"Bullet/Bullet" Episode #1.2
ID | 13198268 |
---|---|
Movie Name | "Bullet/Bullet" Episode #1.2 |
Release Name | webrip DSNP |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Polish |
IMDB ID | 36245911 |
Format | srt |
1
00:00:04,463 --> 00:00:06,173
<i>Trwa pościg policji za podejrzanym,</i>
2
00:00:06,256 --> 00:00:11,678
<i>który kieruje się na północny wschód</i>
<i>w kierunku Dystryktu B14.</i>
3
00:00:11,762 --> 00:00:13,680
<i>Popełnił największe</i>
<i>przestępstwo w historii.</i>
4
00:00:13,764 --> 00:00:16,642
<i>Ukradł 100 milionów edo</i>
<i>z rządowych funduszy.</i>
5
00:00:18,060 --> 00:00:21,688
<i>Potwierdziliśmy tożsamość podejrzanego.</i>
6
00:00:22,314 --> 00:00:26,902
<i>To Road. Nazywa się „Road Wyścigowiec”.</i>
7
00:00:28,028 --> 00:00:32,074
<i>To przestępca,</i>
<i>który pięć lat temu zszokował cały świat.</i>
8
00:00:32,157 --> 00:00:37,788
<i>Nadal nie wiemy, gdzie przebywa.</i>
<i>Podobno udał się aż za horyzont.</i>
9
00:00:37,871 --> 00:00:40,499
<i>Ale pewnie leży martwy w jakimś rowie.</i>
10
00:00:41,291 --> 00:00:44,419
<i>Za horyzontem…</i>
11
00:00:46,000 --> 00:00:52,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
12
00:01:47,691 --> 00:01:49,943
PRACA
13
00:02:41,662 --> 00:02:47,042
<i>Słuchajcie, mam wieści.</i>
14
00:02:47,125 --> 00:02:47,959
ZAKAZ WSTĘPU
15
00:02:48,043 --> 00:02:54,591
<i>Wczoraj w nocy jakiś dziwak</i>
<i>ukradł skarb z Tenjin Pole.</i>
16
00:02:54,675 --> 00:02:58,220
<i>Znamy tylko markę i model jego auta.</i>
17
00:02:58,303 --> 00:03:00,681
<i>Nie mamy pojęcia, jak wygląda.</i>
18
00:03:00,764 --> 00:03:04,643
<i>Jedno jest pewne. Odważny z niego kowboj.</i>
19
00:03:04,726 --> 00:03:07,437
Mówi o nas, nie?
20
00:03:07,938 --> 00:03:09,523
Odważny?
21
00:03:10,190 --> 00:03:12,567
Nie pierwszy raz to słyszę.
22
00:03:13,068 --> 00:03:14,861
Raczej niepoważny.
23
00:03:14,945 --> 00:03:17,447
Kogo nazywasz niepoważnym?
24
00:03:17,531 --> 00:03:20,200
Ciebie!
25
00:03:20,283 --> 00:03:21,743
Przestań się drzeć!
26
00:03:21,827 --> 00:03:23,328
Jesteś za głośny.
27
00:03:23,412 --> 00:03:25,372
Ja? Za głośny?
28
00:03:25,455 --> 00:03:29,209
Dość tej durnej gadki.
Nie zapominajcie o naszej sytuacji.
29
00:03:29,793 --> 00:03:32,712
Policja nas szuka.
30
00:03:32,796 --> 00:03:35,674
Dlatego się ukrywamy.
31
00:03:36,675 --> 00:03:38,176
Pamiętacie? Mamy problem.
32
00:03:38,260 --> 00:03:39,261
WYJĄTKOWA SYTUACJA
33
00:03:39,344 --> 00:03:41,555
Poza tym musimy dostarczyć pakunek.
34
00:03:43,265 --> 00:03:46,435
Pewnie czeka na niego w domu.
35
00:03:46,518 --> 00:03:50,313
- Jest cenny. Ale czy na pewno?
- Gotcha.
36
00:03:50,397 --> 00:03:53,275
Może ma wartość historyczną
dla psychofanów?
37
00:03:53,358 --> 00:03:55,735
Pokaż. Ja go wycenię.
38
00:03:55,819 --> 00:03:57,195
Przestań.
39
00:03:57,279 --> 00:04:02,576
- Zostaw to mnie. Nie mogę go chwycić.
- Mówię serio. To figurka klientki.
40
00:04:02,659 --> 00:04:04,953
- Mam za grube paluchy.
- Nie tak mocno.
41
00:04:06,746 --> 00:04:11,751
- Co robisz, durnowaty miśku?
- Nie moja wina. Głowa łatwo odpada.
42
00:04:11,835 --> 00:04:13,837
- Gdzie ona jest?
- Tak napisali w instrukcji.
43
00:04:13,920 --> 00:04:14,921
Kłamca!
44
00:04:15,005 --> 00:04:17,090
Mam cię stłuc na kwaśne jabłko?
45
00:04:18,508 --> 00:04:20,677
<i>No już, główko, wracaj na miejsce.</i>
46
00:04:23,680 --> 00:04:26,600
Co zawiera nagranie?
47
00:04:36,276 --> 00:04:37,611
Proszę o wybaczenie.
48
00:04:38,195 --> 00:04:42,449
Proszę spojrzeć. Oto złodziejka.
49
00:04:42,991 --> 00:04:45,952
A to jej współpracownik.
50
00:04:46,703 --> 00:04:50,624
Wczoraj wieczorem
poprosiłem Ogród o wysłanie swoich ludzi.
51
00:04:51,625 --> 00:04:54,544
Jutro przybędą do miasta.
52
00:04:55,462 --> 00:04:57,631
WYJŚCIE
53
00:05:04,805 --> 00:05:06,223
NR 51
LISA – CICHA ZABÓJCZYNI
54
00:05:11,895 --> 00:05:13,563
NR 73
WIELKA NAOMI – SZPON ŚMIERCI
55
00:05:18,360 --> 00:05:19,528
NR 35
TSUKAYO
56
00:05:26,993 --> 00:05:28,161
NR 41
PROFESOR CHING
57
00:05:28,245 --> 00:05:30,163
POSZUKIWANI
1 000 000 EDO
58
00:05:38,463 --> 00:05:39,631
NR 77
BEKSA
59
00:05:56,147 --> 00:05:58,483
Gear!
60
00:05:58,567 --> 00:06:01,236
Cholera. Dokąd polazł?
61
00:06:04,531 --> 00:06:07,951
<i>Jest mokro i fajnie! Gotcha!</i>
62
00:06:08,535 --> 00:06:13,164
<i>Z ostatniej chwili. Wczoraj w nocy</i>
<i>złodzieje włamali się do Tenjin Pole.</i>
63
00:06:13,248 --> 00:06:15,500
<i>Nadal nie zostali ujęci.</i>
64
00:06:16,001 --> 00:06:17,919
<i>Jest ósma!</i>
65
00:06:18,003 --> 00:06:22,591
Cholera. To czas zbierania surowców.
Przepadnie mi dniówka.
66
00:06:22,674 --> 00:06:25,760
Najpierw kasa, potem śmieci.
67
00:06:25,844 --> 00:06:27,929
Ale po co to przebranie?
68
00:06:28,013 --> 00:06:31,641
Nie możesz teraz gadać.
Udajesz prawdziwego niedźwiedzia.
69
00:06:31,725 --> 00:06:34,185
Czy to w ogóle konieczne?
70
00:06:34,269 --> 00:06:38,690
Policja wie tylko, jak wygląda nasze auto.
Przebranie jest na wszelki wypadek.
71
00:06:39,190 --> 00:06:41,776
Powinnaś mówić jak babcia.
72
00:06:41,860 --> 00:06:43,612
Zatem przywitam się jak babuszka.
73
00:06:45,071 --> 00:06:46,531
Niedźwiedziu.
74
00:06:49,242 --> 00:06:55,874
Babuszko, mam pytanie.
Przybyliśmy tutaj dzisiaj rano.
75
00:06:56,458 --> 00:06:58,376
Szukamy knajpki.
76
00:06:58,960 --> 00:06:59,878
DZIEŃ DOBRY!
77
00:06:59,961 --> 00:07:02,005
O ja cię.
78
00:07:03,173 --> 00:07:08,011
Od razu dostrzegłaś
naszą prawdziwą naturę. Nieźle, Babciu.
79
00:07:08,094 --> 00:07:09,012
NIEŹLE!
80
00:07:11,056 --> 00:07:12,682
To chyba idiota.
81
00:07:13,266 --> 00:07:18,938
Prawdę mówiąc jesteśmy zabójcami z Ogrodu.
To gildia zabójców.
82
00:07:19,022 --> 00:07:20,190
NIEŹLE, NIE?
83
00:07:20,273 --> 00:07:21,733
Zabójcy?
84
00:07:23,234 --> 00:07:25,153
Jestem 27. w rankingu.
85
00:07:27,947 --> 00:07:32,202
Zwą mnie Tempura Sushimaru.
Uszanowanko.
86
00:07:38,041 --> 00:07:39,209
NR 22
DESTRO-PIES
87
00:07:39,292 --> 00:07:42,087
Czad. Prawdziwy zabójca.
88
00:07:43,296 --> 00:07:44,714
Strzeż tego jak oka w głowie.
89
00:07:44,798 --> 00:07:46,216
AUTOGRAF ZA 300 EDO.
90
00:07:46,299 --> 00:07:47,801
JADŁODAJNIA
91
00:07:47,884 --> 00:07:49,886
Tak! Ale numer, mam ich autografy!
92
00:07:49,969 --> 00:07:51,221
HAU HAU
TEMPURA SUSHIMARU
93
00:07:51,304 --> 00:07:53,348
Powieszę go w pokoju.
94
00:07:53,431 --> 00:07:57,394
Najpierw kasa. Chodźmy po hajs.
95
00:07:57,477 --> 00:07:59,396
Nikogo nie ma?
96
00:07:59,479 --> 00:08:00,480
Co powiedziałeś?
97
00:08:00,563 --> 00:08:01,898
Hej!
98
00:08:01,981 --> 00:08:03,983
Zero odzewu. Tu też jej nie ma.
99
00:08:04,067 --> 00:08:08,822
Na górze też jej nie ma. Wiedziałem.
Uciekła, bo nie chciała płacić.
100
00:08:08,905 --> 00:08:10,699
Zrezygnowała z figurki?
101
00:08:11,491 --> 00:08:13,493
Zaliczki też nie zabrała ze sobą.
102
00:08:13,993 --> 00:08:16,996
Może coś się stało.
Może jest w tarapatach.
103
00:08:17,080 --> 00:08:19,708
To my w nich jesteśmy!
104
00:08:19,791 --> 00:08:21,918
Nie ma ani tej laski,
ani dodatkowego hajsu!
105
00:08:24,838 --> 00:08:27,424
<i>Halo. Ktoś tam jest? Odpowiedz.</i>
106
00:08:27,924 --> 00:08:29,259
Figurka przemówiła.
107
00:08:31,261 --> 00:08:34,180
<i>Powtarzam. Odpowiedz, jeśli tam jesteś.</i>
108
00:08:34,723 --> 00:08:39,227
Gdzie jesteś? Mamy pamiątkę po twoim ojcu.
109
00:08:39,310 --> 00:08:43,732
<i>Przepraszam. Coś mi wypadło.</i>
<i>Zmieńmy miejsce spotkania.</i>
110
00:08:44,232 --> 00:08:45,233
<i>Macie mapę?</i>
111
00:08:46,818 --> 00:08:48,486
Co? Tutaj?
112
00:08:48,570 --> 00:08:49,696
<i>Tak.</i>
113
00:08:49,779 --> 00:08:52,073
Ale to prawie 1000 kilometrów stąd.
114
00:08:52,157 --> 00:08:57,579
<i>Dorzucę milion edo w gotówce.</i>
115
00:09:00,248 --> 00:09:02,625
<i>Przepraszam. Muszę kończyć.</i>
116
00:09:03,126 --> 00:09:04,753
Czekaj, jeszcze nie…
117
00:09:05,253 --> 00:09:08,173
<i>Proszę. Tylko wam mogę zaufać.</i>
118
00:09:11,926 --> 00:09:13,386
Milion edo?
119
00:09:13,887 --> 00:09:17,557
Mógłbym podwoić, a wręcz potroić
tę kwotę w kasynie…
120
00:09:17,640 --> 00:09:22,854
Coś mi tu śmierdzi. Logicznie rzecz biorąc
to zbyt podejrzane.
121
00:09:22,937 --> 00:09:25,899
Na pewno kłamie, żeby nas wykorzystać.
122
00:09:25,982 --> 00:09:30,528
Od początku to wiedziałem.
Jest piękna i zbyt niebezpieczna.
123
00:09:30,612 --> 00:09:33,782
- Ktoś tak atrakcyjny…
- O dziwo się z nim zgadzam.
124
00:09:34,282 --> 00:09:37,035
Lepiej jej nazbyt nie ufać…
125
00:09:37,535 --> 00:09:40,038
Gear stracił dla niej głowę.
126
00:09:40,121 --> 00:09:42,874
Co? To nie tak…
127
00:09:42,957 --> 00:09:45,877
Dość tego matkowania, stara babo.
128
00:09:45,960 --> 00:09:49,380
Ty parszywy… Tym razem
naprawdę przepalę ci zwoje.
129
00:09:49,464 --> 00:09:52,050
Ich relacja wzbudza duże emocje.
130
00:09:52,550 --> 00:09:53,468
TONIK
131
00:09:53,551 --> 00:09:55,220
<i>Nie wezmę mniej niż 500 000 edo.</i>
132
00:09:56,930 --> 00:09:59,099
Potrzebuję forsy.
133
00:10:02,310 --> 00:10:03,603
Szefie?
134
00:10:03,686 --> 00:10:07,190
Gear. W coś ty się wpakował?
135
00:10:07,690 --> 00:10:10,985
Cóż, ja…
136
00:10:11,069 --> 00:10:14,572
Durniu! Wiem, że robisz coś
w ukryciu przede mną.
137
00:10:15,156 --> 00:10:17,242
Ale myślałem, że to szczeniackie wygłupy.
138
00:10:17,325 --> 00:10:19,994
Wiesz, co narobiłeś?
139
00:10:23,248 --> 00:10:25,959
Nie wiem, o czym mówisz.
140
00:10:26,042 --> 00:10:30,046
Zawsze unikasz spojrzenia, gdy kłamiesz.
141
00:10:31,047 --> 00:10:35,260
Jesteś sprzedawcą rupieci!
Co zrobisz, jak cię wyrzucą z miasta?
142
00:10:35,343 --> 00:10:37,178
Nic takiego się nie wydarzy!
143
00:10:37,262 --> 00:10:40,056
Lepiej martw się o swoje zdrowie…
144
00:10:46,896 --> 00:10:48,273
Dobrze.
145
00:10:48,356 --> 00:10:49,774
NR 17
YAMADA COUNTRY CLUB
146
00:10:50,358 --> 00:10:53,736
Nie lubię zakrzywionej podkręconej piłki.
147
00:10:53,820 --> 00:10:57,657
Facet powinien uderzać prosto!
148
00:10:57,740 --> 00:11:03,121
Ja, Saito Batting Center,
odbiorę to, co ukradłeś.
149
00:11:03,204 --> 00:11:04,622
NR 12
BATTING CENTER SAITO
150
00:11:10,128 --> 00:11:12,005
Giń!
151
00:11:16,426 --> 00:11:18,344
Źle.
152
00:11:40,783 --> 00:11:41,784
Nie dotykaj!
153
00:11:42,827 --> 00:11:47,874
To Auto, które przynosi pecha.
Nie zbliżaj się do niego.
154
00:11:48,458 --> 00:11:49,709
Pecha?
155
00:11:51,085 --> 00:11:56,007
Głupcy, którzy zgrywali nikczemników
jeździli właśnie tym modelem.
156
00:11:56,633 --> 00:11:59,677
Mieli wypadek,
w którym nie ocaleli ani oni, ani auta.
157
00:12:01,262 --> 00:12:04,682
To również jedno z ich aut.
158
00:12:06,643 --> 00:12:08,353
Naprawię je.
159
00:12:08,895 --> 00:12:09,729
Co?
160
00:12:10,313 --> 00:12:15,693
Zacznę tu pracować. Pozwól mi.
Szybko się uczę.
161
00:12:15,777 --> 00:12:17,403
Co?
162
00:12:21,324 --> 00:12:23,660
Rozumiesz? Mocno dokręć śrubę.
163
00:12:23,743 --> 00:12:25,245
Wiem, Damper.
164
00:12:25,328 --> 00:12:28,373
Nie mów do mnie po imieniu.
Ile razy mam ci powtarzać?
165
00:12:28,456 --> 00:12:29,832
Więcej szacunku.
166
00:12:31,584 --> 00:12:34,379
To może pan Damper?
167
00:12:34,462 --> 00:12:35,630
Brzmi obrzydliwie.
168
00:12:38,341 --> 00:12:39,842
To może…
169
00:12:41,344 --> 00:12:43,263
Skończyłem, Szefie!
170
00:12:43,763 --> 00:12:47,725
Trzy lata. I tak szybciej, niż sądziłem.
171
00:12:47,809 --> 00:12:50,728
W końcu i ty wyruszysz na ulice, Pocisku.
172
00:12:50,812 --> 00:12:51,980
Pocisk?
173
00:12:52,563 --> 00:12:57,527
Fajna nazwa, nie? Sam ją wymyśliłem.
Dzięki niemu mogę dojechać wszędzie.
174
00:12:58,152 --> 00:12:59,988
Nawet za horyzont.
175
00:13:00,655 --> 00:13:02,865
Aż tak bardzo chcesz opuścić miasto?
176
00:13:03,366 --> 00:13:06,911
Nigdy nie myślałeś, żeby wyjechać?
177
00:13:07,412 --> 00:13:10,081
Nie. Zrozumiesz, jak dorośniesz.
178
00:13:10,707 --> 00:13:14,168
Nie ma nic lepszego niż ciche, nudne dni.
179
00:13:14,877 --> 00:13:17,130
Ja się tutaj duszę.
180
00:13:17,964 --> 00:13:21,009
Stoję w miejscu,
a każdy dzień jest taki sam.
181
00:13:21,843 --> 00:13:27,598
Dlatego chcę wyjechać.
By sam tworzyć swoje jutro każdego dnia.
182
00:13:32,937 --> 00:13:33,938
Szefie?
183
00:13:42,572 --> 00:13:44,574
Czy to niebo?
184
00:13:44,657 --> 00:13:46,325
- Gear, nic ci nie jest?
- Co?
185
00:13:47,368 --> 00:13:48,578
Szefie.
186
00:13:48,661 --> 00:13:50,496
Chodźcie. Tędy.
187
00:13:52,623 --> 00:13:53,833
To…
188
00:13:54,417 --> 00:13:56,002
Droga ewakuacyjna.
189
00:13:57,295 --> 00:14:01,007
Nie wiedziałem, że jest pod warsztatem.
190
00:14:02,633 --> 00:14:04,802
Zbudowałem ją,
bo miałem burzliwą przeszłość.
191
00:14:05,303 --> 00:14:07,388
Jak to? Co to znaczy?
192
00:14:07,472 --> 00:14:10,058
Nieważne. Musimy się zająć zabójcami.
193
00:14:10,141 --> 00:14:12,810
Gdzie jesteś?
194
00:14:12,894 --> 00:14:17,815
Staw mi czoła jak prawdziwy mężczyzna!
195
00:14:17,899 --> 00:14:21,527
<i>Usłyszałem ich głosy,</i>
<i>bo darli się jak idioci.</i>
196
00:14:21,611 --> 00:14:24,906
<i>Mówili, że odzyskają to, co ukradłeś.</i>
197
00:14:24,989 --> 00:14:26,282
<i>Więc…</i>
198
00:14:26,365 --> 00:14:27,366
Gotcha!
199
00:14:27,909 --> 00:14:31,162
To może być cenny antyk.
200
00:14:31,245 --> 00:14:32,830
Czym prędzej go zwróćmy.
201
00:14:32,914 --> 00:14:36,292
Nie mamy wyjścia.
Moje życie jest cenniejsze.
202
00:14:36,375 --> 00:14:37,835
Nie.
203
00:14:38,336 --> 00:14:40,463
Co? Straciłeś rozum?
204
00:14:40,546 --> 00:14:44,050
Masz dowód, że nic nam nie zrobią,
gdy go zwrócimy?
205
00:14:44,550 --> 00:14:46,844
Przed chwilą nas zbombardowali.
206
00:14:46,928 --> 00:14:48,137
Cóż…
207
00:14:48,221 --> 00:14:50,640
Co zamierzasz zatem zrobić?
208
00:14:50,723 --> 00:14:52,642
Zgodnie z obietnicą, oddam go tej lasce.
209
00:14:52,725 --> 00:14:55,478
- Co?
- Przynajmniej nam zapłaci.
210
00:14:55,561 --> 00:15:00,775
- Zawsze podejmujesz decyzje sam.
- Już rozumiem.
211
00:15:00,858 --> 00:15:02,276
Szefie?
212
00:15:02,360 --> 00:15:05,780
- Wiem, o czym myślisz.
- Tak?
213
00:15:05,863 --> 00:15:08,574
Od zawsze chciałeś opuścić miasto.
214
00:15:08,658 --> 00:15:13,788
To wymówka, by skończyć swoje życie tutaj
i w końcu wyjechać.
215
00:15:13,871 --> 00:15:15,289
Mylę się?
216
00:15:18,126 --> 00:15:23,297
Za horyzont? Niczego tam nie znajdziesz!
Nawet jeśli tam dotrzesz!
217
00:15:23,381 --> 00:15:25,049
To durna, szczeniacka mrzonka!
218
00:15:29,137 --> 00:15:31,639
Słucham? Myślisz, że dla kogo to robię?
219
00:15:32,140 --> 00:15:34,392
Potrzebujesz leków!
220
00:15:34,892 --> 00:15:36,769
Dlatego tak poświęcam się zarabianiu…
221
00:15:37,270 --> 00:15:40,022
Już dawno bym wyjechał, gdyby nie to!
222
00:15:41,649 --> 00:15:46,237
Muszę tu zostać przez ciebie.
223
00:15:50,658 --> 00:15:51,742
Ach tak?
224
00:15:53,202 --> 00:15:58,541
To wyjedź. Zjeżdżaj stąd. Natychmiast!
Zejdź mi z oczu i nigdy nie wracaj!
225
00:16:01,377 --> 00:16:03,004
- Gear!
- Poczekaj.
226
00:16:08,676 --> 00:16:10,178
Poczekaj na mnie.
227
00:16:10,261 --> 00:16:12,180
Gear, przed tobą. Uważaj!
228
00:16:24,275 --> 00:16:25,943
NR 38
CARNIVORE CENTER EMMA
229
00:16:28,029 --> 00:16:29,822
Zostańmy przyjaciółmi.
230
00:16:53,304 --> 00:16:54,805
Co to, to nie.
231
00:16:54,889 --> 00:16:59,018
Zła dziewczynka. Nie wolno
tak wpadać znienacka i zabierać mi fanów.
232
00:16:59,101 --> 00:17:00,770
NR 57
MROCZNO-SŁODKA WOJOWNICZKA AI
233
00:17:00,853 --> 00:17:01,729
Teraz.
234
00:17:01,812 --> 00:17:04,690
Pokażę ci, jak ich używać!
235
00:17:14,909 --> 00:17:16,077
NR 67
WALECZNA SIOSTRA MARI
236
00:17:18,079 --> 00:17:20,081
Nic do was nie mam.
237
00:17:21,082 --> 00:17:22,124
Ale…
238
00:17:23,542 --> 00:17:28,464
Zostańmy przyjaciółmi.
239
00:17:28,547 --> 00:17:30,049
Po moim trupie!
240
00:17:30,132 --> 00:17:35,721
- Zniszczę was!
- Uważaj, Gear! Dopadła mnie.
241
00:17:35,805 --> 00:17:36,722
Niedźwiedziu!
242
00:17:44,146 --> 00:17:45,481
Dogania nas.
243
00:17:47,483 --> 00:17:48,401
BAR
244
00:18:06,877 --> 00:18:12,174
Cholera!
245
00:18:14,760 --> 00:18:16,929
Szybko! Wyjedźmy z miasta.
246
00:18:17,847 --> 00:18:20,891
Gear. Na pewno tego chcesz?
247
00:18:31,360 --> 00:18:34,238
Uciekniemy przez
miejsce pozyskiwania zasobów.
248
00:18:39,660 --> 00:18:40,703
Gear.
249
00:18:42,246 --> 00:18:43,331
Co jest?
250
00:18:44,665 --> 00:18:45,666
To…
251
00:18:46,250 --> 00:18:48,085
To pogrzeb.
252
00:18:49,211 --> 00:18:52,673
Później do nich dołączymy.
Poczęstują nas obiadem.
253
00:18:53,257 --> 00:18:58,262
Czemu są tacy radośni? Zmarł ich bliski.
254
00:18:59,263 --> 00:19:04,268
Żegnanie zmarłych z uśmiechem
to stara tradycja.
255
00:19:04,769 --> 00:19:07,855
Wolę to niż zalewanie się łzami.
256
00:19:08,564 --> 00:19:12,902
Ciekawe, czy też się śmiałem,
gdy umarli moi rodzice.
257
00:19:13,527 --> 00:19:14,779
Nie pamiętasz?
258
00:19:15,446 --> 00:19:18,324
Nie. Byłem małym dzieckiem.
259
00:19:19,033 --> 00:19:21,035
Potem mieszkałem w sierocińcu.
260
00:19:21,702 --> 00:19:24,580
Nie za bardzo rozumiem, czym są rodzice.
261
00:19:25,122 --> 00:19:31,420
To bez znaczenia. Z rodzicami czy bez,
nadal jesteś sobą.
262
00:19:39,220 --> 00:19:42,515
Rządzisz się tak samo jak ojciec, Szefie.
263
00:19:42,598 --> 00:19:44,517
A to oznacza, że moim tatą…
264
00:19:44,600 --> 00:19:49,105
Jesteś tylko pracownikiem.
I niewykwalifikowanym żółtodziobem.
265
00:19:56,529 --> 00:19:57,738
<i>Przed nami…</i>
266
00:19:58,948 --> 00:20:00,616
<i>To wyjedź. Zjeżdżaj stąd. Teraz!</i>
267
00:20:15,131 --> 00:20:18,050
Przewidziałem, że wyjedziecie z miasta.
268
00:20:19,885 --> 00:20:23,806
Wcześniej nas przechytrzyliście.
269
00:20:26,517 --> 00:20:28,227
Zostawcie ich mnie.
270
00:20:29,770 --> 00:20:33,691
Ej, zabójcy. Spójrzcie na to.
271
00:20:33,774 --> 00:20:35,776
Ten niedźwiedź gada.
272
00:20:35,860 --> 00:20:36,694
NIEMOŻLIWE!
273
00:20:51,709 --> 00:20:52,877
Jak?
274
00:20:54,712 --> 00:20:57,631
Boski wiatr nas oszczędził.
275
00:20:57,715 --> 00:20:59,091
MOŻE NIEDŹWIEDŹ NIE MA CELA?
276
00:21:06,974 --> 00:21:09,602
Zostaniecie jeno rdzą na mym ostrzu.
277
00:21:15,274 --> 00:21:16,776
Co robisz, Gear?
278
00:21:17,276 --> 00:21:20,946
Mówiłem, żebyś dokręcał śrubę.
279
00:21:21,030 --> 00:21:22,323
Szefie…
280
00:21:23,115 --> 00:21:26,535
I po co się zatrzymujesz?
281
00:21:27,036 --> 00:21:32,958
Sam chciałeś wyjechać!
Więc na co czekasz?
282
00:21:33,042 --> 00:21:35,211
Tak postępują handlarze odpadami.
283
00:21:43,302 --> 00:21:45,304
Łap.
284
00:21:45,930 --> 00:21:47,139
To…
285
00:21:47,223 --> 00:21:48,474
Twój…
286
00:21:49,183 --> 00:21:50,976
To dowód, że jesteś specem.
287
00:21:51,727 --> 00:21:56,106
Możesz jechać, dokąd chcesz.
288
00:21:56,690 --> 00:22:00,194
Wybacz, że cię powstrzymywałem.
289
00:22:00,820 --> 00:22:03,572
Od dawna wiedziałem, co planujesz.
290
00:22:04,114 --> 00:22:05,574
To ja zachowałem jak dziecko.
291
00:22:05,658 --> 00:22:10,246
Nie! Mylisz się. Nie to miałem na myśli.
292
00:22:10,996 --> 00:22:14,792
Ten czas z tobą był…
293
00:22:14,875 --> 00:22:16,544
Wiem.
294
00:22:16,627 --> 00:22:17,753
Gear.
295
00:22:17,837 --> 00:22:22,800
Wiem, Gear.
Ale czas, żebyś zrobił kolejny krok.
296
00:22:23,300 --> 00:22:27,096
Nie możesz wiecznie stać w miejscu.
297
00:22:30,891 --> 00:22:34,103
Nie pozwolę wam uciec!
298
00:22:35,563 --> 00:22:37,189
Nie damy rady!
299
00:22:37,273 --> 00:22:39,942
Od zawsze słyszałem,
że coś jest głupie i niemożliwe.
300
00:22:40,526 --> 00:22:42,236
Ale nie przekonam się…
301
00:22:42,736 --> 00:22:43,571
KM/H
302
00:22:43,654 --> 00:22:46,323
…jeśli nie spróbuję!
303
00:22:57,251 --> 00:23:00,129
Jak… To niespotykane.
304
00:23:01,797 --> 00:23:03,549
Nie pozwolę ci go zatrzymać.
305
00:23:15,978 --> 00:23:17,897
Nie damy rady!
306
00:23:18,647 --> 00:23:21,525
Damy! Pocisku!
307
00:23:33,829 --> 00:23:36,123
<i>Jedź. Opuść to miejsce.</i>
308
00:23:36,707 --> 00:23:38,542
<i>Nikt cię nie powstrzyma.</i>
309
00:23:39,627 --> 00:23:41,545
Prawda? Mój głupiutki…
310
00:23:41,629 --> 00:23:42,630
synu.
311
00:23:47,593 --> 00:23:48,552
ODC. 2: TWÓJ WYBÓR
312
00:23:48,636 --> 00:23:49,762
Do zobaczenia.
313
00:25:27,026 --> 00:25:29,445
Gear. Gear!
314
00:25:30,237 --> 00:25:32,531
Gear…
315
00:25:33,532 --> 00:25:36,368
Co? Śpi.
316
00:25:38,537 --> 00:25:39,747
Dobranoc.
317
00:25:41,373 --> 00:25:42,416
Mój głupiutki synu.
318
00:25:46,295 --> 00:25:47,588
Dobranoc.
319
00:25:49,048 --> 00:25:50,340
<i>Tato.</i>
320
00:25:50,424 --> 00:25:52,426
Napisy: Małgorzata Banaszak
321
00:25:53,305 --> 00:26:53,376
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm