"The Handmaid's Tale" The Handmaid's Tale

ID13198276
Movie Name"The Handmaid's Tale" The Handmaid's Tale
Release Name The.Handmaids.Tale.S06E10 The Handmaids Tale 720p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-NTb[EZTVx.to]
Year2025
Kindtv
LanguageGreek
IMDB ID35707177
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,918 --> 00:00:03,546 <i>Στα προηγούμενα…</i> 2 00:00:04,684 --> 00:00:06,065 Αν είχες λίγη υπομονή. 3 00:00:06,185 --> 00:00:10,264 Όταν μιλάμε για κρατικά εγκεκριμένους βιασμούς, δεν είναι επιλογή. 4 00:00:10,431 --> 00:00:12,349 Οπότε διαλέξατε μακελειό. 5 00:00:12,516 --> 00:00:16,562 Μαζευτήκαμε για να καταδικάσουμε αυτούς τους ποταπούς δειλούς… 6 00:00:16,682 --> 00:00:19,228 που δολοφόνησαν τους πιο ευγενείς υπηρέτες του Θεού. 7 00:00:19,348 --> 00:00:20,998 Εσύ φταις, Θεία Λίντια. 8 00:00:21,150 --> 00:00:24,320 Πανάγαθε Θεέ. Ελέησέ τους. 9 00:00:24,487 --> 00:00:27,406 Γιατί κρατούνταν από άθεους! 10 00:00:27,573 --> 00:00:29,825 Αυτή είναι η αρχή του τέλους. 11 00:00:29,992 --> 00:00:31,799 Η Γιλεάδ θα αντισταθεί. 12 00:00:31,919 --> 00:00:35,199 Σηκωθείτε! Παλέψτε για την ελευθερία σας! 13 00:00:35,279 --> 00:00:38,333 Μην αφήσετε τα καθάρματα να σας τσακίσουν! 14 00:00:38,500 --> 00:00:41,711 -Τώρα, τώρα, τώρα! -Από εδώ, Διοικητά. 15 00:00:44,464 --> 00:00:46,049 -Όχι! -Τζουν! 16 00:00:54,666 --> 00:00:56,643 -Πού πάμε; -Κάπου ασφαλείς. 17 00:00:56,810 --> 00:00:59,687 Πατήσαμε πόδι στην πόλη, αλλά πρέπει να βρούμε… 18 00:00:59,854 --> 00:01:03,146 τους ακραίους Διοικητές που επέζησαν και να ξεμπερδεύουμε. 19 00:01:03,266 --> 00:01:05,318 Πού είναι οι Διοικητές που επέζησαν; 20 00:01:05,438 --> 00:01:10,282 Δεν καταλαβαίνεις ότι η Γιλεάδ θα στείλει κι άλλους σαν αυτούς; 21 00:01:10,949 --> 00:01:13,701 Θα πετάξουν για Ουάσινγκτον απόψε. 22 00:01:13,868 --> 00:01:17,664 Πρέπει να σταματήσεις αυτή την ξεδιάντροπη επίθεση. Κι εκείνη. 23 00:01:17,831 --> 00:01:19,707 <i>Με βόμβα, υποθέτω;</i> 24 00:01:19,874 --> 00:01:21,584 Δε θα το χαλάσω. 25 00:01:21,751 --> 00:01:24,759 Λόρενς. Πρέπει να δείξουμε ενιαίο μέτωπο στην Ουάσινγκτον. 26 00:01:24,879 --> 00:01:26,422 Χαίρομαι που έρχεσαι. 27 00:01:26,589 --> 00:01:27,971 <i>Θέλω να το αναιρέσω.</i> 28 00:01:28,091 --> 00:01:30,885 Θα άφηνα όλη την ανθρωπότητα να ξεκληριστεί… 29 00:01:31,052 --> 00:01:33,035 αν απάλλασσα τη Γιλεάδ απ' τη συνείδησή μου. 30 00:01:33,115 --> 00:01:34,654 Κάνε κάτι τότε. 31 00:01:36,708 --> 00:01:38,781 Θέλεις να είσαι με τους νικητές; 32 00:01:38,901 --> 00:01:41,951 -Μου είπε να τα παρατήσω. -Έπρεπε να την ακούσεις. 33 00:01:49,165 --> 00:01:58,324 6x10: The Handmaid's Tale ~ Series Finale Υποτιτλισμός: <b>haroldpoi</b> 34 00:02:01,331 --> 00:02:06,471 <i>Η Βοστώνη είναι ελεύθερη. Η κατοχή της Γιλεάδ έλαβε τέλος.</i> 35 00:02:07,838 --> 00:02:10,833 <i>Νικήσαμε. Τουλάχιστον εδώ.</i> 36 00:02:11,300 --> 00:02:15,897 <i>Η Βοστώνη ανήκει ξανά στις ΗΠΑ. Δόξα τω Θεώ.</i> 37 00:02:17,000 --> 00:02:23,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 38 00:02:25,939 --> 00:02:30,569 <i>Όταν οι πεζοναύτες αποβιβάστηκαν στο Σάουθι, η μάχη είχε σχεδόν τελειώσει.</i> 39 00:02:30,736 --> 00:02:33,405 <i>Η Γιλεάδ είχε ήδη αρχίσει να φεύγει.</i> 40 00:02:33,572 --> 00:02:37,993 <i>Χρειάστηκαν μόλις 19 μέρες. Αλλά αυτό είναι μόνο η αρχή.</i> 41 00:02:39,119 --> 00:02:42,619 <i>Πρώτα θα απελευθερωθεί όλη η Μασαχουσέτη. Μετά η Νέα Υόρκη.</i> 42 00:02:43,582 --> 00:02:45,709 <i>Δυτικότερα, μέσω Οχάιο. Κάνσας.</i> 43 00:02:50,672 --> 00:02:54,150 <i>Μια μέρα, το Κολοράντο. Και η Χάνα.</i> 44 00:03:12,360 --> 00:03:14,404 Ελευθερία! 45 00:03:34,173 --> 00:03:35,883 -Γεια. -Γεια. 46 00:03:36,050 --> 00:03:39,621 -Έμαθες τίποτα για την Τζανίν; -Όχι. 47 00:04:52,216 --> 00:04:54,770 <i>Η Γιλεάδ προσπάθησε να πολεμήσει,</i> 48 00:04:54,943 --> 00:04:57,056 <i>αλλά δεν είχε ηγέτες.</i> 49 00:04:59,442 --> 00:05:01,684 <i>Όλοι οι Διοικητές της Βοστώνης ήταν</i> 50 00:05:01,873 --> 00:05:03,513 <i>νεκροί πριν καν αρχίσει η μάχη.</i> 51 00:05:08,433 --> 00:05:10,802 <i>Ο Θεός πάντα απαιτεί θυσίες.</i> 52 00:05:18,595 --> 00:05:22,190 Ελάτε, παιδιά! Πρέπει να τα φορτώσουμε όλα και να φύγουμε. 53 00:05:22,529 --> 00:05:26,742 Πυρομαχικά και όπλα σε κάθε αμάξι. Μην τα βάλετε όλα σ' ένα. 54 00:05:36,752 --> 00:05:39,680 -Γεια. Είσαι καλά; -Ναι. 55 00:05:39,847 --> 00:05:43,092 Είδα τη Ρίτα και τη Μόιρα στη φωτιά. Γιορτάζουν. 56 00:05:43,258 --> 00:05:46,387 Τέλεια. Το αξίζουν. 57 00:05:47,354 --> 00:05:50,354 Έχεις μέρες να κοιμηθείς. Πρέπει να ξεκουραστείς. 58 00:05:50,499 --> 00:05:52,684 Μα δεν είμαι κουρασμένος. Καθόλου. 59 00:05:52,851 --> 00:05:55,521 Θα έπρεπε. Είναι παράξενο, αλλά… 60 00:05:55,687 --> 00:05:59,508 Ξέρεις κάτι; Βρήκαμε τεχνίτες. 61 00:05:59,675 --> 00:06:01,974 Κάποιους ηλεκτρολόγους της πόλης. 62 00:06:02,094 --> 00:06:04,894 Θα πάνε στο εργοστάσιο ηλεκτρισμού να δώσουν ρεύμα. 63 00:06:05,014 --> 00:06:08,326 Ωραία. Δεν προλαβαίνεις να κουραστείς. 64 00:06:09,492 --> 00:06:11,483 Θα αποκαταστήσουμε την ηλεκτροδότηση 65 00:06:11,907 --> 00:06:14,123 για να έχουμε ξανά ρεύμα. 66 00:06:14,289 --> 00:06:16,714 Και μετά, θα ανοίξουμε το αεροδρόμιο. 67 00:06:16,834 --> 00:06:19,334 Έτσι θα έρχονται πτήσεις απ' την Αλάσκα. 68 00:06:19,478 --> 00:06:21,978 Η Χόλι και η μάνα σου θα 'ρθουν εδώ. 69 00:06:22,673 --> 00:06:25,750 -Αυτό θα ήταν φανταστικό. -Ναι. 70 00:06:26,617 --> 00:06:30,101 Και η Νέα Υόρκη; Το Μέι-Ντέι… σκοπεύει να πάει εκεί τώρα; 71 00:06:30,221 --> 00:06:32,223 Ναι, αυτό ακούγεται. 72 00:06:32,390 --> 00:06:35,601 Έχω αρχίσει επαφές με όσους είναι εκεί. 73 00:06:35,768 --> 00:06:37,868 Αλλά δεν ξέρω, θα δούμε. 74 00:06:40,523 --> 00:06:42,275 Δε θα 'ναι όμως Κολοράντο. 75 00:06:47,989 --> 00:06:48,989 Κοίτα… 76 00:06:51,625 --> 00:06:57,065 Θα πάρουμε πίσω τη Χάνα νικώντας τη Γιλεάδ ένα μέρος τη φορά. 77 00:06:58,416 --> 00:06:59,416 Εντάξει. 78 00:07:05,548 --> 00:07:06,798 Πρέπει να φύγω. 79 00:07:41,249 --> 00:07:42,498 Γεια. 80 00:07:42,578 --> 00:07:45,253 Γεια. Κανένα νέο; 81 00:07:45,420 --> 00:07:47,952 Η Γιλεάδ έκανε μεγάλες αλλαγές στις διοικητικές περιφέρειες. 82 00:07:48,848 --> 00:07:50,472 Τι σχέση έχει με τη Χάνα; 83 00:07:50,592 --> 00:07:54,846 Πολλοί Διοικητές απ' τα δυτικά πήραν προαγωγή, και ο Μακένζι. 84 00:07:55,313 --> 00:07:57,413 Μετατέθηκε στην Ουάσινγκτον. 85 00:07:58,266 --> 00:08:01,616 Θα μετακομίσει εκεί με τη Σύζυγό του και την κόρη σου. 86 00:08:07,400 --> 00:08:10,820 Εντάξει. Εντάξει. 87 00:08:11,087 --> 00:08:13,637 Η Χάνα θα 'ναι σχεδόν 500 χλμ. πιο κοντά. 88 00:08:15,158 --> 00:08:18,208 Ξέρω ότι δεν αρκεί, αλλά είναι μια κάποια πρόοδος. 89 00:08:19,996 --> 00:08:22,888 Και τέλος πάντων, έχεις ρεπό. 90 00:08:23,765 --> 00:08:25,313 Πρέπει να κοιμηθείς. 91 00:08:29,339 --> 00:08:31,096 Τι κάνετε… 92 00:08:31,177 --> 00:08:33,010 Τι κάνετε για να βρείτε την Τζανίν; 93 00:08:33,576 --> 00:08:37,676 Αυτοί είναι όλοι οι δικοί μας που είναι ακόμα εγκλωβισμένοι στη Γιλεάδ. 94 00:08:38,023 --> 00:08:39,823 Δε θα αφήσω κανέναν πίσω. 95 00:08:40,141 --> 00:08:41,971 Την έχουν τα Μάτια; 96 00:08:42,761 --> 00:08:43,771 Είναι… νεκρή; 97 00:08:43,852 --> 00:08:45,065 Δεν ξέρουμε. 98 00:08:45,660 --> 00:08:46,798 Λυπάμαι. 99 00:08:52,528 --> 00:08:54,113 Ο Θεός να τη βοηθήσει. 100 00:08:55,240 --> 00:08:56,749 Ή η Θεία Λίντια. 101 00:08:57,249 --> 00:08:58,949 Είχαμε επαφή μαζί της. 102 00:09:01,301 --> 00:09:02,986 Τα Μάτια την άφησαν. 103 00:09:03,067 --> 00:09:05,666 Προσπαθεί να μάθει ό,τι μπορεί για την Τζανίν. 104 00:09:06,033 --> 00:09:07,231 Θεέ μου. 105 00:09:08,816 --> 00:09:10,089 Εφτάψυχη η σκύλα. 106 00:09:10,170 --> 00:09:11,806 Είναι επιζήσασα. 107 00:09:12,172 --> 00:09:14,996 Μπορεί να ξέρω περισσότερα για την Τζανίν σε λίγες ώρες, 108 00:09:15,077 --> 00:09:16,559 αν θες να μείνεις. 109 00:09:17,136 --> 00:09:19,430 -Ευχαριστώ. -Βέβαια. 110 00:09:20,431 --> 00:09:23,322 Φαίνεσαι χάλια, Μαρκ. Πρέπει να κοιμηθείς λίγο. 111 00:09:23,442 --> 00:09:24,442 Ευχαριστώ. 112 00:09:25,436 --> 00:09:27,855 Δεν τα πάω καλά με τον ύπνο. 113 00:09:28,231 --> 00:09:29,916 -Όχι; -Όχι. 114 00:09:34,445 --> 00:09:36,874 Ο γιος μου ζει στη Χαβάη, 115 00:09:37,695 --> 00:09:39,390 με την πρώην μου. 116 00:09:41,368 --> 00:09:44,125 Όταν κλείνω τα μάτια… 117 00:09:44,587 --> 00:09:45,822 Τους βλέπω. 118 00:09:47,691 --> 00:09:49,541 Οπότε, συνεχίζω να δουλεύω. 119 00:09:52,665 --> 00:09:55,765 Αυτό είναι το καλύτερο που μπορώ να κάνω γι' αυτόν. 120 00:09:57,766 --> 00:10:01,130 Να γκρεμίσω τη Γιλεάδ για να μη χρειαστεί να το κάνει εκείνος. 121 00:10:05,892 --> 00:10:08,642 Μακάρι οι μέρες να περάσουν γρήγορα. 122 00:10:10,521 --> 00:10:12,771 Για να κοιμηθούμε λιγάκι κι οι δυο. 123 00:11:25,846 --> 00:11:27,681 -Το είδες; -Ναι. 124 00:11:38,733 --> 00:11:40,235 Μπορώ να δοκιμάσω; 125 00:11:44,815 --> 00:11:47,117 -Μη φας πολύ, εντάξει; -Εντάξει. 126 00:11:47,284 --> 00:11:48,561 Εντάξει. 127 00:11:51,288 --> 00:11:54,004 Γλυκιά μου, θα πονέσει η κοιλίτσα σου. Εντάξει; 128 00:11:54,124 --> 00:11:56,626 -Εντάξει. -Ευχαριστώ, Μπανάνα. 129 00:11:56,793 --> 00:11:58,704 Παρακαλώ. 130 00:12:01,089 --> 00:12:04,885 Γεια. Πέντε ενήλικες και πέντε παιδιά, παρακαλώ. 131 00:12:05,051 --> 00:12:06,251 Ευχαριστώ. 132 00:12:12,141 --> 00:12:13,141 Χάνα; 133 00:12:15,060 --> 00:12:17,171 Χάνα; Χάνα. 134 00:12:20,024 --> 00:12:21,891 Κοριτσάκι μου; Χάνα; 135 00:12:22,009 --> 00:12:23,109 Χάνα; 136 00:12:23,569 --> 00:12:27,239 Συγγνώμη, είδατε ένα κοριτσάκι; Είναι… Όχι; 137 00:12:27,406 --> 00:12:29,106 -Όχι, λυπάμαι. -Χάνα! 138 00:12:29,825 --> 00:12:32,352 Ωχ, όχι. Κοριτσάκι μου, Χάνα. 139 00:12:33,204 --> 00:12:34,997 Χάνα. Έλα εδώ. 140 00:12:35,164 --> 00:12:36,999 Αγάπη μου. Γεια. 141 00:12:37,166 --> 00:12:40,294 Θεέ μου. Είσαι καλά; 142 00:12:40,661 --> 00:12:43,756 -Είσαι καλά; Πού πήγες; -Εσύ με έχασες. 143 00:12:43,923 --> 00:12:46,217 Τι; Όχι, όχι, όχι. 144 00:12:46,383 --> 00:12:48,552 Όχι, όχι, όχι. 145 00:12:48,719 --> 00:12:51,143 Οι μαμάδες πάντα γυρίζουν, το ξέρεις αυτό, σωστά; 146 00:12:51,263 --> 00:12:53,163 Οι μαμάδες πάντα γυρίζουν. 147 00:13:19,622 --> 00:13:21,499 Εντάξει. 148 00:13:22,666 --> 00:13:26,783 Για να δούμε αν μπορούμε να σου βρούμε κάτι καινούργιο. 149 00:13:26,864 --> 00:13:29,866 Μεγαλώνεις τόσο γρήγορα. 150 00:13:33,177 --> 00:13:35,340 Σερένα. Γεια. 151 00:13:37,852 --> 00:13:39,402 Δόξα τη Χάρη Του. 152 00:13:41,041 --> 00:13:43,452 Συγχαρητήρια για τη νίκη. 153 00:13:45,147 --> 00:13:47,297 Δε θα ήταν δυνατή χωρίς εσένα. 154 00:13:48,125 --> 00:13:49,254 Σωστά. 155 00:13:49,735 --> 00:13:52,355 Έγινα ο Θάνατος, 156 00:13:52,560 --> 00:13:54,949 ο καταστροφέας των κόσμων. 157 00:13:55,491 --> 00:13:59,037 Βοήθησα στην πτώση της Βοστώνης δύο φορές τώρα, απ' ό,τι φαίνεται. 158 00:14:06,234 --> 00:14:09,572 -Χρειάζεσαι βοήθεια; -Ναι. 159 00:14:09,838 --> 00:14:11,215 Έλα εδώ, φίλε. 160 00:14:11,647 --> 00:14:13,607 Γεια. 161 00:14:20,224 --> 00:14:22,497 Λυπάμαι πολύ γι' αυτό που έπαθε ο Νικ. 162 00:14:26,355 --> 00:14:30,275 Είθε η μνήμη του να είναι ευλογία και παρηγοριά για σένα. 163 00:14:33,444 --> 00:14:35,244 Όπως έστρωσε, θα κοιμηθεί. 164 00:14:39,284 --> 00:14:41,353 Έζησε μια βίαιη και… 165 00:14:43,938 --> 00:14:45,438 ανέντιμη ζωή, άρα… 166 00:14:46,249 --> 00:14:49,068 Αν ποτέ ένιωθε ότι είχε επιλογή… 167 00:14:49,235 --> 00:14:51,671 θα είχε διαλέξει εσένα. 168 00:15:04,474 --> 00:15:06,132 Γεια. Εντάξει. 169 00:15:07,729 --> 00:15:10,398 Να δούμε τι υπάρχει εδώ; Ας κοιτάξουμε. 170 00:15:10,565 --> 00:15:13,260 Ορίστε. Τι έχουμε εδώ; 171 00:15:15,862 --> 00:15:17,819 Απλά τέλειο. 172 00:15:17,899 --> 00:15:20,016 Μάλλον είναι στο μέγεθός σου. 173 00:15:20,376 --> 00:15:22,044 Είναι σημάδι απ' τον Θεό. 174 00:15:23,536 --> 00:15:25,400 Τα σημάδια είναι για μάγισσες. 175 00:15:26,247 --> 00:15:29,250 Δεν είμαστε πια στη Γιλεάδ. 176 00:15:31,794 --> 00:15:33,838 Δεν μπορώ να γυρίσω ποτέ πίσω. 177 00:15:33,919 --> 00:15:36,219 Πάρα πολλοί με θέλουν νεκρή. 178 00:15:36,449 --> 00:15:40,552 Ο Καναδάς δε μου δίνει διαβατήριο κι ούτε η ΕΕ. 179 00:15:40,719 --> 00:15:44,473 Οπότε… μάλλον δεν είμαι κανείς. 180 00:15:46,350 --> 00:15:47,800 Είσαι η μητέρα του. 181 00:15:49,728 --> 00:15:50,978 Απλά γίνε αυτό. 182 00:15:54,024 --> 00:15:56,902 Απλά γίνε αυτό. Εντάξει; 183 00:15:57,069 --> 00:15:59,680 Εντάξει; 184 00:16:00,546 --> 00:16:01,546 Σερένα; 185 00:16:02,574 --> 00:16:03,974 Τώρα, σε παρακαλώ. 186 00:16:07,663 --> 00:16:08,963 Γεια, δύο ακόμα. 187 00:16:10,040 --> 00:16:11,553 Πού πάμε; 188 00:16:11,633 --> 00:16:14,961 Στρατόπεδο προσφύγων του ΟΗΕ, προς το παρόν. 189 00:16:15,128 --> 00:16:19,647 Εντάξει. Ακόμα δεν έχω διαβατήριο. 190 00:16:19,727 --> 00:16:22,052 Το ξέρω, προσπαθώ να το λύσω. 191 00:16:22,219 --> 00:16:25,163 Τι σημαίνει αυτό για μένα και τον γιο μου; 192 00:16:25,330 --> 00:16:28,080 Ότι πρέπει να προσπαθήσεις να μην ανησυχείς. 193 00:16:30,811 --> 00:16:31,811 Σίγουρα. 194 00:16:34,314 --> 00:16:37,664 Η μοίρα μου βρίσκεται δηλαδή αποκλειστικά στα χέρια σου; 195 00:16:38,819 --> 00:16:40,147 Θα σε βρω. 196 00:16:53,566 --> 00:16:55,047 Ο Θεός να σ' ευλογεί. 197 00:16:55,167 --> 00:16:56,711 -Τον έχεις; -Ναι. 198 00:16:56,877 --> 00:17:01,173 Εντάξει. Έτσι, μπράβο. 199 00:17:02,258 --> 00:17:03,458 Εντάξει. 200 00:17:03,768 --> 00:17:09,799 Τζουν, όταν σκέφτομαι τι πέρασες και… 201 00:17:12,768 --> 00:17:14,694 …αυτά που έκανα 202 00:17:15,579 --> 00:17:17,280 κι αυτά που σε ανάγκασα να κάνεις… 203 00:17:17,947 --> 00:17:19,147 ντρέπομαι. 204 00:17:22,319 --> 00:17:23,469 Και πρέπει. 205 00:17:25,834 --> 00:17:26,979 Ναι. 206 00:17:27,060 --> 00:17:30,628 Συγγνώμη. Αν οι λέξεις έχουν κάποιο νόημα, θέλω να ζητήσω συγγνώμη. 207 00:17:44,425 --> 00:17:45,875 Σε συγχωρώ, Σερένα. 208 00:17:49,555 --> 00:17:50,948 Σε συγχωρώ. 209 00:17:56,771 --> 00:17:57,871 Ευχαριστώ. 210 00:18:00,732 --> 00:18:02,626 Ο Θεός να σ' ευλογεί, Τζουν. 211 00:18:05,570 --> 00:18:07,370 Πήγαινε εν ειρήνη, Σερένα. 212 00:18:31,779 --> 00:18:33,929 Ήταν πολύ γενναιόδωρο εκ μέρους σου. 213 00:18:34,330 --> 00:18:36,280 Από κάπου πρέπει να αρχίσεις. 214 00:18:40,230 --> 00:18:42,130 Ο τομέας σου είναι ανοιχτός. 215 00:18:45,693 --> 00:18:47,243 Η παλιά σου γειτονιά. 216 00:18:49,330 --> 00:18:52,530 Αν έχεις πρόβλημα σε κανένα μπλόκο, πες τ' όνομά μου. 217 00:18:52,934 --> 00:18:53,934 Ευχαριστώ. 218 00:18:55,118 --> 00:18:57,453 Είναι Λοχαγός Τουέλο; 219 00:18:58,607 --> 00:19:00,768 Βασικά, είμαι Ανώτερος Διοικητής. 220 00:19:26,875 --> 00:19:31,530 ΕΛΕΥΘΕΡΙΑ 221 00:19:40,914 --> 00:19:42,916 Εδώ ήταν ένα παγωτατζίδικο παλιά. 222 00:19:43,083 --> 00:19:45,583 Είχαν απίστευτο παγωτό αλμυρή καραμέλα. 223 00:19:47,796 --> 00:19:49,846 Δε θα 'ταν ωραία να ξανάνοιγαν; 224 00:19:52,467 --> 00:19:54,017 Ευλογημένος ο καρπός. 225 00:19:55,596 --> 00:19:57,548 Γαμώ το κέρατό μου. 226 00:19:58,415 --> 00:19:59,665 Βλασφημείς. 227 00:20:09,985 --> 00:20:11,435 Υποκριτικό κάθαρμα. 228 00:20:25,458 --> 00:20:27,058 Δεν ήσουν στη Βοστώνη; 229 00:20:27,543 --> 00:20:32,256 Όχι, στο Μπρίτζπορτ. Είναι κέντρο εξέγερσης, για κάποιο λόγο. 230 00:20:32,423 --> 00:20:37,737 -Έχει και καλή πίτσα. -Ναι, έχει. Δόξα τω Θεώ. 231 00:20:38,938 --> 00:20:42,288 Ήμουν Μάρθα. Ο Διοικητής ήταν φίλος. 232 00:20:43,476 --> 00:20:46,187 -Πόσο καιρό; -Εφτά μήνες. 233 00:20:46,354 --> 00:20:49,737 Αλλά δεν ήταν πολύ επικίνδυνα και μπορούσα να τηλεφωνώ στη Σιλ. 234 00:20:49,857 --> 00:20:51,107 Ήταν υπέροχο. 235 00:20:51,984 --> 00:20:54,546 Είχαμε πολλά να πούμε. 236 00:20:55,613 --> 00:20:58,246 Μίλησα με τον Όλιβερ στο Facetime στα γενέθλιά του. 237 00:20:58,366 --> 00:21:01,016 Μόνο για λίγα λεπτά, αλλά ήταν φανταστικά. 238 00:21:01,243 --> 00:21:04,347 Αρχίζει και ομορφαίνει, οπότε την πατήσαμε άσχημα. 239 00:21:07,458 --> 00:21:10,586 Άρα… Δεν εξαφανίστηκες απλώς; 240 00:21:10,753 --> 00:21:12,914 Απ' τις ζωές τους; 241 00:21:13,381 --> 00:21:16,885 Όχι, φυσικά όχι. Γι' αυτούς πολεμάω. 242 00:21:19,220 --> 00:21:20,320 Απλώς… 243 00:21:21,097 --> 00:21:26,477 Νόμιζα ότι γύρισες πίσω… και τους παράτησες. 244 00:21:28,520 --> 00:21:32,320 Δεν ξέρω αν λειτουργεί έτσι σ' αυτόν τον κόσμο. 245 00:21:33,858 --> 00:21:37,663 Όποιες αποφάσεις κι αν πάρεις, κάποιες αλήθειες παραμένουν. 246 00:21:39,948 --> 00:21:42,898 Αγαπώ τη Σιλ και τον Όλιβερ. Είμαστε οικογένεια. 247 00:21:48,248 --> 00:21:50,544 Κρέμασαν όλους τους Φύλακες. 248 00:21:51,303 --> 00:21:53,026 Η οργή είναι δώρο Θεού. 249 00:21:53,107 --> 00:21:55,777 Πρέπει να μοιράζεται με όσους την αξίζουν περισσότερο. 250 00:21:55,897 --> 00:21:56,897 Και μετά; 251 00:21:58,883 --> 00:22:01,208 Ακόμα έχουν τη Χάνα. 252 00:22:01,288 --> 00:22:03,096 Δεν έχει σημασία πόσο θυμώνω. 253 00:22:03,216 --> 00:22:05,866 Δεν έχει σημασία πόσο άδικο είναι. 254 00:22:07,100 --> 00:22:08,650 Μου έκλεψαν τη ζωή. 255 00:22:11,638 --> 00:22:15,138 Θέλω να γίνει όπως θα έπρεπε να είχε γίνει. 256 00:22:17,002 --> 00:22:19,052 Αλλά δε βγάζει πουθενά, γαμώτο. 257 00:22:21,656 --> 00:22:23,520 Κάποια πράγματα είναι αδύνατα. 258 00:22:24,200 --> 00:22:25,200 Δεν ξέρω. 259 00:22:26,077 --> 00:22:31,224 Είμαστε κι οι δυο ζωντανές και το περνάμε αυτό. Μαζί. 260 00:22:33,802 --> 00:22:37,052 Μάλλον πρέπει να αλλάξω γνώμη για το τι είναι αδύνατο. 261 00:23:04,364 --> 00:23:06,519 <i>Ονειρευόμουν τη Βοστώνη.</i> 262 00:23:06,599 --> 00:23:08,504 <i>Όχι τη Βοστώνη όπως είναι τώρα.</i> 263 00:23:09,820 --> 00:23:12,144 <i>Ούτε τη Βοστώνη όπως ήταν.</i> 264 00:23:12,224 --> 00:23:13,449 <i>Μια άλλη Βοστώνη.</i> 265 00:23:14,750 --> 00:23:17,932 <i>Πώς θα ήταν τα πράγματα αν η Γιλεάδ δεν είχε υπάρξει ποτέ.</i> 266 00:26:40,078 --> 00:26:42,547 Κυρία Όσμπορν; Κυρία Όσμπορν; 267 00:26:42,914 --> 00:26:45,414 Πρέπει να έρθετε αμέσως. Είναι επείγον. 268 00:27:07,752 --> 00:27:10,666 Καλησπέρα. Συγγνώμη για την ώρα. 269 00:27:10,746 --> 00:27:12,006 Τι συνέβη; 270 00:27:12,151 --> 00:27:14,494 Χρειαζόμασταν ένα γνώριμο πρόσωπο. 271 00:27:14,574 --> 00:27:15,529 Πού είμαστε; 272 00:27:15,695 --> 00:27:17,471 Μίλβιλ, Μασαχουσέτη. 273 00:27:17,551 --> 00:27:19,616 Κοντά στα παλιά σύνορα με το Ρόουντ Άιλαντ. 274 00:27:19,783 --> 00:27:22,077 Τα νέα σύνορα με τη Γιλεάδ. 275 00:27:28,166 --> 00:27:29,266 Ποιος είναι; 276 00:27:56,278 --> 00:27:59,239 -Χρειαζόμαστε νοσοκόμους. -Έλα εδώ. 277 00:27:59,406 --> 00:28:02,192 Έλα. Όλα καλά. 278 00:28:04,661 --> 00:28:06,830 -Όλα καλά. -Ναι. 279 00:28:09,374 --> 00:28:13,670 -Γεια. -Γεια. 280 00:28:18,842 --> 00:28:20,760 Όλα καλά. 281 00:28:28,601 --> 00:28:31,520 Εντάξει. 282 00:28:33,856 --> 00:28:36,650 Θέλω να είσαι ασφαλής. 283 00:28:36,817 --> 00:28:39,904 Αυτό είναι το πιο σημαντικό, σωστά; 284 00:28:40,905 --> 00:28:41,905 Σ' αγαπώ. 285 00:28:51,248 --> 00:28:52,600 Τζανίν. 286 00:28:55,211 --> 00:28:56,711 Δες ποιος είναι εδώ. 287 00:29:02,635 --> 00:29:05,596 Γεια. 288 00:29:08,098 --> 00:29:09,866 Γεια. 289 00:29:09,946 --> 00:29:11,820 Γεια. 290 00:29:16,023 --> 00:29:18,108 Γεια, γλυκιά μου. Γεια! 291 00:29:45,802 --> 00:29:49,389 Έλα. Πάμε μέσα στη ζέστη. 292 00:30:06,739 --> 00:30:07,739 Ευχαριστώ. 293 00:30:15,781 --> 00:30:18,266 Να προσέχεις καλά την Τζανίν, σε παρακαλώ. 294 00:30:18,696 --> 00:30:20,005 Και τη Σάρλοτ. 295 00:30:20,086 --> 00:30:21,336 Θα τις προσέχω. 296 00:30:27,552 --> 00:30:28,652 Λίντια; 297 00:30:39,105 --> 00:30:40,305 Ευχαριστώ. 298 00:30:43,066 --> 00:30:46,904 Μακάρια η γυναίκα που δεν ακολουθεί το δρόμο των ασεβών. 299 00:30:51,199 --> 00:30:53,368 Υπό τη χείρα Του, αγαπητή μου. 300 00:31:28,580 --> 00:31:30,046 Το επόμενο λεωφορείο από Λόγκαν 301 00:31:30,127 --> 00:31:32,415 με επιβάτες απ' την Αλάσκα 302 00:31:32,495 --> 00:31:34,814 φτάνει σε ένα λεπτό. 303 00:31:37,537 --> 00:31:38,872 Μπαμπά! Εδώ! 304 00:31:39,039 --> 00:31:40,450 Μαμά! 305 00:31:40,530 --> 00:31:42,334 Γεια σας. 306 00:31:51,927 --> 00:31:54,220 Πίσω! 307 00:31:54,387 --> 00:31:57,390 Κρατήστε απόσταση απ' τα λεωφορεία! 308 00:31:58,557 --> 00:31:59,892 Να τη. 309 00:32:00,059 --> 00:32:04,146 Κάντε χώρο γι' αυτούς που έρχονται, παρακαλώ! 310 00:32:06,691 --> 00:32:08,275 -Γεια. -Χόλι! 311 00:32:31,465 --> 00:32:35,386 Ναι, είναι δύσκολο το τζετ λαγκ, ε; 312 00:32:37,388 --> 00:32:39,488 Θα νιώθεις καλύτερα αύριο. 313 00:32:41,892 --> 00:32:43,492 Και είσαι ασφαλής εδώ. 314 00:32:45,229 --> 00:32:48,079 Είναι δουλειά μου να σε προστατεύω. Το ήξερες; 315 00:32:50,317 --> 00:32:52,067 Εσένα και την αδερφή σου. 316 00:32:55,906 --> 00:32:58,518 Και νομίζω ότι έχω κι άλλη μια δουλειά. 317 00:33:00,786 --> 00:33:03,636 Νομίζω ότι πρέπει να κάνω ό,τι καλύτερο μπορώ… 318 00:33:06,750 --> 00:33:10,400 για να προστατεύσω όλα τα κοριτσάκια και στη Γιλεάδ. 319 00:33:12,714 --> 00:33:13,914 Αν μπορώ. 320 00:33:16,176 --> 00:33:17,726 Πρέπει να προσπαθήσω. 321 00:33:19,721 --> 00:33:23,321 Και γι' αυτό, πρέπει να σ' αφήσω ξανά. 322 00:33:32,942 --> 00:33:36,771 Γιατί… θέλω να είσαι ασφαλής. 323 00:33:37,238 --> 00:33:40,417 Και δε θα είσαι εκεί που πάω. 324 00:33:40,884 --> 00:33:42,086 Οπότε… 325 00:33:43,641 --> 00:33:46,899 θα μείνεις με τη γιαγιά για λίγο ακόμα… 326 00:33:47,446 --> 00:33:48,962 Εντάξει; 327 00:33:54,631 --> 00:33:55,731 Συγγνώμη. 328 00:34:00,804 --> 00:34:02,154 Αλλά ξέρεις κάτι; 329 00:34:03,973 --> 00:34:05,423 Να σου πω κάτι; 330 00:34:09,020 --> 00:34:13,849 Δε χρειάζεται να είσαι κοντά στη μαμά για να νιώθεις την αγάπη της. 331 00:34:17,236 --> 00:34:20,915 Θα σε βρει, όπου κι αν είσαι. 332 00:34:29,373 --> 00:34:30,967 Όπου κι αν είσαι. 333 00:34:35,754 --> 00:34:37,373 Θα σε βρει. 334 00:34:54,481 --> 00:34:58,361 -Μπορείς να την προσέχεις; -Εννοείται. 335 00:35:22,592 --> 00:35:25,974 Είναι εντάξει… 336 00:35:26,054 --> 00:35:28,698 να την προσέχεις λίγο παραπάνω; 337 00:35:32,059 --> 00:35:34,955 Πόσο παραπάνω είναι το "λίγο παραπάνω"; 338 00:35:37,648 --> 00:35:38,998 Δεν ξέρω ακόμα. 339 00:35:44,822 --> 00:35:47,467 Μα ποιος θα προστατεύει εσένα; 340 00:35:49,452 --> 00:35:53,640 Μαμά… Μαμά, αυτό είναι… 341 00:35:54,307 --> 00:35:56,834 Αυτή είναι η δουλειά μου. 342 00:35:58,294 --> 00:35:59,762 Το ξέρω. 343 00:36:03,007 --> 00:36:06,771 Αλλά το θέμα είναι, μαμά, 344 00:36:06,851 --> 00:36:08,513 πως δεν είμαι ασφαλής. 345 00:36:10,348 --> 00:36:11,698 Ούτε εσύ είσαι. 346 00:36:14,060 --> 00:36:18,206 Και δε θα σταματήσουν ποτέ… 347 00:36:19,273 --> 00:36:20,573 να μας κυνηγούν. 348 00:36:23,653 --> 00:36:26,348 Κι όταν φύγουμε εμείς… 349 00:36:27,949 --> 00:36:29,800 …θα κυνηγούν τα παιδιά μας. 350 00:36:31,076 --> 00:36:32,626 Και τα εγγόνια μας. 351 00:36:34,120 --> 00:36:38,120 Μπορεί να μη νικήσουμε σε όλα πολεμώντας, αλλά δεν έχουμε επιλογή. 352 00:36:38,959 --> 00:36:40,744 Επειδή δεν πολεμήσαμε, 353 00:36:40,862 --> 00:36:43,459 δημιουργήθηκε εξαρχής η Γιλεάδ. 354 00:36:45,131 --> 00:36:48,585 Και η Γιλεάδ δεν πρέπει απλώς να ηττηθεί. 355 00:36:49,886 --> 00:36:51,486 Πρέπει να συντριβεί. 356 00:36:53,039 --> 00:36:55,889 Δεν μπορεί να τους συντρίψει κάποιος άλλος; 357 00:36:57,519 --> 00:36:59,269 Εσύ με έμαθες να πολεμάω. 358 00:37:03,316 --> 00:37:06,028 Ήσουν εκεί. Έλειπες σχεδόν κάθε βράδυ. 359 00:37:07,095 --> 00:37:10,874 Σε διαδηλώσεις, συναντήσεις και… 360 00:37:15,954 --> 00:37:17,948 Εσύ μου το έμαθες. 361 00:37:22,627 --> 00:37:23,927 Και με ξέρεις. 362 00:37:26,423 --> 00:37:28,784 Σωστά; Με ξέρεις αρκετά καλά. 363 00:37:31,428 --> 00:37:33,928 Ξέρεις ότι δεν πρόκειται να τα παρατήσω. 364 00:37:37,350 --> 00:37:39,568 Νιώθω ότι μόλις να αρχίζω να σε γνωρίζω. 365 00:37:43,063 --> 00:37:46,563 Τώρα βλέπω τι φανταστική γυναίκα είσαι. 366 00:37:58,078 --> 00:37:59,378 Ευχαριστώ, μαμά. 367 00:38:06,170 --> 00:38:11,376 Μερικές φορές δεν είμαι τόσο σίγουρη ότι τα καταφέρνω και τόσο καλά. 368 00:38:14,786 --> 00:38:16,597 Ως μητέρα, εννοώ. 369 00:38:16,764 --> 00:38:21,910 Άσε τις βλακείες. Είσαι καταπληκτική μητέρα. 370 00:38:23,812 --> 00:38:26,412 Και θα φροντίσω να το μάθει. 371 00:38:27,524 --> 00:38:32,446 Θα της μιλήσω για σένα. Για όλες τις γυναίκες που έσωσες. 372 00:38:33,113 --> 00:38:37,451 Για το πώς δραπέτευσες. Πώς επιβίωσες. 373 00:38:39,036 --> 00:38:41,772 Θα μάθει ότι η μητέρα της είναι πολεμίστρια. 374 00:38:45,209 --> 00:38:48,253 Τζουν… Πρέπει να γράψεις ένα βιβλίο. 375 00:38:54,592 --> 00:38:56,642 Δεν είναι καλή ιστορία, μαμά. 376 00:39:00,515 --> 00:39:04,277 Είναι τόσο γεμάτη βία και τρόμο. 377 00:39:08,356 --> 00:39:09,732 Και απώλεια. 378 00:39:09,899 --> 00:39:11,484 Όχι, γλυκιά μου. 379 00:39:11,651 --> 00:39:13,951 Είναι για το να μην τα παρατάς ποτέ. 380 00:39:14,362 --> 00:39:18,157 Δεν είναι για όσους δεν έχασαν ποτέ κανέναν. Αυτοί δεν το χρειάζονται. 381 00:39:18,324 --> 00:39:23,204 Είναι για εκείνους που ίσως δε βρουν ποτέ τα παιδιά τους. 382 00:39:23,371 --> 00:39:26,571 Ανθρώπους που δε σταματούν ποτέ να προσπαθούν. 383 00:39:27,775 --> 00:39:29,875 Αυτή η ιστορία είναι γι' αυτούς. 384 00:39:32,588 --> 00:39:34,988 Γράψ' τη για το όμορφο κοριτσάκι μας… 385 00:39:36,425 --> 00:39:37,925 και για τη Χάνα μας. 386 00:39:39,287 --> 00:39:41,477 Γράψ' τη για τις κόρες σου, Τζουν. 387 00:39:41,997 --> 00:39:44,147 Πες τους ποια ήταν η μητέρα τους. 388 00:40:21,231 --> 00:40:23,900 Καλή δουλειά. Εξαιρετική. 389 00:40:25,619 --> 00:40:27,894 Επαναφέρατε το ρεύμα. 390 00:40:28,169 --> 00:40:29,935 Ναι, το επαναφέραμε. 391 00:40:31,095 --> 00:40:34,932 Δώσαμε φως και θέρμανση σε εκατοντάδες χιλιάδες ανθρώπους. 392 00:40:35,045 --> 00:40:37,047 Ξέρεις, τίποτα σπουδαίο. 393 00:40:38,590 --> 00:40:40,100 Σε υποτίμησα. 394 00:40:42,678 --> 00:40:43,778 Ναι. 395 00:40:49,101 --> 00:40:50,201 Συγγνώμη. 396 00:40:52,444 --> 00:40:55,911 Έχουμε αλλάξει τόσο… τώρα. 397 00:40:55,992 --> 00:40:57,252 Ναι. 398 00:40:57,359 --> 00:40:58,459 Κι οι δυο. 399 00:40:59,991 --> 00:41:03,065 Είναι αναπόφευκτο να κάνουμε λάθη και… 400 00:41:07,077 --> 00:41:09,662 Δε γνωριζόμαστε όπως παλιά. 401 00:41:10,746 --> 00:41:11,746 Όχι. 402 00:41:12,748 --> 00:41:14,593 Υπήρχε όμως "παλιά"; 403 00:41:16,586 --> 00:41:19,747 Ναι. Ναι, υπήρχε ένα "παλιά". 404 00:41:20,214 --> 00:41:23,668 -Και θα υπάρχει κι ένα "μετά". -Ναι. 405 00:41:26,679 --> 00:41:30,349 Ξέρεις, το Μέι-Ντέι φεύγει σε μερικές μέρες. 406 00:41:30,516 --> 00:41:33,019 Η Μόιρα τους μαζεύει. 407 00:41:33,720 --> 00:41:38,191 Βρήκα μια βάση στα σύνορα της Νέας Υόρκης. Θέλω να την τσεκάρω. 408 00:41:38,357 --> 00:41:41,085 Ένα μέρος να κρυφτώ και να ξαναδημιουργήσω χάος. 409 00:41:43,821 --> 00:41:45,171 Να προσέχεις. 410 00:41:47,491 --> 00:41:49,452 Ναι, θα προσέχω. 411 00:41:51,662 --> 00:41:52,962 Εσύ; 412 00:41:53,923 --> 00:41:57,702 Θα μιλήσω με τον Μαρκ να δω τι θα κάνει. 413 00:41:58,469 --> 00:42:01,788 Να πηγαίνω από πολιτεία σε πολιτεία και να καταστρώνω σχέδιο. 414 00:42:02,397 --> 00:42:04,647 Θα φτάσω σ' εκείνη, Λουκ. 415 00:42:06,469 --> 00:42:08,096 Θα φέρω τη Χάνα. 416 00:42:12,475 --> 00:42:14,175 Μπορώ να κάνω κάτι άλλο; 417 00:42:24,611 --> 00:42:26,797 Λοιπόν… θα τα πούμε εκεί; 418 00:42:29,115 --> 00:42:30,492 Ναι. 419 00:42:32,994 --> 00:42:34,329 Ναι, γαμώτο. 420 00:42:34,996 --> 00:42:36,096 Ναι, γαμώτο. 421 00:42:38,241 --> 00:42:39,591 Θα τα πούμε εκεί. 422 00:42:44,756 --> 00:42:48,551 Πρέπει να τα γράψεις όλα αυτά πριν σβήσουν απ' τη μνήμη σου. 423 00:42:49,118 --> 00:42:51,118 Την ιστορία της απόδρασής σου. 424 00:42:52,722 --> 00:42:53,722 Όχι. 425 00:42:54,816 --> 00:42:57,238 Δεν ήταν μόνο φρικαλεότητες. 426 00:42:57,318 --> 00:42:59,017 Υπήρχαν κι αυτοί που σε βοήθησαν. 427 00:42:59,145 --> 00:43:02,808 Όπως η Τζανίν κι η Έμιλι κι ο Λόρενς και… 428 00:43:05,068 --> 00:43:06,268 Και ο Νικ. 429 00:43:07,195 --> 00:43:08,590 Άνθρωποι που σ' αγάπησαν. 430 00:43:11,700 --> 00:43:13,300 Άνθρωποι που αγάπησες. 431 00:43:19,874 --> 00:43:21,835 Αξίζει να τους θυμάσαι. 432 00:44:12,892 --> 00:44:16,722 Μακάρι να 'χαμε κάτι πιο ιδιωτικό. Εδώ γίνεται χαμός. 433 00:44:16,889 --> 00:44:18,812 Μας κάνει μια χαρά, ευχαριστούμε. 434 00:44:18,932 --> 00:44:23,032 Ναι, μια καρέκλα, ένα τραπέζι κι ένα κρεβάτι. Αυτά χρειάζονται, εξάλλου. 435 00:44:24,897 --> 00:44:29,610 Μπορώ κάπου να βρω πάνες και ρούχα; 436 00:44:29,777 --> 00:44:32,117 -Θα ρωτήσω. -Ευχαριστώ. Ο Θεός να σ' ευλογεί. 437 00:44:32,237 --> 00:44:34,698 Κανονικά δεν έχουμε παιδιά εδώ. 438 00:44:34,865 --> 00:44:37,241 Ίσως πρέπει να βρεις κάτι άλλο αύριο. 439 00:44:37,408 --> 00:44:39,786 Εντάξει, θα φύγουμε αν χρειαστεί. 440 00:44:39,952 --> 00:44:42,955 -Λυπάμαι. -Ευχαριστώ. 441 00:44:43,122 --> 00:44:44,874 Εντάξει, ξέρω. 442 00:44:45,041 --> 00:44:49,003 Συγγνώμη, δεν έχω καν ρούχα να σ' αλλάξω. 443 00:44:49,170 --> 00:44:50,505 Συγγνώμη. 444 00:44:50,671 --> 00:44:53,049 Αλλά κοίτα. Εντάξει. 445 00:45:01,724 --> 00:45:04,435 Και θα μας προσέξει. 446 00:45:04,602 --> 00:45:07,313 Για να δούμε τι έχουμε εδώ. 447 00:45:09,899 --> 00:45:11,818 Ναι, ξέρω. 448 00:45:12,902 --> 00:45:16,697 Ξέρω, ήταν… Ήταν μια μεγάλη μέρα. 449 00:45:16,778 --> 00:45:18,328 Ήταν μια μεγάλη μέρα. 450 00:45:23,704 --> 00:45:29,611 Είσαι το πιο αγαπημένο μου δώρο απ' τον Θεό, το ξέρεις; 451 00:45:33,756 --> 00:45:36,506 Είσαι το πιο σημαντικό πράγμα στον κόσμο. 452 00:45:39,846 --> 00:45:42,046 Ξέρεις πόσο προσευχήθηκα για σένα; 453 00:45:44,934 --> 00:45:49,655 Και τώρα είσαι εδώ και είσαι απλά τέλειος. 454 00:45:50,021 --> 00:45:51,021 Και… 455 00:45:52,482 --> 00:45:54,448 Και είσαι το μόνο που χρειάζομαι. 456 00:45:54,568 --> 00:45:56,387 Είσαι το μόνο που χρειάζομαι. 457 00:46:07,622 --> 00:46:09,722 Είσαι το μόνο που ευχήθηκα ποτέ. 458 00:46:15,422 --> 00:46:17,122 Είμαι τόσο ευλογημένη. 459 00:46:19,593 --> 00:46:22,288 Όμορφο αγοράκι μου. 460 00:52:53,997 --> 00:52:55,097 Μια καρέκλα. 461 00:52:56,028 --> 00:52:57,128 Ένα τραπέζι. 462 00:52:58,365 --> 00:52:59,365 Μια λάμπα. 463 00:53:04,940 --> 00:53:07,090 Ένα παράθυρο με λευκές κουρτίνες. 464 00:53:09,444 --> 00:53:11,034 Το τζάμι είναι ασφαλείας. 465 00:53:11,154 --> 00:53:15,509 Αλλά δεν ανησυχούν για αποδράσεις. 466 00:53:16,776 --> 00:53:18,676 Μια Πορφυρή δεν πάει μακριά. 467 00:53:19,908 --> 00:53:21,708 Είναι οι άλλες αποδράσεις. 468 00:53:22,541 --> 00:53:26,041 Αυτές που μπορείς να ανοίξεις μέσα σου με μια αιχμηρή άκρη. 469 00:53:26,753 --> 00:53:29,903 Ή ένα στριμμένο σεντόνι κι έναν πολυέλαιο. 470 00:53:31,967 --> 00:53:34,183 Αποφεύγω να σκέφτομαι τέτοιες αποδράσεις. 471 00:53:34,303 --> 00:53:37,693 Είναι πιο δύσκολο τις Μέρες Τελετής… 472 00:53:39,068 --> 00:53:41,904 αλλά οι σκέψεις μπορούν να επηρεάσουν τις πιθανότητές μου. 473 00:53:47,816 --> 00:53:49,266 Με λένε Όφρεντ. 474 00:53:55,186 --> 00:53:58,830 Υποτιτλισμός: <b>haroldpoi</b> 475 00:53:59,258 --> 00:54:03,739 Πείτε ευχαριστώ: lnk.bio/haroldpoi 476 00:54:04,305 --> 00:55:04,784 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm