"The Handmaid's Tale" The Handmaid's Tale
ID | 13198276 |
---|---|
Movie Name | "The Handmaid's Tale" The Handmaid's Tale |
Release Name | The.Handmaids.Tale.S06E10 The Handmaids Tale 720p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-NTb[EZTVx.to] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Greek |
IMDB ID | 35707177 |
Format | srt |
1
00:00:00,918 --> 00:00:03,546
<i>Στα προηγούμενα…</i>
2
00:00:04,684 --> 00:00:06,065
Αν είχες λίγη υπομονή.
3
00:00:06,185 --> 00:00:10,264
Όταν μιλάμε για κρατικά εγκεκριμένους
βιασμούς, δεν είναι επιλογή.
4
00:00:10,431 --> 00:00:12,349
Οπότε διαλέξατε μακελειό.
5
00:00:12,516 --> 00:00:16,562
Μαζευτήκαμε για να καταδικάσουμε
αυτούς τους ποταπούς δειλούς…
6
00:00:16,682 --> 00:00:19,228
που δολοφόνησαν
τους πιο ευγενείς υπηρέτες του Θεού.
7
00:00:19,348 --> 00:00:20,998
Εσύ φταις, Θεία Λίντια.
8
00:00:21,150 --> 00:00:24,320
Πανάγαθε Θεέ. Ελέησέ τους.
9
00:00:24,487 --> 00:00:27,406
Γιατί κρατούνταν από άθεους!
10
00:00:27,573 --> 00:00:29,825
Αυτή είναι η αρχή του τέλους.
11
00:00:29,992 --> 00:00:31,799
Η Γιλεάδ θα αντισταθεί.
12
00:00:31,919 --> 00:00:35,199
Σηκωθείτε! Παλέψτε
για την ελευθερία σας!
13
00:00:35,279 --> 00:00:38,333
Μην αφήσετε τα
καθάρματα να σας τσακίσουν!
14
00:00:38,500 --> 00:00:41,711
-Τώρα, τώρα, τώρα!
-Από εδώ, Διοικητά.
15
00:00:44,464 --> 00:00:46,049
-Όχι!
-Τζουν!
16
00:00:54,666 --> 00:00:56,643
-Πού πάμε;
-Κάπου ασφαλείς.
17
00:00:56,810 --> 00:00:59,687
Πατήσαμε πόδι στην πόλη,
αλλά πρέπει να βρούμε…
18
00:00:59,854 --> 00:01:03,146
τους ακραίους Διοικητές που επέζησαν
και να ξεμπερδεύουμε.
19
00:01:03,266 --> 00:01:05,318
Πού είναι οι Διοικητές που επέζησαν;
20
00:01:05,438 --> 00:01:10,282
Δεν καταλαβαίνεις ότι η Γιλεάδ
θα στείλει κι άλλους σαν αυτούς;
21
00:01:10,949 --> 00:01:13,701
Θα πετάξουν για Ουάσινγκτον απόψε.
22
00:01:13,868 --> 00:01:17,664
Πρέπει να σταματήσεις
αυτή την ξεδιάντροπη επίθεση. Κι εκείνη.
23
00:01:17,831 --> 00:01:19,707
<i>Με βόμβα, υποθέτω;</i>
24
00:01:19,874 --> 00:01:21,584
Δε θα το χαλάσω.
25
00:01:21,751 --> 00:01:24,759
Λόρενς. Πρέπει να δείξουμε
ενιαίο μέτωπο στην Ουάσινγκτον.
26
00:01:24,879 --> 00:01:26,422
Χαίρομαι που έρχεσαι.
27
00:01:26,589 --> 00:01:27,971
<i>Θέλω να το αναιρέσω.</i>
28
00:01:28,091 --> 00:01:30,885
Θα άφηνα όλη την ανθρωπότητα
να ξεκληριστεί…
29
00:01:31,052 --> 00:01:33,035
αν απάλλασσα τη Γιλεάδ
απ' τη συνείδησή μου.
30
00:01:33,115 --> 00:01:34,654
Κάνε κάτι τότε.
31
00:01:36,708 --> 00:01:38,781
Θέλεις να είσαι με τους νικητές;
32
00:01:38,901 --> 00:01:41,951
-Μου είπε να τα παρατήσω.
-Έπρεπε να την ακούσεις.
33
00:01:49,165 --> 00:01:58,324
6x10: The Handmaid's Tale ~ Series Finale
Υποτιτλισμός: <b>haroldpoi</b>
34
00:02:01,331 --> 00:02:06,471
<i>Η Βοστώνη είναι ελεύθερη.
Η κατοχή της Γιλεάδ έλαβε τέλος.</i>
35
00:02:07,838 --> 00:02:10,833
<i>Νικήσαμε. Τουλάχιστον εδώ.</i>
36
00:02:11,300 --> 00:02:15,897
<i>Η Βοστώνη ανήκει ξανά στις ΗΠΑ.
Δόξα τω Θεώ.</i>
37
00:02:17,000 --> 00:02:23,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
38
00:02:25,939 --> 00:02:30,569
<i>Όταν οι πεζοναύτες αποβιβάστηκαν στο Σάουθι,
η μάχη είχε σχεδόν τελειώσει.</i>
39
00:02:30,736 --> 00:02:33,405
<i>Η Γιλεάδ είχε ήδη αρχίσει να φεύγει.</i>
40
00:02:33,572 --> 00:02:37,993
<i>Χρειάστηκαν μόλις 19 μέρες.
Αλλά αυτό είναι μόνο η αρχή.</i>
41
00:02:39,119 --> 00:02:42,619
<i>Πρώτα θα απελευθερωθεί όλη η Μασαχουσέτη.
Μετά η Νέα Υόρκη.</i>
42
00:02:43,582 --> 00:02:45,709
<i>Δυτικότερα, μέσω Οχάιο.
Κάνσας.</i>
43
00:02:50,672 --> 00:02:54,150
<i>Μια μέρα, το Κολοράντο. Και η Χάνα.</i>
44
00:03:12,360 --> 00:03:14,404
Ελευθερία!
45
00:03:34,173 --> 00:03:35,883
-Γεια.
-Γεια.
46
00:03:36,050 --> 00:03:39,621
-Έμαθες τίποτα για την Τζανίν;
-Όχι.
47
00:04:52,216 --> 00:04:54,770
<i>Η Γιλεάδ προσπάθησε να πολεμήσει,</i>
48
00:04:54,943 --> 00:04:57,056
<i>αλλά δεν είχε ηγέτες.</i>
49
00:04:59,442 --> 00:05:01,684
<i>Όλοι οι Διοικητές
της Βοστώνης ήταν</i>
50
00:05:01,873 --> 00:05:03,513
<i>νεκροί πριν καν αρχίσει η μάχη.</i>
51
00:05:08,433 --> 00:05:10,802
<i>Ο Θεός πάντα απαιτεί θυσίες.</i>
52
00:05:18,595 --> 00:05:22,190
Ελάτε, παιδιά! Πρέπει να τα φορτώσουμε
όλα και να φύγουμε.
53
00:05:22,529 --> 00:05:26,742
Πυρομαχικά και όπλα
σε κάθε αμάξι. Μην τα βάλετε όλα σ' ένα.
54
00:05:36,752 --> 00:05:39,680
-Γεια. Είσαι καλά;
-Ναι.
55
00:05:39,847 --> 00:05:43,092
Είδα τη Ρίτα και τη Μόιρα
στη φωτιά. Γιορτάζουν.
56
00:05:43,258 --> 00:05:46,387
Τέλεια. Το αξίζουν.
57
00:05:47,354 --> 00:05:50,354
Έχεις μέρες να κοιμηθείς.
Πρέπει να ξεκουραστείς.
58
00:05:50,499 --> 00:05:52,684
Μα δεν είμαι κουρασμένος.
Καθόλου.
59
00:05:52,851 --> 00:05:55,521
Θα έπρεπε.
Είναι παράξενο, αλλά…
60
00:05:55,687 --> 00:05:59,508
Ξέρεις κάτι;
Βρήκαμε τεχνίτες.
61
00:05:59,675 --> 00:06:01,974
Κάποιους ηλεκτρολόγους της πόλης.
62
00:06:02,094 --> 00:06:04,894
Θα πάνε στο εργοστάσιο ηλεκτρισμού
να δώσουν ρεύμα.
63
00:06:05,014 --> 00:06:08,326
Ωραία. Δεν προλαβαίνεις να κουραστείς.
64
00:06:09,492 --> 00:06:11,483
Θα αποκαταστήσουμε
την ηλεκτροδότηση
65
00:06:11,907 --> 00:06:14,123
για να έχουμε ξανά ρεύμα.
66
00:06:14,289 --> 00:06:16,714
Και μετά, θα ανοίξουμε το αεροδρόμιο.
67
00:06:16,834 --> 00:06:19,334
Έτσι θα έρχονται πτήσεις απ' την Αλάσκα.
68
00:06:19,478 --> 00:06:21,978
Η Χόλι και η μάνα σου θα 'ρθουν εδώ.
69
00:06:22,673 --> 00:06:25,750
-Αυτό θα ήταν φανταστικό.
-Ναι.
70
00:06:26,617 --> 00:06:30,101
Και η Νέα Υόρκη; Το Μέι-Ντέι…
σκοπεύει να πάει εκεί τώρα;
71
00:06:30,221 --> 00:06:32,223
Ναι, αυτό ακούγεται.
72
00:06:32,390 --> 00:06:35,601
Έχω αρχίσει επαφές με όσους είναι εκεί.
73
00:06:35,768 --> 00:06:37,868
Αλλά δεν ξέρω, θα δούμε.
74
00:06:40,523 --> 00:06:42,275
Δε θα 'ναι όμως Κολοράντο.
75
00:06:47,989 --> 00:06:48,989
Κοίτα…
76
00:06:51,625 --> 00:06:57,065
Θα πάρουμε πίσω τη Χάνα νικώντας
τη Γιλεάδ ένα μέρος τη φορά.
77
00:06:58,416 --> 00:06:59,416
Εντάξει.
78
00:07:05,548 --> 00:07:06,798
Πρέπει να φύγω.
79
00:07:41,249 --> 00:07:42,498
Γεια.
80
00:07:42,578 --> 00:07:45,253
Γεια. Κανένα νέο;
81
00:07:45,420 --> 00:07:47,952
Η Γιλεάδ έκανε μεγάλες αλλαγές
στις διοικητικές περιφέρειες.
82
00:07:48,848 --> 00:07:50,472
Τι σχέση έχει με τη Χάνα;
83
00:07:50,592 --> 00:07:54,846
Πολλοί Διοικητές απ' τα δυτικά
πήραν προαγωγή, και ο Μακένζι.
84
00:07:55,313 --> 00:07:57,413
Μετατέθηκε στην Ουάσινγκτον.
85
00:07:58,266 --> 00:08:01,616
Θα μετακομίσει εκεί με τη Σύζυγό του
και την κόρη σου.
86
00:08:07,400 --> 00:08:10,820
Εντάξει. Εντάξει.
87
00:08:11,087 --> 00:08:13,637
Η Χάνα θα 'ναι σχεδόν
500 χλμ. πιο κοντά.
88
00:08:15,158 --> 00:08:18,208
Ξέρω ότι δεν αρκεί,
αλλά είναι μια κάποια πρόοδος.
89
00:08:19,996 --> 00:08:22,888
Και τέλος πάντων, έχεις ρεπό.
90
00:08:23,765 --> 00:08:25,313
Πρέπει να κοιμηθείς.
91
00:08:29,339 --> 00:08:31,096
Τι κάνετε…
92
00:08:31,177 --> 00:08:33,010
Τι κάνετε για να
βρείτε την Τζανίν;
93
00:08:33,576 --> 00:08:37,676
Αυτοί είναι όλοι οι δικοί μας
που είναι ακόμα εγκλωβισμένοι στη Γιλεάδ.
94
00:08:38,023 --> 00:08:39,823
Δε θα αφήσω κανέναν πίσω.
95
00:08:40,141 --> 00:08:41,971
Την έχουν τα Μάτια;
96
00:08:42,761 --> 00:08:43,771
Είναι… νεκρή;
97
00:08:43,852 --> 00:08:45,065
Δεν ξέρουμε.
98
00:08:45,660 --> 00:08:46,798
Λυπάμαι.
99
00:08:52,528 --> 00:08:54,113
Ο Θεός να τη βοηθήσει.
100
00:08:55,240 --> 00:08:56,749
Ή η Θεία Λίντια.
101
00:08:57,249 --> 00:08:58,949
Είχαμε επαφή μαζί της.
102
00:09:01,301 --> 00:09:02,986
Τα Μάτια την άφησαν.
103
00:09:03,067 --> 00:09:05,666
Προσπαθεί να μάθει
ό,τι μπορεί για την Τζανίν.
104
00:09:06,033 --> 00:09:07,231
Θεέ μου.
105
00:09:08,816 --> 00:09:10,089
Εφτάψυχη η σκύλα.
106
00:09:10,170 --> 00:09:11,806
Είναι επιζήσασα.
107
00:09:12,172 --> 00:09:14,996
Μπορεί να ξέρω περισσότερα
για την Τζανίν σε λίγες ώρες,
108
00:09:15,077 --> 00:09:16,559
αν θες να μείνεις.
109
00:09:17,136 --> 00:09:19,430
-Ευχαριστώ.
-Βέβαια.
110
00:09:20,431 --> 00:09:23,322
Φαίνεσαι χάλια, Μαρκ.
Πρέπει να κοιμηθείς λίγο.
111
00:09:23,442 --> 00:09:24,442
Ευχαριστώ.
112
00:09:25,436 --> 00:09:27,855
Δεν τα πάω καλά με τον ύπνο.
113
00:09:28,231 --> 00:09:29,916
-Όχι;
-Όχι.
114
00:09:34,445 --> 00:09:36,874
Ο γιος μου ζει στη Χαβάη,
115
00:09:37,695 --> 00:09:39,390
με την πρώην μου.
116
00:09:41,368 --> 00:09:44,125
Όταν κλείνω τα μάτια…
117
00:09:44,587 --> 00:09:45,822
Τους βλέπω.
118
00:09:47,691 --> 00:09:49,541
Οπότε, συνεχίζω να δουλεύω.
119
00:09:52,665 --> 00:09:55,765
Αυτό είναι το καλύτερο
που μπορώ να κάνω γι' αυτόν.
120
00:09:57,766 --> 00:10:01,130
Να γκρεμίσω τη Γιλεάδ
για να μη χρειαστεί να το κάνει εκείνος.
121
00:10:05,892 --> 00:10:08,642
Μακάρι οι μέρες να περάσουν γρήγορα.
122
00:10:10,521 --> 00:10:12,771
Για να κοιμηθούμε λιγάκι κι οι δυο.
123
00:11:25,846 --> 00:11:27,681
-Το είδες;
-Ναι.
124
00:11:38,733 --> 00:11:40,235
Μπορώ να δοκιμάσω;
125
00:11:44,815 --> 00:11:47,117
-Μη φας πολύ, εντάξει;
-Εντάξει.
126
00:11:47,284 --> 00:11:48,561
Εντάξει.
127
00:11:51,288 --> 00:11:54,004
Γλυκιά μου, θα πονέσει η κοιλίτσα σου.
Εντάξει;
128
00:11:54,124 --> 00:11:56,626
-Εντάξει.
-Ευχαριστώ, Μπανάνα.
129
00:11:56,793 --> 00:11:58,704
Παρακαλώ.
130
00:12:01,089 --> 00:12:04,885
Γεια.
Πέντε ενήλικες και πέντε παιδιά, παρακαλώ.
131
00:12:05,051 --> 00:12:06,251
Ευχαριστώ.
132
00:12:12,141 --> 00:12:13,141
Χάνα;
133
00:12:15,060 --> 00:12:17,171
Χάνα; Χάνα.
134
00:12:20,024 --> 00:12:21,891
Κοριτσάκι μου; Χάνα;
135
00:12:22,009 --> 00:12:23,109
Χάνα;
136
00:12:23,569 --> 00:12:27,239
Συγγνώμη, είδατε ένα κοριτσάκι; Είναι… Όχι;
137
00:12:27,406 --> 00:12:29,106
-Όχι, λυπάμαι.
-Χάνα!
138
00:12:29,825 --> 00:12:32,352
Ωχ, όχι. Κοριτσάκι μου, Χάνα.
139
00:12:33,204 --> 00:12:34,997
Χάνα. Έλα εδώ.
140
00:12:35,164 --> 00:12:36,999
Αγάπη μου. Γεια.
141
00:12:37,166 --> 00:12:40,294
Θεέ μου. Είσαι καλά;
142
00:12:40,661 --> 00:12:43,756
-Είσαι καλά; Πού πήγες;
-Εσύ με έχασες.
143
00:12:43,923 --> 00:12:46,217
Τι; Όχι, όχι, όχι.
144
00:12:46,383 --> 00:12:48,552
Όχι, όχι, όχι.
145
00:12:48,719 --> 00:12:51,143
Οι μαμάδες πάντα γυρίζουν,
το ξέρεις αυτό, σωστά;
146
00:12:51,263 --> 00:12:53,163
Οι μαμάδες πάντα γυρίζουν.
147
00:13:19,622 --> 00:13:21,499
Εντάξει.
148
00:13:22,666 --> 00:13:26,783
Για να δούμε
αν μπορούμε να σου βρούμε κάτι καινούργιο.
149
00:13:26,864 --> 00:13:29,866
Μεγαλώνεις τόσο γρήγορα.
150
00:13:33,177 --> 00:13:35,340
Σερένα. Γεια.
151
00:13:37,852 --> 00:13:39,402
Δόξα τη Χάρη Του.
152
00:13:41,041 --> 00:13:43,452
Συγχαρητήρια για τη νίκη.
153
00:13:45,147 --> 00:13:47,297
Δε θα ήταν δυνατή χωρίς εσένα.
154
00:13:48,125 --> 00:13:49,254
Σωστά.
155
00:13:49,735 --> 00:13:52,355
Έγινα ο Θάνατος,
156
00:13:52,560 --> 00:13:54,949
ο καταστροφέας των κόσμων.
157
00:13:55,491 --> 00:13:59,037
Βοήθησα στην πτώση της Βοστώνης
δύο φορές τώρα, απ' ό,τι φαίνεται.
158
00:14:06,234 --> 00:14:09,572
-Χρειάζεσαι βοήθεια;
-Ναι.
159
00:14:09,838 --> 00:14:11,215
Έλα εδώ, φίλε.
160
00:14:11,647 --> 00:14:13,607
Γεια.
161
00:14:20,224 --> 00:14:22,497
Λυπάμαι πολύ
γι' αυτό που έπαθε ο Νικ.
162
00:14:26,355 --> 00:14:30,275
Είθε η μνήμη του να είναι
ευλογία και παρηγοριά για σένα.
163
00:14:33,444 --> 00:14:35,244
Όπως έστρωσε, θα κοιμηθεί.
164
00:14:39,284 --> 00:14:41,353
Έζησε μια βίαιη και…
165
00:14:43,938 --> 00:14:45,438
ανέντιμη ζωή, άρα…
166
00:14:46,249 --> 00:14:49,068
Αν ποτέ ένιωθε ότι είχε επιλογή…
167
00:14:49,235 --> 00:14:51,671
θα είχε διαλέξει εσένα.
168
00:15:04,474 --> 00:15:06,132
Γεια. Εντάξει.
169
00:15:07,729 --> 00:15:10,398
Να δούμε τι υπάρχει εδώ;
Ας κοιτάξουμε.
170
00:15:10,565 --> 00:15:13,260
Ορίστε. Τι έχουμε εδώ;
171
00:15:15,862 --> 00:15:17,819
Απλά τέλειο.
172
00:15:17,899 --> 00:15:20,016
Μάλλον είναι στο μέγεθός σου.
173
00:15:20,376 --> 00:15:22,044
Είναι σημάδι απ' τον Θεό.
174
00:15:23,536 --> 00:15:25,400
Τα σημάδια είναι για μάγισσες.
175
00:15:26,247 --> 00:15:29,250
Δεν είμαστε πια στη Γιλεάδ.
176
00:15:31,794 --> 00:15:33,838
Δεν μπορώ να γυρίσω ποτέ πίσω.
177
00:15:33,919 --> 00:15:36,219
Πάρα πολλοί με θέλουν νεκρή.
178
00:15:36,449 --> 00:15:40,552
Ο Καναδάς δε μου δίνει διαβατήριο
κι ούτε η ΕΕ.
179
00:15:40,719 --> 00:15:44,473
Οπότε… μάλλον δεν είμαι κανείς.
180
00:15:46,350 --> 00:15:47,800
Είσαι η μητέρα του.
181
00:15:49,728 --> 00:15:50,978
Απλά γίνε αυτό.
182
00:15:54,024 --> 00:15:56,902
Απλά γίνε αυτό. Εντάξει;
183
00:15:57,069 --> 00:15:59,680
Εντάξει;
184
00:16:00,546 --> 00:16:01,546
Σερένα;
185
00:16:02,574 --> 00:16:03,974
Τώρα, σε παρακαλώ.
186
00:16:07,663 --> 00:16:08,963
Γεια, δύο ακόμα.
187
00:16:10,040 --> 00:16:11,553
Πού πάμε;
188
00:16:11,633 --> 00:16:14,961
Στρατόπεδο προσφύγων
του ΟΗΕ, προς το παρόν.
189
00:16:15,128 --> 00:16:19,647
Εντάξει. Ακόμα
δεν έχω διαβατήριο.
190
00:16:19,727 --> 00:16:22,052
Το ξέρω, προσπαθώ να το λύσω.
191
00:16:22,219 --> 00:16:25,163
Τι σημαίνει αυτό για μένα και τον γιο μου;
192
00:16:25,330 --> 00:16:28,080
Ότι πρέπει να προσπαθήσεις
να μην ανησυχείς.
193
00:16:30,811 --> 00:16:31,811
Σίγουρα.
194
00:16:34,314 --> 00:16:37,664
Η μοίρα μου βρίσκεται δηλαδή
αποκλειστικά στα χέρια σου;
195
00:16:38,819 --> 00:16:40,147
Θα σε βρω.
196
00:16:53,566 --> 00:16:55,047
Ο Θεός να σ' ευλογεί.
197
00:16:55,167 --> 00:16:56,711
-Τον έχεις;
-Ναι.
198
00:16:56,877 --> 00:17:01,173
Εντάξει. Έτσι, μπράβο.
199
00:17:02,258 --> 00:17:03,458
Εντάξει.
200
00:17:03,768 --> 00:17:09,799
Τζουν, όταν σκέφτομαι
τι πέρασες και…
201
00:17:12,768 --> 00:17:14,694
…αυτά που έκανα
202
00:17:15,579 --> 00:17:17,280
κι αυτά που σε
ανάγκασα να κάνεις…
203
00:17:17,947 --> 00:17:19,147
ντρέπομαι.
204
00:17:22,319 --> 00:17:23,469
Και πρέπει.
205
00:17:25,834 --> 00:17:26,979
Ναι.
206
00:17:27,060 --> 00:17:30,628
Συγγνώμη. Αν οι λέξεις έχουν
κάποιο νόημα, θέλω να ζητήσω συγγνώμη.
207
00:17:44,425 --> 00:17:45,875
Σε συγχωρώ, Σερένα.
208
00:17:49,555 --> 00:17:50,948
Σε συγχωρώ.
209
00:17:56,771 --> 00:17:57,871
Ευχαριστώ.
210
00:18:00,732 --> 00:18:02,626
Ο Θεός να σ' ευλογεί, Τζουν.
211
00:18:05,570 --> 00:18:07,370
Πήγαινε εν ειρήνη, Σερένα.
212
00:18:31,779 --> 00:18:33,929
Ήταν πολύ γενναιόδωρο εκ μέρους σου.
213
00:18:34,330 --> 00:18:36,280
Από κάπου πρέπει να αρχίσεις.
214
00:18:40,230 --> 00:18:42,130
Ο τομέας σου είναι ανοιχτός.
215
00:18:45,693 --> 00:18:47,243
Η παλιά σου γειτονιά.
216
00:18:49,330 --> 00:18:52,530
Αν έχεις πρόβλημα σε κανένα μπλόκο,
πες τ' όνομά μου.
217
00:18:52,934 --> 00:18:53,934
Ευχαριστώ.
218
00:18:55,118 --> 00:18:57,453
Είναι Λοχαγός Τουέλο;
219
00:18:58,607 --> 00:19:00,768
Βασικά, είμαι Ανώτερος Διοικητής.
220
00:19:26,875 --> 00:19:31,530
ΕΛΕΥΘΕΡΙΑ
221
00:19:40,914 --> 00:19:42,916
Εδώ ήταν ένα παγωτατζίδικο παλιά.
222
00:19:43,083 --> 00:19:45,583
Είχαν απίστευτο παγωτό
αλμυρή καραμέλα.
223
00:19:47,796 --> 00:19:49,846
Δε θα 'ταν ωραία να ξανάνοιγαν;
224
00:19:52,467 --> 00:19:54,017
Ευλογημένος ο καρπός.
225
00:19:55,596 --> 00:19:57,548
Γαμώ το κέρατό μου.
226
00:19:58,415 --> 00:19:59,665
Βλασφημείς.
227
00:20:09,985 --> 00:20:11,435
Υποκριτικό κάθαρμα.
228
00:20:25,458 --> 00:20:27,058
Δεν ήσουν στη Βοστώνη;
229
00:20:27,543 --> 00:20:32,256
Όχι, στο Μπρίτζπορτ. Είναι κέντρο
εξέγερσης, για κάποιο λόγο.
230
00:20:32,423 --> 00:20:37,737
-Έχει και καλή πίτσα.
-Ναι, έχει. Δόξα τω Θεώ.
231
00:20:38,938 --> 00:20:42,288
Ήμουν Μάρθα.
Ο Διοικητής ήταν φίλος.
232
00:20:43,476 --> 00:20:46,187
-Πόσο καιρό;
-Εφτά μήνες.
233
00:20:46,354 --> 00:20:49,737
Αλλά δεν ήταν πολύ επικίνδυνα
και μπορούσα να τηλεφωνώ στη Σιλ.
234
00:20:49,857 --> 00:20:51,107
Ήταν υπέροχο.
235
00:20:51,984 --> 00:20:54,546
Είχαμε πολλά να πούμε.
236
00:20:55,613 --> 00:20:58,246
Μίλησα με τον Όλιβερ στο Facetime
στα γενέθλιά του.
237
00:20:58,366 --> 00:21:01,016
Μόνο για λίγα λεπτά,
αλλά ήταν φανταστικά.
238
00:21:01,243 --> 00:21:04,347
Αρχίζει και ομορφαίνει,
οπότε την πατήσαμε άσχημα.
239
00:21:07,458 --> 00:21:10,586
Άρα… Δεν εξαφανίστηκες απλώς;
240
00:21:10,753 --> 00:21:12,914
Απ' τις ζωές τους;
241
00:21:13,381 --> 00:21:16,885
Όχι, φυσικά όχι.
Γι' αυτούς πολεμάω.
242
00:21:19,220 --> 00:21:20,320
Απλώς…
243
00:21:21,097 --> 00:21:26,477
Νόμιζα ότι γύρισες πίσω…
και τους παράτησες.
244
00:21:28,520 --> 00:21:32,320
Δεν ξέρω αν λειτουργεί έτσι
σ' αυτόν τον κόσμο.
245
00:21:33,858 --> 00:21:37,663
Όποιες αποφάσεις κι αν πάρεις,
κάποιες αλήθειες παραμένουν.
246
00:21:39,948 --> 00:21:42,898
Αγαπώ τη Σιλ και τον Όλιβερ.
Είμαστε οικογένεια.
247
00:21:48,248 --> 00:21:50,544
Κρέμασαν όλους τους Φύλακες.
248
00:21:51,303 --> 00:21:53,026
Η οργή είναι δώρο Θεού.
249
00:21:53,107 --> 00:21:55,777
Πρέπει να μοιράζεται
με όσους την αξίζουν περισσότερο.
250
00:21:55,897 --> 00:21:56,897
Και μετά;
251
00:21:58,883 --> 00:22:01,208
Ακόμα έχουν τη Χάνα.
252
00:22:01,288 --> 00:22:03,096
Δεν έχει σημασία πόσο θυμώνω.
253
00:22:03,216 --> 00:22:05,866
Δεν έχει σημασία
πόσο άδικο είναι.
254
00:22:07,100 --> 00:22:08,650
Μου έκλεψαν τη ζωή.
255
00:22:11,638 --> 00:22:15,138
Θέλω να γίνει
όπως θα έπρεπε να είχε γίνει.
256
00:22:17,002 --> 00:22:19,052
Αλλά δε βγάζει πουθενά, γαμώτο.
257
00:22:21,656 --> 00:22:23,520
Κάποια πράγματα είναι αδύνατα.
258
00:22:24,200 --> 00:22:25,200
Δεν ξέρω.
259
00:22:26,077 --> 00:22:31,224
Είμαστε κι οι δυο ζωντανές
και το περνάμε αυτό. Μαζί.
260
00:22:33,802 --> 00:22:37,052
Μάλλον πρέπει να αλλάξω γνώμη
για το τι είναι αδύνατο.
261
00:23:04,364 --> 00:23:06,519
<i>Ονειρευόμουν τη Βοστώνη.</i>
262
00:23:06,599 --> 00:23:08,504
<i>Όχι τη Βοστώνη όπως είναι τώρα.</i>
263
00:23:09,820 --> 00:23:12,144
<i>Ούτε τη Βοστώνη όπως ήταν.</i>
264
00:23:12,224 --> 00:23:13,449
<i>Μια άλλη Βοστώνη.</i>
265
00:23:14,750 --> 00:23:17,932
<i>Πώς θα ήταν τα πράγματα
αν η Γιλεάδ δεν είχε υπάρξει ποτέ.</i>
266
00:26:40,078 --> 00:26:42,547
Κυρία Όσμπορν; Κυρία Όσμπορν;
267
00:26:42,914 --> 00:26:45,414
Πρέπει να έρθετε αμέσως.
Είναι επείγον.
268
00:27:07,752 --> 00:27:10,666
Καλησπέρα. Συγγνώμη για την ώρα.
269
00:27:10,746 --> 00:27:12,006
Τι συνέβη;
270
00:27:12,151 --> 00:27:14,494
Χρειαζόμασταν ένα
γνώριμο πρόσωπο.
271
00:27:14,574 --> 00:27:15,529
Πού είμαστε;
272
00:27:15,695 --> 00:27:17,471
Μίλβιλ, Μασαχουσέτη.
273
00:27:17,551 --> 00:27:19,616
Κοντά στα παλιά σύνορα
με το Ρόουντ Άιλαντ.
274
00:27:19,783 --> 00:27:22,077
Τα νέα σύνορα με τη Γιλεάδ.
275
00:27:28,166 --> 00:27:29,266
Ποιος είναι;
276
00:27:56,278 --> 00:27:59,239
-Χρειαζόμαστε νοσοκόμους.
-Έλα εδώ.
277
00:27:59,406 --> 00:28:02,192
Έλα. Όλα καλά.
278
00:28:04,661 --> 00:28:06,830
-Όλα καλά.
-Ναι.
279
00:28:09,374 --> 00:28:13,670
-Γεια.
-Γεια.
280
00:28:18,842 --> 00:28:20,760
Όλα καλά.
281
00:28:28,601 --> 00:28:31,520
Εντάξει.
282
00:28:33,856 --> 00:28:36,650
Θέλω να είσαι ασφαλής.
283
00:28:36,817 --> 00:28:39,904
Αυτό είναι το πιο σημαντικό, σωστά;
284
00:28:40,905 --> 00:28:41,905
Σ' αγαπώ.
285
00:28:51,248 --> 00:28:52,600
Τζανίν.
286
00:28:55,211 --> 00:28:56,711
Δες ποιος είναι εδώ.
287
00:29:02,635 --> 00:29:05,596
Γεια.
288
00:29:08,098 --> 00:29:09,866
Γεια.
289
00:29:09,946 --> 00:29:11,820
Γεια.
290
00:29:16,023 --> 00:29:18,108
Γεια, γλυκιά μου. Γεια!
291
00:29:45,802 --> 00:29:49,389
Έλα. Πάμε μέσα στη ζέστη.
292
00:30:06,739 --> 00:30:07,739
Ευχαριστώ.
293
00:30:15,781 --> 00:30:18,266
Να προσέχεις καλά την
Τζανίν, σε παρακαλώ.
294
00:30:18,696 --> 00:30:20,005
Και τη Σάρλοτ.
295
00:30:20,086 --> 00:30:21,336
Θα τις προσέχω.
296
00:30:27,552 --> 00:30:28,652
Λίντια;
297
00:30:39,105 --> 00:30:40,305
Ευχαριστώ.
298
00:30:43,066 --> 00:30:46,904
Μακάρια η γυναίκα
που δεν ακολουθεί το δρόμο των ασεβών.
299
00:30:51,199 --> 00:30:53,368
Υπό τη χείρα Του, αγαπητή μου.
300
00:31:28,580 --> 00:31:30,046
Το επόμενο λεωφορείο από Λόγκαν
301
00:31:30,127 --> 00:31:32,415
με επιβάτες απ' την Αλάσκα
302
00:31:32,495 --> 00:31:34,814
φτάνει σε ένα λεπτό.
303
00:31:37,537 --> 00:31:38,872
Μπαμπά! Εδώ!
304
00:31:39,039 --> 00:31:40,450
Μαμά!
305
00:31:40,530 --> 00:31:42,334
Γεια σας.
306
00:31:51,927 --> 00:31:54,220
Πίσω!
307
00:31:54,387 --> 00:31:57,390
Κρατήστε απόσταση απ' τα λεωφορεία!
308
00:31:58,557 --> 00:31:59,892
Να τη.
309
00:32:00,059 --> 00:32:04,146
Κάντε χώρο γι' αυτούς
που έρχονται, παρακαλώ!
310
00:32:06,691 --> 00:32:08,275
-Γεια.
-Χόλι!
311
00:32:31,465 --> 00:32:35,386
Ναι, είναι δύσκολο το τζετ λαγκ, ε;
312
00:32:37,388 --> 00:32:39,488
Θα νιώθεις καλύτερα αύριο.
313
00:32:41,892 --> 00:32:43,492
Και είσαι ασφαλής εδώ.
314
00:32:45,229 --> 00:32:48,079
Είναι δουλειά μου να σε προστατεύω.
Το ήξερες;
315
00:32:50,317 --> 00:32:52,067
Εσένα και την αδερφή σου.
316
00:32:55,906 --> 00:32:58,518
Και νομίζω ότι έχω κι άλλη μια δουλειά.
317
00:33:00,786 --> 00:33:03,636
Νομίζω
ότι πρέπει να κάνω ό,τι καλύτερο μπορώ…
318
00:33:06,750 --> 00:33:10,400
για να προστατεύσω
όλα τα κοριτσάκια και στη Γιλεάδ.
319
00:33:12,714 --> 00:33:13,914
Αν μπορώ.
320
00:33:16,176 --> 00:33:17,726
Πρέπει να προσπαθήσω.
321
00:33:19,721 --> 00:33:23,321
Και γι' αυτό,
πρέπει να σ' αφήσω ξανά.
322
00:33:32,942 --> 00:33:36,771
Γιατί… θέλω να είσαι ασφαλής.
323
00:33:37,238 --> 00:33:40,417
Και δε θα είσαι εκεί που πάω.
324
00:33:40,884 --> 00:33:42,086
Οπότε…
325
00:33:43,641 --> 00:33:46,899
θα μείνεις με τη γιαγιά
για λίγο ακόμα…
326
00:33:47,446 --> 00:33:48,962
Εντάξει;
327
00:33:54,631 --> 00:33:55,731
Συγγνώμη.
328
00:34:00,804 --> 00:34:02,154
Αλλά ξέρεις κάτι;
329
00:34:03,973 --> 00:34:05,423
Να σου πω κάτι;
330
00:34:09,020 --> 00:34:13,849
Δε χρειάζεται να είσαι κοντά στη μαμά
για να νιώθεις την αγάπη της.
331
00:34:17,236 --> 00:34:20,915
Θα σε βρει, όπου κι αν είσαι.
332
00:34:29,373 --> 00:34:30,967
Όπου κι αν είσαι.
333
00:34:35,754 --> 00:34:37,373
Θα σε βρει.
334
00:34:54,481 --> 00:34:58,361
-Μπορείς να την προσέχεις;
-Εννοείται.
335
00:35:22,592 --> 00:35:25,974
Είναι εντάξει…
336
00:35:26,054 --> 00:35:28,698
να την προσέχεις λίγο παραπάνω;
337
00:35:32,059 --> 00:35:34,955
Πόσο παραπάνω είναι το "λίγο παραπάνω";
338
00:35:37,648 --> 00:35:38,998
Δεν ξέρω ακόμα.
339
00:35:44,822 --> 00:35:47,467
Μα ποιος θα προστατεύει εσένα;
340
00:35:49,452 --> 00:35:53,640
Μαμά… Μαμά, αυτό είναι…
341
00:35:54,307 --> 00:35:56,834
Αυτή είναι η δουλειά μου.
342
00:35:58,294 --> 00:35:59,762
Το ξέρω.
343
00:36:03,007 --> 00:36:06,771
Αλλά το θέμα είναι, μαμά,
344
00:36:06,851 --> 00:36:08,513
πως δεν είμαι ασφαλής.
345
00:36:10,348 --> 00:36:11,698
Ούτε εσύ είσαι.
346
00:36:14,060 --> 00:36:18,206
Και δε θα σταματήσουν ποτέ…
347
00:36:19,273 --> 00:36:20,573
να μας κυνηγούν.
348
00:36:23,653 --> 00:36:26,348
Κι όταν φύγουμε εμείς…
349
00:36:27,949 --> 00:36:29,800
…θα κυνηγούν τα παιδιά μας.
350
00:36:31,076 --> 00:36:32,626
Και τα εγγόνια μας.
351
00:36:34,120 --> 00:36:38,120
Μπορεί να μη νικήσουμε σε όλα
πολεμώντας, αλλά δεν έχουμε επιλογή.
352
00:36:38,959 --> 00:36:40,744
Επειδή δεν πολεμήσαμε,
353
00:36:40,862 --> 00:36:43,459
δημιουργήθηκε εξαρχής η Γιλεάδ.
354
00:36:45,131 --> 00:36:48,585
Και η Γιλεάδ δεν πρέπει
απλώς να ηττηθεί.
355
00:36:49,886 --> 00:36:51,486
Πρέπει να συντριβεί.
356
00:36:53,039 --> 00:36:55,889
Δεν μπορεί
να τους συντρίψει κάποιος άλλος;
357
00:36:57,519 --> 00:36:59,269
Εσύ με έμαθες να πολεμάω.
358
00:37:03,316 --> 00:37:06,028
Ήσουν εκεί.
Έλειπες σχεδόν κάθε βράδυ.
359
00:37:07,095 --> 00:37:10,874
Σε διαδηλώσεις, συναντήσεις και…
360
00:37:15,954 --> 00:37:17,948
Εσύ μου το έμαθες.
361
00:37:22,627 --> 00:37:23,927
Και με ξέρεις.
362
00:37:26,423 --> 00:37:28,784
Σωστά; Με ξέρεις αρκετά καλά.
363
00:37:31,428 --> 00:37:33,928
Ξέρεις ότι δεν πρόκειται να τα παρατήσω.
364
00:37:37,350 --> 00:37:39,568
Νιώθω ότι μόλις
να αρχίζω να σε γνωρίζω.
365
00:37:43,063 --> 00:37:46,563
Τώρα βλέπω
τι φανταστική γυναίκα είσαι.
366
00:37:58,078 --> 00:37:59,378
Ευχαριστώ, μαμά.
367
00:38:06,170 --> 00:38:11,376
Μερικές φορές δεν είμαι τόσο σίγουρη
ότι τα καταφέρνω και τόσο καλά.
368
00:38:14,786 --> 00:38:16,597
Ως μητέρα, εννοώ.
369
00:38:16,764 --> 00:38:21,910
Άσε τις βλακείες.
Είσαι καταπληκτική μητέρα.
370
00:38:23,812 --> 00:38:26,412
Και θα φροντίσω να το μάθει.
371
00:38:27,524 --> 00:38:32,446
Θα της μιλήσω για σένα.
Για όλες τις γυναίκες που έσωσες.
372
00:38:33,113 --> 00:38:37,451
Για το πώς δραπέτευσες.
Πώς επιβίωσες.
373
00:38:39,036 --> 00:38:41,772
Θα μάθει
ότι η μητέρα της είναι πολεμίστρια.
374
00:38:45,209 --> 00:38:48,253
Τζουν… Πρέπει να γράψεις ένα βιβλίο.
375
00:38:54,592 --> 00:38:56,642
Δεν είναι καλή ιστορία, μαμά.
376
00:39:00,515 --> 00:39:04,277
Είναι τόσο γεμάτη βία και τρόμο.
377
00:39:08,356 --> 00:39:09,732
Και απώλεια.
378
00:39:09,899 --> 00:39:11,484
Όχι, γλυκιά μου.
379
00:39:11,651 --> 00:39:13,951
Είναι για το να μην τα παρατάς ποτέ.
380
00:39:14,362 --> 00:39:18,157
Δεν είναι για όσους δεν έχασαν
ποτέ κανέναν. Αυτοί δεν το χρειάζονται.
381
00:39:18,324 --> 00:39:23,204
Είναι για εκείνους
που ίσως δε βρουν ποτέ τα παιδιά τους.
382
00:39:23,371 --> 00:39:26,571
Ανθρώπους που δε σταματούν ποτέ
να προσπαθούν.
383
00:39:27,775 --> 00:39:29,875
Αυτή η ιστορία είναι γι' αυτούς.
384
00:39:32,588 --> 00:39:34,988
Γράψ' τη για το όμορφο κοριτσάκι μας…
385
00:39:36,425 --> 00:39:37,925
και για τη Χάνα μας.
386
00:39:39,287 --> 00:39:41,477
Γράψ' τη για τις κόρες σου, Τζουν.
387
00:39:41,997 --> 00:39:44,147
Πες τους ποια ήταν η μητέρα τους.
388
00:40:21,231 --> 00:40:23,900
Καλή δουλειά. Εξαιρετική.
389
00:40:25,619 --> 00:40:27,894
Επαναφέρατε το ρεύμα.
390
00:40:28,169 --> 00:40:29,935
Ναι, το επαναφέραμε.
391
00:40:31,095 --> 00:40:34,932
Δώσαμε φως και θέρμανση
σε εκατοντάδες χιλιάδες ανθρώπους.
392
00:40:35,045 --> 00:40:37,047
Ξέρεις, τίποτα σπουδαίο.
393
00:40:38,590 --> 00:40:40,100
Σε υποτίμησα.
394
00:40:42,678 --> 00:40:43,778
Ναι.
395
00:40:49,101 --> 00:40:50,201
Συγγνώμη.
396
00:40:52,444 --> 00:40:55,911
Έχουμε αλλάξει τόσο… τώρα.
397
00:40:55,992 --> 00:40:57,252
Ναι.
398
00:40:57,359 --> 00:40:58,459
Κι οι δυο.
399
00:40:59,991 --> 00:41:03,065
Είναι αναπόφευκτο
να κάνουμε λάθη και…
400
00:41:07,077 --> 00:41:09,662
Δε γνωριζόμαστε όπως παλιά.
401
00:41:10,746 --> 00:41:11,746
Όχι.
402
00:41:12,748 --> 00:41:14,593
Υπήρχε όμως "παλιά";
403
00:41:16,586 --> 00:41:19,747
Ναι. Ναι, υπήρχε ένα "παλιά".
404
00:41:20,214 --> 00:41:23,668
-Και θα υπάρχει κι ένα "μετά".
-Ναι.
405
00:41:26,679 --> 00:41:30,349
Ξέρεις, το Μέι-Ντέι φεύγει
σε μερικές μέρες.
406
00:41:30,516 --> 00:41:33,019
Η Μόιρα τους μαζεύει.
407
00:41:33,720 --> 00:41:38,191
Βρήκα μια βάση στα σύνορα
της Νέας Υόρκης. Θέλω να την τσεκάρω.
408
00:41:38,357 --> 00:41:41,085
Ένα μέρος να κρυφτώ
και να ξαναδημιουργήσω χάος.
409
00:41:43,821 --> 00:41:45,171
Να προσέχεις.
410
00:41:47,491 --> 00:41:49,452
Ναι, θα προσέχω.
411
00:41:51,662 --> 00:41:52,962
Εσύ;
412
00:41:53,923 --> 00:41:57,702
Θα μιλήσω με τον Μαρκ
να δω τι θα κάνει.
413
00:41:58,469 --> 00:42:01,788
Να πηγαίνω από πολιτεία σε πολιτεία
και να καταστρώνω σχέδιο.
414
00:42:02,397 --> 00:42:04,647
Θα φτάσω σ' εκείνη, Λουκ.
415
00:42:06,469 --> 00:42:08,096
Θα φέρω τη Χάνα.
416
00:42:12,475 --> 00:42:14,175
Μπορώ να κάνω κάτι άλλο;
417
00:42:24,611 --> 00:42:26,797
Λοιπόν… θα τα πούμε εκεί;
418
00:42:29,115 --> 00:42:30,492
Ναι.
419
00:42:32,994 --> 00:42:34,329
Ναι, γαμώτο.
420
00:42:34,996 --> 00:42:36,096
Ναι, γαμώτο.
421
00:42:38,241 --> 00:42:39,591
Θα τα πούμε εκεί.
422
00:42:44,756 --> 00:42:48,551
Πρέπει να τα γράψεις όλα αυτά
πριν σβήσουν απ' τη μνήμη σου.
423
00:42:49,118 --> 00:42:51,118
Την ιστορία της απόδρασής σου.
424
00:42:52,722 --> 00:42:53,722
Όχι.
425
00:42:54,816 --> 00:42:57,238
Δεν ήταν μόνο φρικαλεότητες.
426
00:42:57,318 --> 00:42:59,017
Υπήρχαν κι αυτοί που σε βοήθησαν.
427
00:42:59,145 --> 00:43:02,808
Όπως η Τζανίν κι η Έμιλι
κι ο Λόρενς και…
428
00:43:05,068 --> 00:43:06,268
Και ο Νικ.
429
00:43:07,195 --> 00:43:08,590
Άνθρωποι που σ' αγάπησαν.
430
00:43:11,700 --> 00:43:13,300
Άνθρωποι που αγάπησες.
431
00:43:19,874 --> 00:43:21,835
Αξίζει να τους θυμάσαι.
432
00:44:12,892 --> 00:44:16,722
Μακάρι να 'χαμε κάτι πιο ιδιωτικό.
Εδώ γίνεται χαμός.
433
00:44:16,889 --> 00:44:18,812
Μας κάνει μια χαρά, ευχαριστούμε.
434
00:44:18,932 --> 00:44:23,032
Ναι, μια καρέκλα, ένα τραπέζι κι ένα κρεβάτι.
Αυτά χρειάζονται, εξάλλου.
435
00:44:24,897 --> 00:44:29,610
Μπορώ κάπου
να βρω πάνες και ρούχα;
436
00:44:29,777 --> 00:44:32,117
-Θα ρωτήσω.
-Ευχαριστώ. Ο Θεός να σ' ευλογεί.
437
00:44:32,237 --> 00:44:34,698
Κανονικά δεν έχουμε παιδιά εδώ.
438
00:44:34,865 --> 00:44:37,241
Ίσως πρέπει να βρεις
κάτι άλλο αύριο.
439
00:44:37,408 --> 00:44:39,786
Εντάξει, θα φύγουμε αν χρειαστεί.
440
00:44:39,952 --> 00:44:42,955
-Λυπάμαι.
-Ευχαριστώ.
441
00:44:43,122 --> 00:44:44,874
Εντάξει, ξέρω.
442
00:44:45,041 --> 00:44:49,003
Συγγνώμη, δεν έχω καν
ρούχα να σ' αλλάξω.
443
00:44:49,170 --> 00:44:50,505
Συγγνώμη.
444
00:44:50,671 --> 00:44:53,049
Αλλά κοίτα. Εντάξει.
445
00:45:01,724 --> 00:45:04,435
Και θα μας προσέξει.
446
00:45:04,602 --> 00:45:07,313
Για να δούμε τι έχουμε εδώ.
447
00:45:09,899 --> 00:45:11,818
Ναι, ξέρω.
448
00:45:12,902 --> 00:45:16,697
Ξέρω, ήταν…
Ήταν μια μεγάλη μέρα.
449
00:45:16,778 --> 00:45:18,328
Ήταν μια μεγάλη μέρα.
450
00:45:23,704 --> 00:45:29,611
Είσαι το πιο αγαπημένο μου δώρο
απ' τον Θεό, το ξέρεις;
451
00:45:33,756 --> 00:45:36,506
Είσαι το πιο σημαντικό πράγμα στον κόσμο.
452
00:45:39,846 --> 00:45:42,046
Ξέρεις πόσο προσευχήθηκα για σένα;
453
00:45:44,934 --> 00:45:49,655
Και τώρα είσαι εδώ
και είσαι απλά τέλειος.
454
00:45:50,021 --> 00:45:51,021
Και…
455
00:45:52,482 --> 00:45:54,448
Και είσαι το μόνο που χρειάζομαι.
456
00:45:54,568 --> 00:45:56,387
Είσαι το μόνο που χρειάζομαι.
457
00:46:07,622 --> 00:46:09,722
Είσαι το μόνο που ευχήθηκα ποτέ.
458
00:46:15,422 --> 00:46:17,122
Είμαι τόσο ευλογημένη.
459
00:46:19,593 --> 00:46:22,288
Όμορφο αγοράκι μου.
460
00:52:53,997 --> 00:52:55,097
Μια καρέκλα.
461
00:52:56,028 --> 00:52:57,128
Ένα τραπέζι.
462
00:52:58,365 --> 00:52:59,365
Μια λάμπα.
463
00:53:04,940 --> 00:53:07,090
Ένα παράθυρο με λευκές κουρτίνες.
464
00:53:09,444 --> 00:53:11,034
Το τζάμι είναι ασφαλείας.
465
00:53:11,154 --> 00:53:15,509
Αλλά δεν ανησυχούν
για αποδράσεις.
466
00:53:16,776 --> 00:53:18,676
Μια Πορφυρή δεν πάει μακριά.
467
00:53:19,908 --> 00:53:21,708
Είναι οι άλλες αποδράσεις.
468
00:53:22,541 --> 00:53:26,041
Αυτές που μπορείς να ανοίξεις μέσα σου
με μια αιχμηρή άκρη.
469
00:53:26,753 --> 00:53:29,903
Ή ένα στριμμένο σεντόνι
κι έναν πολυέλαιο.
470
00:53:31,967 --> 00:53:34,183
Αποφεύγω να σκέφτομαι
τέτοιες αποδράσεις.
471
00:53:34,303 --> 00:53:37,693
Είναι πιο δύσκολο τις Μέρες Τελετής…
472
00:53:39,068 --> 00:53:41,904
αλλά οι σκέψεις μπορούν
να επηρεάσουν τις πιθανότητές μου.
473
00:53:47,816 --> 00:53:49,266
Με λένε Όφρεντ.
474
00:53:55,186 --> 00:53:58,830
Υποτιτλισμός:
<b>haroldpoi</b>
475
00:53:59,258 --> 00:54:03,739
Πείτε ευχαριστώ:
lnk.bio/haroldpoi
476
00:54:04,305 --> 00:55:04,784
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm