> 00:04:45,952 A to jej współpracownik. 50 00:04:46,703 --> 00:04:50,624 Wczoraj wieczorem poprosiłem Ogród o wysłanie swoich ludzi. 51 00:04:51,625 --> 00:04:54,544 Jutro przybędą do miasta. 52 00:04:55,462 --> 00:04:57,631 WYJŚCIE 53 00:05:04,805 --> 00:05:06,223 NR 51 LISA – CICHA ZABÓJCZYNI 54 00:05:11,895 --> 00:05:13,563 NR 73 WIELKA NAOMI – SZPON ŚMIERCI 55 00:05:18,360 --> 00:05:19,528 NR 35 TSUKAYO 56 00:05:26,993 --> 00:05:28,161 NR 41 PROFESOR CHING 57 00:05:28,245 --> 00:05:30,163 POSZUKIWANI 1 000 000 EDO 58 00:05:38,463 --> 00:05:39,631 NR 77 BEKSA 59 00:05:56,147 --> 00:05:58,483 Gear! 60 00:05:58,567 --> 00:06:01,236 Cholera. Dokąd polazł? 61 00:06:04,531 --> 00:06:07,951 <i>Jest mokro i fajnie! Gotcha!</i> 62 00:06:08,535 --> 00:06:13,164 <i>Z ostatniej chwili. Wczoraj w nocy</i> <i>złodzieje włamali się do Tenjin Pole.</i> 63 00:06:13,248 --> 00:06:15,500 <i>Nadal nie zostali ujęci.</i> 64 00:06:16,001 --> 00:06:17,919 <i>Jest ósma!</i> 65 00:06:18,003 --> 00:06:22,591 Cholera. To czas zbierania surowców. Przepadnie mi dniówka. 66 00:06:22,674 --> 00:06:25,760 Najpierw kasa, potem śmieci. 67 00:06:25,844 --> 00:06:27,929 Ale po co to przebranie? 68 00:06:28,013 --> 00:06:31,641 Nie możesz teraz gadać. Udajesz prawdziwego niedźwiedzia. 69 00:06:31,725 --> 00:06:34,185 Czy to w ogóle konieczne? 70 00:06:34,269 --> 00:06:38,690 Policja wie tylko, jak wygląda nasze auto. Przebranie jest na wszelki wypadek. 71 00:06:39,190 --> 00:06:41,776 Powinnaś mówić jak babcia. 72 00:06:41,860 --> 00:06:43,612 Zatem przywitam się jak babuszka. 73 00:06:45,071 --> 00:06:46,531 Niedźwiedziu. 74 00:06:49,242 --> 00:06:55,874 Babuszko, mam pytanie. Przybyliśmy tutaj dzisiaj rano. 75 00:06:56,458 --> 00:06:58,376 Szukamy knajpki. 76 00:06:58,960 --> 00:06:59,878 DZIEŃ DOBRY! 77 00:06:59,961 --> 00:07:02,005 O ja cię. 78 00:07:03,173 --> 00:07:08,011 Od razu dostrzegłaś naszą prawdziwą naturę. Nieźle, Babciu. 79 00:07:08,094 --> 00:07:09,012 NIEŹLE! 80 00:07:11,056 --> 00:07:12,682 To chyba idiota. 81 00:07:13,266 --> 00:07:18,938 Prawdę mówiąc jesteśmy zabójcami z Ogrodu. To gildia zabójców. 82 00:07:19,022 --> 00:07:20,190 NIEŹLE, NIE? 83 00:07:20,273 --> 00:07:21,733 Zabójcy? 84 00:07:23,234 --> 00:07:25,153 Jestem 27. w rankingu. 85 00:07:27,947 --> 00:07:32,202 Zwą mnie Tempura Sushimaru. Uszanowanko. 86 00:07:38,041 --> 00:07:39,209 NR 22 DESTRO-PIES 87 00:07:39,292 --> 00:07:42,087 Czad. Prawdziwy zabójca. 88 00:07:43,296 --> 00:07:44,714 Strzeż tego jak oka w głowie. 89 00:07:44,798 --> 00:07:46,216 AUTOGRAF ZA 300 EDO. 90 00:07:46,299 --> 00:07:47,801 JADŁODAJNIA 91 00:07:47,884 --> 00:07:49,886 Tak! Ale numer, mam ich autografy! 92 00:07:49,969 --> 00:07:51,221 HAU HAU TEMPURA SUSHIMARU 93 00:07:51,304 --> 00:07:53,348 Powieszę go w pokoju. 94 00:07:53,431 --> 00:07:57,394 Najpierw kasa. Chodźmy po hajs. 95 00:07:57,477 --> 00:07:59,396 Nikogo nie ma? 96 00:07:59,479 --> 00:08:00,480 Co powiedziałeś? 97 00:08:00,563 --> 00:08:01,898 Hej! 98 00:08:01,981 --> 00:08:03,983 Zero odzewu. Tu też jej nie ma. 99 00:08:04,067 --> 00:08:08,822 Na górze też jej nie ma. Wiedziałem. Uciekła, bo nie chciała płacić. 100 00:08:08,905 --> 00:08:10,699 Zrezygnowała z figurki? 101 00:08:11,491 --> 00:08:13,493 Zaliczki też nie zabrała ze sobą. 102 00:08:13,993 --> 00:08:16,996 Może coś się stało. Może jest w tarapatach. 103 00:08:17,080 --> 00:08:19,708 To my w nich jesteśmy! 104 00:08:19,791 --> 00:08:21,918 Nie ma ani tej laski, ani dodatkowego hajsu! 105 00:08:24,838 --> 00:08:27,424 <i>Halo. Ktoś tam jest? Odpowiedz.</i> 106 00:08:27,924 --> 00:08:29,259 Figurka przemówiła. 107 00:08:31,261 --> 00:08:34,180 <i>Powtarzam. Odpowiedz, jeśli tam jesteś.</i> 108 00:08:34,723 --> 00:08:39,227 Gdzie jesteś? Mamy pamiątkę po twoim ojcu. 109 00:08:39,310 --> 00:08:43,732 <i>Przepraszam. Coś mi wypadło.</i> <i>Zmieńmy miejsce spotkania.</i> 110 00:08:44,232 --> 00:08:45,233 <i>Macie mapę?</i> 111 00:08:46,818 --> 00:08:48,486 Co? Tutaj? 112 00:08:48,570 --> 00:08:49,696 <i>Tak.</i> 113 00:08:49,779 --> 00:08:52,073 Ale to prawie 1000 kilometrów stąd. 114 00:08:52,157 --> 00:08:57,579 <i>Dorzucę milion edo w gotówce.</i> 115 00:09:00,248 --> 00:09:02,625 <i>Przepraszam. Muszę kończyć.</i> 116 00:09:03,126 --> 00:09:04,753 Czekaj, jeszcze nie… 117 00:09:05,253 --> 00:09:08,173 <i>Proszę. Tylko wam mogę zaufać.</i> 118 00:09:11,926 --> 00:09:13,386 Milion edo? 119 00:09:13,887 --> 00:09:17,557 Mógłbym podwoić, a wręcz potroić tę kwotę w kasynie… 120 00:09:17,640 --> 00:09:22,854 Coś mi tu śmierdzi. Logicznie rzecz biorąc to zbyt podejrzane. 121 00:09:22,937 --> 00:09:25,899 Na pewno kłamie, żeby nas wykorzystać. 122 00:09:25,982 --> 00:09:30,528 Od początku to wiedziałem. Jest piękna i zbyt niebezpieczna. 123 00:09:30,612 --> 00:09:33,782 - Ktoś tak atrakcyjny… - O dziwo się z nim zgadzam. 124 00:09:34,282 --> 00:09:37,035 Lepiej jej nazbyt nie ufać… 125 00:09:37,535 --> 00:09:40,038 Gear stracił dla niej głowę. 126 00:09:40,121 --> 00:09:42,874 Co? To nie tak… 127 00:09:42,957 --> 00:09:45,877 Dość tego matkowania, stara babo. 128 00:09:45,960 --> 00:09:49,380 Ty parszywy… Tym razem naprawdę przepalę ci zwoje. 129 00:09:49,464 --> 00:09:52,050 Ich relacja wzbudza duże emocje. 130 00:09:52,550 --> 00:09:53,468 TONIK 131 00:09:53,551 --> 00:09:55,220 <i>Nie wezmę mniej niż 500 000 edo.</i> 132 00:09:56,930 --> 00:09:59,099 Potrzebuję forsy. 133 00:10:02,310 --> 00:10:03,603 Szefie? 134 00:10:03,686 --> 00:10:07,190 Gear. W coś ty się wpakował? 135 00:10:07,690 --> 00:10:10,985 Cóż, ja… 136 00:10:11,069 --> 00:10:14,572 Durniu! Wiem, że robisz coś w ukryciu przede mną. 137 00:10:15,156 --> 00:10:17,242 Ale myślałem, że to szczeniackie wygłupy. 138 00:10:17,325 --> 00:10:19,994 Wiesz, co narobiłeś? 139 00:10:23,248 --> 00:10:25,959 Nie wiem, o czym mówisz. 140 00:10:26,042 --> 00:10:30,046 Zawsze unikasz spojrzenia, gdy kłamiesz. 141 00:10:31,047 --> 00:10:35,260 Jesteś sprzedawcą rupieci! Co zrobisz, jak cię wyrzucą z miasta? 142 00:10:35,343 --> 00:10:37,178 Nic takiego się nie wydarzy! 143 00:10:37,262 --> 00:10:40,056 Lepiej martw się o swoje zdrowie… 144 00:10:46,896 --> 00:10:48,273 Dobrze. 145 00:10:48,356 --> 00:10:49,774 NR 17 YAMADA COUNTRY CLUB 146 00:10:50,358 --> 00:10:53,736 Nie lubię zakrzywionej podkręconej piłki. 147 00:10:53,820 --> 00:10:57,657 Facet powinien uderzać prosto! 148 00:10:57,740 --> 00:11:03,121 Ja, Saito Batting Center, odbiorę to, co ukradłeś. 149 00:11:03,204 --> 00:11:04,622 NR 12 BATTING CENTER SAITO 150 00:11:10,128 --> 00:11:12,005 Giń! 151 00:11:16,426 --> 00:11:18,344 Źle. 152 00:11:40,783 --> 00:11:41,784 Nie dotykaj! 153 00:11:42,827 --> 00:11:47,874 To Auto, które przynosi pecha. Nie zbliżaj się do niego. 154 00:11:48,458 --> 00:11:49,709 Pecha? 155 00:11:51,085 --> 00:11:56,007 Głupcy, którzy zgrywali nikczemników jeździli właśnie tym modelem. 156 00:11:56,633 --> 00:11:59,677 Mieli wypadek, w którym nie ocaleli ani oni, ani auta. 157 00:12:01,262 --> 00:12:04,682 To również jedno z ich aut. 158 00:12:06,643 --> 00:12:08,353 Naprawię je. 159 00:12:08,895 --> 00:12:09,729 Co? 160 00:12:10,313 --> 00:12:15,693 Zacznę tu pracować. Pozwól mi. Szybko się uczę. 161 00:12:15,777 --> 00:12:17,403 Co? 162 00:12:21,324 --> 00:12:23,660 Rozumiesz? Mocno dokręć śrubę. 163 00:12:23,743 --> 00:12:25,245 Wiem, Damper. 164 00:12:25,328 --> 00:12:28,373 Nie mów do mnie po imieniu. Ile razy mam ci powtarzać? 165 00:12:28,456 --> 00:12:29,832 Więcej szacunku. 166 00:12:31,584 --> 00:12:34,379 To może pan Damper? 167 00:12:34,462 --> 00:12:35,630 Brzmi obrzydliwie. 168 00:12:38,341 --> 00:12:39,842 To może… 169 00:12:41,344 --> 00:12:43,263 Skończyłem, Szefie! 170 00:12:43,763 --> 00:12:47,725 Trzy lata. I tak szybciej, niż sądziłem. 171 00:12:47,809 --> 00:12:50,728 W końcu i ty wyruszysz na ulice, Pocisku. 172 00:12:50,812 --> 00:12:51,980 Pocisk? 173 00:12:52,563 --> 00:12:57,527 Fajna nazwa, nie? Sam ją wymyśliłem. Dzięki niemu mogę dojechać wszędzie. 174 00:12:58,152 --> 00:12:59,988 Nawet za horyzont. 175 00:13:00,655 --> 00:13:02,865 Aż tak bardzo chcesz opuścić miasto? 176 00:13:03,366 --> 00:13:06,911 Nigdy nie myślałeś, żeby wyjechać? 177 00:13:07,412 --> 00:13:10,081 Nie. Zrozumiesz, jak dorośniesz. 178 00:13:10,707 --> 00:13:14,168 Nie ma nic lepszego niż ciche, nudne dni. 179 00:13:14,877 --> 00:13:17,130 Ja się tutaj duszę. 180 00:13:17,964 --> 00:13:21,009 Stoję w miejscu, a każdy dzień jest taki sam. 181 00:13:21,843 --> 00:13:27,598 Dlatego chcę wyjechać. By sam tworzyć swoje jutro każdego dnia. 182 00:13:32,937 --> 00:13:33,938 Szefie? 183 00:13:42,572 --> 00:13:44,574 Czy to niebo? 184 00:13:44,657 --> 00:13:46,325 - Gear, nic ci nie jest? - Co? 185 00:13:47,368 --> 00:13:48,578 Szefie. 186 00:13:48,661 --> 00:13:50,496 Chodźcie. Tędy. 187 00:13:52,623 --> 00:13:53,833 To… 188 00:13:54,417 --> 00:13:56,002 Droga ewakuacyjna. 189 00:13:57,295 --> 00:14:01,007 Nie wiedziałem, że jest pod warsztatem. 190 00:14:02,633 --> 00:14:04,802 Zbudowałem ją, bo miałem burzliwą przeszłość. 191 00:14:05,303 --> 00:14:07,388 Jak to? Co to znaczy? 192 00:14:07,472 --> 00:14:10,058 Nieważne. Musimy się zająć zabójcami. 193 00:14:10,141 --> 00:14:12,810 Gdzie jesteś? 194 00:14:12,894 --> 00:14:17,815 Staw mi czoła jak prawdziwy mężczyzna! 195 00:14:17,899 --> 00:14:21,527 <i>Usłyszałem ich głosy,</i> <i>bo darli się jak idioci.</i> 196 00:14:21,611 --> 00:14:24,906 <i>Mówili, że odzyskają to, co ukradłeś.</i> 197 00:14:24,989 --> 00:14:26,282 <i>Więc…</i> 198 00:14:26,365 --> 00:14:27,366 Gotcha! 199 00:14:27,909 --> 00:14:31,162 To może być cenny antyk. 200 00:14:31,245 --> 00:14:32,830 Czym prędzej go zwróćmy. 201 00:14:32,914 --> 00:14:36,292 Nie mamy wyjścia. Moje życie jest cenniejsze. 202 00:14:36,375 --> 00:14:37,835 Nie. 203 00:14:38,336 --> 00:14:40,463 Co? Straciłeś rozum? 204 00:14:40,546 --> 00:14:44,050 Masz dowód, że nic nam nie zrobią, gdy go zwrócimy? 205 00:14:44,550 --> 00:14:46,844 Przed chwilą nas zbombardowali. 206 00:14:46,928 --> 00:14:48,137 Cóż… 207 00:14:48,221 --> 00:14:50,640 Co zamierzasz zatem zrobić? 208 00:14:50,723 --> 00:14:52,642 Zgodnie z obietnicą, oddam go tej lasce. 209 00:14:52,725 --> 00:14:55,478 - Co? - Przynajmniej nam zapłaci. 210 00:14:55,561 --> 00:15:00,775 - Zawsze podejmujesz decyzje sam. - Już rozumiem. 211 00:15:00,858 --> 00:15:02,276 Szefie? 212 00:15:02,360 --> 00:15:05,780 - Wiem, o czym myślisz. - Tak? 213 00:15:05,863 --> 00:15:08,574 Od zawsze chciałeś opuścić miasto. 214 00:15:08,658 --> 00:15:13,788 To wymówka, by skończyć swoje życie tutaj i w końcu wyjechać. 215 00:15:13,871 --> 00:15:15,289 Mylę się? 216 00:15:18,126 --> 00:15:23,297 Za horyzont? Niczego tam nie znajdziesz! Nawet jeśli tam dotrzesz! 217 00:15:23,381 --> 00:15:25,049 To durna, szczeniacka mrzonka! 218 00:15:29,137 --> 00:15:31,639 Słucham? Myślisz, że dla kogo to robię? 219 00:15:32,140 --> 00:15:34,392 Potrzebujesz leków! 220 00:15:34,892 --> 00:15:36,769 Dlatego tak poświęcam się zarabianiu… 221 00:15:37,270 --> 00:15:40,022 Już dawno bym wyjechał, gdyby nie to! 222 00:15:41,649 --> 00:15:46,237 Muszę tu zostać przez ciebie. 223 00:15:50,658 --> 00:15:51,742 Ach tak? 224 00:15:53,202 --> 00:15:58,541 To wyjedź. Zjeżdżaj stąd. Natychmiast! Zejdź mi z oczu i nigdy nie wracaj! 225 00:16:01,377 --> 00:16:03,004 - Gear! - Poczekaj. 226 00:16:08,676 --> 00:16:10,178 Poczekaj na mnie. 227 00:16:10,261 --> 00:16:12,180 Gear, przed tobą. Uważaj! 228 00:16:24,275 --> 00:16:25,943 NR 38 CARNIVORE CENTER EMMA 229 00:16:28,029 --> 00:16:29,822 Zostańmy przyjaciółmi. 230 00:16:53,304 --> 00:16:54,805 Co to, to nie. 231 00:16:54,889 --> 00:16:59,018 Zła dziewczynka. Nie wolno tak wpadać znienacka i zabierać mi fanów. 232 00:16:59,101 --> 00:17:00,770 NR 57 MROCZNO-SŁODKA WOJOWNICZKA AI 233 00:17:00,853 --> 00:17:01,729 Teraz. 234 00:17:01,812 --> 00:17:04,690 Pokażę ci, jak ich używać! 235 00:17:14,909 --> 00:17:16,077 NR 67 WALECZNA SIOSTRA MARI 236 00:17:18,079 --> 00:17:20,081 Nic do was nie mam. 237 00:17:21,082 --> 00:17:22,124 Ale… 238 00:17:23,542 --> 00:17:28,464 Zostańmy przyjaciółmi. 239 00:17:28,547 --> 00:17:30,049 Po moim trupie! 240 00:17:30,132 --> 00:17:35,721 - Zniszczę was! - Uważaj, Gear! Dopadła mnie. 241 00:17:35,805 --> 00:17:36,722 Niedźwiedziu! 242 00:17:44,146 --> 00:17:45,481 Dogania nas. 243 00:17:47,483 --> 00:17:48,401 BAR 244 00:18:06,877 --> 00:18:12,174 Cholera! 245 00:18:14,760 --> 00:18:16,929 Szybko! Wyjedźmy z miasta. 246 00:18:17,847 --> 00:18:20,891 Gear. Na pewno tego chcesz? 247 00:18:31,360 --> 00:18:34,238 Uciekniemy przez miejsce pozyskiwania zasobów. 248 00:18:39,660 --> 00:18:40,703 Gear. 249 00:18:42,246 --> 00:18:43,331 Co jest? 250 00:18:44,665 --> 00:18:45,666 To… 251 00:18:46,250 --> 00:18:48,085 To pogrzeb. 252 00:18:49,211 --> 00:18:52,673 Później do nich dołączymy. Poczęstują nas obiadem. 253 00:18:53,257 --> 00:18:58,262 Czemu są tacy radośni? Zmarł ich bliski. 254 00:18:59,263 --> 00:19:04,268 Żegnanie zmarłych z uśmiechem to stara tradycja. 255 00:19:04,769 --> 00:19:07,855 Wolę to niż zalewanie się łzami. 256 00:19:08,564 --> 00:19:12,902 Ciekawe, czy też się śmiałem, gdy umarli moi rodzice. 257 00:19:13,527 --> 00:19:14,779 Nie pamiętasz? 258 00:19:15,446 --> 00:19:18,324 Nie. Byłem małym dzieckiem. 259 00:19:19,033 --> 00:19:21,035 Potem mieszkałem w sierocińcu. 260 00:19:21,702 --> 00:19:24,580 Nie za bardzo rozumiem, czym są rodzice. 261 00:19:25,122 --> 00:19:31,420 To bez znaczenia. Z rodzicami czy bez, nadal jesteś sobą. 262 00:19:39,220 --> 00:19:42,515 Rządzisz się tak samo jak ojciec, Szefie. 263 00:19:42,598 --> 00:19:44,517 A to oznacza, że moim tatą… 264 00:19:44,600 --> 00:19:49,105 Jesteś tylko pracownikiem. I niewykwalifikowanym żółtodziobem. 265 00:19:56,529 --> 00:19:57,738 <i>Przed nami…</i> 266 00:19:58,948 --> 00:20:00,616 <i>To wyjedź. Zjeżdżaj stąd. Teraz!</i> 267 00:20:15,131 --> 00:20:18,050 Przewidziałem, że wyjedziecie z miasta. 268 00:20:19,885 --> 00:20:23,806 Wcześniej nas przechytrzyliście. 269 00:20:26,517 --> 00:20:28,227 Zostawcie ich mnie. 270 00:20:29,770 --> 00:20:33,691 Ej, zabójcy. Spójrzcie na to. 271 00:20:33,774 --> 00:20:35,776 Ten niedźwiedź gada. 272 00:20:35,860 --> 00:20:36,694 NIEMOŻLIWE! 273 00:20:51,709 --> 00:20:52,877 Jak? 274 00:20:54,712 --> 00:20:57,631 Boski wiatr nas oszczędził. 275 00:20:57,715 --> 00:20:59,091 MOŻE NIEDŹWIEDŹ NIE MA CELA? 276 00:21:06,974 --> 00:21:09,602 Zostaniecie jeno rdzą na mym ostrzu. 277 00:21:15,274 --> 00:21:16,776 Co robisz, Gear? 278 00:21:17,276 --> 00:21:20,946 Mówiłem, żebyś dokręcał śrubę. 279 00:21:21,030 --> 00:21:22,323 Szefie… 280 00:21:23,115 --> 00:21:26,535 I po co się zatrzymujesz? 281 00:21:27,036 --> 00:21:32,958 Sam chciałeś wyjechać! Więc na co czekasz? 282 00:21:33,042 --> 00:21:35,211 Tak postępują handlarze odpadami. 283 00:21:43,302 --> 00:21:45,304 Łap. 284 00:21:45,930 --> 00:21:47,139 To… 285 00:21:47,223 --> 00:21:48,474 Twój… 286 00:21:49,183 --> 00:21:50,976 To dowód, że jesteś specem. 287 00:21:51,727 --> 00:21:56,106 Możesz jechać, dokąd chcesz. 288 00:21:56,690 --> 00:22:00,194 Wybacz, że cię powstrzymywałem. 289 00:22:00,820 --> 00:22:03,572 Od dawna wiedziałem, co planujesz. 290 00:22:04,114 --> 00:22:05,574 To ja zachowałem jak dziecko. 291 00:22:05,658 --> 00:22:10,246 Nie! Mylisz się. Nie to miałem na myśli. 292 00:22:10,996 --> 00:22:14,792 Ten czas z tobą był… 293 00:22:14,875 --> 00:22:16,544 Wiem. 294 00:22:16,627 --> 00:22:17,753 Gear. 295 00:22:17,837 --> 00:22:22,800 Wiem, Gear. Ale czas, żebyś zrobił kolejny krok. 296 00:22:23,300 --> 00:22:27,096 Nie możesz wiecznie stać w miejscu. 297 00:22:30,891 --> 00:22:34,103 Nie pozwolę wam uciec! 298 00:22:35,563 --> 00:22:37,189 Nie damy rady! 299 00:22:37,273 --> 00:22:39,942 Od zawsze słyszałem, że coś jest głupie i niemożliwe. 300 00:22:40,526 --> 00:22:42,236 Ale nie przekonam się… 301 00:22:42,736 --> 00:22:43,571 KM/H 302 00:22:43,654 --> 00:22:46,323 …jeśli nie spróbuję! 303 00:22:57,251 --> 00:23:00,129 Jak… To niespotykane. 304 00:23:01,797 --> 00:23:03,549 Nie pozwolę ci go zatrzymać. 305 00:23:15,978 --> 00:23:17,897 Nie damy rady! 306 00:23:18,647 --> 00:23:21,525 Damy! Pocisku! 307 00:23:33,829 --> 00:23:36,123 <i>Jedź. Opuść to miejsce.</i> 308 00:23:36,707 --> 00:23:38,542 <i>Nikt cię nie powstrzyma.</i> 309 00:23:39,627 --> 00:23:41,545 Prawda? Mój głupiutki… 310 00:23:41,629 --> 00:23:42,630 synu. 311 00:23:47,593 --> 00:23:48,552 ODC. 2: TWÓJ WYBÓR 312 00:23:48,636 --> 00:23:49,762 Do zobaczenia. 313 00:25:27,026 --> 00:25:29,445 Gear. Gear! 314 00:25:30,237 --> 00:25:32,531 Gear… 315 00:25:33,532 --> 00:25:36,368 Co? Śpi. 316 00:25:38,537 --> 00:25:39,747 Dobranoc. 317 00:25:41,373 --> 00:25:42,416 Mój głupiutki synu. 318 00:25:46,295 --> 00:25:47,588 Dobranoc. 319 00:25:49,048 --> 00:25:50,340 <i>Tato.</i> 320 00:25:50,424 --> 00:25:52,426 Napisy: Małgorzata Banaszak 321 00:25:53,305 --> 00:26:53,376 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm