Lilo & Stitch
ID | 13198273 |
---|---|
Movie Name | Lilo & Stitch |
Release Name | Lilo & Stitch russe |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Russian |
IMDB ID | 11655566 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:45,375 --> 00:00:47,167
{\an8}ГАЛАКСИ КВЕЛТИКВАН
3
00:00:48,333 --> 00:00:51,583
{\an8}КРИЗИСНОЕ ОТДЕЛЕНИЕ
ГАЛАКТИЧЕСКОГО СОВЕТА
4
00:00:52,958 --> 00:00:53,957
{\an8}ВТОРНИК
5
00:00:53,958 --> 00:00:59,624
{\an8}<i>Мы остановили опасную угрозу
в одной из наших лабораторий.
6
00:00:59,625 --> 00:01:00,708
Тишина!
7
00:01:02,917 --> 00:01:07,667
Мы считаем, что это чудовище
8
00:01:08,875 --> 00:01:14,542
возникает из опыта
нелегальная генетика.
9
00:01:16,583 --> 00:01:18,750
Какой безумец мог это создать?
10
00:01:20,875 --> 00:01:24,166
Я предпочитаю «неистовый гений»,
но спасибо за вступление.
11
00:01:24,167 --> 00:01:29,374
Доктор Джумба Джукиба, вам пришлось учиться
биологические угрозы,
12
00:01:29,375 --> 00:01:31,332
не создавать новые.
13
00:01:31,333 --> 00:01:32,666
Угроза?
14
00:01:32,667 --> 00:01:37,208
Эксперимент 626 — это оружие
самые современные в Федерации.
15
00:01:39,458 --> 00:01:42,000
626 невозможно остановить.
16
00:01:44,792 --> 00:01:46,083
Несокрушимый.
17
00:01:48,250 --> 00:01:52,667
И умнее
более 100 суперкомпьютеров.
18
00:01:54,042 --> 00:01:55,625
Я больше не хочу играть!
19
00:01:56,125 --> 00:01:57,707
Это зверство!
20
00:01:57,708 --> 00:01:59,332
- Уничтожь его!
- Я не могу на него смотреть.
21
00:01:59,333 --> 00:02:00,874
Его следует изгнать.
22
00:02:00,875 --> 00:02:02,582
Тишина!
23
00:02:02,583 --> 00:02:05,457
Он не просил, чтобы его создавали.
24
00:02:05,458 --> 00:02:11,666
Поскольку он такой умный,
он может обладать способностью рассуждать.
25
00:02:11,667 --> 00:02:17,332
Эксперимент 626, покажите нам
что есть что-то
26
00:02:17,333 --> 00:02:18,875
хорошее в тебе.
27
00:02:36,458 --> 00:02:38,042
Какой он урод!
28
00:02:38,792 --> 00:02:40,499
Меня тошнит. Меня тошнит.
29
00:02:40,500 --> 00:02:42,707
Я его этому не учил.
30
00:02:42,708 --> 00:02:44,624
Вы облегчаете нам работу.
31
00:02:44,625 --> 00:02:48,832
Это явно дефектный продукт.
расстроенного ума.
32
00:02:48,833 --> 00:02:52,082
Доктор Джукиба,
ваша лаборатория будет уничтожена.
33
00:02:52,083 --> 00:02:53,707
Хорошо. Просто оставьте мне 626.
34
00:02:53,708 --> 00:02:56,166
И 626 будут изгнаны.
35
00:02:56,167 --> 00:02:57,707
Ой, да ладно!
36
00:02:57,708 --> 00:02:58,957
- Гарде.
- Ждать.
37
00:02:58,958 --> 00:03:00,874
Нет, нет, нет! Так делать нельзя.
38
00:03:00,875 --> 00:03:02,208
Нет!
39
00:03:08,542 --> 00:03:10,624
Не придумывайте никаких идей.
40
00:03:10,625 --> 00:03:13,292
Это оружие запрограммировано
на вашей генетической подписи.
41
00:03:14,375 --> 00:03:16,792
Они будут стрелять только в вас.
42
00:03:29,417 --> 00:03:32,707
Прекратите!
Федерация запрещает быть отвратительным.
43
00:03:32,708 --> 00:03:34,333
Не заставляй меня отвечать...
44
00:03:36,833 --> 00:03:38,000
Ой, ой!
45
00:03:40,875 --> 00:03:42,292
Где он?
46
00:03:42,958 --> 00:03:44,417
На платформе С.
47
00:03:47,250 --> 00:03:48,582
Он направляется к корпусу.
48
00:03:48,583 --> 00:03:49,666
Что?
49
00:03:49,667 --> 00:03:51,167
Он ищет корабли...
50
00:03:55,583 --> 00:03:56,582
большого пальца.
51
00:03:56,583 --> 00:03:59,082
Он... Он взял красный.
52
00:03:59,083 --> 00:04:00,583
Огонь по желанию!
53
00:04:10,833 --> 00:04:12,291
Он в гиперпространстве.
54
00:04:12,292 --> 00:04:14,041
Каково его предназначение?
55
00:04:14,042 --> 00:04:18,374
Через 12 часов он должен ударить
планета под названием «Те-ре».
56
00:04:18,375 --> 00:04:19,832
Он наполнен водой.
57
00:04:19,833 --> 00:04:23,000
Вода увеличивает свою молекулярную плотность.
58
00:04:24,667 --> 00:04:26,208
Он отяжелеет и утонет.
59
00:04:27,458 --> 00:04:31,042
Я считаю, поэтому
что мы можем попрощаться с 62...
60
00:04:32,542 --> 00:04:34,000
Это неправда.
61
00:04:37,792 --> 00:04:39,917
У нас полный бардак!
62
00:04:40,708 --> 00:04:44,166
Если бы только существовал джинн
в углу, чтобы помочь вам поймать его.
63
00:04:44,167 --> 00:04:46,832
Ты! Мы в этой беде.
из-за тебя.
64
00:04:46,833 --> 00:04:48,332
Я могу вытащить тебя отсюда.
65
00:04:48,333 --> 00:04:50,999
Если ты меня отпустишь
и верните мне мою лабораторию.
66
00:04:51,000 --> 00:04:53,082
Что угодно. Мы сотрем планету в порошок.
67
00:04:53,083 --> 00:04:55,416
- Капитан.
- Готов к стрельбе, господин Верховный советник.
68
00:04:55,417 --> 00:04:56,916
Подожди! Не стреляй!
69
00:04:56,917 --> 00:04:59,666
Извините. Извините.
Вы не можете уничтожить планету!
70
00:04:59,667 --> 00:05:00,791
Ох, черт.
71
00:05:00,792 --> 00:05:02,124
Кто это?
72
00:05:02,125 --> 00:05:04,707
Агент Пликли. Эксперт по Земле.
73
00:05:04,708 --> 00:05:05,791
Получивший удовольствие.
74
00:05:05,792 --> 00:05:06,999
«Эксперт Земли»?
75
00:05:07,000 --> 00:05:10,624
Я знаю флору, фауну
и мода этой планеты.
76
00:05:10,625 --> 00:05:13,041
Это очевидно по твоему наряду.
77
00:05:13,042 --> 00:05:17,291
Да. Я изучаю наземный вид.
которого мы называем «ковбой».
78
00:05:17,292 --> 00:05:19,207
- Это интересно...
- Грозный.
79
00:05:19,208 --> 00:05:20,582
К чему вы клоните?
80
00:05:20,583 --> 00:05:22,791
Земля — это заповедник
охраняемая природная территория.
81
00:05:22,792 --> 00:05:25,333
Он используется для восстановления
популяция комаров.
82
00:05:26,542 --> 00:05:28,332
Ух ты! Очень хорошо.
83
00:05:28,333 --> 00:05:30,499
Доктор Джукиба, вы отправитесь на Землю
84
00:05:30,500 --> 00:05:34,291
чтобы запечатлеть лабораторный опыт
известный как 626.
85
00:05:34,292 --> 00:05:35,916
Агент Пликли, вы будете его сопровождать.
86
00:05:35,917 --> 00:05:39,457
Вы убедитесь, что это следует
правила Федерации.
87
00:05:39,458 --> 00:05:41,291
Что? Не нужна няня.
88
00:05:41,292 --> 00:05:43,999
Это опасно, и вы наверняка умрете.
89
00:05:44,000 --> 00:05:45,083
Вы принимаете?
90
00:05:46,875 --> 00:05:49,957
Всем своим существом,
Конечно, я согласен!
91
00:05:49,958 --> 00:05:52,374
Я лечу на Землю! Всем привет!
92
00:05:52,375 --> 00:05:54,499
- Великий советник...
- СПАСИБО.
93
00:05:54,500 --> 00:05:55,707
- Объятия?
- Нет.
94
00:05:55,708 --> 00:05:57,249
- Кот...
- Нет.
95
00:05:57,250 --> 00:05:59,707
Извините. Разрешите обнять?
96
00:05:59,708 --> 00:06:02,041
- Этого не произойдет.
- Хорошо. Извините.
97
00:06:02,042 --> 00:06:04,374
Мне не нужен надзор.
98
00:06:04,375 --> 00:06:06,666
- Тебе нужна была моя помощь.
- Разрешите его обнять?
99
00:06:06,667 --> 00:06:07,957
Разрешение получено.
100
00:06:07,958 --> 00:06:10,083
Я имею в виду...
101
00:06:10,708 --> 00:06:12,749
Лучше бы я пошёл один.
102
00:06:12,750 --> 00:06:14,791
Не попадайтесь на глаза,
103
00:06:14,792 --> 00:06:16,457
или мне придется вмешаться.
104
00:06:16,458 --> 00:06:20,041
Отпуск мечты.
Мне нужно собирать вещи!
105
00:06:20,042 --> 00:06:22,374
Ну, ну, ну, 626.
106
00:06:22,375 --> 00:06:27,500
На какой отвратительной и жалкой планете
будешь сеять хаос?
107
00:07:13,250 --> 00:07:14,500
ЗАРЕЗЕРВИРОВАННЫЙ БАССЕЙН
ГОСТЯМ ОТЕЛЯ
108
00:07:15,792 --> 00:07:17,166
Скоро пойдем нырять.
109
00:07:17,167 --> 00:07:18,291
Да, хорошая идея.
110
00:07:18,292 --> 00:07:21,958
Я знаю! Это так круто.
У них самые лучшие сэндвичи.
111
00:07:23,667 --> 00:07:24,832
Вам разрешено здесь находиться?
112
00:07:24,833 --> 00:07:27,625
Я здесь для участия в съезде.
113
00:07:42,417 --> 00:07:43,583
Потрясающий.
114
00:07:44,458 --> 00:07:47,207
Ты свободен! Вперёд! Живи своей жизнью!
115
00:07:47,208 --> 00:07:49,374
Нет, нет, нет! Нет! Лило.
116
00:07:49,375 --> 00:07:50,749
Еще нет.
117
00:07:50,750 --> 00:07:52,832
Они имеют право быть свободными!
118
00:07:52,833 --> 00:07:56,250
Лило! Мне придётся поговорить об этом с Нани.
119
00:08:01,250 --> 00:08:03,958
Извините! Извините, извините. Извините.
120
00:08:11,833 --> 00:08:14,667
Эй, Джимми, Луау. Эй, старина.
121
00:08:16,250 --> 00:08:17,417
- Вперед, продолжать.
- Извини.
122
00:08:26,625 --> 00:08:28,083
Ты опоздаешь.
123
00:08:29,042 --> 00:08:30,042
Ага.
124
00:08:33,667 --> 00:08:35,917
{\an8}- Где она? Вечно опаздывает.
- Кто-нибудь видел Лило?
125
00:08:42,582 --> 00:08:45,832
Лило, слава богу.
Я думал, ты придёшь вовремя.
126
00:08:45,833 --> 00:08:47,791
Я пошёл отнести Пуджу сэндвич.
127
00:08:47,792 --> 00:08:49,791
Является ли Пудж другом в беде?
128
00:08:49,792 --> 00:08:51,874
Это рыба.
Я забыл тебе сказать.
129
00:08:51,875 --> 00:08:54,249
Ты опоздал, потому что ты дал
сэндвич с рыбой?
130
00:08:54,250 --> 00:08:56,167
Да. Пудж управляет погодой.
131
00:08:57,125 --> 00:08:58,542
Она слишком странная.
132
00:09:00,042 --> 00:09:01,416
Пойдем, Лило.
133
00:09:01,417 --> 00:09:02,500
Измени себя.
134
00:09:03,958 --> 00:09:07,041
Смотреть.
У меня тоже есть браслет дружбы.
135
00:09:07,042 --> 00:09:08,541
Это не один.
136
00:09:08,542 --> 00:09:09,624
ЛУЧШИЕ ДРУЗЬЯ
137
00:09:09,625 --> 00:09:12,499
Это браслет, найденный в мусоре.
138
00:09:12,500 --> 00:09:13,750
Девочки.
139
00:09:14,333 --> 00:09:15,707
Ну давай же.
140
00:09:15,708 --> 00:09:17,082
Какой ты глупый!
141
00:09:17,083 --> 00:09:20,166
Это не браслет дружбы.
если у вас нет друзей.
142
00:09:20,167 --> 00:09:21,125
Девочки.
143
00:09:22,208 --> 00:09:23,375
Выстройтесь в очередь. Готовы?
144
00:09:24,958 --> 00:09:28,208
ЗАРЕЗЕРВИРОВАНО ДЛЯ
Нани Пелекай
145
00:09:37,208 --> 00:09:39,417
Нет, нет, нет.
146
00:09:40,250 --> 00:09:41,500
Не сегодня.
147
00:09:58,542 --> 00:09:59,625
Она не придет.
148
00:10:13,917 --> 00:10:15,291
- <i>Учитель!</i>
- Кто его родители?
149
00:10:15,292 --> 00:10:16,958
Вперед, девчонки.
150
00:10:17,500 --> 00:10:18,916
Она капризничает.
151
00:10:18,917 --> 00:10:21,541
Кто-то должен за ней присматривать.
Она создает проблемы.
152
00:10:21,542 --> 00:10:23,499
Это не подходит.
153
00:10:23,500 --> 00:10:26,666
<i>Куму,</i> где ее сестра?
Вот в чем настоящий вопрос.
154
00:10:26,667 --> 00:10:28,957
Лило находится в трудной ситуации.
155
00:10:28,958 --> 00:10:30,749
Она не злая. Ей просто нужно...
156
00:10:30,750 --> 00:10:33,124
Я не знаю, <i>Куму</i>. Я не знаю.
157
00:10:33,125 --> 00:10:35,708
Она мешает классу
и испортил шоу.
158
00:10:51,375 --> 00:10:54,500
{\an8}УВИДЬТЕ ЭЛВИСА В
ПОД ГОЛУБЫМ НЕБОМ ГАВАЙЕВ
159
00:11:05,000 --> 00:11:07,333
<i>...Мне будет так одиноко, детка</i>
160
00:11:09,708 --> 00:11:12,082
Лило? Ты можешь открыть мне дверь?
161
00:11:12,083 --> 00:11:13,542
Прочитайте сообщение!
162
00:11:14,125 --> 00:11:15,042
УХОДИТЕ!!!
163
00:11:15,542 --> 00:11:17,624
- Извините, я пропустил ваше шоу.
- Блаблабла.
164
00:11:17,625 --> 00:11:19,374
- Грузовик сломался.
- Бла-бла-бла. Ух ты!
165
00:11:19,375 --> 00:11:21,499
Должно быть, это очень напряжённо.
166
00:11:21,500 --> 00:11:24,208
Почему ты не даешь мне умереть спокойно?
167
00:11:25,000 --> 00:11:26,792
Нет, нет, нет. Не сейчас.
168
00:11:29,083 --> 00:11:31,416
Социальный работник здесь.
Потом будешь дуться.
169
00:11:31,417 --> 00:11:33,499
Это не делается на заказ.
170
00:11:33,500 --> 00:11:34,832
Лило, открой дверь.
171
00:11:34,833 --> 00:11:36,457
Странно, я тебя не слышу.
172
00:11:36,458 --> 00:11:39,000
Откройте дверь, или я ее выломаю!
173
00:11:40,125 --> 00:11:41,708
Что с тобой не так?
174
00:11:43,792 --> 00:11:45,041
Госпожа Кекоа.
175
00:11:45,042 --> 00:11:47,208
Привет. Рад тебя видеть.
176
00:11:47,792 --> 00:11:50,124
Я могу помочь вам
что-то нести?
177
00:11:50,125 --> 00:11:51,291
Нет, все в порядке.
178
00:11:51,292 --> 00:11:53,791
Я могу помочь вам
что-то нести?
179
00:11:53,792 --> 00:11:57,249
О, да. Тебя это беспокоит?
если мы пойдем через заднюю часть?
180
00:11:57,250 --> 00:11:58,874
Это просто...
181
00:11:58,875 --> 00:12:00,333
сразу позади.
182
00:12:10,542 --> 00:12:11,875
Эти старые дома.
183
00:12:12,458 --> 00:12:14,375
Все, что вам нужно, это... волшебное прикосновение!
184
00:12:16,958 --> 00:12:18,167
И вот что у вас получилось!
185
00:12:19,208 --> 00:12:21,541
Не могли бы вы подождать здесь секунду?
186
00:12:21,542 --> 00:12:23,542
- Конечно.
- ХОРОШО.
187
00:12:24,667 --> 00:12:26,541
- Эй! Не трогай!
- Я не хочу ничего слышать.
188
00:12:26,542 --> 00:12:27,917
- Это моё.
- Выключи это.
189
00:12:28,792 --> 00:12:31,249
Хотите чего-нибудь выпить?
190
00:12:31,250 --> 00:12:32,749
У вас есть чай?
191
00:12:32,750 --> 00:12:33,833
Да, у меня есть...
192
00:12:35,208 --> 00:12:36,166
ФРУКТОВЫЙ СОК
193
00:12:36,167 --> 00:12:38,083
Имеется несколько неоплаченных счетов.
194
00:12:41,125 --> 00:12:43,916
Как часто вы уходите?
твоя сестра одна?
195
00:12:43,917 --> 00:12:47,082
Что? Нет. Я... Нет.
Зачем мне это делать?
196
00:12:47,083 --> 00:12:49,250
Я бы никогда не оставил ее одну.
197
00:12:50,042 --> 00:12:51,750
Мои
Один
198
00:12:52,583 --> 00:12:53,583
Дым!
199
00:12:55,833 --> 00:12:57,542
Детектор дыма!
200
00:12:58,500 --> 00:13:00,499
Не волнуйтесь. Батарейки в нём нет.
201
00:13:00,500 --> 00:13:01,791
Использовать!
202
00:13:01,792 --> 00:13:03,291
В противном случае он все равно звонил.
203
00:13:03,292 --> 00:13:04,875
Это неправда.
204
00:13:05,708 --> 00:13:07,542
Dis aloha à Mme Kekoa.
205
00:13:09,292 --> 00:13:12,457
Алоха, Лило. Как дела?
206
00:13:12,458 --> 00:13:13,958
Это кровь?
207
00:13:15,625 --> 00:13:18,957
Да, я тренируюсь.
выпрыгнуть из окна.
208
00:13:18,958 --> 00:13:20,583
Ха! Это шутка.
209
00:13:21,167 --> 00:13:24,207
Она ведет себя очень хорошо.
в течение некоторого времени.
210
00:13:24,208 --> 00:13:25,625
Не правда?
211
00:13:27,000 --> 00:13:28,749
Ага.
212
00:13:28,750 --> 00:13:31,791
Я вел себя более чем хорошо, миссис Кекоа.
213
00:13:31,792 --> 00:13:36,207
Все идет очень, очень хорошо.
на мои занятия по хуле.
214
00:13:36,208 --> 00:13:42,249
У меня появилось много друзей,
и они думают, что я супер крутой.
215
00:13:42,250 --> 00:13:47,833
Я ем много органической пищи.
216
00:13:48,500 --> 00:13:50,082
Иногда даже слишком.
217
00:13:50,083 --> 00:13:54,957
И я ем пять или десять раз в день.
218
00:13:54,958 --> 00:13:57,582
Иногда я ем так много, что...
219
00:13:57,583 --> 00:13:58,750
Я не могу...
220
00:13:59,792 --> 00:14:01,082
дышать.
221
00:14:01,083 --> 00:14:04,958
Ты переполнен воображением,
маленький умник.
222
00:14:05,583 --> 00:14:06,708
Чай готов.
223
00:14:14,875 --> 00:14:16,500
Это очень мило.
224
00:14:17,958 --> 00:14:21,625
Мы оба знаем, что
Сегодня все прошло не очень хорошо.
225
00:14:23,000 --> 00:14:24,499
Я вижу, ты стараешься,
226
00:14:24,500 --> 00:14:27,417
но я не буду ходить вокруг да около.
227
00:14:28,208 --> 00:14:31,667
Я знаю, что твои родители умерли.
недавно,
228
00:14:32,250 --> 00:14:35,667
но я должен убедиться, что Лило выживет
в стабильной среде.
229
00:14:37,208 --> 00:14:39,208
А здесь это не так.
230
00:14:39,833 --> 00:14:43,916
Я знаю, что это много.
Ты почти ребенок.
231
00:14:43,917 --> 00:14:45,041
Мама и папа
232
00:14:45,042 --> 00:14:47,667
- Ты больше не стучишься в дверь?
- Вперед, серфер!</i>
233
00:14:48,375 --> 00:14:49,500
<i>Серфер?</i>
234
00:14:52,750 --> 00:14:56,625
Слушай, ты похож на меня.
кого-то решительного.
235
00:14:57,667 --> 00:15:00,457
Приходит новый директор
на следующей неделе,
236
00:15:00,458 --> 00:15:02,291
и я хотел бы сказать ему
237
00:15:02,292 --> 00:15:04,291
что вы на правильном пути.
238
00:15:04,292 --> 00:15:06,791
К этому времени нам следует поставить цели.
239
00:15:06,792 --> 00:15:08,208
Ага-ага.
240
00:15:08,958 --> 00:15:09,958
Очень хорошо. Вот.
241
00:15:13,667 --> 00:15:14,667
Три вещи.
242
00:15:15,167 --> 00:15:19,041
Прежде всего,
чистый дом и прачечная,
243
00:15:19,042 --> 00:15:21,999
- и заполненный холодильник.
- Идеальный.
244
00:15:22,000 --> 00:15:25,083
Во-вторых, оплатите счета.
что я видел на кухне.
245
00:15:25,750 --> 00:15:26,874
Да.
246
00:15:26,875 --> 00:15:30,707
Третье, возьмите
медицинская страховка для Лило и вас.
247
00:15:30,708 --> 00:15:32,166
Понял.
248
00:15:32,167 --> 00:15:34,291
Если вы сделаете эти три вещи
к пятнице,
249
00:15:34,292 --> 00:15:36,833
Я мог бы дать вам больше времени.
250
00:15:38,208 --> 00:15:39,208
СПАСИБО.
251
00:15:40,708 --> 00:15:41,750
Хорошо.
252
00:15:43,083 --> 00:15:44,541
Это был фруктовый сок?
253
00:15:44,542 --> 00:15:46,125
- Да.
- Я догадался.
254
00:15:48,083 --> 00:15:49,708
Не забудьте о страховке.
255
00:15:50,292 --> 00:15:52,000
Да, да. Я не забуду.
256
00:15:52,542 --> 00:15:56,000
Вам это понадобится
когда я закончу с тобой.
257
00:16:03,375 --> 00:16:06,416
Ах, да.
Вы вынули батарейки из детектора.
258
00:16:06,417 --> 00:16:08,458
Я покажу тебе, каково это.
чтобы иметь возможность дышать дальше.
259
00:16:09,500 --> 00:16:11,125
- Отпусти меня!
- Нет.
260
00:16:13,958 --> 00:16:15,082
Хороший.
261
00:16:15,083 --> 00:16:16,249
Нет, нет, нет.
262
00:16:16,250 --> 00:16:17,791
Почему ты не подождал меня на хуле?
263
00:16:17,792 --> 00:16:19,249
Тебя там не было.
264
00:16:19,250 --> 00:16:20,541
Ты хочешь, чтобы они нас разлучили?
265
00:16:20,542 --> 00:16:22,875
Вот что произойдет
если мы не возьмем на себя ответственность.
266
00:16:24,083 --> 00:16:25,749
Эй! Ты меня лизнул?
267
00:16:25,750 --> 00:16:27,375
Перестань вести себя как мама.
268
00:16:27,958 --> 00:16:30,666
По крайней мере, я не говорю работнику
что я выпрыгну из окна.
269
00:16:30,667 --> 00:16:32,666
Это лучше, чем слушать тебя!
270
00:16:32,667 --> 00:16:33,832
Иди в свою комнату!
271
00:16:33,833 --> 00:16:35,625
Я уже там!
272
00:16:40,708 --> 00:16:42,083
Привет, Элвин.
273
00:16:49,375 --> 00:16:52,208
Вот она, мисс Алоха.
274
00:16:52,917 --> 00:16:54,916
Да, не сегодня.
275
00:16:54,917 --> 00:16:56,292
Что-то пошло не так?
276
00:16:57,083 --> 00:16:59,666
Я никогда не любил эту женщину.
277
00:16:59,667 --> 00:17:02,541
Почему она всегда улыбается?
У меня от этого кровь стынет в жилах.
278
00:17:02,542 --> 00:17:04,707
Наше будущее в его руках.
279
00:17:04,708 --> 00:17:05,790
Нет, не говори так.
280
00:17:05,791 --> 00:17:07,957
Ваше будущее в ваших руках.
281
00:17:07,958 --> 00:17:11,208
У тебя будет многообещающее будущее.
благодаря твоему мозгу <i>akamai</i>.
282
00:17:14,666 --> 00:17:15,790
Что?
283
00:17:15,791 --> 00:17:17,874
Ваше письмо о зачислении
в школу твоей мечты
284
00:17:17,875 --> 00:17:22,082
волшебным образом появился из вашего мусора
снова появиться в вашей сумке?
285
00:17:22,083 --> 00:17:23,957
Это знак.
286
00:17:23,958 --> 00:17:25,124
Прекратите это делать.
287
00:17:25,125 --> 00:17:28,582
Это лучшая школа в мире.
в морской бионике.
288
00:17:28,583 --> 00:17:30,291
И биология... И морская биология.
289
00:17:30,292 --> 00:17:32,000
И морская биология.
290
00:17:32,958 --> 00:17:37,249
Они уже приняли тебя.
и хотел предложить вам стипендию.
291
00:17:37,250 --> 00:17:39,499
Я знаю, но, Туту, это невозможно.
292
00:17:39,500 --> 00:17:40,791
Лило нуждается во мне.
293
00:17:40,792 --> 00:17:42,792
Ты спросил ее, чего она хочет?
294
00:17:43,375 --> 00:17:45,041
Ей шесть, так что нет.
295
00:17:45,042 --> 00:17:47,082
Извини, Туту. Я занимался сёрфингом.
296
00:17:47,083 --> 00:17:49,499
Волны были... Привет, Нани!
297
00:17:49,500 --> 00:17:50,624
Что ты здесь делаешь?
298
00:17:50,625 --> 00:17:51,832
Я живу здесь.
299
00:17:51,833 --> 00:17:53,250
Мы соседи.
300
00:17:54,792 --> 00:17:57,292
Да. Да, это... это хорошо.
301
00:17:59,208 --> 00:18:00,999
Волны были великолепные.
302
00:18:01,000 --> 00:18:03,457
Я подумал: «Нани должна быть здесь».
303
00:18:03,458 --> 00:18:07,082
car t'adores surfer,
и я скучаю по серфингу с тобой.
304
00:18:07,083 --> 00:18:09,124
Я имею в виду, я скучаю по этому.
305
00:18:09,125 --> 00:18:11,291
видеть, как ты занимаешься серфингом, так что...
306
00:18:11,292 --> 00:18:12,207
- Ага.
- Ага.
307
00:18:12,208 --> 00:18:13,499
Мне нравится за тобой наблюдать.
308
00:18:13,500 --> 00:18:15,417
- Не в том смысле...
- Хорошо сказано.
309
00:18:16,500 --> 00:18:17,957
- Хороший.
- Но, как...
310
00:18:17,958 --> 00:18:19,457
когда ты собираешься заняться серфингом?
311
00:18:19,458 --> 00:18:21,250
Когда Лило исполнится 18.
312
00:18:21,833 --> 00:18:22,917
Веселиться.
313
00:18:25,917 --> 00:18:27,749
Помирись с сестрой.
314
00:18:27,750 --> 00:18:29,957
Я здесь,
если вам что-нибудь понадобится.
315
00:18:29,958 --> 00:18:31,999
Мы не просто соседи.
316
00:18:32,000 --> 00:18:33,167
В нашей <i>семье</i> есть.
317
00:18:34,833 --> 00:18:36,832
- Да, я имею в виду...
- Нет, нет!
318
00:18:36,833 --> 00:18:38,333
Хватит болтать, Дэвид.
319
00:18:51,625 --> 00:18:54,208
Нет, я не ем... Я... Да.
320
00:19:04,875 --> 00:19:06,542
<i>Тревога. Проверьте двигатель.</i>
321
00:19:08,833 --> 00:19:10,375
<i>Тревога. Проверьте двигатель.</i>
322
00:19:17,042 --> 00:19:18,625
<i>Внимание. Руководство не...</i>
323
00:19:21,833 --> 00:19:23,666
<i>Тревога. Руководство не работает.</i>
324
00:19:23,667 --> 00:19:26,083
<i>Тревога. Руководство не работает. Тревога.</i>
325
00:19:27,542 --> 00:19:29,667
<i>Тревога. Руководство не работает.</i>
326
00:19:31,708 --> 00:19:34,750
Неминуемая катастрофа.
Приготовьтесь к удару.
327
00:19:40,250 --> 00:19:43,667
Я думаю, что мне это удалось.
чтобы приготовить калуа по вашему вкусу.
328
00:19:45,042 --> 00:19:46,042
Держать.
329
00:19:52,542 --> 00:19:53,542
Нет необходимости это есть.
330
00:19:56,292 --> 00:19:58,792
Нани, я правильно понял?
331
00:19:59,625 --> 00:20:00,624
Что?
332
00:20:00,625 --> 00:20:02,458
Все так говорят.
333
00:20:04,083 --> 00:20:05,542
Никто так не говорит.
334
00:20:06,458 --> 00:20:08,458
Может быть, некоторые учителя
335
00:20:09,958 --> 00:20:11,917
и руководители в школе.
336
00:20:12,500 --> 00:20:15,250
Послушай, ты не злой.
337
00:20:16,125 --> 00:20:18,749
Но иногда ты делаешь глупости.
338
00:20:18,750 --> 00:20:22,042
Как я,
когда я на тебя кричала.
339
00:20:23,542 --> 00:20:25,958
Мы должны учиться на своих ошибках.
340
00:20:26,792 --> 00:20:29,041
Я толкнул Мертл Эдмондс.
341
00:20:29,042 --> 00:20:30,457
Я знаю.
342
00:20:30,458 --> 00:20:32,250
Что случилось?
343
00:20:33,250 --> 00:20:34,792
Люди относятся ко мне по-другому.
344
00:20:35,625 --> 00:20:37,708
Милая, просто они...
345
00:20:39,042 --> 00:20:40,500
Они не знают, что сказать.
346
00:20:42,250 --> 00:20:43,707
Но вы...
347
00:20:43,708 --> 00:20:46,167
Ты на самом деле не имел в виду то, что сказал,
348
00:20:47,333 --> 00:20:48,666
не правда?
349
00:20:48,667 --> 00:20:50,958
Нет. Конечно, нет.
350
00:20:51,667 --> 00:20:53,250
Ты моя сестра.
351
00:20:54,250 --> 00:20:56,750
Я всегда буду рядом. Хорошо?
352
00:20:58,208 --> 00:20:59,417
Понял?
353
00:21:00,250 --> 00:21:01,749
Никаких щекоточных атак.
354
00:21:01,750 --> 00:21:04,291
Да, щекоточная атака.
355
00:21:04,292 --> 00:21:06,457
- Атака щекоткой!
- Я не хочу!
356
00:21:06,458 --> 00:21:09,207
Ты придёшь ко мне в гости
когда ты в морской пехоте?
357
00:21:09,208 --> 00:21:12,874
Это не морская пехота.
Это морская биология.
358
00:21:12,875 --> 00:21:15,499
В любом случае этого не произойдет.
359
00:21:15,500 --> 00:21:17,000
Я останусь здесь.
360
00:21:18,083 --> 00:21:20,500
Ты помнишь?
Когда были установлены созвездия?
361
00:21:21,375 --> 00:21:22,708
Три сестры.
362
00:21:23,208 --> 00:21:25,249
Это ты. Это я.
363
00:21:25,250 --> 00:21:28,292
А этот — «перед сном».
364
00:21:31,417 --> 00:21:33,958
Ты мне больше нравишься как сестра.
чем как мать.
365
00:21:36,292 --> 00:21:37,458
Ой.
366
00:21:41,167 --> 00:21:42,500
Падающая звезда!
367
00:21:48,333 --> 00:21:50,749
Боже мой. Мне нужно загадать желание.
368
00:21:50,750 --> 00:21:51,999
Эй, убирайся!
369
00:21:52,000 --> 00:21:53,666
- Что? Почему?
- Источник!
370
00:21:53,667 --> 00:21:56,249
Тебе там быть нельзя.
В противном случае это не сбудется.
371
00:21:56,250 --> 00:21:58,707
Гравитация увеличивается.
372
00:21:58,708 --> 00:21:59,833
Это неправда.
373
00:22:03,625 --> 00:22:06,499
Падающая звезда вдали, услышь моё желание.
374
00:22:06,500 --> 00:22:10,416
Я молюсь и надеюсь
пусть она исполнит мое желание сегодня вечером.
375
00:22:10,417 --> 00:22:13,999
Мне нужен только друг.
Настоящая.
376
00:22:14,000 --> 00:22:17,999
Тот, кто не будет надо мной смеяться.
Тот, кто не убежит.
377
00:22:18,000 --> 00:22:20,375
Как лучший друг.
378
00:22:27,083 --> 00:22:28,374
Пошли мне ангела.
379
00:22:28,375 --> 00:22:30,499
Самый добрый из всех.
380
00:22:30,500 --> 00:22:31,958
Пожалуйста.
381
00:22:53,792 --> 00:22:54,792
Что это делает?
382
00:22:55,750 --> 00:22:58,582
Верни мне его!
Трогать его запрещено.
383
00:22:58,583 --> 00:23:01,667
Почему? Тебя выбросит с корабля?
Это было бы хорошо.
384
00:23:09,708 --> 00:23:12,041
Он подключен к его ошейнику-отслеживателю.
385
00:23:12,042 --> 00:23:15,249
Это никогда не сработает.
Это как кольца настроения.
386
00:23:15,250 --> 00:23:18,500
Ожерелье указывает на
где он находится в любое время.
387
00:23:24,000 --> 00:23:25,000
ОПАСНОСТЬ
ВЫСОКОЕ НАПРЯЖЕНИЕ
388
00:23:35,833 --> 00:23:38,541
Вот почему наша миссия
не может потерпеть неудачу.
389
00:23:38,542 --> 00:23:39,832
ПОТЕРЯНО СОЕДИНЕНИЕ
390
00:23:39,833 --> 00:23:40,957
- <i>Миссия провалена.</i>
- О, нет!
391
00:23:40,958 --> 00:23:43,999
Я так часто бываю прав
что мне это больше не нравится.
392
00:23:44,000 --> 00:23:46,000
Новизна прошла.
393
00:24:01,000 --> 00:24:02,541
Это нехорошо.
394
00:24:02,542 --> 00:24:05,082
Ты успокойся? Я его хорошо знаю.
395
00:24:05,083 --> 00:24:06,625
Хи-ха!
396
00:24:07,917 --> 00:24:09,667
Но что такое...
397
00:24:34,208 --> 00:24:35,750
- Ла-бас.
- Где он?
398
00:24:39,708 --> 00:24:40,666
Как мы его найдем?
399
00:24:40,667 --> 00:24:42,874
Пойдем по пути разрушения.
400
00:24:42,875 --> 00:24:43,917
Я понял!
401
00:24:46,667 --> 00:24:48,208
Он говорил со мной!
402
00:25:03,083 --> 00:25:04,042
Быть.
403
00:25:05,750 --> 00:25:07,582
Вы не можете подлететь так близко!
404
00:25:07,583 --> 00:25:09,250
- Пристегните ремень безопасности.
- В противном случае...
405
00:25:10,333 --> 00:25:11,917
Люди нас увидят.
406
00:25:17,042 --> 00:25:18,624
Вы ставите под угрозу миссию.
407
00:25:18,625 --> 00:25:20,041
- Они не должны нас видеть.
- Я босс.
408
00:25:20,042 --> 00:25:21,625
Мы должны сотрудничать.
409
00:25:39,750 --> 00:25:41,208
{\an8}ЭКСКУРСИИ НА РАДУЖНЫЙ ОСТРОВ
410
00:25:45,333 --> 00:25:46,832
Это «каникулы».
411
00:25:46,833 --> 00:25:49,499
Один раз в солнечный год,
люди мигрируют
412
00:25:49,500 --> 00:25:52,749
быть на солнце
и выпить праздничный яд.
413
00:25:52,750 --> 00:25:54,874
Что мы здесь делаем? Нам нужно найти 626.
414
00:25:54,875 --> 00:25:56,791
Во-первых, нам нужно вписаться.
415
00:25:56,792 --> 00:25:57,957
Как мы это делаем?
416
00:25:57,958 --> 00:25:59,582
С этим. И с этим.
417
00:25:59,583 --> 00:26:01,457
Это устройство для клонирования.
418
00:26:01,458 --> 00:26:03,458
Что? Кого мы будем клонировать?
419
00:26:03,958 --> 00:26:05,457
Это никогда не сработает.
420
00:26:05,458 --> 00:26:07,208
Расслабьтесь и ведите себя нормально.
421
00:26:08,292 --> 00:26:10,708
Они похожи на палочки.
с выпученными глазами.
422
00:26:11,375 --> 00:26:12,624
Нет, не они.
423
00:26:12,625 --> 00:26:15,166
Их тела, похожие на эскимо, отвратительны.
424
00:26:15,167 --> 00:26:17,083
Люди отсталые.
425
00:26:17,583 --> 00:26:20,749
Посмотрите на этих двоих.
Они выглядят как лучшие друзья.
426
00:26:20,750 --> 00:26:21,917
Они идеальны.
427
00:26:23,167 --> 00:26:24,791
Мне очень жаль.
428
00:26:24,792 --> 00:26:27,250
Мне очень жаль. Я помогу вам подняться.
429
00:26:28,333 --> 00:26:31,000
Мои извинения.
У тебя красивая рука.
430
00:26:31,667 --> 00:26:32,999
Хорошо. Вы...
431
00:26:33,000 --> 00:26:34,292
Спасибо.
432
00:26:35,375 --> 00:26:37,125
Это как ходить по палкам.
433
00:26:37,708 --> 00:26:39,416
Мои ноги неустойчивы.
434
00:26:39,417 --> 00:26:40,874
Я знаю. Не волнуйся.
435
00:26:40,875 --> 00:26:42,374
Вы видели видео, которое я вам отправил?
436
00:26:42,375 --> 00:26:44,791
Да. Но я не знал.
что это будет так.
437
00:26:44,792 --> 00:26:46,083
Одна нога впереди другой.
438
00:26:52,792 --> 00:26:54,250
Расслабленно и нормально.
439
00:26:56,000 --> 00:26:57,291
- Пока-пока.
- Пока-пока.
440
00:26:57,292 --> 00:26:59,166
- Как вы?
- Я в порядке, спасибо.
441
00:26:59,167 --> 00:27:01,124
- Мне нужна комната.
- ХОРОШО.
442
00:27:01,125 --> 00:27:02,916
Сколько ночей вы проведете у нас?
443
00:27:02,917 --> 00:27:06,957
Я не хочу оставаться с тобой.
Я хочу свою собственную комнату.
444
00:27:06,958 --> 00:27:08,833
Ой, и мне бы хотелось ванну.
445
00:27:09,458 --> 00:27:10,458
Ванна?
446
00:27:11,292 --> 00:27:13,125
Да, вы это так называете...
447
00:27:13,750 --> 00:27:16,291
- здесь.
- Все в порядке.
448
00:27:16,292 --> 00:27:18,292
А вы откуда?
449
00:27:19,792 --> 00:27:20,958
- С Земли.
- С Земли.
450
00:27:22,458 --> 00:27:24,292
Мы выросли на Земле.
451
00:27:25,500 --> 00:27:28,082
Земля. Ладно, вот и всё.
452
00:27:28,083 --> 00:27:30,124
Маркус, поможешь ему с багажом?
453
00:27:30,125 --> 00:27:31,250
Да.
454
00:27:35,208 --> 00:27:36,208
Что это?
455
00:27:37,667 --> 00:27:39,208
Вероятно, собака.
456
00:27:39,792 --> 00:27:41,792
Знаете ли вы шестиногих собак?
457
00:27:46,125 --> 00:27:48,749
Отлично. Всё прошло даже лучше, чем ожидалось.
458
00:27:48,750 --> 00:27:50,625
Когда мы упали? Позор!
459
00:27:53,667 --> 00:27:55,042
Вешалки.
460
00:27:58,250 --> 00:27:59,333
Люди.
461
00:28:00,125 --> 00:28:01,791
Они отвратительны.
462
00:28:01,792 --> 00:28:04,082
Они простые существа.
463
00:28:04,083 --> 00:28:06,916
Когда астероид падает на их планету,
Они начинают с нуля.
464
00:28:06,917 --> 00:28:08,542
Это довольно мило.
465
00:28:09,125 --> 00:28:11,707
Знаешь, что мне бы действительно хотелось сделать?
466
00:28:11,708 --> 00:28:12,791
Чихание.
467
00:28:12,792 --> 00:28:15,666
Люди выделяют жидкость
их носов.
468
00:28:15,667 --> 00:28:17,124
Что ты делаешь?
469
00:28:17,125 --> 00:28:18,957
Я принесу. У нас всего 48 часов.
470
00:28:18,958 --> 00:28:21,416
Посещает! Нет! Посещает, посещает.
471
00:28:21,417 --> 00:28:23,457
Люди никогда не видели портала.
472
00:28:23,458 --> 00:28:28,292
Большой советник не хочет
что мы привлекаем к себе внимание!
473
00:28:29,042 --> 00:28:30,083
Что нам с ним делать?
474
00:28:39,708 --> 00:28:43,707
У меня есть специальность «гуманитарные науки».
и второстепенная специальность — человеческий текстиль.
475
00:28:43,708 --> 00:28:45,541
- Ух ты!
- Поверьте мне.
476
00:28:45,542 --> 00:28:46,917
Нам приходится сливаться с толпой.
477
00:28:50,292 --> 00:28:51,291
Четвертый этаж.
478
00:28:51,292 --> 00:28:53,500
Вы можете остановиться?
479
00:28:55,708 --> 00:28:56,832
<i>Здравствуйте, это Стефани Лам.</i>
480
00:28:56,833 --> 00:29:00,249
Вчера вечером это случилось
забавная ситуация.</i>
481
00:29:00,250 --> 00:29:04,582
Туристический автобус сбил животное
который посеял ужас на свадьбе.
482
00:29:04,583 --> 00:29:08,082
Существо выздоравливает в На Меа Ола.
приют для животных.
483
00:29:08,083 --> 00:29:09,832
- <i>В 10 часов...</i>
- Бинго.
484
00:29:09,833 --> 00:29:11,458
<i>...мы поговорим с фотографом
брака.
485
00:29:14,250 --> 00:29:16,667
УБЕЖИЩЕ
486
00:29:18,500 --> 00:29:20,124
Туту, можно мне пойти в приют?
487
00:29:20,125 --> 00:29:21,791
Пожалуйста.
488
00:29:21,792 --> 00:29:23,624
Нани отпускает меня.
489
00:29:23,625 --> 00:29:25,416
Ладно. Но не уходи далеко.
490
00:29:25,417 --> 00:29:27,082
Я заеду за тобой после покупок.
491
00:29:27,083 --> 00:29:28,583
- Ага!
- Эй, эй, эй!
492
00:29:30,583 --> 00:29:33,666
Если кто-то к вам подойдет,
распылить ему в глаза.
493
00:29:33,667 --> 00:29:34,875
спрей для полости рта
494
00:29:35,458 --> 00:29:36,625
Потрясающий!
495
00:29:40,375 --> 00:29:41,375
Все в порядке.
496
00:30:01,375 --> 00:30:02,375
Нет, нет.
497
00:30:15,750 --> 00:30:17,125
Можно ли гладить собак?
498
00:30:17,875 --> 00:30:18,832
- Привет, Эй Джей.
- ХОРОШО.
499
00:30:18,833 --> 00:30:21,208
Им больше нельзя давать конфеты.
500
00:30:25,667 --> 00:30:26,667
Использование.
501
00:30:36,917 --> 00:30:38,374
Это делает их счастливыми.
502
00:30:38,375 --> 00:30:40,125
У них от этого бывает диарея.
503
00:31:00,458 --> 00:31:02,124
Сладких снов, 626.
504
00:31:02,125 --> 00:31:03,208
Дом?
505
00:31:10,333 --> 00:31:12,000
Вы можете сохранять спокойствие?
506
00:31:16,667 --> 00:31:19,207
На меня будут кричать
за растоптанные папоротники.
507
00:31:19,208 --> 00:31:22,499
И если мы причиняем вред людям,
мы действительно собираемся...
508
00:31:22,500 --> 00:31:23,999
- Тишина.
- Что?
509
00:31:24,000 --> 00:31:25,541
Он нас слушает.
510
00:31:25,542 --> 00:31:26,958
Кто это?
511
00:31:28,458 --> 00:31:29,458
Он хорошо слышит?
512
00:31:29,958 --> 00:31:30,999
Похоже на то!
513
00:31:31,000 --> 00:31:32,458
Это великолепные уши.
514
00:31:56,292 --> 00:31:57,333
Привет, Бейли.
515
00:31:59,583 --> 00:32:00,708
Я вернулся.
516
00:32:01,583 --> 00:32:04,042
Что происходит? Сегодня банный день?
517
00:32:07,083 --> 00:32:09,708
Атмосфера действительно удручающая.
518
00:32:12,292 --> 00:32:14,708
Извините. Эй Джей конфисковал все мои конфеты.
519
00:32:16,042 --> 00:32:17,500
Ты в порядке?
520
00:32:20,667 --> 00:32:22,916
Великий советник высказался ясно.
521
00:32:22,917 --> 00:32:24,583
Я знаю правила.
522
00:32:25,750 --> 00:32:27,582
Я мог бы поймать его с помощью своего пистолета.
523
00:32:27,583 --> 00:32:28,874
Это слишком рискованно.
524
00:32:28,875 --> 00:32:30,582
Великий советник высказался ясно.
525
00:32:30,583 --> 00:32:32,417
Людям нельзя причинять боль.
526
00:32:43,208 --> 00:32:44,292
Усыновить
527
00:33:01,625 --> 00:33:03,708
Эта собака, должно быть, была сильной.
528
00:33:21,708 --> 00:33:22,708
Привет.
529
00:33:40,875 --> 00:33:42,541
Что это, черт возьми, такое?
530
00:33:42,542 --> 00:33:44,207
Я думаю, это собака.
531
00:33:44,208 --> 00:33:47,499
Похоже на плюшевого мишку.
которые мы бы вытащили из мусорного бака.
532
00:33:47,500 --> 00:33:49,707
Он мне нравится. Иди сюда, малыш.
533
00:33:49,708 --> 00:33:51,541
Давайте посадим его обратно в клетку, Лило.
534
00:33:51,542 --> 00:33:52,916
- Один.
- Сокровище.
535
00:33:52,917 --> 00:33:56,499
У нас есть собаки получше.
Ну, действительно лучше.
536
00:33:56,500 --> 00:33:58,749
Ни за что. Он умеет говорить.
537
00:33:58,750 --> 00:33:59,833
Dis : "aloha".
538
00:34:00,542 --> 00:34:02,541
- Привет...
- Собаки не разговаривают.
539
00:34:02,542 --> 00:34:03,958
Собаки не разговаривают, Лило.
540
00:34:07,375 --> 00:34:09,208
Мы вернемся позже.
541
00:34:13,125 --> 00:34:14,625
Ты уверена, что любишь его?
542
00:34:16,125 --> 00:34:17,125
Да.
543
00:34:17,667 --> 00:34:19,000
Он идеален.
544
00:34:21,458 --> 00:34:23,291
Посмотрите на этого маленького гения.
545
00:34:23,292 --> 00:34:26,291
Он использует маленького человека
как щит.
546
00:34:26,292 --> 00:34:27,457
Я тебя поймал.
547
00:34:27,458 --> 00:34:28,792
Стрелять нельзя!
548
00:34:31,083 --> 00:34:31,917
Это твоя вина.
549
00:34:40,542 --> 00:34:41,541
<i>Что?</i>
550
00:34:41,542 --> 00:34:43,750
Животное? Что вы подумали?
551
00:34:49,417 --> 00:34:50,457
- Это была его идея?
- Нет.
552
00:34:50,458 --> 00:34:51,875
- Она сказала...
- Она тебя убедила?
553
00:34:53,250 --> 00:34:56,374
Будьте вежливы. Вы же наш гость!
554
00:34:56,375 --> 00:34:57,666
- Это была моя идея.
- Что?
555
00:34:57,667 --> 00:35:00,292
Туту, это шутка? Что заставило тебя...
556
00:35:03,958 --> 00:35:05,958
Ей тяжело, не правда ли?
557
00:35:08,292 --> 00:35:10,167
Эй, снимите с него это.
558
00:35:10,667 --> 00:35:11,917
И для вас тоже.
559
00:35:13,083 --> 00:35:15,291
Домашнее животное может
вернуть радость.
560
00:35:15,292 --> 00:35:18,582
Не забывай, что мы не причиняем боль.
курам, ладно?
561
00:35:18,583 --> 00:35:20,458
Как я и Элвин.
562
00:35:24,042 --> 00:35:26,041
Мне нужно заменить Майю.
563
00:35:26,042 --> 00:35:28,624
Лило, займи себя чем-нибудь, хорошо?
564
00:35:28,625 --> 00:35:30,374
Мне нужно убрать дом.
565
00:35:30,375 --> 00:35:31,666
Оставим ли мы его?
566
00:35:31,667 --> 00:35:33,249
- Только сегодня.
- Ага!
567
00:35:33,250 --> 00:35:35,582
Но мы вернем его завтра утром.
568
00:35:35,583 --> 00:35:37,707
Эй, ты должен меня выслушать, хорошо?
569
00:35:37,708 --> 00:35:40,332
Это твоя <i>кулеана</i>, понятно? Под твою ответственность.
570
00:35:40,333 --> 00:35:42,999
Тебе нужно вести себя как взрослый.
571
00:35:43,000 --> 00:35:44,375
Это обещание.
572
00:35:53,833 --> 00:35:56,124
Специальный агент Кобра Бабл,
573
00:35:56,125 --> 00:35:59,082
никаких признаков пилота.
574
00:35:59,083 --> 00:36:00,874
Никаких следов или тропинок.
575
00:36:00,875 --> 00:36:02,332
С момента инцидента ничего.
576
00:36:02,333 --> 00:36:03,708
Кто сказал, что это работает?
577
00:36:07,417 --> 00:36:08,624
Сэр?
578
00:36:08,625 --> 00:36:11,000
Вы подразумеваете
что это инопланетянин?
579
00:36:12,417 --> 00:36:13,416
Сэр,
580
00:36:13,417 --> 00:36:16,707
вторая команда перехватила это
из местного приюта.
581
00:36:16,708 --> 00:36:17,791
Вы были правы.
582
00:36:17,792 --> 00:36:19,707
Сэр, из какого вы подразделения?
583
00:36:19,708 --> 00:36:20,874
Недавно усыновленное животное
584
00:36:20,875 --> 00:36:24,124
Когда вещи падают с неба,
Вы — первая линия обороны.
585
00:36:24,125 --> 00:36:26,833
Я — последний. И часто единственный.
586
00:36:27,458 --> 00:36:30,500
Мне нужно найти угрозу.
с которыми мы сталкиваемся.
587
00:36:33,708 --> 00:36:36,667
Оставайся здесь. Я сейчас вернусь.
588
00:36:44,792 --> 00:36:47,666
Эй, Мертл, посмотри,
У меня новая собака.
589
00:36:47,667 --> 00:36:49,749
О, нет, не Лило.
590
00:36:49,750 --> 00:36:51,166
Это слишком странно.
591
00:36:51,167 --> 00:36:52,999
Так же как и ты.
592
00:36:53,000 --> 00:36:54,707
Эй, дай мне еще раз!
593
00:36:54,708 --> 00:36:57,042
Отдай мне! Стоп!
594
00:36:57,667 --> 00:36:59,249
Лило играет с куклами.
595
00:36:59,250 --> 00:37:01,167
Обратите на него внимание!
596
00:37:01,792 --> 00:37:04,249
Лило, что с ней случилось,
вашей собаке?
597
00:37:04,250 --> 00:37:06,292
Что с тобой не так?
598
00:37:07,208 --> 00:37:08,041
Подожди меня!
599
00:37:08,042 --> 00:37:11,417
- Зачем ты это делаешь? Лило!
— Не знаю. Это его вина.
600
00:37:12,292 --> 00:37:14,042
Что ты делаешь?
601
00:37:18,000 --> 00:37:20,542
Как долго это продлится?
602
00:37:23,417 --> 00:37:24,417
Разве это не они?
603
00:37:25,167 --> 00:37:27,207
Быстро. Быстро. Быстро.
604
00:37:27,208 --> 00:37:29,624
Он не остановится ни перед чем
чтобы сбежать от нас.
605
00:37:29,625 --> 00:37:33,417
Он наверняка поедет в большой город.
чтобы посеять как можно больше хаоса.
606
00:37:34,042 --> 00:37:36,542
<i>Но он очень скоро узнает</i>
607
00:37:37,667 --> 00:37:39,208
<i>что он застрял здесь.</i>
608
00:37:45,375 --> 00:37:49,250
Разве не здорово жить на острове?
без большого города?
609
00:37:50,292 --> 00:37:54,167
Вокруг лишь мили воды.
610
00:37:58,542 --> 00:38:01,541
Пойдем, я тебя отвезу.
в мои любимые места.
611
00:38:01,542 --> 00:38:03,291
<i>Вам понравится.</i>
612
00:38:03,292 --> 00:38:06,333
Пойдем. Пойдем со мной в воду.
Это весело.
613
00:38:08,292 --> 00:38:09,417
Это просто вода.
614
00:38:13,042 --> 00:38:14,750
Готовы? Идите и получите.
615
00:38:21,583 --> 00:38:23,708
Да ладно. Животные любят воду.
616
00:38:38,958 --> 00:38:40,667
Вы ищете неприятности?
617
00:38:42,958 --> 00:38:43,958
Пойдем, малыш.
618
00:38:45,333 --> 00:38:46,292
ЗАРЕЗЕРВИРОВАНО ДЛЯ СОТРУДНИКОВ
619
00:38:57,917 --> 00:38:59,917
<i>Лило, мы тебя видим.</i>
620
00:39:00,625 --> 00:39:02,167
<i>Вы не имеете права здесь находиться.</i>
621
00:39:05,750 --> 00:39:06,958
Вперёд! Вперёд! Вперёд!
622
00:39:13,792 --> 00:39:16,708
Спускайся. Спускайся оттуда.
623
00:39:18,250 --> 00:39:20,292
- Освойте это.
- Я пытаюсь.
624
00:39:29,125 --> 00:39:30,125
Нет.
625
00:39:32,375 --> 00:39:33,208
Он приехал из...
626
00:39:37,917 --> 00:39:38,958
Нет.
627
00:39:39,625 --> 00:39:40,833
Нет. Стоп.
628
00:39:41,333 --> 00:39:42,333
Он приехал из...
629
00:39:43,458 --> 00:39:45,792
Отлично. Придётся пришить это обратно.
630
00:39:49,000 --> 00:39:51,166
Что?
631
00:39:51,167 --> 00:39:53,542
Я знаю. Назовём его Стич!
632
00:39:54,792 --> 00:39:57,041
Лило, ты не можешь так кричать, поняла?
633
00:39:57,042 --> 00:39:59,500
Мне показалось, что я кого-то сбил.
634
00:40:05,292 --> 00:40:06,292
Является...
635
00:40:06,875 --> 00:40:08,916
Мне очень жаль.
636
00:40:08,917 --> 00:40:11,250
Ты в порядке? Я...
637
00:40:14,500 --> 00:40:16,041
Лило, запри дверь.
638
00:40:16,042 --> 00:40:19,417
Он нес человека по улице?
639
00:40:29,000 --> 00:40:30,042
Увидимся позже.
640
00:40:34,542 --> 00:40:36,542
Успокойся. Одну секунду.
641
00:40:38,250 --> 00:40:39,457
Ладно. Давай. Давай.
642
00:40:39,458 --> 00:40:41,167
Давай, давай.
643
00:40:45,875 --> 00:40:47,666
LUAU в Jimmy's
644
00:40:47,667 --> 00:40:49,750
Почему я должен приходить к вам на работу?
645
00:40:51,125 --> 00:40:52,457
Мне шесть лет.
646
00:40:52,458 --> 00:40:54,208
Тебя выгнали с хулы.
647
00:40:54,792 --> 00:40:56,707
Оставайся здесь.
648
00:40:56,708 --> 00:40:58,457
Здесь скучно.
649
00:40:58,458 --> 00:41:00,624
Никаких собак на столе.
650
00:41:00,625 --> 00:41:02,457
- За что?
- Люди едят на нем.
651
00:41:02,458 --> 00:41:03,499
Симпатичный.
652
00:41:03,500 --> 00:41:06,249
Это уже охвачено
птичьего помета.
653
00:41:06,250 --> 00:41:07,708
Использование.
654
00:41:08,375 --> 00:41:09,625
Симпатичный!
655
00:41:12,625 --> 00:41:13,625
Один.
656
00:41:16,292 --> 00:41:18,167
Оставайся здесь.
657
00:41:19,333 --> 00:41:21,957
Ты здесь не для того, чтобы нянчиться с младшей сестрой.
658
00:41:21,958 --> 00:41:24,166
Нет, этого больше не повторится. Обещаю.
659
00:41:24,167 --> 00:41:25,875
Я буду накрывать на стол.
660
00:41:29,333 --> 00:41:31,582
Привет, Лило. Как дела?
661
00:41:31,583 --> 00:41:33,708
Слушай, Дэвид, у меня есть собака.
662
00:41:35,292 --> 00:41:36,292
Вы уверены, что это собака?
663
00:41:37,375 --> 00:41:38,375
Да.
664
00:41:42,458 --> 00:41:43,666
Привет.
665
00:41:43,667 --> 00:41:45,666
Знаешь, твоя сестра.
666
00:41:45,667 --> 00:41:49,791
Вы заметили, была ли она
немного напряжены в последнее время?
667
00:41:49,792 --> 00:41:51,874
Она всегда такая.
668
00:41:51,875 --> 00:41:54,916
Она сказала, что ей нравится твоя задница.
и твои прекрасные волосы.
669
00:41:54,917 --> 00:41:56,124
Она тебе это сказала?
670
00:41:56,125 --> 00:41:58,958
Нет. Но я читаю его сообщения.
671
00:42:01,625 --> 00:42:02,625
Все в порядке.
672
00:42:03,500 --> 00:42:04,500
Сшить?
673
00:42:05,458 --> 00:42:06,542
Сшить?
674
00:42:08,958 --> 00:42:09,999
ХОЛОДНЫЕ НАПИТКИ
ПОКА
675
00:42:10,000 --> 00:42:11,499
Вот, пожалуйста.
676
00:42:11,500 --> 00:42:13,500
Вам необходимо оставаться за столом.
677
00:42:14,458 --> 00:42:15,458
Стежок.
678
00:42:18,083 --> 00:42:19,082
Нет.
679
00:42:19,083 --> 00:42:22,000
Стич, положи это на место.
680
00:42:23,000 --> 00:42:24,000
Да.
681
00:42:25,375 --> 00:42:26,750
- Ты.
- Нет, нет, нет.
682
00:42:29,583 --> 00:42:30,583
Затем...
683
00:42:31,292 --> 00:42:32,624
Нет.
684
00:42:32,625 --> 00:42:35,583
Я считаю до трех, Стич.
685
00:42:41,417 --> 00:42:42,417
И.
686
00:43:01,458 --> 00:43:02,458
Ждать!
687
00:43:03,833 --> 00:43:05,042
Возвращайтесь к работе.
688
00:43:20,333 --> 00:43:21,666
Проще простого! Проще простого!
689
00:43:21,667 --> 00:43:23,708
- Ты не создаешь проблем?
- Нет.
690
00:43:24,417 --> 00:43:25,500
Вы голодны?
691
00:43:43,833 --> 00:43:45,042
Сшить?
692
00:43:50,500 --> 00:43:51,333
Стежок!
693
00:43:54,875 --> 00:43:55,708
Огонь!
694
00:44:33,750 --> 00:44:35,250
Мне бы хотелось оставить тебя.
695
00:44:44,542 --> 00:44:46,375
Не сейчас, Стич.
696
00:45:00,083 --> 00:45:01,375
Держать.
697
00:45:03,917 --> 00:45:05,874
626, ты грязный маленький негодяй.
698
00:45:05,875 --> 00:45:07,874
- Ты настоящий персонаж.
- Привет, человек.
699
00:45:07,875 --> 00:45:08,874
Доброе утро.
700
00:45:08,875 --> 00:45:10,083
Смотри, огонь.
701
00:45:10,667 --> 00:45:12,249
Смотри. Мы приближаемся.
702
00:45:12,250 --> 00:45:14,416
Он движется. Давай. Давай.
703
00:45:14,417 --> 00:45:15,750
Нам пора идти.
704
00:45:16,875 --> 00:45:18,166
Она — Великий Советник.
705
00:45:18,167 --> 00:45:20,082
- Не отвечай.
- Она - Большой Советник.
706
00:45:20,083 --> 00:45:21,499
Ваше Величество.
707
00:45:21,500 --> 00:45:24,124
Ты сегодня выглядишь потрясающе.
708
00:45:24,125 --> 00:45:26,541
Прошло 24 часа. Вы его поймали?
709
00:45:26,542 --> 00:45:27,749
Начинать.
710
00:45:27,750 --> 00:45:29,624
Начинайте, пожалуйста.
711
00:45:29,625 --> 00:45:31,124
Мы привлекли его внимание.
712
00:45:31,125 --> 00:45:33,582
О, его внимание. Хорошо.
713
00:45:33,583 --> 00:45:36,041
Никаких инструментов. Вообще ничего!
714
00:45:36,042 --> 00:45:37,999
<i>А вам нравится отель?</i>
715
00:45:38,000 --> 00:45:39,666
- Рад, что вы спросили.
- На дороге.
716
00:45:39,667 --> 00:45:41,874
<i>Я был саркастичен.</i>
717
00:45:41,875 --> 00:45:44,082
- В пути! Запуск систем.
Привет!
718
00:45:44,083 --> 00:45:45,332
Начиная.
719
00:45:45,333 --> 00:45:46,457
- О, нет.
- Что ты делаешь?
720
00:45:46,458 --> 00:45:50,207
<i>Найдите существо.
Не забывайте проявлять осмотрительность.</i>
721
00:45:50,208 --> 00:45:52,042
- Осмотрительность — моя сильная сторона.
- Останавливаться.
722
00:45:54,667 --> 00:45:55,416
ПОЖАЛУЙСТА, ПОДОЖДИТЕ
723
00:45:55,417 --> 00:45:56,749
О, отлично.
724
00:45:56,750 --> 00:45:58,499
Слишком поздно?
чтобы стереть планету в порошок?
725
00:45:58,500 --> 00:46:01,166
- Я держу палец на кнопке.
- Нет, я шучу.
726
00:46:01,167 --> 00:46:02,917
Какой милый психопат!
727
00:46:09,958 --> 00:46:11,999
Тебе даже не нравилась эта работа.
728
00:46:12,000 --> 00:46:13,375
Я не хочу ничего слышать.
729
00:46:17,083 --> 00:46:19,792
Я сделал уборку,
так что не испачкайте все.
730
00:46:22,208 --> 00:46:24,457
Лило, он везде разливает воду.
731
00:46:24,458 --> 00:46:26,167
Я собираюсь его искупать.
732
00:46:30,208 --> 00:46:32,791
Мы не оборудованы
для питомца...</i>
733
00:46:32,792 --> 00:46:34,999
<i>Это черный лабрадор, да?</i>
734
00:46:35,000 --> 00:46:37,750
Я не говорил, что он черный.
Он синий.
735
00:46:41,875 --> 00:46:43,374
- Стежок!
- Что происходит?
736
00:46:43,375 --> 00:46:44,749
Всё хорошо!
737
00:46:44,750 --> 00:46:46,041
Стежок,
738
00:46:46,042 --> 00:46:47,792
Вы должны меня выслушать.
739
00:46:48,625 --> 00:46:49,583
Нет, нет, Стич!
740
00:46:54,458 --> 00:46:56,792
Стич, вернись. Мы ещё не закончили.
741
00:46:57,458 --> 00:46:59,042
Верните его в ванну.
742
00:46:59,792 --> 00:47:01,042
Куда он делся?
743
00:47:03,750 --> 00:47:04,957
Вот!
744
00:47:04,958 --> 00:47:06,208
Будь осторожен!
745
00:47:12,500 --> 00:47:13,999
Вход на мою кухню воспрещен.
746
00:47:14,000 --> 00:47:16,208
Он исследует свой новый дом.
747
00:47:18,875 --> 00:47:19,875
Достаточно.
748
00:47:23,125 --> 00:47:24,457
Ему просто любопытно.
749
00:47:24,458 --> 00:47:26,249
Лило, помоги мне.
750
00:47:26,250 --> 00:47:27,499
Это щенок.
751
00:47:27,500 --> 00:47:30,167
Это не щенок.
Даже не уверен, что это собака.
752
00:47:37,042 --> 00:47:38,250
Нет, нет, нет.
753
00:47:39,208 --> 00:47:40,832
- Спускается.
- Стич, остановись.
754
00:47:40,833 --> 00:47:41,957
Пламя.
755
00:47:41,958 --> 00:47:43,332
Мы вернем его.
756
00:47:43,333 --> 00:47:45,375
Завтра утром, первым делом.
757
00:47:48,000 --> 00:47:49,041
Почему ты такой сильный?
758
00:47:49,042 --> 00:47:51,749
Но я этого хотел, и вот оно.
759
00:47:51,750 --> 00:47:53,916
Мы сказали «однажды».
Таково было наше соглашение.
760
00:47:53,917 --> 00:47:55,707
Что написано на холодильнике?
761
00:47:55,708 --> 00:47:57,041
Мы его не оставим.
762
00:47:57,042 --> 00:47:58,624
- «Охана» означает семья.
- Нет.
763
00:47:58,625 --> 00:47:59,707
- Семья означает...
- Дорогой.
764
00:47:59,708 --> 00:48:01,291
...что никто не брошен и...
765
00:48:01,292 --> 00:48:02,875
Или забыты.
766
00:48:14,083 --> 00:48:16,791
Почему ты не уважаешь
что сказали мама и папа?
767
00:48:16,792 --> 00:48:18,500
Потому что они нас бросили.
768
00:48:20,167 --> 00:48:21,000
Слушать,
769
00:48:23,042 --> 00:48:26,499
Я знаю, все это звучит великолепно.
770
00:48:26,500 --> 00:48:30,375
Для меня тоже,
но это не реальность.
771
00:48:31,125 --> 00:48:32,582
Это реальность.
772
00:48:32,583 --> 00:48:36,125
И вам придется столкнуться с этим вместе со мной.
773
00:48:39,583 --> 00:48:41,875
Можете ли вы контролировать свою собаку?
774
00:48:44,583 --> 00:48:47,583
Я даже не могу себе представить
что будут делать социальные службы.
775
00:48:50,833 --> 00:48:53,041
Агент Фостер,
Соедините меня с социальным работником.
776
00:48:53,042 --> 00:48:55,042
Я собираюсь внедриться.
777
00:48:55,833 --> 00:48:58,875
Тебе нужно остановиться.
чтобы создавать проблемы, Стич.</i>
778
00:48:59,833 --> 00:49:02,249
Вы можете играть со Scrump,
но будьте любезны.
779
00:49:02,250 --> 00:49:04,416
Она была моей лучшей подругой до тебя.
780
00:49:04,417 --> 00:49:05,957
Эй, прекрати.
781
00:49:05,958 --> 00:49:08,082
Плохая собака.
782
00:49:08,083 --> 00:49:09,792
Не стреляйте ему в голову.
783
00:49:11,208 --> 00:49:13,167
Ей только что сделали операцию.
784
00:49:16,500 --> 00:49:19,208
Эй, это моя любимая фотография. Прекрати.
785
00:49:22,625 --> 00:49:24,707
Это <i>капу</i>, «руки прочь».
786
00:49:24,708 --> 00:49:26,375
Никогда больше к нему не прикасайтесь.
787
00:49:26,958 --> 00:49:28,542
А теперь будь вежлив.
788
00:49:32,083 --> 00:49:34,208
На секунду.
789
00:49:40,500 --> 00:49:44,208
Она была самой умной
из всего его класса.
790
00:49:48,583 --> 00:49:50,249
Это доска.
791
00:49:50,250 --> 00:49:52,000
Это для серфинга.
792
00:49:53,333 --> 00:49:54,166
НАНИ П. ДОСТИЖЕНИЯ
793
00:49:54,167 --> 00:49:57,832
Вот как она тренировалась.
Она была одаренной.
794
00:49:57,833 --> 00:50:01,458
У нее была целая комната трофеев.
795
00:50:05,042 --> 00:50:07,124
Раньше мы постоянно ходили на пляж.
796
00:50:07,125 --> 00:50:08,917
Раньше она была веселой.
797
00:50:09,500 --> 00:50:11,208
Жаль, что вы ее не знали.
798
00:50:14,833 --> 00:50:16,958
Это пить нельзя.
799
00:50:21,083 --> 00:50:22,625
У вас была семья?
800
00:50:24,708 --> 00:50:27,042
- Семья?
- Семья.
801
00:50:28,958 --> 00:50:31,042
- Семья.
- Вот и все.
802
00:50:32,000 --> 00:50:33,832
Как мама и папа.
803
00:50:33,833 --> 00:50:37,666
Люди в вашем доме, которые дают вам
объятия и поцелуи,
804
00:50:37,667 --> 00:50:41,042
и кто рядом с вами, даже когда...
805
00:50:41,625 --> 00:50:42,625
Нет.
806
00:50:43,417 --> 00:50:45,333
Не семья.
807
00:50:46,792 --> 00:50:49,583
Поэтому ты иногда поступаешь плохо?
808
00:50:50,500 --> 00:50:51,999
Это верно.
809
00:50:52,000 --> 00:50:56,417
Может быть, мои родители говорили
к вам, чтобы мы могли встретиться.
810
00:51:02,583 --> 00:51:03,666
Это хула.
811
00:51:03,667 --> 00:51:04,749
Хула?
812
00:51:04,750 --> 00:51:06,457
Гавайский танец.
813
00:51:06,458 --> 00:51:07,958
Хотите попробовать?
814
00:51:11,458 --> 00:51:13,417
Делай как я.
815
00:51:16,875 --> 00:51:23,457
<i>Привет</i>
816
00:51:23,458 --> 00:51:27,166
<i>Пьянство</i>
817
00:51:27,167 --> 00:51:31,291
<i>Сидеть в липосакции</i>
818
00:51:31,292 --> 00:51:34,791
<i>Любящие объятия</i>
819
00:51:34,792 --> 00:51:38,500
<i>Я вернусь</i>
820
00:51:39,208 --> 00:51:46,167
<i>До новой встречи</i>
821
00:51:56,542 --> 00:51:58,458
Я рад, что нашел вас.
822
00:52:00,667 --> 00:52:02,125
Можно поцеловать твою мордочку?
823
00:52:13,000 --> 00:52:14,000
Прекрасно, прекрасно!
824
00:52:14,792 --> 00:52:16,500
Вы должны это увидеть.
825
00:52:17,375 --> 00:52:19,582
Делай, как мы репетировали.
826
00:52:19,583 --> 00:52:22,083
- Что ты делаешь?
- Посмотрите на это.
827
00:52:24,542 --> 00:52:25,667
Мне не терпится увидеть это.
828
00:52:26,333 --> 00:52:27,583
Давайте, я посмотрю.
829
00:52:35,250 --> 00:52:36,542
Я люблю эту песню.
830
00:52:37,917 --> 00:52:39,042
Вы хотя бы посмотрели?
831
00:52:40,583 --> 00:52:41,667
Мы опоздаем.
832
00:52:44,833 --> 00:52:46,666
Выключи это. Надень обувь.
833
00:52:46,667 --> 00:52:48,082
Это как суперспособность.
834
00:52:48,083 --> 00:52:50,041
- Единственное, что у меня есть, это...
- Вот так.
835
00:52:50,042 --> 00:52:52,917
...иногда, когда я бегу слишком быстро,
Я пукаю.
836
00:52:56,833 --> 00:53:00,832
Приятно познакомиться. Как повезло, что кто-то
Ваш трудовой стаж нам помогает.
837
00:53:00,833 --> 00:53:03,375
Это мой главный приоритет. Что...
838
00:53:04,292 --> 00:53:05,499
- Ну давай же.
- Стежок!
839
00:53:05,500 --> 00:53:07,624
- Пошли. Быстро.
- Давай, давай!
840
00:53:07,625 --> 00:53:10,500
Мы уже опаздываем. Нам пора идти.
841
00:53:11,083 --> 00:53:12,082
Госпожа Кекоа.
842
00:53:12,083 --> 00:53:14,375
Это директор социальных служб.
843
00:53:14,917 --> 00:53:16,749
- Доброе утро.
- Доброе утро.
844
00:53:16,750 --> 00:53:19,666
Я думал ты придёшь
на следующей неделе.
845
00:53:19,667 --> 00:53:22,082
Нет, Нани. Твое дело — приоритетное.
846
00:53:22,083 --> 00:53:24,416
Ты, должно быть, Лило.
847
00:53:24,417 --> 00:53:27,291
А кто твой друг?
848
00:53:27,292 --> 00:53:28,374
Это моя новая собака.
849
00:53:28,375 --> 00:53:31,542
Я узнал, что произошло вчера вечером.
Мы можем поговорить?
850
00:53:32,583 --> 00:53:34,000
Да, конечно.
851
00:53:34,750 --> 00:53:36,374
- Это Стич.
- Стежок.
852
00:53:36,375 --> 00:53:39,499
Если бы он узнал,
вы бы сразу потеряли Лило.
853
00:53:39,500 --> 00:53:40,624
Этого не должно было случиться.
854
00:53:40,625 --> 00:53:43,167
- Это много.
- Вы потеряли работу.
855
00:53:44,917 --> 00:53:47,708
Эй! Что ты делаешь?
856
00:53:48,375 --> 00:53:50,292
Ты не похож
социального работника.
857
00:53:51,042 --> 00:53:52,874
У меня особый чин.
858
00:53:52,875 --> 00:53:54,582
{\an8}На твоих пальцах написано «Кобра».
859
00:53:54,583 --> 00:53:56,291
- Ты умеешь читать?
- Да.
860
00:53:56,292 --> 00:53:58,791
Я читаю тебя как книгу.
861
00:53:58,792 --> 00:54:00,541
Поэтому у меня будет медицинская страховка.
862
00:54:00,542 --> 00:54:03,166
Не беспокойтесь об этом.
У меня есть время до конца недели, верно?
863
00:54:03,167 --> 00:54:06,125
Лило, Стич, пойдем искать работу.
864
00:54:07,917 --> 00:54:09,166
Я тебя поймал.
865
00:54:09,167 --> 00:54:11,708
Я хочу узнать о тебе больше.
866
00:54:12,417 --> 00:54:14,624
Что ты хочешь знать, Пликли?
867
00:54:14,625 --> 00:54:16,250
Откуда вы взяли свое имя, Джамба?
868
00:54:16,875 --> 00:54:18,125
Это семейное имя.
869
00:54:19,875 --> 00:54:21,625
- Есть ли у вас какие-нибудь ссылки...
- А вот и грузовик.
870
00:54:26,125 --> 00:54:27,791
Пошли. Пошли.
871
00:54:27,792 --> 00:54:29,500
Нам нужно поймать его сегодня.
872
00:54:30,083 --> 00:54:32,624
Почему вы выбрали
это средство транспорта?
873
00:54:32,625 --> 00:54:34,167
Это экологично.
874
00:54:34,958 --> 00:54:36,374
Давай, давай.
875
00:54:36,375 --> 00:54:38,832
- Вот именно, Лило.
- Давай поиграем, - сказал Жан.
876
00:54:38,833 --> 00:54:40,166
Это наш последний шанс.
877
00:54:40,167 --> 00:54:41,416
Если я не найду работу...
878
00:54:41,417 --> 00:54:43,707
Джон говорит: тряси своей задницей.
879
00:54:43,708 --> 00:54:45,666
...нам придется расстаться.
880
00:54:45,667 --> 00:54:47,957
- Жан говорит: пошевели ногами.
- Слушать.
881
00:54:47,958 --> 00:54:49,750
Серьезно.
882
00:54:51,042 --> 00:54:53,791
Оба,
ты должен вести себя хорошо.
883
00:54:53,792 --> 00:54:56,375
Ладно? Ладно?
884
00:54:57,542 --> 00:54:59,082
Пожелайте мне удачи.
885
00:54:59,083 --> 00:55:00,792
МЫ НАНИМАЕМ
886
00:55:02,792 --> 00:55:06,082
Хорошо, Стич, Нани рассчитывает на нас.
887
00:55:06,083 --> 00:55:08,875
Давайте приступим к работе.
Готовы? Присаживайтесь.
888
00:55:15,792 --> 00:55:17,916
Ладно, слушайте все.
889
00:55:17,917 --> 00:55:19,416
Вот это ваш уровень подлости.
890
00:55:19,417 --> 00:55:22,207
Это очень высоко.
для человека вашего размера.
891
00:55:22,208 --> 00:55:23,499
Мы это исправим.
892
00:55:23,500 --> 00:55:25,041
Урок номер один.
893
00:55:25,042 --> 00:55:26,874
{\an8}Протяните руку помощи.
894
00:55:26,875 --> 00:55:28,833
{\an8}Или лапа.
895
00:55:29,375 --> 00:55:31,124
Вот как следует производить уборку.
896
00:55:31,125 --> 00:55:33,042
Для начала воспользуйтесь этим.
897
00:55:34,000 --> 00:55:35,542
- Нам нужно подобраться поближе.
- ХОРОШО.
898
00:55:38,833 --> 00:55:39,957
Это не...
899
00:55:39,958 --> 00:55:41,124
Урок номер два.
900
00:55:41,125 --> 00:55:42,291
Ничего не сломайте.
901
00:55:42,292 --> 00:55:46,417
Он хрупкий, поэтому вы не можете
ломайте его каждый раз, когда...
902
00:55:47,750 --> 00:55:49,125
Твоя очередь.
903
00:55:56,417 --> 00:55:58,332
<i>Найдите скутеры,
Это не план.
904
00:55:58,333 --> 00:56:00,000
Я пытался быть более...
905
00:56:00,875 --> 00:56:02,250
Чихание!
906
00:56:03,250 --> 00:56:05,957
- Как вам это удалось?
— Понятия не имею. Я посмотрел на солнце.
907
00:56:05,958 --> 00:56:09,792
Урок третий. Возмещение ущерба.
908
00:56:12,708 --> 00:56:14,042
И вот вам результат.
909
00:56:18,208 --> 00:56:19,208
Нет. Привет.
910
00:56:19,833 --> 00:56:22,166
Нет. Он. Он.
911
00:56:22,167 --> 00:56:23,624
- Отличная работа.
- Я с нетерпением жду этого.
912
00:56:23,625 --> 00:56:24,958
Вы следите за мной?
913
00:56:29,583 --> 00:56:31,000
Как всё прошло?
914
00:56:34,083 --> 00:56:36,208
- Не в этом отеле.
- Ждать...
915
00:56:48,625 --> 00:56:50,749
Прекрасно, прекрасно, прекрасно!
916
00:56:50,750 --> 00:56:51,957
Все в порядке.
917
00:56:51,958 --> 00:56:54,499
{\an8}ТРЕБУЮТСЯ ИНСТРУКТОРЫ ПО СЕРФИНГУ
918
00:56:54,500 --> 00:56:56,667
Вы могли бы заниматься тем, что любите.
919
00:57:03,917 --> 00:57:05,708
СЕРФИНГ НА ГАВАЙЯХ
920
00:57:07,708 --> 00:57:10,083
Давай! Давай! И вставай!
921
00:57:11,625 --> 00:57:13,125
Да, Нани!
922
00:57:14,708 --> 00:57:16,083
Ага!
923
00:58:00,292 --> 00:58:01,667
Да, да, да!
924
00:58:38,625 --> 00:58:39,499
Привет!
925
00:58:39,500 --> 00:58:40,958
Что ты делаешь?
926
00:58:51,458 --> 00:58:52,833
Почему он такой быстрый?
927
00:58:58,208 --> 00:58:59,333
Отпусти меня, Стич.
928
00:59:10,750 --> 00:59:12,667
- Использовать?
- Симпатичный!
929
00:59:13,500 --> 00:59:15,167
Сдаваться? Сдаваться?
930
00:59:16,708 --> 00:59:17,582
...потоки!
931
00:59:17,583 --> 00:59:19,208
- Спасатель!
- Использовать!
932
00:59:20,792 --> 00:59:21,916
Отпусти ее!
933
00:59:21,917 --> 00:59:23,125
Дэвид, помоги!
934
00:59:25,167 --> 00:59:26,917
Стежок тащит его на дно.
935
00:59:35,833 --> 00:59:39,375
Код 51. Повторяю, код 51.
936
00:59:39,875 --> 00:59:41,707
Отправьте группу эвакуации.
937
00:59:41,708 --> 00:59:44,457
Кобра, я ничего не могу сделать.
до того, как образец будет проанализирован.
938
00:59:44,458 --> 00:59:46,124
Другой пытается его схватить.
939
00:59:46,125 --> 00:59:48,082
Я поймаю его, как только смогу.
940
00:59:48,083 --> 00:59:50,791
Всё будет хорошо. Всё будет хорошо. Дэвид, помоги мне.
941
00:59:50,792 --> 00:59:52,916
- Это хорошо?
- Дэвид, помоги мне.
942
00:59:52,917 --> 00:59:54,957
- Лило, ты меня слышишь?
- Дорогой.
943
00:59:54,958 --> 00:59:56,833
Подними его, подними его.
944
00:59:57,708 --> 00:59:58,833
Вызовите скорую!
945
01:00:08,542 --> 01:00:09,542
Хорошо...
946
01:00:10,333 --> 01:00:12,666
Она хотела пойти погулять.
в аппарате МРТ.
947
01:00:12,667 --> 01:00:14,375
Я сказал, что проверю у вас.
948
01:00:15,750 --> 01:00:17,000
С ней все в порядке.
949
01:00:18,792 --> 01:00:20,041
Ей повезло.
950
01:00:20,042 --> 01:00:22,541
Еще несколько секунд,
и это могло быть серьезно.
951
01:00:22,542 --> 01:00:23,917
Но, по сути...
952
01:00:25,292 --> 01:00:26,332
Это...
953
01:00:26,333 --> 01:00:28,207
Это служебное животное.
954
01:00:28,208 --> 01:00:29,291
Все в порядке.
955
01:00:29,292 --> 01:00:32,291
Обратитесь на стойку регистрации, чтобы оформить страховку.
956
01:00:32,292 --> 01:00:33,375
Все в порядке?
957
01:00:34,750 --> 01:00:35,750
<i>Может быть.</i>
958
01:00:37,792 --> 01:00:39,958
Ой, ой! Что?
959
01:00:41,000 --> 01:00:42,832
Нет. Ни в коем случае.
960
01:00:42,833 --> 01:00:44,708
Дело не только в счетах.
961
01:00:45,458 --> 01:00:47,917
Подумайте о том, что лучше для Лило.
962
01:00:51,083 --> 01:00:54,125
Государство сможет все это оплатить.
963
01:00:55,792 --> 01:00:56,792
Более...
964
01:00:58,000 --> 01:01:04,000
вам придется официально отречься
опеке над Лило.
965
01:01:05,750 --> 01:01:07,083
Что это значит...
966
01:01:08,375 --> 01:01:09,375
как бы это выглядело?
967
01:01:11,167 --> 01:01:14,708
Ну что ж, мы последуем вашему примеру.
968
01:01:16,125 --> 01:01:18,500
Вы сообщите нам, как вы хотите действовать.
969
01:01:19,792 --> 01:01:23,417
Речь идет о содействии
переход для Лило.
970
01:01:24,167 --> 01:01:27,457
Ты всегда сможешь ее увидеть,
но все будет по-другому.
971
01:01:27,458 --> 01:01:31,666
Вы можете подготовить для него сумку.
с игрушками, которые ее успокаивают.
972
01:01:31,667 --> 01:01:37,458
В этот момент мы вас оставим.
время побыть с ней наедине...
973
01:01:39,292 --> 01:01:40,583
Попрощайтесь с нами.
974
01:01:41,083 --> 01:01:42,083
Нет.
975
01:01:43,083 --> 01:01:44,917
Мы не прощаемся.
976
01:01:46,000 --> 01:01:48,208
On dit un <i>reunion</i>
977
01:01:49,625 --> 01:01:51,625
До новой встречи.
978
01:01:58,958 --> 01:02:00,833
Я думал, они справятся.
979
01:02:04,375 --> 01:02:05,707
<i>Почему он ее защищает?</i>
980
01:02:05,708 --> 01:02:07,457
Разве они не мило смотрятся вместе?
981
01:02:07,458 --> 01:02:08,749
Это не питомец.
982
01:02:08,750 --> 01:02:10,582
Это опасный эксперимент.
983
01:02:10,583 --> 01:02:13,124
Он скорее милый, чем опасный.
984
01:02:13,125 --> 01:02:16,207
У него острые зубы и когти.
Он опасен.
985
01:02:16,208 --> 01:02:17,750
Опасно мило.
986
01:02:19,125 --> 01:02:20,333
Не отвечайте.
987
01:02:21,208 --> 01:02:22,833
Пликли, не отвечай.
988
01:02:23,917 --> 01:02:25,249
Пликли. Пликли.
989
01:02:25,250 --> 01:02:26,333
По моему мнению.
990
01:02:27,417 --> 01:02:30,416
Ваше Величество. Это агент Пликли.
который не игнорирует ваш звонок.
991
01:02:30,417 --> 01:02:33,041
Звонок был перехвачен
человеческие власти.
992
01:02:33,042 --> 01:02:34,582
Ты знаешь, что ты сделал?
993
01:02:34,583 --> 01:02:35,999
- Нет.
- <i>Воспроизведите запись.</i>
994
01:02:36,000 --> 01:02:37,667
<i>Сними эту дурацкую шляпу.</i>
995
01:02:38,375 --> 01:02:42,082
<i>Код 51. Мы что-то нашли.
Подтверждение.</i>
996
01:02:42,083 --> 01:02:45,166
<i>Помимо того, что они оповестили людей,
нашего существования,
997
01:02:45,167 --> 01:02:47,707
<i>Вы все еще не захватили 626.</i>
998
01:02:47,708 --> 01:02:49,541
Господин Верховный Советник, при всем уважении,
999
01:02:49,542 --> 01:02:51,457
вы не знаете, что происходит с 626.
1000
01:02:51,458 --> 01:02:52,792
Мы нашли...
1001
01:02:53,958 --> 01:02:55,124
а... жупел.
1002
01:02:55,125 --> 01:02:58,082
Так что это все усложняет.
чтобы извлечь его с этой планеты.
1003
01:02:58,083 --> 01:03:00,374
Не волнуйся. Я справлюсь...
1004
01:03:00,375 --> 01:03:02,791
- Мы просто...
- <i>Лжец? Выходит клоун.</i>
1005
01:03:02,792 --> 01:03:05,999
С меня хватит, доктор Джукиба.
Вы исчерпали мое терпение.</i>
1006
01:03:06,000 --> 01:03:08,666
Наше соглашение расторгнуто.
1007
01:03:08,667 --> 01:03:10,207
- Что?
- <i>Никаких истерик.</i>
1008
01:03:10,208 --> 01:03:12,957
Агенту Плекли поручено
1009
01:03:12,958 --> 01:03:17,917
<i>чтобы остановить тебя
и немедленно сопроводим вас в Туро.
1010
01:03:19,167 --> 01:03:20,166
Привет?
1011
01:03:20,167 --> 01:03:22,291
- СЕЙЧАС?
- <i>Что вы думаете?</i>
1012
01:03:22,292 --> 01:03:25,249
- Так делать нельзя !
- <i>Окончательное решение.</i>
1013
01:03:25,250 --> 01:03:28,542
<i>Агенты Федерации уже в пути.
для устранения ущерба.
1014
01:03:29,417 --> 01:03:30,625
Она повесила трубку?
1015
01:03:32,500 --> 01:03:33,749
Дом?
1016
01:03:33,750 --> 01:03:38,041
Федерация всегда была такой,
слишком остро реагировать.
1017
01:03:38,042 --> 01:03:41,167
Но работа есть работа.
Вы должны выполнять приказы...
1018
01:03:42,167 --> 01:03:44,582
- Что?
- Здравствуйте и <i>спасибо</i>.
1019
01:03:44,583 --> 01:03:46,833
Вы изучаете язык...
1020
01:03:52,375 --> 01:03:54,541
Я думал, мы приближаемся.
1021
01:03:54,542 --> 01:03:56,792
Я собираюсь сделать все по-своему.
1022
01:03:58,125 --> 01:03:59,125
О, нет.
1023
01:04:01,208 --> 01:04:03,207
Привет, моя дорогая любовь.
1024
01:04:03,208 --> 01:04:04,541
Привет.
1025
01:04:04,542 --> 01:04:05,957
Что ты делаешь?
1026
01:04:05,958 --> 01:04:10,791
Я играю в куклы
что я сделал в Туту.
1027
01:04:10,792 --> 01:04:13,792
- Это мило.
- О пицце!
1028
01:04:17,583 --> 01:04:22,666
Ты помнишь то время?
где я провел лето на северном берегу?
1029
01:04:22,667 --> 01:04:23,749
Ага.
1030
01:04:23,750 --> 01:04:26,749
Мы были на противоположных сторонах острова,
1031
01:04:26,750 --> 01:04:31,582
но мы могли бы пойти и навестить друг друга
когда мы хотели.
1032
01:04:31,583 --> 01:04:35,082
Просто мы не были вместе.
все время.
1033
01:04:35,083 --> 01:04:36,457
Но мы могли бы позвонить друг другу.
1034
01:04:36,458 --> 01:04:40,207
Ты мне сказал
все твои маленькие приключения
1035
01:04:40,208 --> 01:04:42,916
с Элвином, Туту и всем остальным.
1036
01:04:42,917 --> 01:04:48,625
Мы могли часто разговаривать друг с другом,
Но не всегда. Понимаете?
1037
01:04:49,583 --> 01:04:53,000
Это... Это что-нибудь для вас значит?
1038
01:04:53,667 --> 01:04:56,667
Ты собираешься вернуться в серф-лагерь?
1039
01:04:57,333 --> 01:04:58,750
Нет. Нет.
1040
01:05:00,000 --> 01:05:03,541
Это просто со Стичем
и все остальное на этой неделе,
1041
01:05:03,542 --> 01:05:06,792
дела пошли еще хуже, так что...
1042
01:05:08,333 --> 01:05:10,417
нам придется внести изменения.
1043
01:05:11,458 --> 01:05:12,792
И...
1044
01:05:18,042 --> 01:05:22,042
Знаешь... у меня есть...
Мне нужно подышать свежим воздухом.
1045
01:05:47,083 --> 01:05:50,125
Ты помнишь, когда папа
заставили нас разбить здесь лагерь?
1046
01:05:51,500 --> 01:05:52,957
- Что?
- Ты помнишь?
1047
01:05:52,958 --> 01:05:56,374
Мы ели бутерброды с зефиром.
1048
01:05:56,375 --> 01:05:58,208
Он не взял нас в поход.
1049
01:05:58,917 --> 01:06:01,083
Они проводили дезинфекцию. У нас были термиты.
1050
01:06:02,042 --> 01:06:04,750
Я пошёл в поход. Нам было весело.
1051
01:06:10,583 --> 01:06:12,125
Они были хорошими родителями.
1052
01:06:13,292 --> 01:06:14,499
Привет.
1053
01:06:14,500 --> 01:06:15,917
Я передумал.
1054
01:06:17,750 --> 01:06:18,750
О чем?
1055
01:06:21,292 --> 01:06:23,500
Я тоже люблю тебя, как маму.
1056
01:06:32,792 --> 01:06:35,583
Давай. Сделай это. Для меня?
1057
01:06:38,500 --> 01:06:39,500
Все в порядке.
1058
01:06:43,375 --> 01:06:50,333
<i>Дождь гордится склонами</i>
1059
01:06:53,375 --> 01:07:00,333
<i>Кусай лес</i>
1060
01:07:02,875 --> 01:07:09,833
<i>Возможно, разорвать цикл</i>
1061
01:07:12,458 --> 01:07:19,417
<i>Цветок горного</i>
1062
01:07:21,792 --> 01:07:25,958
<i>Привет</i>
1063
01:07:26,542 --> 01:07:30,167
<i>Привет</i>
1064
01:07:31,375 --> 01:07:35,541
<i>О пьяная жизнь</i>
1065
01:07:35,542 --> 01:07:40,832
<i>Я липосакция</i>
1066
01:07:40,833 --> 01:07:45,167
<i>Любящие объятия</i>
1067
01:07:45,750 --> 01:07:49,375
<i>Я вернусь</i>
1068
01:07:50,542 --> 01:07:57,542
<i>До новой встречи</i>
1069
01:08:06,833 --> 01:08:07,833
Знайте, что...
1070
01:08:09,625 --> 01:08:13,417
что бы ни случилось,
Я вас очень люблю.
1071
01:08:43,707 --> 01:08:44,832
Вы готовы?
1072
01:08:46,667 --> 01:08:47,667
Да.
1073
01:09:17,582 --> 01:09:19,125
Все будет хорошо.
1074
01:09:19,832 --> 01:09:21,042
Это обещание.
1075
01:09:42,707 --> 01:09:44,207
Ее здесь нет.
1076
01:09:44,832 --> 01:09:46,292
Как же так?
1077
01:09:47,207 --> 01:09:48,291
Я... я не знаю...
1078
01:09:48,292 --> 01:09:50,292
Возможно, она у соседей.
1079
01:09:51,082 --> 01:09:52,375
Вперёд! Вперёд! Вперёд!
1080
01:09:53,707 --> 01:09:54,708
Что?
1081
01:09:55,292 --> 01:09:56,250
Куда она делась?
1082
01:09:59,750 --> 01:10:00,750
Сшить?
1083
01:10:04,167 --> 01:10:05,458
Сшить?
1084
01:10:12,292 --> 01:10:13,458
Сшить?
1085
01:10:14,583 --> 01:10:15,875
Стежок!
1086
01:10:16,458 --> 01:10:18,208
Я думал, что потерял тебя.
1087
01:10:19,875 --> 01:10:23,333
Стич разбивает семью.
1088
01:10:24,042 --> 01:10:27,250
Это был несчастный случай. Ошибка.
1089
01:10:28,167 --> 01:10:30,042
Больше стежков...
1090
01:10:36,875 --> 01:10:37,875
злой.
1091
01:10:38,417 --> 01:10:39,917
Стич — подлый.
1092
01:10:40,875 --> 01:10:42,582
Ты не подлый.
1093
01:10:42,583 --> 01:10:45,917
Но иногда ты делаешь глупости.
1094
01:10:46,875 --> 01:10:50,208
<i>Охана</i> означает семья.
1095
01:10:51,167 --> 01:10:54,250
Иногда семья не идеальна.
1096
01:11:03,333 --> 01:11:06,333
Это не значит, что мы плохие.
1097
01:11:19,167 --> 01:11:21,124
Я не пришёл причинить тебе боль.
1098
01:11:21,125 --> 01:11:22,499
Я здесь, чтобы помочь.
1099
01:11:22,500 --> 01:11:24,582
Это животное принадлежит мне.
1100
01:11:24,583 --> 01:11:27,125
Он не животное. Он мой друг.
1101
01:11:28,583 --> 01:11:29,875
Хотите что-нибудь еще сказать?
1102
01:11:35,333 --> 01:11:36,457
Дай мне это.
1103
01:11:36,458 --> 01:11:38,166
Вы не знаете, как им пользоваться.
1104
01:11:38,167 --> 01:11:40,708
Я посчитаю до трёх.
чтобы вы его оставили.
1105
01:11:41,458 --> 01:11:42,500
И...
1106
01:11:44,417 --> 01:11:45,250
два...
1107
01:11:47,500 --> 01:11:48,542
три!
1108
01:11:51,750 --> 01:11:53,541
- Это неправда!
- Потрясающий.
1109
01:11:53,542 --> 01:11:55,416
Ты гений, Стич.
1110
01:11:55,417 --> 01:11:58,500
Я это создал. Я гений.
1111
01:11:59,583 --> 01:12:02,166
Первое правило
с опасными незнакомцами:
1112
01:12:02,167 --> 01:12:03,624
найдите взрослого.
1113
01:12:03,625 --> 01:12:04,708
Симпатичный!
1114
01:12:06,208 --> 01:12:07,292
Симпатичный?
1115
01:12:07,875 --> 01:12:09,625
- Использовать!
- Использовать!
1116
01:12:10,750 --> 01:12:12,167
Это все моя вина.
1117
01:12:33,208 --> 01:12:34,875
Мои трусики застряли.
между ягодицами.
1118
01:12:35,625 --> 01:12:37,374
<i>Откуда мне знать, где твоя сестра?</i>
1119
01:12:37,375 --> 01:12:40,041
Я не знаю.
Это единственный номер, который я нашел.
1120
01:12:40,042 --> 01:12:42,791
- <i>Хотите пиццу?</i>
— Забудь. Она дома.
1121
01:12:42,792 --> 01:12:44,333
Симпатичный!
1122
01:12:47,583 --> 01:12:48,666
Симпатичный!
1123
01:12:48,667 --> 01:12:50,125
Стич, остановись.
1124
01:13:02,167 --> 01:13:04,832
Это было очень умно с твоей стороны, 626.
1125
01:13:04,833 --> 01:13:07,166
Я смогла полюбоваться своим собственным задом.
1126
01:13:07,167 --> 01:13:09,500
- Я всегда хотел это сделать.
- Что ты делаешь?
1127
01:13:13,833 --> 01:13:16,499
Послушай, я... я просто хочу сказать...
1128
01:13:16,500 --> 01:13:19,792
что Федерация не ценит
что ты здесь сделал.
1129
01:13:22,750 --> 01:13:26,082
Я знаю, что ты там.
1130
01:13:26,083 --> 01:13:29,166
Убирайся отсюда. У меня на тебя большие планы.
1131
01:13:29,167 --> 01:13:30,417
Вернее, для нас.
1132
01:13:34,958 --> 01:13:37,707
Уйди, волосатая картошка!
1133
01:13:37,708 --> 01:13:39,457
Ты назвал меня волосатой картошкой?
1134
01:13:39,458 --> 01:13:40,999
Это нехорошо.
1135
01:13:41,000 --> 01:13:42,833
Окно, окно, окно!
1136
01:13:45,083 --> 01:13:46,541
Подожди! Вернись!
1137
01:13:46,542 --> 01:13:49,125
Эй! Ты что, собираешься убежать?
1138
01:13:50,000 --> 01:13:52,207
Вы не можете отказаться от всего этого.
1139
01:13:52,208 --> 01:13:53,750
Все эти воспоминания.
1140
01:13:54,292 --> 01:13:56,624
Люди привязаны
друг другу.
1141
01:13:56,625 --> 01:13:58,082
К своим вещам,
1142
01:13:58,083 --> 01:14:00,667
к украденным внеземным экспериментам.
1143
01:14:02,792 --> 01:14:04,042
Нам пора идти!
1144
01:14:08,208 --> 01:14:11,041
Если вы привязаны, вам не все равно.
1145
01:14:11,042 --> 01:14:12,500
- Быстро!
- О, нет.
1146
01:14:15,708 --> 01:14:17,374
Сдавайтесь! Скорее!
1147
01:14:17,375 --> 01:14:18,957
Нам пора идти!
1148
01:14:18,958 --> 01:14:22,791
Это делает людей
принимать глупые решения.
1149
01:14:22,792 --> 01:14:23,833
Мама и папа
1150
01:14:25,833 --> 01:14:27,875
Кто такие «мэ-мэ» и «пэ-пэ»?
1151
01:14:29,875 --> 01:14:31,542
Это комната мамы и папы.
1152
01:14:32,375 --> 01:14:33,875
Это имеет больше смысла.
1153
01:14:38,250 --> 01:14:40,082
Остановитесь, иначе...
1154
01:14:40,083 --> 01:14:41,542
А иначе что?
1155
01:14:46,042 --> 01:14:47,458
Чем ты планируешь заняться?
1156
01:14:48,042 --> 01:14:49,250
Ты-хоу!
1157
01:14:50,333 --> 01:14:51,875
Вот.
1158
01:14:55,792 --> 01:14:57,667
Пока-пока!
1159
01:15:11,125 --> 01:15:12,125
Извини.
1160
01:15:14,375 --> 01:15:16,125
Мой глаз! Мой глаз! Мой глаз!
1161
01:15:17,375 --> 01:15:18,417
Зачем ты это сделал?
1162
01:15:20,042 --> 01:15:21,292
Эй, прекрати.
1163
01:15:22,333 --> 01:15:23,958
Я просто пытаюсь помочь!
1164
01:15:26,125 --> 01:15:30,000
626, перерыв окончен.
1165
01:15:43,958 --> 01:15:45,542
ФРУКТОВЫЙ СОК
БЕЛАЯ ВОДА
1166
01:15:51,833 --> 01:15:53,291
Ладно, ладно.
1167
01:15:53,292 --> 01:15:55,082
Какой план, 626?
1168
01:15:55,083 --> 01:15:56,832
Предположим, вы сбегаете из Федерации.
1169
01:15:56,833 --> 01:16:01,791
Ты думаешь, что останешься здесь с ней?
и жить счастливо на Земле?
1170
01:16:01,792 --> 01:16:04,792
Ты создан, чтобы разрушать, 626,
и это то, что вы сделали.
1171
01:16:05,458 --> 01:16:07,541
Посмотри, что случилось.
с тех пор, как вы здесь.
1172
01:16:07,542 --> 01:16:09,333
Его семья разваливается.
1173
01:16:09,917 --> 01:16:11,374
Давайте будем честны.
1174
01:16:11,375 --> 01:16:15,166
Единственная причина, почему
ты выбрал ее в приюте,
1175
01:16:15,167 --> 01:16:16,875
Это было сделано для того, чтобы защитить тебя.
1176
01:16:22,333 --> 01:16:24,333
Это правда, Стич?
1177
01:16:25,292 --> 01:16:27,332
Я не думаю, что это плохо.
1178
01:16:27,333 --> 01:16:30,125
Ничего из того, что вы делаете, не является неправильным.
Это гениально.
1179
01:16:31,583 --> 01:16:34,292
Если ты заботишься о малыше,
1180
01:16:34,792 --> 01:16:36,333
вы оставите это здесь.
1181
01:16:41,625 --> 01:16:42,875
Сшить?
1182
01:16:51,750 --> 01:16:53,375
Это к лучшему.
1183
01:16:56,208 --> 01:16:57,750
Лило, беги!
1184
01:17:07,792 --> 01:17:10,083
Дэвид, Нани, встретимся дома.
1185
01:17:10,667 --> 01:17:14,207
Вы сделали правильный выбор.
Великий советник собирался тебя изгнать.
1186
01:17:14,208 --> 01:17:17,416
Она собиралась потратить впустую
мои научные достижения.
1187
01:17:17,417 --> 01:17:19,667
Но я собираюсь добиться еще большего.
1188
01:17:21,542 --> 01:17:25,083
Я превращу тебя в 627.
1189
01:17:28,292 --> 01:17:29,832
- Использовать?
- Использовать!
1190
01:17:29,833 --> 01:17:30,957
Использовать!
1191
01:17:30,958 --> 01:17:32,582
- Там нет.
- Я посмотрю назад.
1192
01:17:32,583 --> 01:17:34,374
- Что случилось?
- Я не знаю.
1193
01:17:34,375 --> 01:17:36,249
- Где Лило?
- Я не знаю.
1194
01:17:36,250 --> 01:17:37,667
Ее здесь нет.
1195
01:17:38,333 --> 01:17:40,250
Она на корабле, который...
1196
01:17:42,833 --> 01:17:45,332
Боже мой! Ладно, ладно.
1197
01:17:45,333 --> 01:17:48,042
Какой бросок! Если бы мы все могли...
1198
01:17:49,000 --> 01:17:51,208
Нет, ну же. Только не снова. Я...
1199
01:17:52,792 --> 01:17:55,374
Агент Кобра Бубулл, ЦРУ.
1200
01:17:55,375 --> 01:17:57,291
- Что?
— Подожди, что? ЦРУ?
1201
01:17:57,292 --> 01:17:59,666
Уэнделл Пликли,
Объединенной Галактической Федерации.
1202
01:17:59,667 --> 01:18:01,707
- Я работаю на правительство.
- Что ты здесь делаешь?
1203
01:18:01,708 --> 01:18:03,832
- Где моя сестра?
- Хорошие новости.
1204
01:18:03,833 --> 01:18:06,541
Она жива,
но я не знаю, все ли с ней в порядке.
1205
01:18:06,542 --> 01:18:08,749
Он просто показывает мне скорость корабля.
1206
01:18:08,750 --> 01:18:11,582
Хватит! Я тебя забираю. Пошли.
1207
01:18:11,583 --> 01:18:14,624
Увидев тебя с малышом, я поняла,
1208
01:18:14,625 --> 01:18:17,207
что ты все-таки не бессердечный монстр.
1209
01:18:17,208 --> 01:18:21,457
Но когда я лишу тебя способности
любить, ты будешь совершенен.
1210
01:18:21,458 --> 01:18:27,375
Большой советник больше не сможет
остановитесь, 627 рядом со мной.
1211
01:18:29,208 --> 01:18:32,541
Не грусти так, 626.
Мы здесь друг для друга.
1212
01:18:32,542 --> 01:18:36,207
Я твоя <i>охана</i>
как сказала твоя подруга Лиза.
1213
01:18:36,208 --> 01:18:37,916
Ее звали Лиза, да? Лили?
1214
01:18:37,917 --> 01:18:39,374
Ил? Ил... Нет.
1215
01:18:39,375 --> 01:18:40,916
- Как его звали?
- Использовать!
1216
01:18:40,917 --> 01:18:42,124
О, вот и всё. Лило.
1217
01:18:42,125 --> 01:18:43,958
Это ужасно. Давайте уйдем отсюда.
1218
01:18:46,375 --> 01:18:50,292
<i>Активация гиперскорости.
Взлет через две минуты.
1219
01:18:54,917 --> 01:18:56,582
Расскажи мне, что происходит.
1220
01:18:56,583 --> 01:18:58,457
- Где моя сестра?
- Не сейчас.
1221
01:18:58,458 --> 01:19:02,124
Приоритет — сообщить об этом инциденте.
и остановите это.
1222
01:19:02,125 --> 01:19:04,583
Люди должны знать
что им угрожает.
1223
01:19:05,667 --> 01:19:08,124
На самом деле я довольно безобиден.
1224
01:19:08,125 --> 01:19:09,916
Не волнуйтесь слишком сильно.
1225
01:19:09,917 --> 01:19:12,374
Это моя первая миссия в этом поле,
1226
01:19:12,375 --> 01:19:14,207
- так что не волнуйтесь.
- Ждать.
1227
01:19:14,208 --> 01:19:15,708
Вы должны защитить нас.
1228
01:19:17,083 --> 01:19:19,832
Я принял присягу
для защиты американцев.
1229
01:19:19,833 --> 01:19:22,250
Привет. А кто мы, по-твоему?
1230
01:19:22,875 --> 01:19:24,749
<i>Кобра, ты была права.</i>
1231
01:19:24,750 --> 01:19:27,542
Мы получили результаты лабораторных исследований,
и мы никогда этого не видели.
1232
01:19:29,625 --> 01:19:30,625
Пожалуйста.
1233
01:19:31,375 --> 01:19:34,750
Грядет что-то грандиозное.
Есть ли у вас другие доказательства?
1234
01:19:37,875 --> 01:19:40,625
Моя сестра — единственная, кто может нам помочь.
1235
01:19:45,083 --> 01:19:46,082
Все в порядке.
1236
01:19:46,083 --> 01:19:48,500
Я сняла твои браслеты.
Они были неудобными.
1237
01:19:51,500 --> 01:19:53,957
Речь идет о наличии видения.
1238
01:19:53,958 --> 01:19:55,832
Это наука.
1239
01:19:55,833 --> 01:19:57,666
- Возможность...
- Красная кнопка.
1240
01:19:57,667 --> 01:19:59,416
- ...видеть то, чего не видят другие.
- Нажимать.
1241
01:19:59,417 --> 01:20:00,957
Это мой случай.
1242
01:20:00,958 --> 01:20:03,082
Великий советник, например...
1243
01:20:03,083 --> 01:20:04,249
Нет. Нет, нет, нет.
1244
01:20:04,250 --> 01:20:07,750
...не мог видеть будущее
даже несмотря на то, что он был перед ней.
1245
01:20:08,250 --> 01:20:10,083
Я бы ему этого не сказал.
1246
01:20:15,000 --> 01:20:16,625
Эй! Что ты делаешь?
1247
01:20:18,083 --> 01:20:20,125
Эй, 626, не трогай...
1248
01:20:21,000 --> 01:20:22,999
Не прикасайтесь к другим кабелям.
1249
01:20:23,000 --> 01:20:24,874
- Блаблабла.
- Пожалуйста.
1250
01:20:24,875 --> 01:20:29,958
Все это действительно расстраивает.
Я что-то говорю, а ты меня игнорируешь.
1251
01:20:30,958 --> 01:20:33,374
Когда мы вернемся, будут изменения.
1252
01:20:33,375 --> 01:20:35,708
Не так быстро, пицца-лицо.
1253
01:20:38,125 --> 01:20:39,125
Что такое...
1254
01:20:42,208 --> 01:20:43,375
Лиза.
1255
01:20:44,875 --> 01:20:45,708
ДЛЯ ЗАПУСКА
1256
01:20:48,125 --> 01:20:49,917
Я уверен, ты не знаешь
как это работает.
1257
01:20:57,208 --> 01:20:58,250
Грязный маленький...
1258
01:21:02,083 --> 01:21:03,082
Что?
1259
01:21:03,083 --> 01:21:05,957
- Зачем нужен диско-шар?
- Не ваше дело.
1260
01:21:05,958 --> 01:21:07,291
Почему вы этого не признаете?
1261
01:21:07,292 --> 01:21:11,125
что твой друг
опасный маленький монстр?
1262
01:21:13,750 --> 01:21:16,332
И такой милый и мягкий!
1263
01:21:16,333 --> 01:21:17,916
Что?
1264
01:21:17,917 --> 01:21:19,875
Гиперскорость. Готов к взлёту.
1265
01:21:30,542 --> 01:21:31,917
Пора идти домой.
1266
01:21:33,250 --> 01:21:34,124
ГИПЕРСКОРОСТЬ ВКЛЮЧЕНА
1267
01:21:34,125 --> 01:21:35,457
Эй! Что ты делаешь?
1268
01:21:35,458 --> 01:21:37,292
Нет, нет, нет!
1269
01:21:56,083 --> 01:21:58,749
В детстве у меня была плохая <i>охана</i>.
1270
01:21:58,750 --> 01:22:01,457
Это не оправдание.
но это для контекста...
1271
01:22:01,458 --> 01:22:03,124
<i>И снова вместе,</i> patate poilue.
1272
01:22:03,125 --> 01:22:07,082
Я могу предположить, что мы все имеем право
на второй шанс?
1273
01:22:07,083 --> 01:22:09,167
Вот что...
Поверьте мне, я знаю.
1274
01:22:10,125 --> 01:22:11,708
<i>Возвращайся наверх. Возвращайся наверх.</i>
1275
01:22:12,667 --> 01:22:14,125
<i>Возвращайся наверх. Возвращайся наверх.</i>
1276
01:22:25,667 --> 01:22:27,167
Они быстро падают.
1277
01:22:27,917 --> 01:22:29,250
Ты можешь ехать быстрее?
1278
01:22:30,333 --> 01:22:33,417
<i>Быстрее, Дэвид.
Водишь как бабушка.
1279
01:22:51,667 --> 01:22:52,916
- Жарить!
- Нет!
1280
01:22:52,917 --> 01:22:55,207
Ни за что! Я не могу!
1281
01:22:55,208 --> 01:22:56,667
Тебе придется прыгать.
1282
01:22:58,125 --> 01:23:00,125
Ансамбль.
1283
01:23:04,000 --> 01:23:05,000
Да! Да.
1284
01:23:07,292 --> 01:23:08,333
Моё фото!
1285
01:23:29,167 --> 01:23:30,083
Использовать!
1286
01:23:31,000 --> 01:23:31,958
Симпатичный!
1287
01:23:37,625 --> 01:23:40,042
Использовать?
1288
01:23:45,833 --> 01:23:46,958
Использование.
1289
01:24:12,417 --> 01:24:13,957
- Использовать!
- Нани! Сюда!
1290
01:24:13,958 --> 01:24:15,375
- Стежок!
- Сюда!
1291
01:24:18,958 --> 01:24:20,208
Использовать!
1292
01:25:02,333 --> 01:25:03,499
Использовать!
1293
01:25:03,500 --> 01:25:06,000
- Как вы?
- Он под водой!
1294
01:25:06,667 --> 01:25:08,874
- Лило, нет!
- Стич под водой!
1295
01:25:08,875 --> 01:25:10,250
- Лило, нет!
- Нани, отпусти меня!
1296
01:25:11,417 --> 01:25:12,667
Нам пора идти.
1297
01:25:13,542 --> 01:25:15,124
- Монте.
- Мы должны спасти Стича!
1298
01:25:15,125 --> 01:25:16,457
Он под водой!
1299
01:25:16,458 --> 01:25:18,999
- Иди и спаси его!
- Извините. Я не могу.
1300
01:25:19,000 --> 01:25:20,124
- Я не могу.
- Пойдем.
1301
01:25:20,125 --> 01:25:21,916
- Иди и поймай его!
- Нам пора домой.
1302
01:25:21,917 --> 01:25:23,416
- Ну давай же.
- Нам пора идти, Лило.
1303
01:25:23,417 --> 01:25:25,500
- Нам нужно доставить вас в безопасное место.
- Тебе нужно убираться отсюда.
1304
01:25:36,500 --> 01:25:38,542
- Иди и спаси его!
- Нет, Лило.
1305
01:25:39,250 --> 01:25:41,042
Ты забыл <i>охану</i>?
1306
01:25:41,917 --> 01:25:44,667
Никто не должен остаться позади!
1307
01:26:48,500 --> 01:26:49,542
Лило, нет!
1308
01:26:56,250 --> 01:26:57,207
Давай, малыш.
1309
01:26:57,208 --> 01:26:59,332
Нам нужно что-то более мощное.
1310
01:26:59,333 --> 01:27:00,458
Как что?
1311
01:27:03,792 --> 01:27:04,833
Попробуй ещё раз. Попробуй ещё раз.
1312
01:27:07,875 --> 01:27:08,875
Ну давай же.
1313
01:27:21,500 --> 01:27:22,667
Хорошо. Давайте попробуем это.
1314
01:27:37,167 --> 01:27:38,958
Давай, давай.
1315
01:27:42,625 --> 01:27:44,708
- Назад!
- Лило, выходи!
1316
01:28:02,333 --> 01:28:03,500
Стежок.
1317
01:28:12,708 --> 01:28:14,208
Мы сделали все, что могли.
1318
01:28:24,542 --> 01:28:27,458
Мы должны были расти вместе.
1319
01:28:30,125 --> 01:28:32,875
Мне очень жаль, милая. Мне очень жаль.
1320
01:28:39,417 --> 01:28:40,750
Использовать?
1321
01:28:42,083 --> 01:28:43,417
Стежок!
1322
01:28:46,708 --> 01:28:48,125
Собака умеет говорить?
1323
01:28:51,583 --> 01:28:53,292
Я люблю тебя, Стич.
1324
01:28:58,667 --> 01:28:59,542
О, боже мой!
1325
01:29:00,250 --> 01:29:01,250
Оставьте это.
1326
01:29:15,167 --> 01:29:16,791
Это семейное фото!
1327
01:29:16,792 --> 01:29:18,292
Хороший мальчик, Стич.
1328
01:29:20,958 --> 01:29:22,457
Мы его почистим.
1329
01:29:22,458 --> 01:29:23,374
Ой.
1330
01:29:23,375 --> 01:29:24,833
Это бесконечно.
1331
01:29:47,375 --> 01:29:49,875
Просто... Держись за меня, Лило.
1332
01:29:52,125 --> 01:29:53,999
- Отойдите.
- Не волнуйся.
1333
01:29:54,000 --> 01:29:56,458
Они ищут смертельно опасных паразитов.
1334
01:29:57,333 --> 01:30:00,499
Мы здесь
для извлечения этого опасного образца.
1335
01:30:00,500 --> 01:30:03,333
Солдаты, арест 626.
1336
01:30:03,958 --> 01:30:06,416
Нет! Эй! Оставьте его в покое!
1337
01:30:06,417 --> 01:30:07,666
Пусть он останется здесь!
1338
01:30:07,667 --> 01:30:09,374
Я не могу этого допустить.
1339
01:30:09,375 --> 01:30:11,832
Это существо представляет опасность.
для вашего рода.
1340
01:30:11,833 --> 01:30:14,082
Приносим извинения.
за то, что произошло.
1341
01:30:14,083 --> 01:30:17,542
Будьте уверены, что ответственные лица
будут привлечены к ответственности.
1342
01:30:19,958 --> 01:30:23,499
Как ты смеешь обращаться
такой научный гений?
1343
01:30:23,500 --> 01:30:25,125
Господин Верховный Советник, можете ли вы...
1344
01:30:27,250 --> 01:30:29,124
Мой драгоценный мозг.
1345
01:30:29,125 --> 01:30:31,916
- Относительно эксперимента 62...
- Стежок.
1346
01:30:31,917 --> 01:30:32,916
Что?
1347
01:30:32,917 --> 01:30:35,416
Меня зовут Стич.
1348
01:30:35,417 --> 01:30:37,042
Тогда сшиваем.
1349
01:30:37,833 --> 01:30:39,917
- Это будет...
- Сможет ли Стич попрощаться?
1350
01:30:41,042 --> 01:30:42,374
Да.
1351
01:30:42,375 --> 01:30:43,625
СПАСИБО.
1352
01:30:46,458 --> 01:30:47,792
Иди сюда, Стич.
1353
01:30:50,500 --> 01:30:52,333
Мы будем скучать по тебе.
1354
01:30:56,708 --> 01:30:58,708
Кто эти люди?
1355
01:31:04,333 --> 01:31:06,542
Это моя семья.
1356
01:31:08,542 --> 01:31:12,000
Я нашёл всё это сам.
1357
01:31:12,917 --> 01:31:17,625
Она маленькая и сломанная,
но она хороша.
1358
01:31:18,292 --> 01:31:19,292
Ага.
1359
01:31:20,208 --> 01:31:21,333
С ней все в порядке.
1360
01:31:25,667 --> 01:31:28,999
Господин Верховный Советник, можем ли мы
Оставить Стича с его новой семьей?
1361
01:31:29,000 --> 01:31:30,457
Ни за что.
1362
01:31:30,458 --> 01:31:32,457
Совет хотел бы, чтобы за этим следили.
1363
01:31:32,458 --> 01:31:35,916
И кто захочет остаться?
на этой полуразрушенной ферме по разведению комаров?
1364
01:31:35,917 --> 01:31:38,499
- Я, я. Я! Я!
- Ха!
1365
01:31:38,500 --> 01:31:39,707
Это смешно.
1366
01:31:39,708 --> 01:31:43,791
Если люди узнают об этом,
будет всемирная паника.
1367
01:31:43,792 --> 01:31:45,292
А что, если этого не произойдет?
1368
01:31:46,083 --> 01:31:47,166
Да! Да, да!
1369
01:31:47,167 --> 01:31:49,875
Он из ЦРУ.
Он умеет хранить секреты.
1370
01:31:52,167 --> 01:31:55,457
Мои источники сообщили мне, что
Вы собирались поговорить об этом со своим начальством.
1371
01:31:55,458 --> 01:31:57,667
Как я могу тебе доверять?
1372
01:32:01,500 --> 01:32:02,500
Ваше Величество...
1373
01:32:04,292 --> 01:32:05,583
Даю вам слово.
1374
01:32:14,250 --> 01:32:18,249
Ты мне показал
что в этом существе есть добро.
1375
01:32:18,250 --> 01:32:21,749
Однако я не могу отозвать
решение совета.
1376
01:32:21,750 --> 01:32:26,583
Эксперимент 626 был осужден
жить в изгнании.
1377
01:32:33,167 --> 01:32:38,125
Наказание, которое он будет отбывать здесь, на Земле.
1378
01:32:46,792 --> 01:32:47,958
Использование.
1379
01:32:48,708 --> 01:32:50,125
Я так счастлива.
1380
01:32:51,042 --> 01:32:52,707
Разрешите обнять?
1381
01:32:52,708 --> 01:32:53,666
По-прежнему нет.
1382
01:32:53,667 --> 01:32:54,792
Конечно. Да.
1383
01:32:55,708 --> 01:32:57,583
Мы приедем и посмотрим,
время от времени.
1384
01:33:09,375 --> 01:33:10,749
- Пойдем домой.
- Да.
1385
01:33:10,750 --> 01:33:12,500
- Пойдем, Стич.
- Да.
1386
01:33:21,250 --> 01:33:22,499
Хорошая сторона,
1387
01:33:22,500 --> 01:33:25,042
это то, что у тебя было много
воспоминаний в этом доме.
1388
01:33:25,625 --> 01:33:27,792
Хорошее и плохое.
1389
01:33:28,625 --> 01:33:30,791
Это уже не так хорошо. Да.
1390
01:33:30,792 --> 01:33:32,541
По крайней мере, звон остался.
1391
01:33:32,542 --> 01:33:33,708
Это безумие.
1392
01:33:34,625 --> 01:33:35,625
Дэйвид?
1393
01:33:37,542 --> 01:33:38,833
Сейчас не время.
1394
01:33:40,917 --> 01:33:42,457
Но он прав.
1395
01:33:42,458 --> 01:33:43,625
Симпатичный.
1396
01:33:45,250 --> 01:33:46,333
Дорогой,
1397
01:33:47,292 --> 01:33:48,833
Мне нужно тебе кое-что рассказать.
1398
01:33:49,625 --> 01:33:52,249
Я знаю. Это не меняет нашего соглашения.
1399
01:33:52,250 --> 01:33:54,083
Ну, на самом деле...
1400
01:33:56,708 --> 01:33:58,499
Ой, нет. Что случилось?
1401
01:33:58,500 --> 01:33:59,624
Ничего.
1402
01:33:59,625 --> 01:34:01,083
На самом деле, много чего.
1403
01:34:01,833 --> 01:34:04,582
Ваш дом разрушен.
Ваша собака — инопланетянин.
1404
01:34:04,583 --> 01:34:07,291
Наш ребенок отправится в другую охану.
1405
01:34:07,292 --> 01:34:09,917
Но именно об этом мы и говорили.
1406
01:34:10,583 --> 01:34:12,708
А что, если бы Лило переехала жить к нам?
1407
01:34:15,125 --> 01:34:17,625
Нет, Туту, это слишком. Это...
1408
01:34:18,292 --> 01:34:19,666
Миссис Смайл сказала «да».
1409
01:34:19,667 --> 01:34:24,791
Переход часто бывает проще
в этих случаях
1410
01:34:24,792 --> 01:34:28,000
если семья, <i>ханаи</i> или другая,
участвует.
1411
01:34:29,042 --> 01:34:31,125
Я имею в виду...
1412
01:34:31,708 --> 01:34:33,166
{\an8}становится красивым СВЕТ СВЕТ
Лес Пелекай
1413
01:34:33,167 --> 01:34:35,750
{\an8}Туту, это было бы здорово.
1414
01:34:36,542 --> 01:34:39,374
Я имею в виду, после того как мы восстановились...
1415
01:34:39,375 --> 01:34:41,082
Вы будете прямо по соседству.
1416
01:34:41,083 --> 01:34:42,582
Действительно?
1417
01:34:42,583 --> 01:34:43,667
Нет.
1418
01:34:49,167 --> 01:34:50,625
Ты умна, Нани.
1419
01:34:53,042 --> 01:34:55,250
Тебе следует вступить в морскую пехоту.
1420
01:34:56,583 --> 01:34:59,208
Это морская биология.
1421
01:35:00,333 --> 01:35:02,416
Нет. Я...
1422
01:35:02,417 --> 01:35:06,124
Все гораздо сложнее.
1423
01:35:06,125 --> 01:35:07,791
Но я хочу, чтобы ты ушел.
1424
01:35:07,792 --> 01:35:12,000
Кроме того, это то, чего они хотели бы.
Мама и папа.
1425
01:35:18,250 --> 01:35:19,833
Они мне сказали.
1426
01:35:22,750 --> 01:35:24,042
Да, но, Лило...
1427
01:35:25,833 --> 01:35:28,125
Это моя <i>кулеана</i> — заботиться о тебе.
1428
01:35:30,042 --> 01:35:32,041
Никто не останется позади.
1429
01:35:32,042 --> 01:35:36,874
Это также ваша <i>кулеана</i>, чтобы убедиться,
что ты не отказываешься от себя.
1430
01:35:36,875 --> 01:35:39,458
Посмотрите, что вам дали ваши родители.
1431
01:35:40,625 --> 01:35:43,124
Хорошая голова на плечах.
1432
01:35:43,125 --> 01:35:44,582
Чувство принадлежности.
1433
01:35:44,583 --> 01:35:47,707
Гордость. Мозг Акамаи.
1434
01:35:47,708 --> 01:35:49,208
Творческий ум.
1435
01:35:49,833 --> 01:35:52,624
Но что еще важнее,
Вы рядом друг с другом.
1436
01:35:52,625 --> 01:35:54,000
<i>Семья.</i>
1437
01:35:56,042 --> 01:35:57,042
Используйте все это.
1438
01:35:57,667 --> 01:35:58,917
Дайте нам повод гордиться.
1439
01:36:05,583 --> 01:36:07,457
- Подход.
- Я тебя люблю.
1440
01:36:07,458 --> 01:36:09,417
Я тоже тебя люблю.
1441
01:36:10,875 --> 01:36:13,124
Нани, может быть, ты научишься
готовить в университете.
1442
01:36:13,125 --> 01:36:15,207
Ладно. Пойдёмте, миссис Смайл.
1443
01:36:15,208 --> 01:36:16,708
- Ну давай же.
- Подойди ближе.
1444
01:36:43,792 --> 01:36:45,375
{\an8}АЭРОПОРТ
1445
01:36:51,708 --> 01:36:53,708
ГАВАЙСКИЙ
1446
01:37:08,292 --> 01:37:11,749
Кобра иногда приходит присмотреть за Стичем.
1447
01:37:11,750 --> 01:37:13,042
Он немного пугающий.
1448
01:37:16,833 --> 01:37:18,457
<i>Я скучаю по тебе, милая.</i>
1449
01:37:18,458 --> 01:37:20,916
- Я скучаю по тебе.
- <i>Это правда?</i>
1450
01:37:20,917 --> 01:37:23,000
- Да.
- <i>Кстати говоря...</i>
1451
01:37:23,583 --> 01:37:24,791
<i>Подождите секунду.</i>
1452
01:37:24,792 --> 01:37:27,166
Это твоя комната в общежитии?
1453
01:37:27,167 --> 01:37:29,332
Зачем нужны бары?
1454
01:37:29,333 --> 01:37:31,082
Вы в тюрьме?
1455
01:37:31,083 --> 01:37:32,625
Это нехорошо.
1456
01:37:33,958 --> 01:37:35,542
Привет?
1457
01:37:37,125 --> 01:37:41,125
Кто? Кто? Алло?
1458
01:37:41,667 --> 01:37:43,333
Как дела, крокет?
1459
01:37:49,667 --> 01:37:51,583
Я тоже скучала по тебе, Стич.
1460
01:37:52,375 --> 01:37:55,708
Эй, 007, прежде чем идти, посмотри на Лило.
1461
01:37:57,667 --> 01:38:00,499
Не похоже, что ты спишь, Лило.
1462
01:38:00,500 --> 01:38:01,792
Бери винтовку. Иди.
1463
01:38:03,833 --> 01:38:04,667
ХОРОШИЙ.
1464
01:38:07,125 --> 01:38:09,291
Застрял. Курок не работает.
1465
01:38:09,292 --> 01:38:11,416
Попробуй ещё раз. Быстрее, Нани.
1466
01:38:11,417 --> 01:38:15,792
Надеюсь, она не узнает.
еще один танец на Tick Tack.
1467
01:38:19,042 --> 01:38:20,208
Вперёд! Вперёд! Вперёд!
1468
01:38:24,208 --> 01:38:25,833
Черт, как ты быстро растешь.
1469
01:38:34,417 --> 01:38:37,417
Спокойной ночи, сестра.
1470
01:38:40,708 --> 01:38:42,500
Спокойной ночи, сестра, сестра.
1471
01:39:13,000 --> 01:39:16,542
{\an8}УАШ
1472
01:39:33,500 --> 01:39:35,457
{\an8}ВРЕМЯ ЧАЯ
1473
01:39:35,458 --> 01:39:37,000
{\an8}ФУ!
1474
01:40:02,625 --> 01:40:04,667
{\an8}СТАРЫЙ ДОМ
1475
01:40:07,333 --> 01:40:13,250
{\an8}Pleakley COBRA Stitch STAND DAVID
милые мама и папа - Les Pelekai
1476
01:47:21,875 --> 01:47:23,875
Субтитры: Сандра Жиру
1477
01:47:24,305 --> 01:48:24,397
Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org