Lilo & Stitch

ID13198273
Movie NameLilo & Stitch
Release NameLilo & Stitch russe
Year2025
Kindmovie
LanguageRussian
IMDB ID11655566
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:45,375 --> 00:00:47,167 {\an8}ГАЛАКСИ КВЕЛТИКВАН 3 00:00:48,333 --> 00:00:51,583 {\an8}КРИЗИСНОЕ ОТДЕЛЕНИЕ ГАЛАКТИЧЕСКОГО СОВЕТА 4 00:00:52,958 --> 00:00:53,957 {\an8}ВТОРНИК 5 00:00:53,958 --> 00:00:59,624 {\an8}<i>Мы остановили опасную угрозу в одной из наших лабораторий. 6 00:00:59,625 --> 00:01:00,708 Тишина! 7 00:01:02,917 --> 00:01:07,667 Мы считаем, что это чудовище 8 00:01:08,875 --> 00:01:14,542 возникает из опыта нелегальная генетика. 9 00:01:16,583 --> 00:01:18,750 Какой безумец мог это создать? 10 00:01:20,875 --> 00:01:24,166 Я предпочитаю «неистовый гений», но спасибо за вступление. 11 00:01:24,167 --> 00:01:29,374 Доктор Джумба Джукиба, вам пришлось учиться биологические угрозы, 12 00:01:29,375 --> 00:01:31,332 не создавать новые. 13 00:01:31,333 --> 00:01:32,666 Угроза? 14 00:01:32,667 --> 00:01:37,208 Эксперимент 626 — это оружие самые современные в Федерации. 15 00:01:39,458 --> 00:01:42,000 626 невозможно остановить. 16 00:01:44,792 --> 00:01:46,083 Несокрушимый. 17 00:01:48,250 --> 00:01:52,667 И умнее более 100 суперкомпьютеров. 18 00:01:54,042 --> 00:01:55,625 Я больше не хочу играть! 19 00:01:56,125 --> 00:01:57,707 Это зверство! 20 00:01:57,708 --> 00:01:59,332 - Уничтожь его! - Я не могу на него смотреть. 21 00:01:59,333 --> 00:02:00,874 Его следует изгнать. 22 00:02:00,875 --> 00:02:02,582 Тишина! 23 00:02:02,583 --> 00:02:05,457 Он не просил, чтобы его создавали. 24 00:02:05,458 --> 00:02:11,666 Поскольку он такой умный, он может обладать способностью рассуждать. 25 00:02:11,667 --> 00:02:17,332 Эксперимент 626, покажите нам что есть что-то 26 00:02:17,333 --> 00:02:18,875 хорошее в тебе. 27 00:02:36,458 --> 00:02:38,042 Какой он урод! 28 00:02:38,792 --> 00:02:40,499 Меня тошнит. Меня тошнит. 29 00:02:40,500 --> 00:02:42,707 Я его этому не учил. 30 00:02:42,708 --> 00:02:44,624 Вы облегчаете нам работу. 31 00:02:44,625 --> 00:02:48,832 Это явно дефектный продукт. расстроенного ума. 32 00:02:48,833 --> 00:02:52,082 Доктор Джукиба, ваша лаборатория будет уничтожена. 33 00:02:52,083 --> 00:02:53,707 Хорошо. Просто оставьте мне 626. 34 00:02:53,708 --> 00:02:56,166 И 626 будут изгнаны. 35 00:02:56,167 --> 00:02:57,707 Ой, да ладно! 36 00:02:57,708 --> 00:02:58,957 - Гарде. - Ждать. 37 00:02:58,958 --> 00:03:00,874 Нет, нет, нет! Так делать нельзя. 38 00:03:00,875 --> 00:03:02,208 Нет! 39 00:03:08,542 --> 00:03:10,624 Не придумывайте никаких идей. 40 00:03:10,625 --> 00:03:13,292 Это оружие запрограммировано на вашей генетической подписи. 41 00:03:14,375 --> 00:03:16,792 Они будут стрелять только в вас. 42 00:03:29,417 --> 00:03:32,707 Прекратите! Федерация запрещает быть отвратительным. 43 00:03:32,708 --> 00:03:34,333 Не заставляй меня отвечать... 44 00:03:36,833 --> 00:03:38,000 Ой, ой! 45 00:03:40,875 --> 00:03:42,292 Где он? 46 00:03:42,958 --> 00:03:44,417 На платформе С. 47 00:03:47,250 --> 00:03:48,582 Он направляется к корпусу. 48 00:03:48,583 --> 00:03:49,666 Что? 49 00:03:49,667 --> 00:03:51,167 Он ищет корабли... 50 00:03:55,583 --> 00:03:56,582 большого пальца. 51 00:03:56,583 --> 00:03:59,082 Он... Он взял красный. 52 00:03:59,083 --> 00:04:00,583 Огонь по желанию! 53 00:04:10,833 --> 00:04:12,291 Он в гиперпространстве. 54 00:04:12,292 --> 00:04:14,041 Каково его предназначение? 55 00:04:14,042 --> 00:04:18,374 Через 12 часов он должен ударить планета под названием «Те-ре». 56 00:04:18,375 --> 00:04:19,832 Он наполнен водой. 57 00:04:19,833 --> 00:04:23,000 Вода увеличивает свою молекулярную плотность. 58 00:04:24,667 --> 00:04:26,208 Он отяжелеет и утонет. 59 00:04:27,458 --> 00:04:31,042 Я считаю, поэтому что мы можем попрощаться с 62... 60 00:04:32,542 --> 00:04:34,000 Это неправда. 61 00:04:37,792 --> 00:04:39,917 У нас полный бардак! 62 00:04:40,708 --> 00:04:44,166 Если бы только существовал джинн в углу, чтобы помочь вам поймать его. 63 00:04:44,167 --> 00:04:46,832 Ты! Мы в этой беде. из-за тебя. 64 00:04:46,833 --> 00:04:48,332 Я могу вытащить тебя отсюда. 65 00:04:48,333 --> 00:04:50,999 Если ты меня отпустишь и верните мне мою лабораторию. 66 00:04:51,000 --> 00:04:53,082 Что угодно. Мы сотрем планету в порошок. 67 00:04:53,083 --> 00:04:55,416 - Капитан. - Готов к стрельбе, господин Верховный советник. 68 00:04:55,417 --> 00:04:56,916 Подожди! Не стреляй! 69 00:04:56,917 --> 00:04:59,666 Извините. Извините. Вы не можете уничтожить планету! 70 00:04:59,667 --> 00:05:00,791 Ох, черт. 71 00:05:00,792 --> 00:05:02,124 Кто это? 72 00:05:02,125 --> 00:05:04,707 Агент Пликли. Эксперт по Земле. 73 00:05:04,708 --> 00:05:05,791 Получивший удовольствие. 74 00:05:05,792 --> 00:05:06,999 «Эксперт Земли»? 75 00:05:07,000 --> 00:05:10,624 Я знаю флору, фауну и мода этой планеты. 76 00:05:10,625 --> 00:05:13,041 Это очевидно по твоему наряду. 77 00:05:13,042 --> 00:05:17,291 Да. Я изучаю наземный вид. которого мы называем «ковбой». 78 00:05:17,292 --> 00:05:19,207 - Это интересно... - Грозный. 79 00:05:19,208 --> 00:05:20,582 К чему вы клоните? 80 00:05:20,583 --> 00:05:22,791 Земля — это заповедник охраняемая природная территория. 81 00:05:22,792 --> 00:05:25,333 Он используется для восстановления популяция комаров. 82 00:05:26,542 --> 00:05:28,332 Ух ты! Очень хорошо. 83 00:05:28,333 --> 00:05:30,499 Доктор Джукиба, вы отправитесь на Землю 84 00:05:30,500 --> 00:05:34,291 чтобы запечатлеть лабораторный опыт известный как 626. 85 00:05:34,292 --> 00:05:35,916 Агент Пликли, вы будете его сопровождать. 86 00:05:35,917 --> 00:05:39,457 Вы убедитесь, что это следует правила Федерации. 87 00:05:39,458 --> 00:05:41,291 Что? Не нужна няня. 88 00:05:41,292 --> 00:05:43,999 Это опасно, и вы наверняка умрете. 89 00:05:44,000 --> 00:05:45,083 Вы принимаете? 90 00:05:46,875 --> 00:05:49,957 Всем своим существом, Конечно, я согласен! 91 00:05:49,958 --> 00:05:52,374 Я лечу на Землю! Всем привет! 92 00:05:52,375 --> 00:05:54,499 - Великий советник... - СПАСИБО. 93 00:05:54,500 --> 00:05:55,707 - Объятия? - Нет. 94 00:05:55,708 --> 00:05:57,249 - Кот... - Нет. 95 00:05:57,250 --> 00:05:59,707 Извините. Разрешите обнять? 96 00:05:59,708 --> 00:06:02,041 - Этого не произойдет. - Хорошо. Извините. 97 00:06:02,042 --> 00:06:04,374 Мне не нужен надзор. 98 00:06:04,375 --> 00:06:06,666 - Тебе нужна была моя помощь. - Разрешите его обнять? 99 00:06:06,667 --> 00:06:07,957 Разрешение получено. 100 00:06:07,958 --> 00:06:10,083 Я имею в виду... 101 00:06:10,708 --> 00:06:12,749 Лучше бы я пошёл один. 102 00:06:12,750 --> 00:06:14,791 Не попадайтесь на глаза, 103 00:06:14,792 --> 00:06:16,457 или мне придется вмешаться. 104 00:06:16,458 --> 00:06:20,041 Отпуск мечты. Мне нужно собирать вещи! 105 00:06:20,042 --> 00:06:22,374 Ну, ну, ну, 626. 106 00:06:22,375 --> 00:06:27,500 На какой отвратительной и жалкой планете будешь сеять хаос? 107 00:07:13,250 --> 00:07:14,500 ЗАРЕЗЕРВИРОВАННЫЙ БАССЕЙН ГОСТЯМ ОТЕЛЯ 108 00:07:15,792 --> 00:07:17,166 Скоро пойдем нырять. 109 00:07:17,167 --> 00:07:18,291 Да, хорошая идея. 110 00:07:18,292 --> 00:07:21,958 Я знаю! Это так круто. У них самые лучшие сэндвичи. 111 00:07:23,667 --> 00:07:24,832 Вам разрешено здесь находиться? 112 00:07:24,833 --> 00:07:27,625 Я здесь для участия в съезде. 113 00:07:42,417 --> 00:07:43,583 Потрясающий. 114 00:07:44,458 --> 00:07:47,207 Ты свободен! Вперёд! Живи своей жизнью! 115 00:07:47,208 --> 00:07:49,374 Нет, нет, нет! Нет! Лило. 116 00:07:49,375 --> 00:07:50,749 Еще нет. 117 00:07:50,750 --> 00:07:52,832 Они имеют право быть свободными! 118 00:07:52,833 --> 00:07:56,250 Лило! Мне придётся поговорить об этом с Нани. 119 00:08:01,250 --> 00:08:03,958 Извините! Извините, извините. Извините. 120 00:08:11,833 --> 00:08:14,667 Эй, Джимми, Луау. Эй, старина. 121 00:08:16,250 --> 00:08:17,417 - Вперед, продолжать. - Извини. 122 00:08:26,625 --> 00:08:28,083 Ты опоздаешь. 123 00:08:29,042 --> 00:08:30,042 Ага. 124 00:08:33,667 --> 00:08:35,917 {\an8}- Где она? Вечно опаздывает. - Кто-нибудь видел Лило? 125 00:08:42,582 --> 00:08:45,832 Лило, слава богу. Я думал, ты придёшь вовремя. 126 00:08:45,833 --> 00:08:47,791 Я пошёл отнести Пуджу сэндвич. 127 00:08:47,792 --> 00:08:49,791 Является ли Пудж другом в беде? 128 00:08:49,792 --> 00:08:51,874 Это рыба. Я забыл тебе сказать. 129 00:08:51,875 --> 00:08:54,249 Ты опоздал, потому что ты дал сэндвич с рыбой? 130 00:08:54,250 --> 00:08:56,167 Да. Пудж управляет погодой. 131 00:08:57,125 --> 00:08:58,542 Она слишком странная. 132 00:09:00,042 --> 00:09:01,416 Пойдем, Лило. 133 00:09:01,417 --> 00:09:02,500 Измени себя. 134 00:09:03,958 --> 00:09:07,041 Смотреть. У меня тоже есть браслет дружбы. 135 00:09:07,042 --> 00:09:08,541 Это не один. 136 00:09:08,542 --> 00:09:09,624 ЛУЧШИЕ ДРУЗЬЯ 137 00:09:09,625 --> 00:09:12,499 Это браслет, найденный в мусоре. 138 00:09:12,500 --> 00:09:13,750 Девочки. 139 00:09:14,333 --> 00:09:15,707 Ну давай же. 140 00:09:15,708 --> 00:09:17,082 Какой ты глупый! 141 00:09:17,083 --> 00:09:20,166 Это не браслет дружбы. если у вас нет друзей. 142 00:09:20,167 --> 00:09:21,125 Девочки. 143 00:09:22,208 --> 00:09:23,375 Выстройтесь в очередь. Готовы? 144 00:09:24,958 --> 00:09:28,208 ЗАРЕЗЕРВИРОВАНО ДЛЯ Нани Пелекай 145 00:09:37,208 --> 00:09:39,417 Нет, нет, нет. 146 00:09:40,250 --> 00:09:41,500 Не сегодня. 147 00:09:58,542 --> 00:09:59,625 Она не придет. 148 00:10:13,917 --> 00:10:15,291 - <i>Учитель!</i> - Кто его родители? 149 00:10:15,292 --> 00:10:16,958 Вперед, девчонки. 150 00:10:17,500 --> 00:10:18,916 Она капризничает. 151 00:10:18,917 --> 00:10:21,541 Кто-то должен за ней присматривать. Она создает проблемы. 152 00:10:21,542 --> 00:10:23,499 Это не подходит. 153 00:10:23,500 --> 00:10:26,666 <i>Куму,</i> где ее сестра? Вот в чем настоящий вопрос. 154 00:10:26,667 --> 00:10:28,957 Лило находится в трудной ситуации. 155 00:10:28,958 --> 00:10:30,749 Она не злая. Ей просто нужно... 156 00:10:30,750 --> 00:10:33,124 Я не знаю, <i>Куму</i>. Я не знаю. 157 00:10:33,125 --> 00:10:35,708 Она мешает классу и испортил шоу. 158 00:10:51,375 --> 00:10:54,500 {\an8}УВИДЬТЕ ЭЛВИСА В ПОД ГОЛУБЫМ НЕБОМ ГАВАЙЕВ 159 00:11:05,000 --> 00:11:07,333 <i>...Мне будет так одиноко, детка</i> 160 00:11:09,708 --> 00:11:12,082 Лило? Ты можешь открыть мне дверь? 161 00:11:12,083 --> 00:11:13,542 Прочитайте сообщение! 162 00:11:14,125 --> 00:11:15,042 УХОДИТЕ!!! 163 00:11:15,542 --> 00:11:17,624 - Извините, я пропустил ваше шоу. - Блаблабла. 164 00:11:17,625 --> 00:11:19,374 - Грузовик сломался. - Бла-бла-бла. Ух ты! 165 00:11:19,375 --> 00:11:21,499 Должно быть, это очень напряжённо. 166 00:11:21,500 --> 00:11:24,208 Почему ты не даешь мне умереть спокойно? 167 00:11:25,000 --> 00:11:26,792 Нет, нет, нет. Не сейчас. 168 00:11:29,083 --> 00:11:31,416 Социальный работник здесь. Потом будешь дуться. 169 00:11:31,417 --> 00:11:33,499 Это не делается на заказ. 170 00:11:33,500 --> 00:11:34,832 Лило, открой дверь. 171 00:11:34,833 --> 00:11:36,457 Странно, я тебя не слышу. 172 00:11:36,458 --> 00:11:39,000 Откройте дверь, или я ее выломаю! 173 00:11:40,125 --> 00:11:41,708 Что с тобой не так? 174 00:11:43,792 --> 00:11:45,041 Госпожа Кекоа. 175 00:11:45,042 --> 00:11:47,208 Привет. Рад тебя видеть. 176 00:11:47,792 --> 00:11:50,124 Я могу помочь вам что-то нести? 177 00:11:50,125 --> 00:11:51,291 Нет, все в порядке. 178 00:11:51,292 --> 00:11:53,791 Я могу помочь вам что-то нести? 179 00:11:53,792 --> 00:11:57,249 О, да. Тебя это беспокоит? если мы пойдем через заднюю часть? 180 00:11:57,250 --> 00:11:58,874 Это просто... 181 00:11:58,875 --> 00:12:00,333 сразу позади. 182 00:12:10,542 --> 00:12:11,875 Эти старые дома. 183 00:12:12,458 --> 00:12:14,375 Все, что вам нужно, это... волшебное прикосновение! 184 00:12:16,958 --> 00:12:18,167 И вот что у вас получилось! 185 00:12:19,208 --> 00:12:21,541 Не могли бы вы подождать здесь секунду? 186 00:12:21,542 --> 00:12:23,542 - Конечно. - ХОРОШО. 187 00:12:24,667 --> 00:12:26,541 - Эй! Не трогай! - Я не хочу ничего слышать. 188 00:12:26,542 --> 00:12:27,917 - Это моё. - Выключи это. 189 00:12:28,792 --> 00:12:31,249 Хотите чего-нибудь выпить? 190 00:12:31,250 --> 00:12:32,749 У вас есть чай? 191 00:12:32,750 --> 00:12:33,833 Да, у меня есть... 192 00:12:35,208 --> 00:12:36,166 ФРУКТОВЫЙ СОК 193 00:12:36,167 --> 00:12:38,083 Имеется несколько неоплаченных счетов. 194 00:12:41,125 --> 00:12:43,916 Как часто вы уходите? твоя сестра одна? 195 00:12:43,917 --> 00:12:47,082 Что? Нет. Я... Нет. Зачем мне это делать? 196 00:12:47,083 --> 00:12:49,250 Я бы никогда не оставил ее одну. 197 00:12:50,042 --> 00:12:51,750 Мои Один 198 00:12:52,583 --> 00:12:53,583 Дым! 199 00:12:55,833 --> 00:12:57,542 Детектор дыма! 200 00:12:58,500 --> 00:13:00,499 Не волнуйтесь. Батарейки в нём нет. 201 00:13:00,500 --> 00:13:01,791 Использовать! 202 00:13:01,792 --> 00:13:03,291 В противном случае он все равно звонил. 203 00:13:03,292 --> 00:13:04,875 Это неправда. 204 00:13:05,708 --> 00:13:07,542 Dis aloha à Mme Kekoa. 205 00:13:09,292 --> 00:13:12,457 Алоха, Лило. Как дела? 206 00:13:12,458 --> 00:13:13,958 Это кровь? 207 00:13:15,625 --> 00:13:18,957 Да, я тренируюсь. выпрыгнуть из окна. 208 00:13:18,958 --> 00:13:20,583 Ха! Это шутка. 209 00:13:21,167 --> 00:13:24,207 Она ведет себя очень хорошо. в течение некоторого времени. 210 00:13:24,208 --> 00:13:25,625 Не правда? 211 00:13:27,000 --> 00:13:28,749 Ага. 212 00:13:28,750 --> 00:13:31,791 Я вел себя более чем хорошо, миссис Кекоа. 213 00:13:31,792 --> 00:13:36,207 Все идет очень, очень хорошо. на мои занятия по хуле. 214 00:13:36,208 --> 00:13:42,249 У меня появилось много друзей, и они думают, что я супер крутой. 215 00:13:42,250 --> 00:13:47,833 Я ем много органической пищи. 216 00:13:48,500 --> 00:13:50,082 Иногда даже слишком. 217 00:13:50,083 --> 00:13:54,957 И я ем пять или десять раз в день. 218 00:13:54,958 --> 00:13:57,582 Иногда я ем так много, что... 219 00:13:57,583 --> 00:13:58,750 Я не могу... 220 00:13:59,792 --> 00:14:01,082 дышать. 221 00:14:01,083 --> 00:14:04,958 Ты переполнен воображением, маленький умник. 222 00:14:05,583 --> 00:14:06,708 Чай готов. 223 00:14:14,875 --> 00:14:16,500 Это очень мило. 224 00:14:17,958 --> 00:14:21,625 Мы оба знаем, что Сегодня все прошло не очень хорошо. 225 00:14:23,000 --> 00:14:24,499 Я вижу, ты стараешься, 226 00:14:24,500 --> 00:14:27,417 но я не буду ходить вокруг да около. 227 00:14:28,208 --> 00:14:31,667 Я знаю, что твои родители умерли. недавно, 228 00:14:32,250 --> 00:14:35,667 но я должен убедиться, что Лило выживет в стабильной среде. 229 00:14:37,208 --> 00:14:39,208 А здесь это не так. 230 00:14:39,833 --> 00:14:43,916 Я знаю, что это много. Ты почти ребенок. 231 00:14:43,917 --> 00:14:45,041 Мама и папа 232 00:14:45,042 --> 00:14:47,667 - Ты больше не стучишься в дверь? - Вперед, серфер!</i> 233 00:14:48,375 --> 00:14:49,500 <i>Серфер?</i> 234 00:14:52,750 --> 00:14:56,625 Слушай, ты похож на меня. кого-то решительного. 235 00:14:57,667 --> 00:15:00,457 Приходит новый директор на следующей неделе, 236 00:15:00,458 --> 00:15:02,291 и я хотел бы сказать ему 237 00:15:02,292 --> 00:15:04,291 что вы на правильном пути. 238 00:15:04,292 --> 00:15:06,791 К этому времени нам следует поставить цели. 239 00:15:06,792 --> 00:15:08,208 Ага-ага. 240 00:15:08,958 --> 00:15:09,958 Очень хорошо. Вот. 241 00:15:13,667 --> 00:15:14,667 Три вещи. 242 00:15:15,167 --> 00:15:19,041 Прежде всего, чистый дом и прачечная, 243 00:15:19,042 --> 00:15:21,999 - и заполненный холодильник. - Идеальный. 244 00:15:22,000 --> 00:15:25,083 Во-вторых, оплатите счета. что я видел на кухне. 245 00:15:25,750 --> 00:15:26,874 Да. 246 00:15:26,875 --> 00:15:30,707 Третье, возьмите медицинская страховка для Лило и вас. 247 00:15:30,708 --> 00:15:32,166 Понял. 248 00:15:32,167 --> 00:15:34,291 Если вы сделаете эти три вещи к пятнице, 249 00:15:34,292 --> 00:15:36,833 Я мог бы дать вам больше времени. 250 00:15:38,208 --> 00:15:39,208 СПАСИБО. 251 00:15:40,708 --> 00:15:41,750 Хорошо. 252 00:15:43,083 --> 00:15:44,541 Это был фруктовый сок? 253 00:15:44,542 --> 00:15:46,125 - Да. - Я догадался. 254 00:15:48,083 --> 00:15:49,708 Не забудьте о страховке. 255 00:15:50,292 --> 00:15:52,000 Да, да. Я не забуду. 256 00:15:52,542 --> 00:15:56,000 Вам это понадобится когда я закончу с тобой. 257 00:16:03,375 --> 00:16:06,416 Ах, да. Вы вынули батарейки из детектора. 258 00:16:06,417 --> 00:16:08,458 Я покажу тебе, каково это. чтобы иметь возможность дышать дальше. 259 00:16:09,500 --> 00:16:11,125 - Отпусти меня! - Нет. 260 00:16:13,958 --> 00:16:15,082 Хороший. 261 00:16:15,083 --> 00:16:16,249 Нет, нет, нет. 262 00:16:16,250 --> 00:16:17,791 Почему ты не подождал меня на хуле? 263 00:16:17,792 --> 00:16:19,249 Тебя там не было. 264 00:16:19,250 --> 00:16:20,541 Ты хочешь, чтобы они нас разлучили? 265 00:16:20,542 --> 00:16:22,875 Вот что произойдет если мы не возьмем на себя ответственность. 266 00:16:24,083 --> 00:16:25,749 Эй! Ты меня лизнул? 267 00:16:25,750 --> 00:16:27,375 Перестань вести себя как мама. 268 00:16:27,958 --> 00:16:30,666 По крайней мере, я не говорю работнику что я выпрыгну из окна. 269 00:16:30,667 --> 00:16:32,666 Это лучше, чем слушать тебя! 270 00:16:32,667 --> 00:16:33,832 Иди в свою комнату! 271 00:16:33,833 --> 00:16:35,625 Я уже там! 272 00:16:40,708 --> 00:16:42,083 Привет, Элвин. 273 00:16:49,375 --> 00:16:52,208 Вот она, мисс Алоха. 274 00:16:52,917 --> 00:16:54,916 Да, не сегодня. 275 00:16:54,917 --> 00:16:56,292 Что-то пошло не так? 276 00:16:57,083 --> 00:16:59,666 Я никогда не любил эту женщину. 277 00:16:59,667 --> 00:17:02,541 Почему она всегда улыбается? У меня от этого кровь стынет в жилах. 278 00:17:02,542 --> 00:17:04,707 Наше будущее в его руках. 279 00:17:04,708 --> 00:17:05,790 Нет, не говори так. 280 00:17:05,791 --> 00:17:07,957 Ваше будущее в ваших руках. 281 00:17:07,958 --> 00:17:11,208 У тебя будет многообещающее будущее. благодаря твоему мозгу <i>akamai</i>. 282 00:17:14,666 --> 00:17:15,790 Что? 283 00:17:15,791 --> 00:17:17,874 Ваше письмо о зачислении в школу твоей мечты 284 00:17:17,875 --> 00:17:22,082 волшебным образом появился из вашего мусора снова появиться в вашей сумке? 285 00:17:22,083 --> 00:17:23,957 Это знак. 286 00:17:23,958 --> 00:17:25,124 Прекратите это делать. 287 00:17:25,125 --> 00:17:28,582 Это лучшая школа в мире. в морской бионике. 288 00:17:28,583 --> 00:17:30,291 И биология... И морская биология. 289 00:17:30,292 --> 00:17:32,000 И морская биология. 290 00:17:32,958 --> 00:17:37,249 Они уже приняли тебя. и хотел предложить вам стипендию. 291 00:17:37,250 --> 00:17:39,499 Я знаю, но, Туту, это невозможно. 292 00:17:39,500 --> 00:17:40,791 Лило нуждается во мне. 293 00:17:40,792 --> 00:17:42,792 Ты спросил ее, чего она хочет? 294 00:17:43,375 --> 00:17:45,041 Ей шесть, так что нет. 295 00:17:45,042 --> 00:17:47,082 Извини, Туту. Я занимался сёрфингом. 296 00:17:47,083 --> 00:17:49,499 Волны были... Привет, Нани! 297 00:17:49,500 --> 00:17:50,624 Что ты здесь делаешь? 298 00:17:50,625 --> 00:17:51,832 Я живу здесь. 299 00:17:51,833 --> 00:17:53,250 Мы соседи. 300 00:17:54,792 --> 00:17:57,292 Да. Да, это... это хорошо. 301 00:17:59,208 --> 00:18:00,999 Волны были великолепные. 302 00:18:01,000 --> 00:18:03,457 Я подумал: «Нани должна быть здесь». 303 00:18:03,458 --> 00:18:07,082 car t'adores surfer, и я скучаю по серфингу с тобой. 304 00:18:07,083 --> 00:18:09,124 Я имею в виду, я скучаю по этому. 305 00:18:09,125 --> 00:18:11,291 видеть, как ты занимаешься серфингом, так что... 306 00:18:11,292 --> 00:18:12,207 - Ага. - Ага. 307 00:18:12,208 --> 00:18:13,499 Мне нравится за тобой наблюдать. 308 00:18:13,500 --> 00:18:15,417 - Не в том смысле... - Хорошо сказано. 309 00:18:16,500 --> 00:18:17,957 - Хороший. - Но, как... 310 00:18:17,958 --> 00:18:19,457 когда ты собираешься заняться серфингом? 311 00:18:19,458 --> 00:18:21,250 Когда Лило исполнится 18. 312 00:18:21,833 --> 00:18:22,917 Веселиться. 313 00:18:25,917 --> 00:18:27,749 Помирись с сестрой. 314 00:18:27,750 --> 00:18:29,957 Я здесь, если вам что-нибудь понадобится. 315 00:18:29,958 --> 00:18:31,999 Мы не просто соседи. 316 00:18:32,000 --> 00:18:33,167 В нашей <i>семье</i> есть. 317 00:18:34,833 --> 00:18:36,832 - Да, я имею в виду... - Нет, нет! 318 00:18:36,833 --> 00:18:38,333 Хватит болтать, Дэвид. 319 00:18:51,625 --> 00:18:54,208 Нет, я не ем... Я... Да. 320 00:19:04,875 --> 00:19:06,542 <i>Тревога. Проверьте двигатель.</i> 321 00:19:08,833 --> 00:19:10,375 <i>Тревога. Проверьте двигатель.</i> 322 00:19:17,042 --> 00:19:18,625 <i>Внимание. Руководство не...</i> 323 00:19:21,833 --> 00:19:23,666 <i>Тревога. Руководство не работает.</i> 324 00:19:23,667 --> 00:19:26,083 <i>Тревога. Руководство не работает. Тревога.</i> 325 00:19:27,542 --> 00:19:29,667 <i>Тревога. Руководство не работает.</i> 326 00:19:31,708 --> 00:19:34,750 Неминуемая катастрофа. Приготовьтесь к удару. 327 00:19:40,250 --> 00:19:43,667 Я думаю, что мне это удалось. чтобы приготовить калуа по вашему вкусу. 328 00:19:45,042 --> 00:19:46,042 Держать. 329 00:19:52,542 --> 00:19:53,542 Нет необходимости это есть. 330 00:19:56,292 --> 00:19:58,792 Нани, я правильно понял? 331 00:19:59,625 --> 00:20:00,624 Что? 332 00:20:00,625 --> 00:20:02,458 Все так говорят. 333 00:20:04,083 --> 00:20:05,542 Никто так не говорит. 334 00:20:06,458 --> 00:20:08,458 Может быть, некоторые учителя 335 00:20:09,958 --> 00:20:11,917 и руководители в школе. 336 00:20:12,500 --> 00:20:15,250 Послушай, ты не злой. 337 00:20:16,125 --> 00:20:18,749 Но иногда ты делаешь глупости. 338 00:20:18,750 --> 00:20:22,042 Как я, когда я на тебя кричала. 339 00:20:23,542 --> 00:20:25,958 Мы должны учиться на своих ошибках. 340 00:20:26,792 --> 00:20:29,041 Я толкнул Мертл Эдмондс. 341 00:20:29,042 --> 00:20:30,457 Я знаю. 342 00:20:30,458 --> 00:20:32,250 Что случилось? 343 00:20:33,250 --> 00:20:34,792 Люди относятся ко мне по-другому. 344 00:20:35,625 --> 00:20:37,708 Милая, просто они... 345 00:20:39,042 --> 00:20:40,500 Они не знают, что сказать. 346 00:20:42,250 --> 00:20:43,707 Но вы... 347 00:20:43,708 --> 00:20:46,167 Ты на самом деле не имел в виду то, что сказал, 348 00:20:47,333 --> 00:20:48,666 не правда? 349 00:20:48,667 --> 00:20:50,958 Нет. Конечно, нет. 350 00:20:51,667 --> 00:20:53,250 Ты моя сестра. 351 00:20:54,250 --> 00:20:56,750 Я всегда буду рядом. Хорошо? 352 00:20:58,208 --> 00:20:59,417 Понял? 353 00:21:00,250 --> 00:21:01,749 Никаких щекоточных атак. 354 00:21:01,750 --> 00:21:04,291 Да, щекоточная атака. 355 00:21:04,292 --> 00:21:06,457 - Атака щекоткой! - Я не хочу! 356 00:21:06,458 --> 00:21:09,207 Ты придёшь ко мне в гости когда ты в морской пехоте? 357 00:21:09,208 --> 00:21:12,874 Это не морская пехота. Это морская биология. 358 00:21:12,875 --> 00:21:15,499 В любом случае этого не произойдет. 359 00:21:15,500 --> 00:21:17,000 Я останусь здесь. 360 00:21:18,083 --> 00:21:20,500 Ты помнишь? Когда были установлены созвездия? 361 00:21:21,375 --> 00:21:22,708 Три сестры. 362 00:21:23,208 --> 00:21:25,249 Это ты. Это я. 363 00:21:25,250 --> 00:21:28,292 А этот — «перед сном». 364 00:21:31,417 --> 00:21:33,958 Ты мне больше нравишься как сестра. чем как мать. 365 00:21:36,292 --> 00:21:37,458 Ой. 366 00:21:41,167 --> 00:21:42,500 Падающая звезда! 367 00:21:48,333 --> 00:21:50,749 Боже мой. Мне нужно загадать желание. 368 00:21:50,750 --> 00:21:51,999 Эй, убирайся! 369 00:21:52,000 --> 00:21:53,666 - Что? Почему? - Источник! 370 00:21:53,667 --> 00:21:56,249 Тебе там быть нельзя. В противном случае это не сбудется. 371 00:21:56,250 --> 00:21:58,707 Гравитация увеличивается. 372 00:21:58,708 --> 00:21:59,833 Это неправда. 373 00:22:03,625 --> 00:22:06,499 Падающая звезда вдали, услышь моё желание. 374 00:22:06,500 --> 00:22:10,416 Я молюсь и надеюсь пусть она исполнит мое желание сегодня вечером. 375 00:22:10,417 --> 00:22:13,999 Мне нужен только друг. Настоящая. 376 00:22:14,000 --> 00:22:17,999 Тот, кто не будет надо мной смеяться. Тот, кто не убежит. 377 00:22:18,000 --> 00:22:20,375 Как лучший друг. 378 00:22:27,083 --> 00:22:28,374 Пошли мне ангела. 379 00:22:28,375 --> 00:22:30,499 Самый добрый из всех. 380 00:22:30,500 --> 00:22:31,958 Пожалуйста. 381 00:22:53,792 --> 00:22:54,792 Что это делает? 382 00:22:55,750 --> 00:22:58,582 Верни мне его! Трогать его запрещено. 383 00:22:58,583 --> 00:23:01,667 Почему? Тебя выбросит с корабля? Это было бы хорошо. 384 00:23:09,708 --> 00:23:12,041 Он подключен к его ошейнику-отслеживателю. 385 00:23:12,042 --> 00:23:15,249 Это никогда не сработает. Это как кольца настроения. 386 00:23:15,250 --> 00:23:18,500 Ожерелье указывает на где он находится в любое время. 387 00:23:24,000 --> 00:23:25,000 ОПАСНОСТЬ ВЫСОКОЕ НАПРЯЖЕНИЕ 388 00:23:35,833 --> 00:23:38,541 Вот почему наша миссия не может потерпеть неудачу. 389 00:23:38,542 --> 00:23:39,832 ПОТЕРЯНО СОЕДИНЕНИЕ 390 00:23:39,833 --> 00:23:40,957 - <i>Миссия провалена.</i> - О, нет! 391 00:23:40,958 --> 00:23:43,999 Я так часто бываю прав что мне это больше не нравится. 392 00:23:44,000 --> 00:23:46,000 Новизна прошла. 393 00:24:01,000 --> 00:24:02,541 Это нехорошо. 394 00:24:02,542 --> 00:24:05,082 Ты успокойся? Я его хорошо знаю. 395 00:24:05,083 --> 00:24:06,625 Хи-ха! 396 00:24:07,917 --> 00:24:09,667 Но что такое... 397 00:24:34,208 --> 00:24:35,750 - Ла-бас. - Где он? 398 00:24:39,708 --> 00:24:40,666 Как мы его найдем? 399 00:24:40,667 --> 00:24:42,874 Пойдем по пути разрушения. 400 00:24:42,875 --> 00:24:43,917 Я понял! 401 00:24:46,667 --> 00:24:48,208 Он говорил со мной! 402 00:25:03,083 --> 00:25:04,042 Быть. 403 00:25:05,750 --> 00:25:07,582 Вы не можете подлететь так близко! 404 00:25:07,583 --> 00:25:09,250 - Пристегните ремень безопасности. - В противном случае... 405 00:25:10,333 --> 00:25:11,917 Люди нас увидят. 406 00:25:17,042 --> 00:25:18,624 Вы ставите под угрозу миссию. 407 00:25:18,625 --> 00:25:20,041 - Они не должны нас видеть. - Я босс. 408 00:25:20,042 --> 00:25:21,625 Мы должны сотрудничать. 409 00:25:39,750 --> 00:25:41,208 {\an8}ЭКСКУРСИИ НА РАДУЖНЫЙ ОСТРОВ 410 00:25:45,333 --> 00:25:46,832 Это «каникулы». 411 00:25:46,833 --> 00:25:49,499 Один раз в солнечный год, люди мигрируют 412 00:25:49,500 --> 00:25:52,749 быть на солнце и выпить праздничный яд. 413 00:25:52,750 --> 00:25:54,874 Что мы здесь делаем? Нам нужно найти 626. 414 00:25:54,875 --> 00:25:56,791 Во-первых, нам нужно вписаться. 415 00:25:56,792 --> 00:25:57,957 Как мы это делаем? 416 00:25:57,958 --> 00:25:59,582 С этим. И с этим. 417 00:25:59,583 --> 00:26:01,457 Это устройство для клонирования. 418 00:26:01,458 --> 00:26:03,458 Что? Кого мы будем клонировать? 419 00:26:03,958 --> 00:26:05,457 Это никогда не сработает. 420 00:26:05,458 --> 00:26:07,208 Расслабьтесь и ведите себя нормально. 421 00:26:08,292 --> 00:26:10,708 Они похожи на палочки. с выпученными глазами. 422 00:26:11,375 --> 00:26:12,624 Нет, не они. 423 00:26:12,625 --> 00:26:15,166 Их тела, похожие на эскимо, отвратительны. 424 00:26:15,167 --> 00:26:17,083 Люди отсталые. 425 00:26:17,583 --> 00:26:20,749 Посмотрите на этих двоих. Они выглядят как лучшие друзья. 426 00:26:20,750 --> 00:26:21,917 Они идеальны. 427 00:26:23,167 --> 00:26:24,791 Мне очень жаль. 428 00:26:24,792 --> 00:26:27,250 Мне очень жаль. Я помогу вам подняться. 429 00:26:28,333 --> 00:26:31,000 Мои извинения. У тебя красивая рука. 430 00:26:31,667 --> 00:26:32,999 Хорошо. Вы... 431 00:26:33,000 --> 00:26:34,292 Спасибо. 432 00:26:35,375 --> 00:26:37,125 Это как ходить по палкам. 433 00:26:37,708 --> 00:26:39,416 Мои ноги неустойчивы. 434 00:26:39,417 --> 00:26:40,874 Я знаю. Не волнуйся. 435 00:26:40,875 --> 00:26:42,374 Вы видели видео, которое я вам отправил? 436 00:26:42,375 --> 00:26:44,791 Да. Но я не знал. что это будет так. 437 00:26:44,792 --> 00:26:46,083 Одна нога впереди другой. 438 00:26:52,792 --> 00:26:54,250 Расслабленно и нормально. 439 00:26:56,000 --> 00:26:57,291 - Пока-пока. - Пока-пока. 440 00:26:57,292 --> 00:26:59,166 - Как вы? - Я в порядке, спасибо. 441 00:26:59,167 --> 00:27:01,124 - Мне нужна комната. - ХОРОШО. 442 00:27:01,125 --> 00:27:02,916 Сколько ночей вы проведете у нас? 443 00:27:02,917 --> 00:27:06,957 Я не хочу оставаться с тобой. Я хочу свою собственную комнату. 444 00:27:06,958 --> 00:27:08,833 Ой, и мне бы хотелось ванну. 445 00:27:09,458 --> 00:27:10,458 Ванна? 446 00:27:11,292 --> 00:27:13,125 Да, вы это так называете... 447 00:27:13,750 --> 00:27:16,291 - здесь. - Все в порядке. 448 00:27:16,292 --> 00:27:18,292 А вы откуда? 449 00:27:19,792 --> 00:27:20,958 - С Земли. - С Земли. 450 00:27:22,458 --> 00:27:24,292 Мы выросли на Земле. 451 00:27:25,500 --> 00:27:28,082 Земля. Ладно, вот и всё. 452 00:27:28,083 --> 00:27:30,124 Маркус, поможешь ему с багажом? 453 00:27:30,125 --> 00:27:31,250 Да. 454 00:27:35,208 --> 00:27:36,208 Что это? 455 00:27:37,667 --> 00:27:39,208 Вероятно, собака. 456 00:27:39,792 --> 00:27:41,792 Знаете ли вы шестиногих собак? 457 00:27:46,125 --> 00:27:48,749 Отлично. Всё прошло даже лучше, чем ожидалось. 458 00:27:48,750 --> 00:27:50,625 Когда мы упали? Позор! 459 00:27:53,667 --> 00:27:55,042 Вешалки. 460 00:27:58,250 --> 00:27:59,333 Люди. 461 00:28:00,125 --> 00:28:01,791 Они отвратительны. 462 00:28:01,792 --> 00:28:04,082 Они простые существа. 463 00:28:04,083 --> 00:28:06,916 Когда астероид падает на их планету, Они начинают с нуля. 464 00:28:06,917 --> 00:28:08,542 Это довольно мило. 465 00:28:09,125 --> 00:28:11,707 Знаешь, что мне бы действительно хотелось сделать? 466 00:28:11,708 --> 00:28:12,791 Чихание. 467 00:28:12,792 --> 00:28:15,666 Люди выделяют жидкость их носов. 468 00:28:15,667 --> 00:28:17,124 Что ты делаешь? 469 00:28:17,125 --> 00:28:18,957 Я принесу. У нас всего 48 часов. 470 00:28:18,958 --> 00:28:21,416 Посещает! Нет! Посещает, посещает. 471 00:28:21,417 --> 00:28:23,457 Люди никогда не видели портала. 472 00:28:23,458 --> 00:28:28,292 Большой советник не хочет что мы привлекаем к себе внимание! 473 00:28:29,042 --> 00:28:30,083 Что нам с ним делать? 474 00:28:39,708 --> 00:28:43,707 У меня есть специальность «гуманитарные науки». и второстепенная специальность — человеческий текстиль. 475 00:28:43,708 --> 00:28:45,541 - Ух ты! - Поверьте мне. 476 00:28:45,542 --> 00:28:46,917 Нам приходится сливаться с толпой. 477 00:28:50,292 --> 00:28:51,291 Четвертый этаж. 478 00:28:51,292 --> 00:28:53,500 Вы можете остановиться? 479 00:28:55,708 --> 00:28:56,832 <i>Здравствуйте, это Стефани Лам.</i> 480 00:28:56,833 --> 00:29:00,249 Вчера вечером это случилось забавная ситуация.</i> 481 00:29:00,250 --> 00:29:04,582 Туристический автобус сбил животное который посеял ужас на свадьбе. 482 00:29:04,583 --> 00:29:08,082 Существо выздоравливает в На Меа Ола. приют для животных. 483 00:29:08,083 --> 00:29:09,832 - <i>В 10 часов...</i> - Бинго. 484 00:29:09,833 --> 00:29:11,458 <i>...мы поговорим с фотографом брака. 485 00:29:14,250 --> 00:29:16,667 УБЕЖИЩЕ 486 00:29:18,500 --> 00:29:20,124 Туту, можно мне пойти в приют? 487 00:29:20,125 --> 00:29:21,791 Пожалуйста. 488 00:29:21,792 --> 00:29:23,624 Нани отпускает меня. 489 00:29:23,625 --> 00:29:25,416 Ладно. Но не уходи далеко. 490 00:29:25,417 --> 00:29:27,082 Я заеду за тобой после покупок. 491 00:29:27,083 --> 00:29:28,583 - Ага! - Эй, эй, эй! 492 00:29:30,583 --> 00:29:33,666 Если кто-то к вам подойдет, распылить ему в глаза. 493 00:29:33,667 --> 00:29:34,875 спрей для полости рта 494 00:29:35,458 --> 00:29:36,625 Потрясающий! 495 00:29:40,375 --> 00:29:41,375 Все в порядке. 496 00:30:01,375 --> 00:30:02,375 Нет, нет. 497 00:30:15,750 --> 00:30:17,125 Можно ли гладить собак? 498 00:30:17,875 --> 00:30:18,832 - Привет, Эй Джей. - ХОРОШО. 499 00:30:18,833 --> 00:30:21,208 Им больше нельзя давать конфеты. 500 00:30:25,667 --> 00:30:26,667 Использование. 501 00:30:36,917 --> 00:30:38,374 Это делает их счастливыми. 502 00:30:38,375 --> 00:30:40,125 У них от этого бывает диарея. 503 00:31:00,458 --> 00:31:02,124 Сладких снов, 626. 504 00:31:02,125 --> 00:31:03,208 Дом? 505 00:31:10,333 --> 00:31:12,000 Вы можете сохранять спокойствие? 506 00:31:16,667 --> 00:31:19,207 На меня будут кричать за растоптанные папоротники. 507 00:31:19,208 --> 00:31:22,499 И если мы причиняем вред людям, мы действительно собираемся... 508 00:31:22,500 --> 00:31:23,999 - Тишина. - Что? 509 00:31:24,000 --> 00:31:25,541 Он нас слушает. 510 00:31:25,542 --> 00:31:26,958 Кто это? 511 00:31:28,458 --> 00:31:29,458 Он хорошо слышит? 512 00:31:29,958 --> 00:31:30,999 Похоже на то! 513 00:31:31,000 --> 00:31:32,458 Это великолепные уши. 514 00:31:56,292 --> 00:31:57,333 Привет, Бейли. 515 00:31:59,583 --> 00:32:00,708 Я вернулся. 516 00:32:01,583 --> 00:32:04,042 Что происходит? Сегодня банный день? 517 00:32:07,083 --> 00:32:09,708 Атмосфера действительно удручающая. 518 00:32:12,292 --> 00:32:14,708 Извините. Эй Джей конфисковал все мои конфеты. 519 00:32:16,042 --> 00:32:17,500 Ты в порядке? 520 00:32:20,667 --> 00:32:22,916 Великий советник высказался ясно. 521 00:32:22,917 --> 00:32:24,583 Я знаю правила. 522 00:32:25,750 --> 00:32:27,582 Я мог бы поймать его с помощью своего пистолета. 523 00:32:27,583 --> 00:32:28,874 Это слишком рискованно. 524 00:32:28,875 --> 00:32:30,582 Великий советник высказался ясно. 525 00:32:30,583 --> 00:32:32,417 Людям нельзя причинять боль. 526 00:32:43,208 --> 00:32:44,292 Усыновить 527 00:33:01,625 --> 00:33:03,708 Эта собака, должно быть, была сильной. 528 00:33:21,708 --> 00:33:22,708 Привет. 529 00:33:40,875 --> 00:33:42,541 Что это, черт возьми, такое? 530 00:33:42,542 --> 00:33:44,207 Я думаю, это собака. 531 00:33:44,208 --> 00:33:47,499 Похоже на плюшевого мишку. которые мы бы вытащили из мусорного бака. 532 00:33:47,500 --> 00:33:49,707 Он мне нравится. Иди сюда, малыш. 533 00:33:49,708 --> 00:33:51,541 Давайте посадим его обратно в клетку, Лило. 534 00:33:51,542 --> 00:33:52,916 - Один. - Сокровище. 535 00:33:52,917 --> 00:33:56,499 У нас есть собаки получше. Ну, действительно лучше. 536 00:33:56,500 --> 00:33:58,749 Ни за что. Он умеет говорить. 537 00:33:58,750 --> 00:33:59,833 Dis : "aloha". 538 00:34:00,542 --> 00:34:02,541 - Привет... - Собаки не разговаривают. 539 00:34:02,542 --> 00:34:03,958 Собаки не разговаривают, Лило. 540 00:34:07,375 --> 00:34:09,208 Мы вернемся позже. 541 00:34:13,125 --> 00:34:14,625 Ты уверена, что любишь его? 542 00:34:16,125 --> 00:34:17,125 Да. 543 00:34:17,667 --> 00:34:19,000 Он идеален. 544 00:34:21,458 --> 00:34:23,291 Посмотрите на этого маленького гения. 545 00:34:23,292 --> 00:34:26,291 Он использует маленького человека как щит. 546 00:34:26,292 --> 00:34:27,457 Я тебя поймал. 547 00:34:27,458 --> 00:34:28,792 Стрелять нельзя! 548 00:34:31,083 --> 00:34:31,917 Это твоя вина. 549 00:34:40,542 --> 00:34:41,541 <i>Что?</i> 550 00:34:41,542 --> 00:34:43,750 Животное? Что вы подумали? 551 00:34:49,417 --> 00:34:50,457 - Это была его идея? - Нет. 552 00:34:50,458 --> 00:34:51,875 - Она сказала... - Она тебя убедила? 553 00:34:53,250 --> 00:34:56,374 Будьте вежливы. Вы же наш гость! 554 00:34:56,375 --> 00:34:57,666 - Это была моя идея. - Что? 555 00:34:57,667 --> 00:35:00,292 Туту, это шутка? Что заставило тебя... 556 00:35:03,958 --> 00:35:05,958 Ей тяжело, не правда ли? 557 00:35:08,292 --> 00:35:10,167 Эй, снимите с него это. 558 00:35:10,667 --> 00:35:11,917 И для вас тоже. 559 00:35:13,083 --> 00:35:15,291 Домашнее животное может вернуть радость. 560 00:35:15,292 --> 00:35:18,582 Не забывай, что мы не причиняем боль. курам, ладно? 561 00:35:18,583 --> 00:35:20,458 Как я и Элвин. 562 00:35:24,042 --> 00:35:26,041 Мне нужно заменить Майю. 563 00:35:26,042 --> 00:35:28,624 Лило, займи себя чем-нибудь, хорошо? 564 00:35:28,625 --> 00:35:30,374 Мне нужно убрать дом. 565 00:35:30,375 --> 00:35:31,666 Оставим ли мы его? 566 00:35:31,667 --> 00:35:33,249 - Только сегодня. - Ага! 567 00:35:33,250 --> 00:35:35,582 Но мы вернем его завтра утром. 568 00:35:35,583 --> 00:35:37,707 Эй, ты должен меня выслушать, хорошо? 569 00:35:37,708 --> 00:35:40,332 Это твоя <i>кулеана</i>, понятно? Под твою ответственность. 570 00:35:40,333 --> 00:35:42,999 Тебе нужно вести себя как взрослый. 571 00:35:43,000 --> 00:35:44,375 Это обещание. 572 00:35:53,833 --> 00:35:56,124 Специальный агент Кобра Бабл, 573 00:35:56,125 --> 00:35:59,082 никаких признаков пилота. 574 00:35:59,083 --> 00:36:00,874 Никаких следов или тропинок. 575 00:36:00,875 --> 00:36:02,332 С момента инцидента ничего. 576 00:36:02,333 --> 00:36:03,708 Кто сказал, что это работает? 577 00:36:07,417 --> 00:36:08,624 Сэр? 578 00:36:08,625 --> 00:36:11,000 Вы подразумеваете что это инопланетянин? 579 00:36:12,417 --> 00:36:13,416 Сэр, 580 00:36:13,417 --> 00:36:16,707 вторая команда перехватила это из местного приюта. 581 00:36:16,708 --> 00:36:17,791 Вы были правы. 582 00:36:17,792 --> 00:36:19,707 Сэр, из какого вы подразделения? 583 00:36:19,708 --> 00:36:20,874 Недавно усыновленное животное 584 00:36:20,875 --> 00:36:24,124 Когда вещи падают с неба, Вы — первая линия обороны. 585 00:36:24,125 --> 00:36:26,833 Я — последний. И часто единственный. 586 00:36:27,458 --> 00:36:30,500 Мне нужно найти угрозу. с которыми мы сталкиваемся. 587 00:36:33,708 --> 00:36:36,667 Оставайся здесь. Я сейчас вернусь. 588 00:36:44,792 --> 00:36:47,666 Эй, Мертл, посмотри, У меня новая собака. 589 00:36:47,667 --> 00:36:49,749 О, нет, не Лило. 590 00:36:49,750 --> 00:36:51,166 Это слишком странно. 591 00:36:51,167 --> 00:36:52,999 Так же как и ты. 592 00:36:53,000 --> 00:36:54,707 Эй, дай мне еще раз! 593 00:36:54,708 --> 00:36:57,042 Отдай мне! Стоп! 594 00:36:57,667 --> 00:36:59,249 Лило играет с куклами. 595 00:36:59,250 --> 00:37:01,167 Обратите на него внимание! 596 00:37:01,792 --> 00:37:04,249 Лило, что с ней случилось, вашей собаке? 597 00:37:04,250 --> 00:37:06,292 Что с тобой не так? 598 00:37:07,208 --> 00:37:08,041 Подожди меня! 599 00:37:08,042 --> 00:37:11,417 - Зачем ты это делаешь? Лило! — Не знаю. Это его вина. 600 00:37:12,292 --> 00:37:14,042 Что ты делаешь? 601 00:37:18,000 --> 00:37:20,542 Как долго это продлится? 602 00:37:23,417 --> 00:37:24,417 Разве это не они? 603 00:37:25,167 --> 00:37:27,207 Быстро. Быстро. Быстро. 604 00:37:27,208 --> 00:37:29,624 Он не остановится ни перед чем чтобы сбежать от нас. 605 00:37:29,625 --> 00:37:33,417 Он наверняка поедет в большой город. чтобы посеять как можно больше хаоса. 606 00:37:34,042 --> 00:37:36,542 <i>Но он очень скоро узнает</i> 607 00:37:37,667 --> 00:37:39,208 <i>что он застрял здесь.</i> 608 00:37:45,375 --> 00:37:49,250 Разве не здорово жить на острове? без большого города? 609 00:37:50,292 --> 00:37:54,167 Вокруг лишь мили воды. 610 00:37:58,542 --> 00:38:01,541 Пойдем, я тебя отвезу. в мои любимые места. 611 00:38:01,542 --> 00:38:03,291 <i>Вам понравится.</i> 612 00:38:03,292 --> 00:38:06,333 Пойдем. Пойдем со мной в воду. Это весело. 613 00:38:08,292 --> 00:38:09,417 Это просто вода. 614 00:38:13,042 --> 00:38:14,750 Готовы? Идите и получите. 615 00:38:21,583 --> 00:38:23,708 Да ладно. Животные любят воду. 616 00:38:38,958 --> 00:38:40,667 Вы ищете неприятности? 617 00:38:42,958 --> 00:38:43,958 Пойдем, малыш. 618 00:38:45,333 --> 00:38:46,292 ЗАРЕЗЕРВИРОВАНО ДЛЯ СОТРУДНИКОВ 619 00:38:57,917 --> 00:38:59,917 <i>Лило, мы тебя видим.</i> 620 00:39:00,625 --> 00:39:02,167 <i>Вы не имеете права здесь находиться.</i> 621 00:39:05,750 --> 00:39:06,958 Вперёд! Вперёд! Вперёд! 622 00:39:13,792 --> 00:39:16,708 Спускайся. Спускайся оттуда. 623 00:39:18,250 --> 00:39:20,292 - Освойте это. - Я пытаюсь. 624 00:39:29,125 --> 00:39:30,125 Нет. 625 00:39:32,375 --> 00:39:33,208 Он приехал из... 626 00:39:37,917 --> 00:39:38,958 Нет. 627 00:39:39,625 --> 00:39:40,833 Нет. Стоп. 628 00:39:41,333 --> 00:39:42,333 Он приехал из... 629 00:39:43,458 --> 00:39:45,792 Отлично. Придётся пришить это обратно. 630 00:39:49,000 --> 00:39:51,166 Что? 631 00:39:51,167 --> 00:39:53,542 Я знаю. Назовём его Стич! 632 00:39:54,792 --> 00:39:57,041 Лило, ты не можешь так кричать, поняла? 633 00:39:57,042 --> 00:39:59,500 Мне показалось, что я кого-то сбил. 634 00:40:05,292 --> 00:40:06,292 Является... 635 00:40:06,875 --> 00:40:08,916 Мне очень жаль. 636 00:40:08,917 --> 00:40:11,250 Ты в порядке? Я... 637 00:40:14,500 --> 00:40:16,041 Лило, запри дверь. 638 00:40:16,042 --> 00:40:19,417 Он нес человека по улице? 639 00:40:29,000 --> 00:40:30,042 Увидимся позже. 640 00:40:34,542 --> 00:40:36,542 Успокойся. Одну секунду. 641 00:40:38,250 --> 00:40:39,457 Ладно. Давай. Давай. 642 00:40:39,458 --> 00:40:41,167 Давай, давай. 643 00:40:45,875 --> 00:40:47,666 LUAU в Jimmy's 644 00:40:47,667 --> 00:40:49,750 Почему я должен приходить к вам на работу? 645 00:40:51,125 --> 00:40:52,457 Мне шесть лет. 646 00:40:52,458 --> 00:40:54,208 Тебя выгнали с хулы. 647 00:40:54,792 --> 00:40:56,707 Оставайся здесь. 648 00:40:56,708 --> 00:40:58,457 Здесь скучно. 649 00:40:58,458 --> 00:41:00,624 Никаких собак на столе. 650 00:41:00,625 --> 00:41:02,457 - За что? - Люди едят на нем. 651 00:41:02,458 --> 00:41:03,499 Симпатичный. 652 00:41:03,500 --> 00:41:06,249 Это уже охвачено птичьего помета. 653 00:41:06,250 --> 00:41:07,708 Использование. 654 00:41:08,375 --> 00:41:09,625 Симпатичный! 655 00:41:12,625 --> 00:41:13,625 Один. 656 00:41:16,292 --> 00:41:18,167 Оставайся здесь. 657 00:41:19,333 --> 00:41:21,957 Ты здесь не для того, чтобы нянчиться с младшей сестрой. 658 00:41:21,958 --> 00:41:24,166 Нет, этого больше не повторится. Обещаю. 659 00:41:24,167 --> 00:41:25,875 Я буду накрывать на стол. 660 00:41:29,333 --> 00:41:31,582 Привет, Лило. Как дела? 661 00:41:31,583 --> 00:41:33,708 Слушай, Дэвид, у меня есть собака. 662 00:41:35,292 --> 00:41:36,292 Вы уверены, что это собака? 663 00:41:37,375 --> 00:41:38,375 Да. 664 00:41:42,458 --> 00:41:43,666 Привет. 665 00:41:43,667 --> 00:41:45,666 Знаешь, твоя сестра. 666 00:41:45,667 --> 00:41:49,791 Вы заметили, была ли она немного напряжены в последнее время? 667 00:41:49,792 --> 00:41:51,874 Она всегда такая. 668 00:41:51,875 --> 00:41:54,916 Она сказала, что ей нравится твоя задница. и твои прекрасные волосы. 669 00:41:54,917 --> 00:41:56,124 Она тебе это сказала? 670 00:41:56,125 --> 00:41:58,958 Нет. Но я читаю его сообщения. 671 00:42:01,625 --> 00:42:02,625 Все в порядке. 672 00:42:03,500 --> 00:42:04,500 Сшить? 673 00:42:05,458 --> 00:42:06,542 Сшить? 674 00:42:08,958 --> 00:42:09,999 ХОЛОДНЫЕ НАПИТКИ ПОКА 675 00:42:10,000 --> 00:42:11,499 Вот, пожалуйста. 676 00:42:11,500 --> 00:42:13,500 Вам необходимо оставаться за столом. 677 00:42:14,458 --> 00:42:15,458 Стежок. 678 00:42:18,083 --> 00:42:19,082 Нет. 679 00:42:19,083 --> 00:42:22,000 Стич, положи это на место. 680 00:42:23,000 --> 00:42:24,000 Да. 681 00:42:25,375 --> 00:42:26,750 - Ты. - Нет, нет, нет. 682 00:42:29,583 --> 00:42:30,583 Затем... 683 00:42:31,292 --> 00:42:32,624 Нет. 684 00:42:32,625 --> 00:42:35,583 Я считаю до трех, Стич. 685 00:42:41,417 --> 00:42:42,417 И. 686 00:43:01,458 --> 00:43:02,458 Ждать! 687 00:43:03,833 --> 00:43:05,042 Возвращайтесь к работе. 688 00:43:20,333 --> 00:43:21,666 Проще простого! Проще простого! 689 00:43:21,667 --> 00:43:23,708 - Ты не создаешь проблем? - Нет. 690 00:43:24,417 --> 00:43:25,500 Вы голодны? 691 00:43:43,833 --> 00:43:45,042 Сшить? 692 00:43:50,500 --> 00:43:51,333 Стежок! 693 00:43:54,875 --> 00:43:55,708 Огонь! 694 00:44:33,750 --> 00:44:35,250 Мне бы хотелось оставить тебя. 695 00:44:44,542 --> 00:44:46,375 Не сейчас, Стич. 696 00:45:00,083 --> 00:45:01,375 Держать. 697 00:45:03,917 --> 00:45:05,874 626, ты грязный маленький негодяй. 698 00:45:05,875 --> 00:45:07,874 - Ты настоящий персонаж. - Привет, человек. 699 00:45:07,875 --> 00:45:08,874 Доброе утро. 700 00:45:08,875 --> 00:45:10,083 Смотри, огонь. 701 00:45:10,667 --> 00:45:12,249 Смотри. Мы приближаемся. 702 00:45:12,250 --> 00:45:14,416 Он движется. Давай. Давай. 703 00:45:14,417 --> 00:45:15,750 Нам пора идти. 704 00:45:16,875 --> 00:45:18,166 Она — Великий Советник. 705 00:45:18,167 --> 00:45:20,082 - Не отвечай. - Она - Большой Советник. 706 00:45:20,083 --> 00:45:21,499 Ваше Величество. 707 00:45:21,500 --> 00:45:24,124 Ты сегодня выглядишь потрясающе. 708 00:45:24,125 --> 00:45:26,541 Прошло 24 часа. Вы его поймали? 709 00:45:26,542 --> 00:45:27,749 Начинать. 710 00:45:27,750 --> 00:45:29,624 Начинайте, пожалуйста. 711 00:45:29,625 --> 00:45:31,124 Мы привлекли его внимание. 712 00:45:31,125 --> 00:45:33,582 О, его внимание. Хорошо. 713 00:45:33,583 --> 00:45:36,041 Никаких инструментов. Вообще ничего! 714 00:45:36,042 --> 00:45:37,999 <i>А вам нравится отель?</i> 715 00:45:38,000 --> 00:45:39,666 - Рад, что вы спросили. - На дороге. 716 00:45:39,667 --> 00:45:41,874 <i>Я был саркастичен.</i> 717 00:45:41,875 --> 00:45:44,082 - В пути! Запуск систем. Привет! 718 00:45:44,083 --> 00:45:45,332 Начиная. 719 00:45:45,333 --> 00:45:46,457 - О, нет. - Что ты делаешь? 720 00:45:46,458 --> 00:45:50,207 <i>Найдите существо. Не забывайте проявлять осмотрительность.</i> 721 00:45:50,208 --> 00:45:52,042 - Осмотрительность — моя сильная сторона. - Останавливаться. 722 00:45:54,667 --> 00:45:55,416 ПОЖАЛУЙСТА, ПОДОЖДИТЕ 723 00:45:55,417 --> 00:45:56,749 О, отлично. 724 00:45:56,750 --> 00:45:58,499 Слишком поздно? чтобы стереть планету в порошок? 725 00:45:58,500 --> 00:46:01,166 - Я держу палец на кнопке. - Нет, я шучу. 726 00:46:01,167 --> 00:46:02,917 Какой милый психопат! 727 00:46:09,958 --> 00:46:11,999 Тебе даже не нравилась эта работа. 728 00:46:12,000 --> 00:46:13,375 Я не хочу ничего слышать. 729 00:46:17,083 --> 00:46:19,792 Я сделал уборку, так что не испачкайте все. 730 00:46:22,208 --> 00:46:24,457 Лило, он везде разливает воду. 731 00:46:24,458 --> 00:46:26,167 Я собираюсь его искупать. 732 00:46:30,208 --> 00:46:32,791 Мы не оборудованы для питомца...</i> 733 00:46:32,792 --> 00:46:34,999 <i>Это черный лабрадор, да?</i> 734 00:46:35,000 --> 00:46:37,750 Я не говорил, что он черный. Он синий. 735 00:46:41,875 --> 00:46:43,374 - Стежок! - Что происходит? 736 00:46:43,375 --> 00:46:44,749 Всё хорошо! 737 00:46:44,750 --> 00:46:46,041 Стежок, 738 00:46:46,042 --> 00:46:47,792 Вы должны меня выслушать. 739 00:46:48,625 --> 00:46:49,583 Нет, нет, Стич! 740 00:46:54,458 --> 00:46:56,792 Стич, вернись. Мы ещё не закончили. 741 00:46:57,458 --> 00:46:59,042 Верните его в ванну. 742 00:46:59,792 --> 00:47:01,042 Куда он делся? 743 00:47:03,750 --> 00:47:04,957 Вот! 744 00:47:04,958 --> 00:47:06,208 Будь осторожен! 745 00:47:12,500 --> 00:47:13,999 Вход на мою кухню воспрещен. 746 00:47:14,000 --> 00:47:16,208 Он исследует свой новый дом. 747 00:47:18,875 --> 00:47:19,875 Достаточно. 748 00:47:23,125 --> 00:47:24,457 Ему просто любопытно. 749 00:47:24,458 --> 00:47:26,249 Лило, помоги мне. 750 00:47:26,250 --> 00:47:27,499 Это щенок. 751 00:47:27,500 --> 00:47:30,167 Это не щенок. Даже не уверен, что это собака. 752 00:47:37,042 --> 00:47:38,250 Нет, нет, нет. 753 00:47:39,208 --> 00:47:40,832 - Спускается. - Стич, остановись. 754 00:47:40,833 --> 00:47:41,957 Пламя. 755 00:47:41,958 --> 00:47:43,332 Мы вернем его. 756 00:47:43,333 --> 00:47:45,375 Завтра утром, первым делом. 757 00:47:48,000 --> 00:47:49,041 Почему ты такой сильный? 758 00:47:49,042 --> 00:47:51,749 Но я этого хотел, и вот оно. 759 00:47:51,750 --> 00:47:53,916 Мы сказали «однажды». Таково было наше соглашение. 760 00:47:53,917 --> 00:47:55,707 Что написано на холодильнике? 761 00:47:55,708 --> 00:47:57,041 Мы его не оставим. 762 00:47:57,042 --> 00:47:58,624 - «Охана» означает семья. - Нет. 763 00:47:58,625 --> 00:47:59,707 - Семья означает... - Дорогой. 764 00:47:59,708 --> 00:48:01,291 ...что никто не брошен и... 765 00:48:01,292 --> 00:48:02,875 Или забыты. 766 00:48:14,083 --> 00:48:16,791 Почему ты не уважаешь что сказали мама и папа? 767 00:48:16,792 --> 00:48:18,500 Потому что они нас бросили. 768 00:48:20,167 --> 00:48:21,000 Слушать, 769 00:48:23,042 --> 00:48:26,499 Я знаю, все это звучит великолепно. 770 00:48:26,500 --> 00:48:30,375 Для меня тоже, но это не реальность. 771 00:48:31,125 --> 00:48:32,582 Это реальность. 772 00:48:32,583 --> 00:48:36,125 И вам придется столкнуться с этим вместе со мной. 773 00:48:39,583 --> 00:48:41,875 Можете ли вы контролировать свою собаку? 774 00:48:44,583 --> 00:48:47,583 Я даже не могу себе представить что будут делать социальные службы. 775 00:48:50,833 --> 00:48:53,041 Агент Фостер, Соедините меня с социальным работником. 776 00:48:53,042 --> 00:48:55,042 Я собираюсь внедриться. 777 00:48:55,833 --> 00:48:58,875 Тебе нужно остановиться. чтобы создавать проблемы, Стич.</i> 778 00:48:59,833 --> 00:49:02,249 Вы можете играть со Scrump, но будьте любезны. 779 00:49:02,250 --> 00:49:04,416 Она была моей лучшей подругой до тебя. 780 00:49:04,417 --> 00:49:05,957 Эй, прекрати. 781 00:49:05,958 --> 00:49:08,082 Плохая собака. 782 00:49:08,083 --> 00:49:09,792 Не стреляйте ему в голову. 783 00:49:11,208 --> 00:49:13,167 Ей только что сделали операцию. 784 00:49:16,500 --> 00:49:19,208 Эй, это моя любимая фотография. Прекрати. 785 00:49:22,625 --> 00:49:24,707 Это <i>капу</i>, «руки прочь». 786 00:49:24,708 --> 00:49:26,375 Никогда больше к нему не прикасайтесь. 787 00:49:26,958 --> 00:49:28,542 А теперь будь вежлив. 788 00:49:32,083 --> 00:49:34,208 На секунду. 789 00:49:40,500 --> 00:49:44,208 Она была самой умной из всего его класса. 790 00:49:48,583 --> 00:49:50,249 Это доска. 791 00:49:50,250 --> 00:49:52,000 Это для серфинга. 792 00:49:53,333 --> 00:49:54,166 НАНИ П. ДОСТИЖЕНИЯ 793 00:49:54,167 --> 00:49:57,832 Вот как она тренировалась. Она была одаренной. 794 00:49:57,833 --> 00:50:01,458 У нее была целая комната трофеев. 795 00:50:05,042 --> 00:50:07,124 Раньше мы постоянно ходили на пляж. 796 00:50:07,125 --> 00:50:08,917 Раньше она была веселой. 797 00:50:09,500 --> 00:50:11,208 Жаль, что вы ее не знали. 798 00:50:14,833 --> 00:50:16,958 Это пить нельзя. 799 00:50:21,083 --> 00:50:22,625 У вас была семья? 800 00:50:24,708 --> 00:50:27,042 - Семья? - Семья. 801 00:50:28,958 --> 00:50:31,042 - Семья. - Вот и все. 802 00:50:32,000 --> 00:50:33,832 Как мама и папа. 803 00:50:33,833 --> 00:50:37,666 Люди в вашем доме, которые дают вам объятия и поцелуи, 804 00:50:37,667 --> 00:50:41,042 и кто рядом с вами, даже когда... 805 00:50:41,625 --> 00:50:42,625 Нет. 806 00:50:43,417 --> 00:50:45,333 Не семья. 807 00:50:46,792 --> 00:50:49,583 Поэтому ты иногда поступаешь плохо? 808 00:50:50,500 --> 00:50:51,999 Это верно. 809 00:50:52,000 --> 00:50:56,417 Может быть, мои родители говорили к вам, чтобы мы могли встретиться. 810 00:51:02,583 --> 00:51:03,666 Это хула. 811 00:51:03,667 --> 00:51:04,749 Хула? 812 00:51:04,750 --> 00:51:06,457 Гавайский танец. 813 00:51:06,458 --> 00:51:07,958 Хотите попробовать? 814 00:51:11,458 --> 00:51:13,417 Делай как я. 815 00:51:16,875 --> 00:51:23,457 <i>Привет</i> 816 00:51:23,458 --> 00:51:27,166 <i>Пьянство</i> 817 00:51:27,167 --> 00:51:31,291 <i>Сидеть в липосакции</i> 818 00:51:31,292 --> 00:51:34,791 <i>Любящие объятия</i> 819 00:51:34,792 --> 00:51:38,500 <i>Я вернусь</i> 820 00:51:39,208 --> 00:51:46,167 <i>До новой встречи</i> 821 00:51:56,542 --> 00:51:58,458 Я рад, что нашел вас. 822 00:52:00,667 --> 00:52:02,125 Можно поцеловать твою мордочку? 823 00:52:13,000 --> 00:52:14,000 Прекрасно, прекрасно! 824 00:52:14,792 --> 00:52:16,500 Вы должны это увидеть. 825 00:52:17,375 --> 00:52:19,582 Делай, как мы репетировали. 826 00:52:19,583 --> 00:52:22,083 - Что ты делаешь? - Посмотрите на это. 827 00:52:24,542 --> 00:52:25,667 Мне не терпится увидеть это. 828 00:52:26,333 --> 00:52:27,583 Давайте, я посмотрю. 829 00:52:35,250 --> 00:52:36,542 Я люблю эту песню. 830 00:52:37,917 --> 00:52:39,042 Вы хотя бы посмотрели? 831 00:52:40,583 --> 00:52:41,667 Мы опоздаем. 832 00:52:44,833 --> 00:52:46,666 Выключи это. Надень обувь. 833 00:52:46,667 --> 00:52:48,082 Это как суперспособность. 834 00:52:48,083 --> 00:52:50,041 - Единственное, что у меня есть, это... - Вот так. 835 00:52:50,042 --> 00:52:52,917 ...иногда, когда я бегу слишком быстро, Я пукаю. 836 00:52:56,833 --> 00:53:00,832 Приятно познакомиться. Как повезло, что кто-то Ваш трудовой стаж нам помогает. 837 00:53:00,833 --> 00:53:03,375 Это мой главный приоритет. Что... 838 00:53:04,292 --> 00:53:05,499 - Ну давай же. - Стежок! 839 00:53:05,500 --> 00:53:07,624 - Пошли. Быстро. - Давай, давай! 840 00:53:07,625 --> 00:53:10,500 Мы уже опаздываем. Нам пора идти. 841 00:53:11,083 --> 00:53:12,082 Госпожа Кекоа. 842 00:53:12,083 --> 00:53:14,375 Это директор социальных служб. 843 00:53:14,917 --> 00:53:16,749 - Доброе утро. - Доброе утро. 844 00:53:16,750 --> 00:53:19,666 Я думал ты придёшь на следующей неделе. 845 00:53:19,667 --> 00:53:22,082 Нет, Нани. Твое дело — приоритетное. 846 00:53:22,083 --> 00:53:24,416 Ты, должно быть, Лило. 847 00:53:24,417 --> 00:53:27,291 А кто твой друг? 848 00:53:27,292 --> 00:53:28,374 Это моя новая собака. 849 00:53:28,375 --> 00:53:31,542 Я узнал, что произошло вчера вечером. Мы можем поговорить? 850 00:53:32,583 --> 00:53:34,000 Да, конечно. 851 00:53:34,750 --> 00:53:36,374 - Это Стич. - Стежок. 852 00:53:36,375 --> 00:53:39,499 Если бы он узнал, вы бы сразу потеряли Лило. 853 00:53:39,500 --> 00:53:40,624 Этого не должно было случиться. 854 00:53:40,625 --> 00:53:43,167 - Это много. - Вы потеряли работу. 855 00:53:44,917 --> 00:53:47,708 Эй! Что ты делаешь? 856 00:53:48,375 --> 00:53:50,292 Ты не похож социального работника. 857 00:53:51,042 --> 00:53:52,874 У меня особый чин. 858 00:53:52,875 --> 00:53:54,582 {\an8}На твоих пальцах написано «Кобра». 859 00:53:54,583 --> 00:53:56,291 - Ты умеешь читать? - Да. 860 00:53:56,292 --> 00:53:58,791 Я читаю тебя как книгу. 861 00:53:58,792 --> 00:54:00,541 Поэтому у меня будет медицинская страховка. 862 00:54:00,542 --> 00:54:03,166 Не беспокойтесь об этом. У меня есть время до конца недели, верно? 863 00:54:03,167 --> 00:54:06,125 Лило, Стич, пойдем искать работу. 864 00:54:07,917 --> 00:54:09,166 Я тебя поймал. 865 00:54:09,167 --> 00:54:11,708 Я хочу узнать о тебе больше. 866 00:54:12,417 --> 00:54:14,624 Что ты хочешь знать, Пликли? 867 00:54:14,625 --> 00:54:16,250 Откуда вы взяли свое имя, Джамба? 868 00:54:16,875 --> 00:54:18,125 Это семейное имя. 869 00:54:19,875 --> 00:54:21,625 - Есть ли у вас какие-нибудь ссылки... - А вот и грузовик. 870 00:54:26,125 --> 00:54:27,791 Пошли. Пошли. 871 00:54:27,792 --> 00:54:29,500 Нам нужно поймать его сегодня. 872 00:54:30,083 --> 00:54:32,624 Почему вы выбрали это средство транспорта? 873 00:54:32,625 --> 00:54:34,167 Это экологично. 874 00:54:34,958 --> 00:54:36,374 Давай, давай. 875 00:54:36,375 --> 00:54:38,832 - Вот именно, Лило. - Давай поиграем, - сказал Жан. 876 00:54:38,833 --> 00:54:40,166 Это наш последний шанс. 877 00:54:40,167 --> 00:54:41,416 Если я не найду работу... 878 00:54:41,417 --> 00:54:43,707 Джон говорит: тряси своей задницей. 879 00:54:43,708 --> 00:54:45,666 ...нам придется расстаться. 880 00:54:45,667 --> 00:54:47,957 - Жан говорит: пошевели ногами. - Слушать. 881 00:54:47,958 --> 00:54:49,750 Серьезно. 882 00:54:51,042 --> 00:54:53,791 Оба, ты должен вести себя хорошо. 883 00:54:53,792 --> 00:54:56,375 Ладно? Ладно? 884 00:54:57,542 --> 00:54:59,082 Пожелайте мне удачи. 885 00:54:59,083 --> 00:55:00,792 МЫ НАНИМАЕМ 886 00:55:02,792 --> 00:55:06,082 Хорошо, Стич, Нани рассчитывает на нас. 887 00:55:06,083 --> 00:55:08,875 Давайте приступим к работе. Готовы? Присаживайтесь. 888 00:55:15,792 --> 00:55:17,916 Ладно, слушайте все. 889 00:55:17,917 --> 00:55:19,416 Вот это ваш уровень подлости. 890 00:55:19,417 --> 00:55:22,207 Это очень высоко. для человека вашего размера. 891 00:55:22,208 --> 00:55:23,499 Мы это исправим. 892 00:55:23,500 --> 00:55:25,041 Урок номер один. 893 00:55:25,042 --> 00:55:26,874 {\an8}Протяните руку помощи. 894 00:55:26,875 --> 00:55:28,833 {\an8}Или лапа. 895 00:55:29,375 --> 00:55:31,124 Вот как следует производить уборку. 896 00:55:31,125 --> 00:55:33,042 Для начала воспользуйтесь этим. 897 00:55:34,000 --> 00:55:35,542 - Нам нужно подобраться поближе. - ХОРОШО. 898 00:55:38,833 --> 00:55:39,957 Это не... 899 00:55:39,958 --> 00:55:41,124 Урок номер два. 900 00:55:41,125 --> 00:55:42,291 Ничего не сломайте. 901 00:55:42,292 --> 00:55:46,417 Он хрупкий, поэтому вы не можете ломайте его каждый раз, когда... 902 00:55:47,750 --> 00:55:49,125 Твоя очередь. 903 00:55:56,417 --> 00:55:58,332 <i>Найдите скутеры, Это не план. 904 00:55:58,333 --> 00:56:00,000 Я пытался быть более... 905 00:56:00,875 --> 00:56:02,250 Чихание! 906 00:56:03,250 --> 00:56:05,957 - Как вам это удалось? — Понятия не имею. Я посмотрел на солнце. 907 00:56:05,958 --> 00:56:09,792 Урок третий. Возмещение ущерба. 908 00:56:12,708 --> 00:56:14,042 И вот вам результат. 909 00:56:18,208 --> 00:56:19,208 Нет. Привет. 910 00:56:19,833 --> 00:56:22,166 Нет. Он. Он. 911 00:56:22,167 --> 00:56:23,624 - Отличная работа. - Я с нетерпением жду этого. 912 00:56:23,625 --> 00:56:24,958 Вы следите за мной? 913 00:56:29,583 --> 00:56:31,000 Как всё прошло? 914 00:56:34,083 --> 00:56:36,208 - Не в этом отеле. - Ждать... 915 00:56:48,625 --> 00:56:50,749 Прекрасно, прекрасно, прекрасно! 916 00:56:50,750 --> 00:56:51,957 Все в порядке. 917 00:56:51,958 --> 00:56:54,499 {\an8}ТРЕБУЮТСЯ ИНСТРУКТОРЫ ПО СЕРФИНГУ 918 00:56:54,500 --> 00:56:56,667 Вы могли бы заниматься тем, что любите. 919 00:57:03,917 --> 00:57:05,708 СЕРФИНГ НА ГАВАЙЯХ 920 00:57:07,708 --> 00:57:10,083 Давай! Давай! И вставай! 921 00:57:11,625 --> 00:57:13,125 Да, Нани! 922 00:57:14,708 --> 00:57:16,083 Ага! 923 00:58:00,292 --> 00:58:01,667 Да, да, да! 924 00:58:38,625 --> 00:58:39,499 Привет! 925 00:58:39,500 --> 00:58:40,958 Что ты делаешь? 926 00:58:51,458 --> 00:58:52,833 Почему он такой быстрый? 927 00:58:58,208 --> 00:58:59,333 Отпусти меня, Стич. 928 00:59:10,750 --> 00:59:12,667 - Использовать? - Симпатичный! 929 00:59:13,500 --> 00:59:15,167 Сдаваться? Сдаваться? 930 00:59:16,708 --> 00:59:17,582 ...потоки! 931 00:59:17,583 --> 00:59:19,208 - Спасатель! - Использовать! 932 00:59:20,792 --> 00:59:21,916 Отпусти ее! 933 00:59:21,917 --> 00:59:23,125 Дэвид, помоги! 934 00:59:25,167 --> 00:59:26,917 Стежок тащит его на дно. 935 00:59:35,833 --> 00:59:39,375 Код 51. Повторяю, код 51. 936 00:59:39,875 --> 00:59:41,707 Отправьте группу эвакуации. 937 00:59:41,708 --> 00:59:44,457 Кобра, я ничего не могу сделать. до того, как образец будет проанализирован. 938 00:59:44,458 --> 00:59:46,124 Другой пытается его схватить. 939 00:59:46,125 --> 00:59:48,082 Я поймаю его, как только смогу. 940 00:59:48,083 --> 00:59:50,791 Всё будет хорошо. Всё будет хорошо. Дэвид, помоги мне. 941 00:59:50,792 --> 00:59:52,916 - Это хорошо? - Дэвид, помоги мне. 942 00:59:52,917 --> 00:59:54,957 - Лило, ты меня слышишь? - Дорогой. 943 00:59:54,958 --> 00:59:56,833 Подними его, подними его. 944 00:59:57,708 --> 00:59:58,833 Вызовите скорую! 945 01:00:08,542 --> 01:00:09,542 Хорошо... 946 01:00:10,333 --> 01:00:12,666 Она хотела пойти погулять. в аппарате МРТ. 947 01:00:12,667 --> 01:00:14,375 Я сказал, что проверю у вас. 948 01:00:15,750 --> 01:00:17,000 С ней все в порядке. 949 01:00:18,792 --> 01:00:20,041 Ей повезло. 950 01:00:20,042 --> 01:00:22,541 Еще несколько секунд, и это могло быть серьезно. 951 01:00:22,542 --> 01:00:23,917 Но, по сути... 952 01:00:25,292 --> 01:00:26,332 Это... 953 01:00:26,333 --> 01:00:28,207 Это служебное животное. 954 01:00:28,208 --> 01:00:29,291 Все в порядке. 955 01:00:29,292 --> 01:00:32,291 Обратитесь на стойку регистрации, чтобы оформить страховку. 956 01:00:32,292 --> 01:00:33,375 Все в порядке? 957 01:00:34,750 --> 01:00:35,750 <i>Может быть.</i> 958 01:00:37,792 --> 01:00:39,958 Ой, ой! Что? 959 01:00:41,000 --> 01:00:42,832 Нет. Ни в коем случае. 960 01:00:42,833 --> 01:00:44,708 Дело не только в счетах. 961 01:00:45,458 --> 01:00:47,917 Подумайте о том, что лучше для Лило. 962 01:00:51,083 --> 01:00:54,125 Государство сможет все это оплатить. 963 01:00:55,792 --> 01:00:56,792 Более... 964 01:00:58,000 --> 01:01:04,000 вам придется официально отречься опеке над Лило. 965 01:01:05,750 --> 01:01:07,083 Что это значит... 966 01:01:08,375 --> 01:01:09,375 как бы это выглядело? 967 01:01:11,167 --> 01:01:14,708 Ну что ж, мы последуем вашему примеру. 968 01:01:16,125 --> 01:01:18,500 Вы сообщите нам, как вы хотите действовать. 969 01:01:19,792 --> 01:01:23,417 Речь идет о содействии переход для Лило. 970 01:01:24,167 --> 01:01:27,457 Ты всегда сможешь ее увидеть, но все будет по-другому. 971 01:01:27,458 --> 01:01:31,666 Вы можете подготовить для него сумку. с игрушками, которые ее успокаивают. 972 01:01:31,667 --> 01:01:37,458 В этот момент мы вас оставим. время побыть с ней наедине... 973 01:01:39,292 --> 01:01:40,583 Попрощайтесь с нами. 974 01:01:41,083 --> 01:01:42,083 Нет. 975 01:01:43,083 --> 01:01:44,917 Мы не прощаемся. 976 01:01:46,000 --> 01:01:48,208 On dit un <i>reunion</i> 977 01:01:49,625 --> 01:01:51,625 До новой встречи. 978 01:01:58,958 --> 01:02:00,833 Я думал, они справятся. 979 01:02:04,375 --> 01:02:05,707 <i>Почему он ее защищает?</i> 980 01:02:05,708 --> 01:02:07,457 Разве они не мило смотрятся вместе? 981 01:02:07,458 --> 01:02:08,749 Это не питомец. 982 01:02:08,750 --> 01:02:10,582 Это опасный эксперимент. 983 01:02:10,583 --> 01:02:13,124 Он скорее милый, чем опасный. 984 01:02:13,125 --> 01:02:16,207 У него острые зубы и когти. Он опасен. 985 01:02:16,208 --> 01:02:17,750 Опасно мило. 986 01:02:19,125 --> 01:02:20,333 Не отвечайте. 987 01:02:21,208 --> 01:02:22,833 Пликли, не отвечай. 988 01:02:23,917 --> 01:02:25,249 Пликли. Пликли. 989 01:02:25,250 --> 01:02:26,333 По моему мнению. 990 01:02:27,417 --> 01:02:30,416 Ваше Величество. Это агент Пликли. который не игнорирует ваш звонок. 991 01:02:30,417 --> 01:02:33,041 Звонок был перехвачен человеческие власти. 992 01:02:33,042 --> 01:02:34,582 Ты знаешь, что ты сделал? 993 01:02:34,583 --> 01:02:35,999 - Нет. - <i>Воспроизведите запись.</i> 994 01:02:36,000 --> 01:02:37,667 <i>Сними эту дурацкую шляпу.</i> 995 01:02:38,375 --> 01:02:42,082 <i>Код 51. Мы что-то нашли. Подтверждение.</i> 996 01:02:42,083 --> 01:02:45,166 <i>Помимо того, что они оповестили людей, нашего существования, 997 01:02:45,167 --> 01:02:47,707 <i>Вы все еще не захватили 626.</i> 998 01:02:47,708 --> 01:02:49,541 Господин Верховный Советник, при всем уважении, 999 01:02:49,542 --> 01:02:51,457 вы не знаете, что происходит с 626. 1000 01:02:51,458 --> 01:02:52,792 Мы нашли... 1001 01:02:53,958 --> 01:02:55,124 а... жупел. 1002 01:02:55,125 --> 01:02:58,082 Так что это все усложняет. чтобы извлечь его с этой планеты. 1003 01:02:58,083 --> 01:03:00,374 Не волнуйся. Я справлюсь... 1004 01:03:00,375 --> 01:03:02,791 - Мы просто... - <i>Лжец? Выходит клоун.</i> 1005 01:03:02,792 --> 01:03:05,999 С меня хватит, доктор Джукиба. Вы исчерпали мое терпение.</i> 1006 01:03:06,000 --> 01:03:08,666 Наше соглашение расторгнуто. 1007 01:03:08,667 --> 01:03:10,207 - Что? - <i>Никаких истерик.</i> 1008 01:03:10,208 --> 01:03:12,957 Агенту Плекли поручено 1009 01:03:12,958 --> 01:03:17,917 <i>чтобы остановить тебя и немедленно сопроводим вас в Туро. 1010 01:03:19,167 --> 01:03:20,166 Привет? 1011 01:03:20,167 --> 01:03:22,291 - СЕЙЧАС? - <i>Что вы думаете?</i> 1012 01:03:22,292 --> 01:03:25,249 - Так делать нельзя ! - <i>Окончательное решение.</i> 1013 01:03:25,250 --> 01:03:28,542 <i>Агенты Федерации уже в пути. для устранения ущерба. 1014 01:03:29,417 --> 01:03:30,625 Она повесила трубку? 1015 01:03:32,500 --> 01:03:33,749 Дом? 1016 01:03:33,750 --> 01:03:38,041 Федерация всегда была такой, слишком остро реагировать. 1017 01:03:38,042 --> 01:03:41,167 Но работа есть работа. Вы должны выполнять приказы... 1018 01:03:42,167 --> 01:03:44,582 - Что? - Здравствуйте и <i>спасибо</i>. 1019 01:03:44,583 --> 01:03:46,833 Вы изучаете язык... 1020 01:03:52,375 --> 01:03:54,541 Я думал, мы приближаемся. 1021 01:03:54,542 --> 01:03:56,792 Я собираюсь сделать все по-своему. 1022 01:03:58,125 --> 01:03:59,125 О, нет. 1023 01:04:01,208 --> 01:04:03,207 Привет, моя дорогая любовь. 1024 01:04:03,208 --> 01:04:04,541 Привет. 1025 01:04:04,542 --> 01:04:05,957 Что ты делаешь? 1026 01:04:05,958 --> 01:04:10,791 Я играю в куклы что я сделал в Туту. 1027 01:04:10,792 --> 01:04:13,792 - Это мило. - О пицце! 1028 01:04:17,583 --> 01:04:22,666 Ты помнишь то время? где я провел лето на северном берегу? 1029 01:04:22,667 --> 01:04:23,749 Ага. 1030 01:04:23,750 --> 01:04:26,749 Мы были на противоположных сторонах острова, 1031 01:04:26,750 --> 01:04:31,582 но мы могли бы пойти и навестить друг друга когда мы хотели. 1032 01:04:31,583 --> 01:04:35,082 Просто мы не были вместе. все время. 1033 01:04:35,083 --> 01:04:36,457 Но мы могли бы позвонить друг другу. 1034 01:04:36,458 --> 01:04:40,207 Ты мне сказал все твои маленькие приключения 1035 01:04:40,208 --> 01:04:42,916 с Элвином, Туту и всем остальным. 1036 01:04:42,917 --> 01:04:48,625 Мы могли часто разговаривать друг с другом, Но не всегда. Понимаете? 1037 01:04:49,583 --> 01:04:53,000 Это... Это что-нибудь для вас значит? 1038 01:04:53,667 --> 01:04:56,667 Ты собираешься вернуться в серф-лагерь? 1039 01:04:57,333 --> 01:04:58,750 Нет. Нет. 1040 01:05:00,000 --> 01:05:03,541 Это просто со Стичем и все остальное на этой неделе, 1041 01:05:03,542 --> 01:05:06,792 дела пошли еще хуже, так что... 1042 01:05:08,333 --> 01:05:10,417 нам придется внести изменения. 1043 01:05:11,458 --> 01:05:12,792 И... 1044 01:05:18,042 --> 01:05:22,042 Знаешь... у меня есть... Мне нужно подышать свежим воздухом. 1045 01:05:47,083 --> 01:05:50,125 Ты помнишь, когда папа заставили нас разбить здесь лагерь? 1046 01:05:51,500 --> 01:05:52,957 - Что? - Ты помнишь? 1047 01:05:52,958 --> 01:05:56,374 Мы ели бутерброды с зефиром. 1048 01:05:56,375 --> 01:05:58,208 Он не взял нас в поход. 1049 01:05:58,917 --> 01:06:01,083 Они проводили дезинфекцию. У нас были термиты. 1050 01:06:02,042 --> 01:06:04,750 Я пошёл в поход. Нам было весело. 1051 01:06:10,583 --> 01:06:12,125 Они были хорошими родителями. 1052 01:06:13,292 --> 01:06:14,499 Привет. 1053 01:06:14,500 --> 01:06:15,917 Я передумал. 1054 01:06:17,750 --> 01:06:18,750 О чем? 1055 01:06:21,292 --> 01:06:23,500 Я тоже люблю тебя, как маму. 1056 01:06:32,792 --> 01:06:35,583 Давай. Сделай это. Для меня? 1057 01:06:38,500 --> 01:06:39,500 Все в порядке. 1058 01:06:43,375 --> 01:06:50,333 <i>Дождь гордится склонами</i> 1059 01:06:53,375 --> 01:07:00,333 <i>Кусай лес</i> 1060 01:07:02,875 --> 01:07:09,833 <i>Возможно, разорвать цикл</i> 1061 01:07:12,458 --> 01:07:19,417 <i>Цветок горного</i> 1062 01:07:21,792 --> 01:07:25,958 <i>Привет</i> 1063 01:07:26,542 --> 01:07:30,167 <i>Привет</i> 1064 01:07:31,375 --> 01:07:35,541 <i>О пьяная жизнь</i> 1065 01:07:35,542 --> 01:07:40,832 <i>Я липосакция</i> 1066 01:07:40,833 --> 01:07:45,167 <i>Любящие объятия</i> 1067 01:07:45,750 --> 01:07:49,375 <i>Я вернусь</i> 1068 01:07:50,542 --> 01:07:57,542 <i>До новой встречи</i> 1069 01:08:06,833 --> 01:08:07,833 Знайте, что... 1070 01:08:09,625 --> 01:08:13,417 что бы ни случилось, Я вас очень люблю. 1071 01:08:43,707 --> 01:08:44,832 Вы готовы? 1072 01:08:46,667 --> 01:08:47,667 Да. 1073 01:09:17,582 --> 01:09:19,125 Все будет хорошо. 1074 01:09:19,832 --> 01:09:21,042 Это обещание. 1075 01:09:42,707 --> 01:09:44,207 Ее здесь нет. 1076 01:09:44,832 --> 01:09:46,292 Как же так? 1077 01:09:47,207 --> 01:09:48,291 Я... я не знаю... 1078 01:09:48,292 --> 01:09:50,292 Возможно, она у соседей. 1079 01:09:51,082 --> 01:09:52,375 Вперёд! Вперёд! Вперёд! 1080 01:09:53,707 --> 01:09:54,708 Что? 1081 01:09:55,292 --> 01:09:56,250 Куда она делась? 1082 01:09:59,750 --> 01:10:00,750 Сшить? 1083 01:10:04,167 --> 01:10:05,458 Сшить? 1084 01:10:12,292 --> 01:10:13,458 Сшить? 1085 01:10:14,583 --> 01:10:15,875 Стежок! 1086 01:10:16,458 --> 01:10:18,208 Я думал, что потерял тебя. 1087 01:10:19,875 --> 01:10:23,333 Стич разбивает семью. 1088 01:10:24,042 --> 01:10:27,250 Это был несчастный случай. Ошибка. 1089 01:10:28,167 --> 01:10:30,042 Больше стежков... 1090 01:10:36,875 --> 01:10:37,875 злой. 1091 01:10:38,417 --> 01:10:39,917 Стич — подлый. 1092 01:10:40,875 --> 01:10:42,582 Ты не подлый. 1093 01:10:42,583 --> 01:10:45,917 Но иногда ты делаешь глупости. 1094 01:10:46,875 --> 01:10:50,208 <i>Охана</i> означает семья. 1095 01:10:51,167 --> 01:10:54,250 Иногда семья не идеальна. 1096 01:11:03,333 --> 01:11:06,333 Это не значит, что мы плохие. 1097 01:11:19,167 --> 01:11:21,124 Я не пришёл причинить тебе боль. 1098 01:11:21,125 --> 01:11:22,499 Я здесь, чтобы помочь. 1099 01:11:22,500 --> 01:11:24,582 Это животное принадлежит мне. 1100 01:11:24,583 --> 01:11:27,125 Он не животное. Он мой друг. 1101 01:11:28,583 --> 01:11:29,875 Хотите что-нибудь еще сказать? 1102 01:11:35,333 --> 01:11:36,457 Дай мне это. 1103 01:11:36,458 --> 01:11:38,166 Вы не знаете, как им пользоваться. 1104 01:11:38,167 --> 01:11:40,708 Я посчитаю до трёх. чтобы вы его оставили. 1105 01:11:41,458 --> 01:11:42,500 И... 1106 01:11:44,417 --> 01:11:45,250 два... 1107 01:11:47,500 --> 01:11:48,542 три! 1108 01:11:51,750 --> 01:11:53,541 - Это неправда! - Потрясающий. 1109 01:11:53,542 --> 01:11:55,416 Ты гений, Стич. 1110 01:11:55,417 --> 01:11:58,500 Я это создал. Я гений. 1111 01:11:59,583 --> 01:12:02,166 Первое правило с опасными незнакомцами: 1112 01:12:02,167 --> 01:12:03,624 найдите взрослого. 1113 01:12:03,625 --> 01:12:04,708 Симпатичный! 1114 01:12:06,208 --> 01:12:07,292 Симпатичный? 1115 01:12:07,875 --> 01:12:09,625 - Использовать! - Использовать! 1116 01:12:10,750 --> 01:12:12,167 Это все моя вина. 1117 01:12:33,208 --> 01:12:34,875 Мои трусики застряли. между ягодицами. 1118 01:12:35,625 --> 01:12:37,374 <i>Откуда мне знать, где твоя сестра?</i> 1119 01:12:37,375 --> 01:12:40,041 Я не знаю. Это единственный номер, который я нашел. 1120 01:12:40,042 --> 01:12:42,791 - <i>Хотите пиццу?</i> — Забудь. Она дома. 1121 01:12:42,792 --> 01:12:44,333 Симпатичный! 1122 01:12:47,583 --> 01:12:48,666 Симпатичный! 1123 01:12:48,667 --> 01:12:50,125 Стич, остановись. 1124 01:13:02,167 --> 01:13:04,832 Это было очень умно с твоей стороны, 626. 1125 01:13:04,833 --> 01:13:07,166 Я смогла полюбоваться своим собственным задом. 1126 01:13:07,167 --> 01:13:09,500 - Я всегда хотел это сделать. - Что ты делаешь? 1127 01:13:13,833 --> 01:13:16,499 Послушай, я... я просто хочу сказать... 1128 01:13:16,500 --> 01:13:19,792 что Федерация не ценит что ты здесь сделал. 1129 01:13:22,750 --> 01:13:26,082 Я знаю, что ты там. 1130 01:13:26,083 --> 01:13:29,166 Убирайся отсюда. У меня на тебя большие планы. 1131 01:13:29,167 --> 01:13:30,417 Вернее, для нас. 1132 01:13:34,958 --> 01:13:37,707 Уйди, волосатая картошка! 1133 01:13:37,708 --> 01:13:39,457 Ты назвал меня волосатой картошкой? 1134 01:13:39,458 --> 01:13:40,999 Это нехорошо. 1135 01:13:41,000 --> 01:13:42,833 Окно, окно, окно! 1136 01:13:45,083 --> 01:13:46,541 Подожди! Вернись! 1137 01:13:46,542 --> 01:13:49,125 Эй! Ты что, собираешься убежать? 1138 01:13:50,000 --> 01:13:52,207 Вы не можете отказаться от всего этого. 1139 01:13:52,208 --> 01:13:53,750 Все эти воспоминания. 1140 01:13:54,292 --> 01:13:56,624 Люди привязаны друг другу. 1141 01:13:56,625 --> 01:13:58,082 К своим вещам, 1142 01:13:58,083 --> 01:14:00,667 к украденным внеземным экспериментам. 1143 01:14:02,792 --> 01:14:04,042 Нам пора идти! 1144 01:14:08,208 --> 01:14:11,041 Если вы привязаны, вам не все равно. 1145 01:14:11,042 --> 01:14:12,500 - Быстро! - О, нет. 1146 01:14:15,708 --> 01:14:17,374 Сдавайтесь! Скорее! 1147 01:14:17,375 --> 01:14:18,957 Нам пора идти! 1148 01:14:18,958 --> 01:14:22,791 Это делает людей принимать глупые решения. 1149 01:14:22,792 --> 01:14:23,833 Мама и папа 1150 01:14:25,833 --> 01:14:27,875 Кто такие «мэ-мэ» и «пэ-пэ»? 1151 01:14:29,875 --> 01:14:31,542 Это комната мамы и папы. 1152 01:14:32,375 --> 01:14:33,875 Это имеет больше смысла. 1153 01:14:38,250 --> 01:14:40,082 Остановитесь, иначе... 1154 01:14:40,083 --> 01:14:41,542 А иначе что? 1155 01:14:46,042 --> 01:14:47,458 Чем ты планируешь заняться? 1156 01:14:48,042 --> 01:14:49,250 Ты-хоу! 1157 01:14:50,333 --> 01:14:51,875 Вот. 1158 01:14:55,792 --> 01:14:57,667 Пока-пока! 1159 01:15:11,125 --> 01:15:12,125 Извини. 1160 01:15:14,375 --> 01:15:16,125 Мой глаз! Мой глаз! Мой глаз! 1161 01:15:17,375 --> 01:15:18,417 Зачем ты это сделал? 1162 01:15:20,042 --> 01:15:21,292 Эй, прекрати. 1163 01:15:22,333 --> 01:15:23,958 Я просто пытаюсь помочь! 1164 01:15:26,125 --> 01:15:30,000 626, перерыв окончен. 1165 01:15:43,958 --> 01:15:45,542 ФРУКТОВЫЙ СОК БЕЛАЯ ВОДА 1166 01:15:51,833 --> 01:15:53,291 Ладно, ладно. 1167 01:15:53,292 --> 01:15:55,082 Какой план, 626? 1168 01:15:55,083 --> 01:15:56,832 Предположим, вы сбегаете из Федерации. 1169 01:15:56,833 --> 01:16:01,791 Ты думаешь, что останешься здесь с ней? и жить счастливо на Земле? 1170 01:16:01,792 --> 01:16:04,792 Ты создан, чтобы разрушать, 626, и это то, что вы сделали. 1171 01:16:05,458 --> 01:16:07,541 Посмотри, что случилось. с тех пор, как вы здесь. 1172 01:16:07,542 --> 01:16:09,333 Его семья разваливается. 1173 01:16:09,917 --> 01:16:11,374 Давайте будем честны. 1174 01:16:11,375 --> 01:16:15,166 Единственная причина, почему ты выбрал ее в приюте, 1175 01:16:15,167 --> 01:16:16,875 Это было сделано для того, чтобы защитить тебя. 1176 01:16:22,333 --> 01:16:24,333 Это правда, Стич? 1177 01:16:25,292 --> 01:16:27,332 Я не думаю, что это плохо. 1178 01:16:27,333 --> 01:16:30,125 Ничего из того, что вы делаете, не является неправильным. Это гениально. 1179 01:16:31,583 --> 01:16:34,292 Если ты заботишься о малыше, 1180 01:16:34,792 --> 01:16:36,333 вы оставите это здесь. 1181 01:16:41,625 --> 01:16:42,875 Сшить? 1182 01:16:51,750 --> 01:16:53,375 Это к лучшему. 1183 01:16:56,208 --> 01:16:57,750 Лило, беги! 1184 01:17:07,792 --> 01:17:10,083 Дэвид, Нани, встретимся дома. 1185 01:17:10,667 --> 01:17:14,207 Вы сделали правильный выбор. Великий советник собирался тебя изгнать. 1186 01:17:14,208 --> 01:17:17,416 Она собиралась потратить впустую мои научные достижения. 1187 01:17:17,417 --> 01:17:19,667 Но я собираюсь добиться еще большего. 1188 01:17:21,542 --> 01:17:25,083 Я превращу тебя в 627. 1189 01:17:28,292 --> 01:17:29,832 - Использовать? - Использовать! 1190 01:17:29,833 --> 01:17:30,957 Использовать! 1191 01:17:30,958 --> 01:17:32,582 - Там нет. - Я посмотрю назад. 1192 01:17:32,583 --> 01:17:34,374 - Что случилось? - Я не знаю. 1193 01:17:34,375 --> 01:17:36,249 - Где Лило? - Я не знаю. 1194 01:17:36,250 --> 01:17:37,667 Ее здесь нет. 1195 01:17:38,333 --> 01:17:40,250 Она на корабле, который... 1196 01:17:42,833 --> 01:17:45,332 Боже мой! Ладно, ладно. 1197 01:17:45,333 --> 01:17:48,042 Какой бросок! Если бы мы все могли... 1198 01:17:49,000 --> 01:17:51,208 Нет, ну же. Только не снова. Я... 1199 01:17:52,792 --> 01:17:55,374 Агент Кобра Бубулл, ЦРУ. 1200 01:17:55,375 --> 01:17:57,291 - Что? — Подожди, что? ЦРУ? 1201 01:17:57,292 --> 01:17:59,666 Уэнделл Пликли, Объединенной Галактической Федерации. 1202 01:17:59,667 --> 01:18:01,707 - Я работаю на правительство. - Что ты здесь делаешь? 1203 01:18:01,708 --> 01:18:03,832 - Где моя сестра? - Хорошие новости. 1204 01:18:03,833 --> 01:18:06,541 Она жива, но я не знаю, все ли с ней в порядке. 1205 01:18:06,542 --> 01:18:08,749 Он просто показывает мне скорость корабля. 1206 01:18:08,750 --> 01:18:11,582 Хватит! Я тебя забираю. Пошли. 1207 01:18:11,583 --> 01:18:14,624 Увидев тебя с малышом, я поняла, 1208 01:18:14,625 --> 01:18:17,207 что ты все-таки не бессердечный монстр. 1209 01:18:17,208 --> 01:18:21,457 Но когда я лишу тебя способности любить, ты будешь совершенен. 1210 01:18:21,458 --> 01:18:27,375 Большой советник больше не сможет остановитесь, 627 рядом со мной. 1211 01:18:29,208 --> 01:18:32,541 Не грусти так, 626. Мы здесь друг для друга. 1212 01:18:32,542 --> 01:18:36,207 Я твоя <i>охана</i> как сказала твоя подруга Лиза. 1213 01:18:36,208 --> 01:18:37,916 Ее звали Лиза, да? Лили? 1214 01:18:37,917 --> 01:18:39,374 Ил? Ил... Нет. 1215 01:18:39,375 --> 01:18:40,916 - Как его звали? - Использовать! 1216 01:18:40,917 --> 01:18:42,124 О, вот и всё. Лило. 1217 01:18:42,125 --> 01:18:43,958 Это ужасно. Давайте уйдем отсюда. 1218 01:18:46,375 --> 01:18:50,292 <i>Активация гиперскорости. Взлет через две минуты. 1219 01:18:54,917 --> 01:18:56,582 Расскажи мне, что происходит. 1220 01:18:56,583 --> 01:18:58,457 - Где моя сестра? - Не сейчас. 1221 01:18:58,458 --> 01:19:02,124 Приоритет — сообщить об этом инциденте. и остановите это. 1222 01:19:02,125 --> 01:19:04,583 Люди должны знать что им угрожает. 1223 01:19:05,667 --> 01:19:08,124 На самом деле я довольно безобиден. 1224 01:19:08,125 --> 01:19:09,916 Не волнуйтесь слишком сильно. 1225 01:19:09,917 --> 01:19:12,374 Это моя первая миссия в этом поле, 1226 01:19:12,375 --> 01:19:14,207 - так что не волнуйтесь. - Ждать. 1227 01:19:14,208 --> 01:19:15,708 Вы должны защитить нас. 1228 01:19:17,083 --> 01:19:19,832 Я принял присягу для защиты американцев. 1229 01:19:19,833 --> 01:19:22,250 Привет. А кто мы, по-твоему? 1230 01:19:22,875 --> 01:19:24,749 <i>Кобра, ты была права.</i> 1231 01:19:24,750 --> 01:19:27,542 Мы получили результаты лабораторных исследований, и мы никогда этого не видели. 1232 01:19:29,625 --> 01:19:30,625 Пожалуйста. 1233 01:19:31,375 --> 01:19:34,750 Грядет что-то грандиозное. Есть ли у вас другие доказательства? 1234 01:19:37,875 --> 01:19:40,625 Моя сестра — единственная, кто может нам помочь. 1235 01:19:45,083 --> 01:19:46,082 Все в порядке. 1236 01:19:46,083 --> 01:19:48,500 Я сняла твои браслеты. Они были неудобными. 1237 01:19:51,500 --> 01:19:53,957 Речь идет о наличии видения. 1238 01:19:53,958 --> 01:19:55,832 Это наука. 1239 01:19:55,833 --> 01:19:57,666 - Возможность... - Красная кнопка. 1240 01:19:57,667 --> 01:19:59,416 - ...видеть то, чего не видят другие. - Нажимать. 1241 01:19:59,417 --> 01:20:00,957 Это мой случай. 1242 01:20:00,958 --> 01:20:03,082 Великий советник, например... 1243 01:20:03,083 --> 01:20:04,249 Нет. Нет, нет, нет. 1244 01:20:04,250 --> 01:20:07,750 ...не мог видеть будущее даже несмотря на то, что он был перед ней. 1245 01:20:08,250 --> 01:20:10,083 Я бы ему этого не сказал. 1246 01:20:15,000 --> 01:20:16,625 Эй! Что ты делаешь? 1247 01:20:18,083 --> 01:20:20,125 Эй, 626, не трогай... 1248 01:20:21,000 --> 01:20:22,999 Не прикасайтесь к другим кабелям. 1249 01:20:23,000 --> 01:20:24,874 - Блаблабла. - Пожалуйста. 1250 01:20:24,875 --> 01:20:29,958 Все это действительно расстраивает. Я что-то говорю, а ты меня игнорируешь. 1251 01:20:30,958 --> 01:20:33,374 Когда мы вернемся, будут изменения. 1252 01:20:33,375 --> 01:20:35,708 Не так быстро, пицца-лицо. 1253 01:20:38,125 --> 01:20:39,125 Что такое... 1254 01:20:42,208 --> 01:20:43,375 Лиза. 1255 01:20:44,875 --> 01:20:45,708 ДЛЯ ЗАПУСКА 1256 01:20:48,125 --> 01:20:49,917 Я уверен, ты не знаешь как это работает. 1257 01:20:57,208 --> 01:20:58,250 Грязный маленький... 1258 01:21:02,083 --> 01:21:03,082 Что? 1259 01:21:03,083 --> 01:21:05,957 - Зачем нужен диско-шар? - Не ваше дело. 1260 01:21:05,958 --> 01:21:07,291 Почему вы этого не признаете? 1261 01:21:07,292 --> 01:21:11,125 что твой друг опасный маленький монстр? 1262 01:21:13,750 --> 01:21:16,332 И такой милый и мягкий! 1263 01:21:16,333 --> 01:21:17,916 Что? 1264 01:21:17,917 --> 01:21:19,875 Гиперскорость. Готов к взлёту. 1265 01:21:30,542 --> 01:21:31,917 Пора идти домой. 1266 01:21:33,250 --> 01:21:34,124 ГИПЕРСКОРОСТЬ ВКЛЮЧЕНА 1267 01:21:34,125 --> 01:21:35,457 Эй! Что ты делаешь? 1268 01:21:35,458 --> 01:21:37,292 Нет, нет, нет! 1269 01:21:56,083 --> 01:21:58,749 В детстве у меня была плохая <i>охана</i>. 1270 01:21:58,750 --> 01:22:01,457 Это не оправдание. но это для контекста... 1271 01:22:01,458 --> 01:22:03,124 <i>И снова вместе,</i> patate poilue. 1272 01:22:03,125 --> 01:22:07,082 Я могу предположить, что мы все имеем право на второй шанс? 1273 01:22:07,083 --> 01:22:09,167 Вот что... Поверьте мне, я знаю. 1274 01:22:10,125 --> 01:22:11,708 <i>Возвращайся наверх. Возвращайся наверх.</i> 1275 01:22:12,667 --> 01:22:14,125 <i>Возвращайся наверх. Возвращайся наверх.</i> 1276 01:22:25,667 --> 01:22:27,167 Они быстро падают. 1277 01:22:27,917 --> 01:22:29,250 Ты можешь ехать быстрее? 1278 01:22:30,333 --> 01:22:33,417 <i>Быстрее, Дэвид. Водишь как бабушка. 1279 01:22:51,667 --> 01:22:52,916 - Жарить! - Нет! 1280 01:22:52,917 --> 01:22:55,207 Ни за что! Я не могу! 1281 01:22:55,208 --> 01:22:56,667 Тебе придется прыгать. 1282 01:22:58,125 --> 01:23:00,125 Ансамбль. 1283 01:23:04,000 --> 01:23:05,000 Да! Да. 1284 01:23:07,292 --> 01:23:08,333 Моё фото! 1285 01:23:29,167 --> 01:23:30,083 Использовать! 1286 01:23:31,000 --> 01:23:31,958 Симпатичный! 1287 01:23:37,625 --> 01:23:40,042 Использовать? 1288 01:23:45,833 --> 01:23:46,958 Использование. 1289 01:24:12,417 --> 01:24:13,957 - Использовать! - Нани! Сюда! 1290 01:24:13,958 --> 01:24:15,375 - Стежок! - Сюда! 1291 01:24:18,958 --> 01:24:20,208 Использовать! 1292 01:25:02,333 --> 01:25:03,499 Использовать! 1293 01:25:03,500 --> 01:25:06,000 - Как вы? - Он под водой! 1294 01:25:06,667 --> 01:25:08,874 - Лило, нет! - Стич под водой! 1295 01:25:08,875 --> 01:25:10,250 - Лило, нет! - Нани, отпусти меня! 1296 01:25:11,417 --> 01:25:12,667 Нам пора идти. 1297 01:25:13,542 --> 01:25:15,124 - Монте. - Мы должны спасти Стича! 1298 01:25:15,125 --> 01:25:16,457 Он под водой! 1299 01:25:16,458 --> 01:25:18,999 - Иди и спаси его! - Извините. Я не могу. 1300 01:25:19,000 --> 01:25:20,124 - Я не могу. - Пойдем. 1301 01:25:20,125 --> 01:25:21,916 - Иди и поймай его! - Нам пора домой. 1302 01:25:21,917 --> 01:25:23,416 - Ну давай же. - Нам пора идти, Лило. 1303 01:25:23,417 --> 01:25:25,500 - Нам нужно доставить вас в безопасное место. - Тебе нужно убираться отсюда. 1304 01:25:36,500 --> 01:25:38,542 - Иди и спаси его! - Нет, Лило. 1305 01:25:39,250 --> 01:25:41,042 Ты забыл <i>охану</i>? 1306 01:25:41,917 --> 01:25:44,667 Никто не должен остаться позади! 1307 01:26:48,500 --> 01:26:49,542 Лило, нет! 1308 01:26:56,250 --> 01:26:57,207 Давай, малыш. 1309 01:26:57,208 --> 01:26:59,332 Нам нужно что-то более мощное. 1310 01:26:59,333 --> 01:27:00,458 Как что? 1311 01:27:03,792 --> 01:27:04,833 Попробуй ещё раз. Попробуй ещё раз. 1312 01:27:07,875 --> 01:27:08,875 Ну давай же. 1313 01:27:21,500 --> 01:27:22,667 Хорошо. Давайте попробуем это. 1314 01:27:37,167 --> 01:27:38,958 Давай, давай. 1315 01:27:42,625 --> 01:27:44,708 - Назад! - Лило, выходи! 1316 01:28:02,333 --> 01:28:03,500 Стежок. 1317 01:28:12,708 --> 01:28:14,208 Мы сделали все, что могли. 1318 01:28:24,542 --> 01:28:27,458 Мы должны были расти вместе. 1319 01:28:30,125 --> 01:28:32,875 Мне очень жаль, милая. Мне очень жаль. 1320 01:28:39,417 --> 01:28:40,750 Использовать? 1321 01:28:42,083 --> 01:28:43,417 Стежок! 1322 01:28:46,708 --> 01:28:48,125 Собака умеет говорить? 1323 01:28:51,583 --> 01:28:53,292 Я люблю тебя, Стич. 1324 01:28:58,667 --> 01:28:59,542 О, боже мой! 1325 01:29:00,250 --> 01:29:01,250 Оставьте это. 1326 01:29:15,167 --> 01:29:16,791 Это семейное фото! 1327 01:29:16,792 --> 01:29:18,292 Хороший мальчик, Стич. 1328 01:29:20,958 --> 01:29:22,457 Мы его почистим. 1329 01:29:22,458 --> 01:29:23,374 Ой. 1330 01:29:23,375 --> 01:29:24,833 Это бесконечно. 1331 01:29:47,375 --> 01:29:49,875 Просто... Держись за меня, Лило. 1332 01:29:52,125 --> 01:29:53,999 - Отойдите. - Не волнуйся. 1333 01:29:54,000 --> 01:29:56,458 Они ищут смертельно опасных паразитов. 1334 01:29:57,333 --> 01:30:00,499 Мы здесь для извлечения этого опасного образца. 1335 01:30:00,500 --> 01:30:03,333 Солдаты, арест 626. 1336 01:30:03,958 --> 01:30:06,416 Нет! Эй! Оставьте его в покое! 1337 01:30:06,417 --> 01:30:07,666 Пусть он останется здесь! 1338 01:30:07,667 --> 01:30:09,374 Я не могу этого допустить. 1339 01:30:09,375 --> 01:30:11,832 Это существо представляет опасность. для вашего рода. 1340 01:30:11,833 --> 01:30:14,082 Приносим извинения. за то, что произошло. 1341 01:30:14,083 --> 01:30:17,542 Будьте уверены, что ответственные лица будут привлечены к ответственности. 1342 01:30:19,958 --> 01:30:23,499 Как ты смеешь обращаться такой научный гений? 1343 01:30:23,500 --> 01:30:25,125 Господин Верховный Советник, можете ли вы... 1344 01:30:27,250 --> 01:30:29,124 Мой драгоценный мозг. 1345 01:30:29,125 --> 01:30:31,916 - Относительно эксперимента 62... - Стежок. 1346 01:30:31,917 --> 01:30:32,916 Что? 1347 01:30:32,917 --> 01:30:35,416 Меня зовут Стич. 1348 01:30:35,417 --> 01:30:37,042 Тогда сшиваем. 1349 01:30:37,833 --> 01:30:39,917 - Это будет... - Сможет ли Стич попрощаться? 1350 01:30:41,042 --> 01:30:42,374 Да. 1351 01:30:42,375 --> 01:30:43,625 СПАСИБО. 1352 01:30:46,458 --> 01:30:47,792 Иди сюда, Стич. 1353 01:30:50,500 --> 01:30:52,333 Мы будем скучать по тебе. 1354 01:30:56,708 --> 01:30:58,708 Кто эти люди? 1355 01:31:04,333 --> 01:31:06,542 Это моя семья. 1356 01:31:08,542 --> 01:31:12,000 Я нашёл всё это сам. 1357 01:31:12,917 --> 01:31:17,625 Она маленькая и сломанная, но она хороша. 1358 01:31:18,292 --> 01:31:19,292 Ага. 1359 01:31:20,208 --> 01:31:21,333 С ней все в порядке. 1360 01:31:25,667 --> 01:31:28,999 Господин Верховный Советник, можем ли мы Оставить Стича с его новой семьей? 1361 01:31:29,000 --> 01:31:30,457 Ни за что. 1362 01:31:30,458 --> 01:31:32,457 Совет хотел бы, чтобы за этим следили. 1363 01:31:32,458 --> 01:31:35,916 И кто захочет остаться? на этой полуразрушенной ферме по разведению комаров? 1364 01:31:35,917 --> 01:31:38,499 - Я, я. Я! Я! - Ха! 1365 01:31:38,500 --> 01:31:39,707 Это смешно. 1366 01:31:39,708 --> 01:31:43,791 Если люди узнают об этом, будет всемирная паника. 1367 01:31:43,792 --> 01:31:45,292 А что, если этого не произойдет? 1368 01:31:46,083 --> 01:31:47,166 Да! Да, да! 1369 01:31:47,167 --> 01:31:49,875 Он из ЦРУ. Он умеет хранить секреты. 1370 01:31:52,167 --> 01:31:55,457 Мои источники сообщили мне, что Вы собирались поговорить об этом со своим начальством. 1371 01:31:55,458 --> 01:31:57,667 Как я могу тебе доверять? 1372 01:32:01,500 --> 01:32:02,500 Ваше Величество... 1373 01:32:04,292 --> 01:32:05,583 Даю вам слово. 1374 01:32:14,250 --> 01:32:18,249 Ты мне показал что в этом существе есть добро. 1375 01:32:18,250 --> 01:32:21,749 Однако я не могу отозвать решение совета. 1376 01:32:21,750 --> 01:32:26,583 Эксперимент 626 был осужден жить в изгнании. 1377 01:32:33,167 --> 01:32:38,125 Наказание, которое он будет отбывать здесь, на Земле. 1378 01:32:46,792 --> 01:32:47,958 Использование. 1379 01:32:48,708 --> 01:32:50,125 Я так счастлива. 1380 01:32:51,042 --> 01:32:52,707 Разрешите обнять? 1381 01:32:52,708 --> 01:32:53,666 По-прежнему нет. 1382 01:32:53,667 --> 01:32:54,792 Конечно. Да. 1383 01:32:55,708 --> 01:32:57,583 Мы приедем и посмотрим, время от времени. 1384 01:33:09,375 --> 01:33:10,749 - Пойдем домой. - Да. 1385 01:33:10,750 --> 01:33:12,500 - Пойдем, Стич. - Да. 1386 01:33:21,250 --> 01:33:22,499 Хорошая сторона, 1387 01:33:22,500 --> 01:33:25,042 это то, что у тебя было много воспоминаний в этом доме. 1388 01:33:25,625 --> 01:33:27,792 Хорошее и плохое. 1389 01:33:28,625 --> 01:33:30,791 Это уже не так хорошо. Да. 1390 01:33:30,792 --> 01:33:32,541 По крайней мере, звон остался. 1391 01:33:32,542 --> 01:33:33,708 Это безумие. 1392 01:33:34,625 --> 01:33:35,625 Дэйвид? 1393 01:33:37,542 --> 01:33:38,833 Сейчас не время. 1394 01:33:40,917 --> 01:33:42,457 Но он прав. 1395 01:33:42,458 --> 01:33:43,625 Симпатичный. 1396 01:33:45,250 --> 01:33:46,333 Дорогой, 1397 01:33:47,292 --> 01:33:48,833 Мне нужно тебе кое-что рассказать. 1398 01:33:49,625 --> 01:33:52,249 Я знаю. Это не меняет нашего соглашения. 1399 01:33:52,250 --> 01:33:54,083 Ну, на самом деле... 1400 01:33:56,708 --> 01:33:58,499 Ой, нет. Что случилось? 1401 01:33:58,500 --> 01:33:59,624 Ничего. 1402 01:33:59,625 --> 01:34:01,083 На самом деле, много чего. 1403 01:34:01,833 --> 01:34:04,582 Ваш дом разрушен. Ваша собака — инопланетянин. 1404 01:34:04,583 --> 01:34:07,291 Наш ребенок отправится в другую охану. 1405 01:34:07,292 --> 01:34:09,917 Но именно об этом мы и говорили. 1406 01:34:10,583 --> 01:34:12,708 А что, если бы Лило переехала жить к нам? 1407 01:34:15,125 --> 01:34:17,625 Нет, Туту, это слишком. Это... 1408 01:34:18,292 --> 01:34:19,666 Миссис Смайл сказала «да». 1409 01:34:19,667 --> 01:34:24,791 Переход часто бывает проще в этих случаях 1410 01:34:24,792 --> 01:34:28,000 если семья, <i>ханаи</i> или другая, участвует. 1411 01:34:29,042 --> 01:34:31,125 Я имею в виду... 1412 01:34:31,708 --> 01:34:33,166 {\an8}становится красивым СВЕТ СВЕТ Лес Пелекай 1413 01:34:33,167 --> 01:34:35,750 {\an8}Туту, это было бы здорово. 1414 01:34:36,542 --> 01:34:39,374 Я имею в виду, после того как мы восстановились... 1415 01:34:39,375 --> 01:34:41,082 Вы будете прямо по соседству. 1416 01:34:41,083 --> 01:34:42,582 Действительно? 1417 01:34:42,583 --> 01:34:43,667 Нет. 1418 01:34:49,167 --> 01:34:50,625 Ты умна, Нани. 1419 01:34:53,042 --> 01:34:55,250 Тебе следует вступить в морскую пехоту. 1420 01:34:56,583 --> 01:34:59,208 Это морская биология. 1421 01:35:00,333 --> 01:35:02,416 Нет. Я... 1422 01:35:02,417 --> 01:35:06,124 Все гораздо сложнее. 1423 01:35:06,125 --> 01:35:07,791 Но я хочу, чтобы ты ушел. 1424 01:35:07,792 --> 01:35:12,000 Кроме того, это то, чего они хотели бы. Мама и папа. 1425 01:35:18,250 --> 01:35:19,833 Они мне сказали. 1426 01:35:22,750 --> 01:35:24,042 Да, но, Лило... 1427 01:35:25,833 --> 01:35:28,125 Это моя <i>кулеана</i> — заботиться о тебе. 1428 01:35:30,042 --> 01:35:32,041 Никто не останется позади. 1429 01:35:32,042 --> 01:35:36,874 Это также ваша <i>кулеана</i>, чтобы убедиться, что ты не отказываешься от себя. 1430 01:35:36,875 --> 01:35:39,458 Посмотрите, что вам дали ваши родители. 1431 01:35:40,625 --> 01:35:43,124 Хорошая голова на плечах. 1432 01:35:43,125 --> 01:35:44,582 Чувство принадлежности. 1433 01:35:44,583 --> 01:35:47,707 Гордость. Мозг Акамаи. 1434 01:35:47,708 --> 01:35:49,208 Творческий ум. 1435 01:35:49,833 --> 01:35:52,624 Но что еще важнее, Вы рядом друг с другом. 1436 01:35:52,625 --> 01:35:54,000 <i>Семья.</i> 1437 01:35:56,042 --> 01:35:57,042 Используйте все это. 1438 01:35:57,667 --> 01:35:58,917 Дайте нам повод гордиться. 1439 01:36:05,583 --> 01:36:07,457 - Подход. - Я тебя люблю. 1440 01:36:07,458 --> 01:36:09,417 Я тоже тебя люблю. 1441 01:36:10,875 --> 01:36:13,124 Нани, может быть, ты научишься готовить в университете. 1442 01:36:13,125 --> 01:36:15,207 Ладно. Пойдёмте, миссис Смайл. 1443 01:36:15,208 --> 01:36:16,708 - Ну давай же. - Подойди ближе. 1444 01:36:43,792 --> 01:36:45,375 {\an8}АЭРОПОРТ 1445 01:36:51,708 --> 01:36:53,708 ГАВАЙСКИЙ 1446 01:37:08,292 --> 01:37:11,749 Кобра иногда приходит присмотреть за Стичем. 1447 01:37:11,750 --> 01:37:13,042 Он немного пугающий. 1448 01:37:16,833 --> 01:37:18,457 <i>Я скучаю по тебе, милая.</i> 1449 01:37:18,458 --> 01:37:20,916 - Я скучаю по тебе. - <i>Это правда?</i> 1450 01:37:20,917 --> 01:37:23,000 - Да. - <i>Кстати говоря...</i> 1451 01:37:23,583 --> 01:37:24,791 <i>Подождите секунду.</i> 1452 01:37:24,792 --> 01:37:27,166 Это твоя комната в общежитии? 1453 01:37:27,167 --> 01:37:29,332 Зачем нужны бары? 1454 01:37:29,333 --> 01:37:31,082 Вы в тюрьме? 1455 01:37:31,083 --> 01:37:32,625 Это нехорошо. 1456 01:37:33,958 --> 01:37:35,542 Привет? 1457 01:37:37,125 --> 01:37:41,125 Кто? Кто? Алло? 1458 01:37:41,667 --> 01:37:43,333 Как дела, крокет? 1459 01:37:49,667 --> 01:37:51,583 Я тоже скучала по тебе, Стич. 1460 01:37:52,375 --> 01:37:55,708 Эй, 007, прежде чем идти, посмотри на Лило. 1461 01:37:57,667 --> 01:38:00,499 Не похоже, что ты спишь, Лило. 1462 01:38:00,500 --> 01:38:01,792 Бери винтовку. Иди. 1463 01:38:03,833 --> 01:38:04,667 ХОРОШИЙ. 1464 01:38:07,125 --> 01:38:09,291 Застрял. Курок не работает. 1465 01:38:09,292 --> 01:38:11,416 Попробуй ещё раз. Быстрее, Нани. 1466 01:38:11,417 --> 01:38:15,792 Надеюсь, она не узнает. еще один танец на Tick Tack. 1467 01:38:19,042 --> 01:38:20,208 Вперёд! Вперёд! Вперёд! 1468 01:38:24,208 --> 01:38:25,833 Черт, как ты быстро растешь. 1469 01:38:34,417 --> 01:38:37,417 Спокойной ночи, сестра. 1470 01:38:40,708 --> 01:38:42,500 Спокойной ночи, сестра, сестра. 1471 01:39:13,000 --> 01:39:16,542 {\an8}УАШ 1472 01:39:33,500 --> 01:39:35,457 {\an8}ВРЕМЯ ЧАЯ 1473 01:39:35,458 --> 01:39:37,000 {\an8}ФУ! 1474 01:40:02,625 --> 01:40:04,667 {\an8}СТАРЫЙ ДОМ 1475 01:40:07,333 --> 01:40:13,250 {\an8}Pleakley COBRA Stitch STAND DAVID милые мама и папа - Les Pelekai 1476 01:47:21,875 --> 01:47:23,875 Субтитры: Сандра Жиру 1477 01:47:24,305 --> 01:48:24,397 Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org