"Star Trek: The Next Generation" Man of the People
ID | 13198311 |
---|---|
Movie Name | "Star Trek: The Next Generation" Man of the People |
Release Name | Star Trek TNG S06E03 Man of the People |
Year | 1992 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 708746 |
Format | srt |
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,654
Bitácora del Capitán.
Fecha Estelar 46071.6.
2
00:00:06,736 --> 00:00:09,561
Nos han llamado para ayudar
a una nave de transporte
3
00:00:09,643 --> 00:00:11,803
atacada cerca de Rekag-Seronia.
4
00:00:11,885 --> 00:00:16,080
Las ofensivas entre las dos facciones
del planeta se han intensificado,
5
00:00:16,162 --> 00:00:19,691
Lo que amenaza una importante ruta
de navegación de la Federación.
6
00:00:19,775 --> 00:00:22,847
Los sensores han localizado
la nave de transporte.
7
00:00:22,931 --> 00:00:25,339
Está flanqueada
por dos cruceros rekag.
8
00:00:25,422 --> 00:00:27,374
Alerta roja. Activen escudos.
9
00:00:27,457 --> 00:00:30,197
Phasers listos.
Torpedos photon preparados.
10
00:00:30,280 --> 00:00:32,481
¿La nave de transporte
sigue amenazada?
11
00:00:32,564 --> 00:00:35,180
Los cruceros están listos
para el ataque.
12
00:00:35,263 --> 00:00:38,377
Las naves rekag han virado
y se alejan de los sensores.
13
00:00:38,460 --> 00:00:40,121
No quieren desafiarnos.
14
00:00:40,204 --> 00:00:43,235
- Tenemos alcance visual de la nave.
- En pantalla.
15
00:00:43,319 --> 00:00:46,515
Los sensores indican daños
en su emisor subespacial.
16
00:00:47,346 --> 00:00:50,917
- Solo comunicación de audio.
- Abra un canal, Sr. Worf.
17
00:00:51,000 --> 00:00:52,536
Sí, señor.
18
00:00:53,118 --> 00:00:57,561
Aquí el capitán Jean-Luc Picard
de la nave estelar Enterprise.
19
00:00:57,644 --> 00:01:01,754
Capitán Talmadge del Dorian.
Me alegra oírle.
20
00:01:01,837 --> 00:01:05,450
El ataque ha dañado nuestros escudos,
pero seguimos intactos.
21
00:01:06,239 --> 00:01:10,432
¿Tienen heridos?
¿Podemos ayudarles en algo?
22
00:01:10,516 --> 00:01:15,830
No hay heridos. Pero le pido permiso
para pasar a dos pasajeros a su nave.
23
00:01:16,495 --> 00:01:17,948
Por supuesto.
24
00:01:18,031 --> 00:01:20,937
Llevamos a un mediador a Seronia.
25
00:01:21,021 --> 00:01:23,596
Ése es el motivo
por el que nos atacaron.
26
00:01:28,952 --> 00:01:31,235
Capitán, le estoy perdiendo.
27
00:01:31,318 --> 00:01:33,519
Transporte a sus pasajeros a bordo.
28
00:01:33,602 --> 00:01:36,758
Consejera, recíbalos
y acompáñeles a mi despacho.
29
00:01:36,841 --> 00:01:38,668
Sí, capitán.
30
00:01:38,751 --> 00:01:42,488
Cancelen la alerta roja.
Sr. Worf, desconecte las armas.
31
00:01:44,000 --> 00:01:50,074
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
32
00:01:52,993 --> 00:01:57,187
- Soy la Consejera Deanna Troi.
- Embajador Ves Alkar.
33
00:01:57,810 --> 00:02:01,174
Y mi madre, Sev Maylor.
34
00:02:02,419 --> 00:02:05,741
Consejera, es preciso
que hable con el capitán.
35
00:02:06,530 --> 00:02:08,647
Si cree usted que puede seducirle...
36
00:02:08,731 --> 00:02:12,343
olvídelo.
No tiene nada que ofrecerle.
37
00:02:12,426 --> 00:02:16,038
Está un poco enferma.
¿La acompaña a sus aposentos?
38
00:02:16,122 --> 00:02:20,606
Por supuesto. Hágalo.
Le llevaré con el Capitán Picard.
39
00:02:22,432 --> 00:02:24,592
Madre, vaya con ella.
40
00:02:27,000 --> 00:02:32,564
No le persiga.
No lo permitiré. Voy a impedirlo.
41
00:04:32,000 --> 00:04:36,254
Agradezco que la Federación
quiera escoltarme.
42
00:04:36,337 --> 00:04:40,925
Pero si llego a Rekag-Seronia
a bordo del Enterprise,
43
00:04:41,008 --> 00:04:43,428
la nave insignia
de la Flota Estelar,
44
00:04:43,512 --> 00:04:47,015
mi misión como negociador
se verá comprometida.
45
00:04:47,098 --> 00:04:51,562
Debe de haber una nave de transporte
de la Federación que pueda llevarme.
46
00:04:51,644 --> 00:04:54,065
Con todos mis respetos.
47
00:04:54,148 --> 00:04:58,903
Almirante, creo que poner
al embajador en otra nave desarmada
48
00:04:58,986 --> 00:05:00,988
sería incitar a otro asalto.
49
00:05:01,072 --> 00:05:04,701
Creo que ha sido
un incidente aislado, nada más.
50
00:05:04,784 --> 00:05:06,828
Embajador Alkar.
51
00:05:06,911 --> 00:05:11,292
Este conflicto amenaza las naves
de la Federación desde hace tiempo.
52
00:05:11,375 --> 00:05:14,170
Le agradecemos
que haya aceptado esta misión
53
00:05:14,252 --> 00:05:16,087
y tiene todo nuestro apoyo.
54
00:05:16,172 --> 00:05:17,632
Gracias, señor.
55
00:05:17,714 --> 00:05:21,176
Pero también reconocemos
que la seguridad es importante.
56
00:05:21,259 --> 00:05:24,596
No solo para usted,
sino también para quien le escolta.
57
00:05:24,679 --> 00:05:28,810
Enviarle en un transporte desarmado
nos pondría en peligro a todos.
58
00:05:28,893 --> 00:05:33,356
Creo que lo mejor es que continúe
hacia Rekag-Seronia en el Enterprise.
59
00:05:34,732 --> 00:05:36,359
Entonces no tengo elección.
60
00:05:37,069 --> 00:05:41,948
Una vez que llegue, puede conducir
las negociaciones como usted desee.
61
00:05:42,032 --> 00:05:45,869
Hasta entonces, estará seguro
con el Capitán Picard.
62
00:05:47,704 --> 00:05:49,331
Comprendo, señor.
63
00:05:49,415 --> 00:05:51,874
Buena suerte
y que tenga buen viaje.
64
00:05:58,757 --> 00:06:01,218
- Picard a Comandante Riker.
- Sí, señor.
65
00:06:01,300 --> 00:06:04,638
- Fije rumbo a Seronia.
- Sí, señor.
66
00:06:08,142 --> 00:06:10,270
EL MEDIADOR
67
00:06:36,672 --> 00:06:38,132
Esto es todo por hoy.
68
00:06:38,215 --> 00:06:41,886
Mañana la clase es a las 07:00 horas.
69
00:06:45,182 --> 00:06:49,351
Requiere habilidad.
Es usted muy disciplinado.
70
00:06:49,436 --> 00:06:52,855
Creo en la conexión
entre cuerpo y mente.
71
00:06:54,190 --> 00:06:56,234
Creo que usted opina como yo.
72
00:06:56,318 --> 00:07:00,155
Sí, pero a veces
mi cuerpo tiene problemas
73
00:07:00,237 --> 00:07:02,157
para acatar
los deseos de mi mente.
74
00:07:05,912 --> 00:07:09,457
Supongo que la autodisciplina
es básica en su trabajo.
75
00:07:09,539 --> 00:07:11,250
No estoy seguro.
76
00:07:11,333 --> 00:07:14,128
Creo que mi mayor virtud
es la paciencia.
77
00:07:15,463 --> 00:07:18,132
Dejo hablar
hasta que la gente se agote.
78
00:07:18,216 --> 00:07:21,511
Y cuando empiezo yo,
ya no quieren discutir.
79
00:07:21,593 --> 00:07:24,556
Necesitará
toda su paciencia en Seronia.
80
00:07:24,639 --> 00:07:27,850
No sé cómo logrará
que ambos bandos hablen entre ellos.
81
00:07:27,934 --> 00:07:29,394
Yo tampoco lo sé.
82
00:07:29,769 --> 00:07:32,939
No lo sabré hasta que llegue allí.
83
00:07:33,023 --> 00:07:36,527
Intentaré orientarme
dentro de la situación.
84
00:07:41,657 --> 00:07:43,867
Cubierta 9.
85
00:07:43,951 --> 00:07:47,788
Si yo fuera empático como usted,
sería mucho más fácil.
86
00:07:47,872 --> 00:07:50,166
Creía que los lumerianos
eran empáticos.
87
00:07:50,249 --> 00:07:53,085
Solo entre nosotros,
no con otras especies.
88
00:07:53,169 --> 00:07:59,843
Ahora, no tengo ni idea
de lo que debe de estar sintiendo.
89
00:07:59,926 --> 00:08:04,472
Curiosidad. Lo que percibo
en usted es poco frecuente.
90
00:08:04,556 --> 00:08:07,641
Calma, serenidad, tranquilidad.
91
00:08:08,476 --> 00:08:12,481
Representa todas las cualidades
que esperamos encontrar en los demás.
92
00:08:13,231 --> 00:08:17,862
Dígame, ¿ha participado
en alguna negociación diplomática?
93
00:08:17,945 --> 00:08:20,114
Varias veces, con el Capitán Picard.
94
00:08:20,197 --> 00:08:24,117
Ha habido casos en los que tener
a una empática era muy útil.
95
00:08:24,202 --> 00:08:27,203
No lo dudo.
Me gustaría aprovecharlo.
96
00:08:29,749 --> 00:08:32,210
¿Querría trabajar conmigo en Seronia?
97
00:08:32,293 --> 00:08:34,921
Si el Capitán lo autoriza,
por supuesto.
98
00:08:35,004 --> 00:08:38,176
Bien. Espero volver a verla.
99
00:08:39,301 --> 00:08:40,719
Llegas tarde.
100
00:08:41,177 --> 00:08:44,599
Madre, le dije
que me ausentaría por una hora.
101
00:08:44,681 --> 00:08:46,933
Llegas tarde por ella.
102
00:08:48,101 --> 00:08:49,979
¿Ya se ha apareado con él?
103
00:08:50,646 --> 00:08:53,191
- ¿Qué?
- Eso es lo que busca, ¿verdad?
104
00:08:53,274 --> 00:08:56,568
Madre. Por favor, entre.
105
00:08:57,070 --> 00:09:01,574
Reconozco a las que tienen
esa mirada lasciva en los ojos.
106
00:09:02,742 --> 00:09:06,329
- Tengo que irme.
- Y le diré otra cosa.
107
00:09:06,413 --> 00:09:10,666
Si lo hace, se arrepentirá
el resto de su existencia.
108
00:09:10,750 --> 00:09:13,961
Madre, entre, por favor.
Debería acostarse.
109
00:09:32,649 --> 00:09:34,234
Pase.
110
00:09:34,943 --> 00:09:38,195
Hola. Toca hacerlo otra vez.
111
00:09:40,823 --> 00:09:43,118
Los informes de evaluación.
112
00:09:43,535 --> 00:09:45,453
¿Tengo que hacerlo hoy?
113
00:09:45,537 --> 00:09:48,373
Mañana no será más fácil.
114
00:09:48,456 --> 00:09:49,916
Tal vez sí.
115
00:09:52,585 --> 00:09:54,129
¿Qué ocurre?
116
00:09:56,006 --> 00:10:00,678
He tenido un encuentro muy turbador
con la madre de Alkar.
117
00:10:02,388 --> 00:10:04,265
Esa mujer me asusta.
118
00:10:04,348 --> 00:10:07,810
Los sentimientos
que percibo son malévolos.
119
00:10:07,893 --> 00:10:10,480
Son desproporcionados.
Son malvados.
120
00:10:11,564 --> 00:10:16,444
Sé que está enferma.
Es muy anciana. Tal vez esté senil.
121
00:10:17,612 --> 00:10:19,698
Todos podemos acabar así algún día.
122
00:10:24,828 --> 00:10:26,706
Tienes razón.
123
00:10:28,832 --> 00:10:30,375
Muy bien.
124
00:10:30,458 --> 00:10:33,296
Vamos a trabajar
y, cuando hayamos terminado,
125
00:10:33,379 --> 00:10:36,966
voy a darme como premio
dos helados de fruta.
126
00:10:38,091 --> 00:10:43,723
Primero, biología molecular.
Teniente Jeffrey Fratis.
127
00:10:43,805 --> 00:10:46,601
- Worf a Comandante Riker.
- Adelante.
128
00:10:46,683 --> 00:10:51,064
¿Puede personarse en los aposentos
del embajador? Hay una emergencia.
129
00:10:51,147 --> 00:10:53,066
Voy para allá.
130
00:10:56,694 --> 00:10:58,404
40 cm³ de inaprovalina.
131
00:11:17,884 --> 00:11:19,677
Lo siento, embajador.
132
00:11:20,762 --> 00:11:24,682
Estaba enferma. Nunca debí
haberla traído conmigo.
133
00:11:25,849 --> 00:11:29,853
Tenía 93 años. Tuvo una larga vida.
134
00:11:31,732 --> 00:11:33,858
Debería estar agradecido por ello.
135
00:11:33,942 --> 00:11:36,694
Alkar, ¿hay algo que pueda hacer?
136
00:11:38,446 --> 00:11:42,992
Consejera,
hay una meditación funeraria.
137
00:11:43,452 --> 00:11:45,620
Es uno de nuestros ritos.
138
00:11:45,705 --> 00:11:50,084
Como empática, usted es la única
a bordo que podría acompañarme.
139
00:11:51,209 --> 00:11:52,962
Será un placer acompañarle.
140
00:12:04,683 --> 00:12:08,228
Esta meditación es una
de nuestras ceremonias más sagradas.
141
00:12:12,150 --> 00:12:14,109
Sujete la piedra así.
142
00:12:18,989 --> 00:12:20,449
Repita conmigo.
143
00:12:21,743 --> 00:12:25,454
- Que termine la pena.
- Que termine la pena.
144
00:12:25,538 --> 00:12:29,416
- Que el dolor termine.
- Que el dolor termine.
145
00:12:29,500 --> 00:12:34,256
- La fuerza viene del amor.
- La fuerza viene del amor.
146
00:12:34,338 --> 00:12:36,884
Y el coraje de la sabiduría.
147
00:12:36,966 --> 00:12:39,594
Y el coraje de la sabiduría.
148
00:12:53,650 --> 00:12:55,152
Gracias.
149
00:13:21,471 --> 00:13:24,182
Computadora, ¿reuniones para hoy?
150
00:13:24,265 --> 00:13:29,021
09:00 horas, reunión de consejo
con la Alférez Janeway.
151
00:13:29,104 --> 00:13:31,399
10:00 horas, sesión de consejo...
152
00:13:31,482 --> 00:13:35,194
Cancélalas. Cancélalo todo
hasta después del almuerzo.
153
00:13:35,277 --> 00:13:37,114
Procesando.
154
00:13:48,041 --> 00:13:49,709
¿Quería verme?
155
00:13:49,793 --> 00:13:52,963
Sí, Capitán. Lo siento,
pero estoy un poco preocupada.
156
00:13:53,046 --> 00:13:56,006
No puedo determinar
la causa de la muerte.
157
00:13:56,091 --> 00:13:59,261
Era anciana.
Alkar dijo que estaba enferma.
158
00:13:59,343 --> 00:14:02,013
Pero no encuentro
rastro de enfermedad.
159
00:14:02,097 --> 00:14:04,391
He encontrado altos niveles anormales
160
00:14:04,473 --> 00:14:07,978
de residuos neurotransmisores
en su corteza cerebral.
161
00:14:08,062 --> 00:14:09,647
¿Qué está sugiriendo?
162
00:14:10,356 --> 00:14:12,525
Me gustaría hacerle una autopsia.
163
00:14:12,607 --> 00:14:16,988
Ya he hablado con Alkar y me ha dicho
que sus costumbres lo prohíben.
164
00:14:17,071 --> 00:14:18,823
¿Podría hablar usted con él?
165
00:14:20,867 --> 00:14:24,704
¿Sospecha que su muerte pueda ser
una amenaza para el Enterprise?
166
00:14:25,496 --> 00:14:27,207
Bueno...
167
00:14:29,792 --> 00:14:31,211
No.
168
00:14:32,964 --> 00:14:37,092
Entonces no tenemos más alternativa
que seguir sus deseos.
169
00:16:11,482 --> 00:16:12,860
Deanna.
170
00:16:13,610 --> 00:16:14,986
Hola.
171
00:16:16,947 --> 00:16:18,991
Pase, por favor.
172
00:16:21,827 --> 00:16:26,749
Pensé que le gustaría tener compañía,
si no está muy ocupada.
173
00:16:26,832 --> 00:16:29,251
No tengo nada que no pueda esperar.
174
00:16:29,334 --> 00:16:32,714
¿Le gustaría beber algo?
175
00:16:32,796 --> 00:16:34,299
No.
176
00:16:35,341 --> 00:16:37,968
Me gustaría que hablara conmigo.
177
00:16:38,553 --> 00:16:40,472
¿Sobre qué?
178
00:16:40,555 --> 00:16:42,015
Sobre usted.
179
00:16:43,057 --> 00:16:46,311
No sé nada de usted.
180
00:16:46,394 --> 00:16:48,230
Y me gustaría.
181
00:16:48,772 --> 00:16:53,027
Hay muy poco que contar.
Mi vida ha sido muy sencilla.
182
00:16:55,404 --> 00:16:58,157
¿Qué tipo de mujer
encuentra atractiva?
183
00:17:01,369 --> 00:17:03,746
¿Me encuentra usted atractiva?
184
00:17:04,789 --> 00:17:06,624
Mucho.
185
00:17:07,666 --> 00:17:11,504
Y cuando encuentra a alguien
atractivo, ¿qué suele hacer?
186
00:17:15,007 --> 00:17:18,886
Eso depende de muchas cosas.
187
00:17:20,722 --> 00:17:23,266
¿Tan complicado le resulta?
188
00:17:27,312 --> 00:17:29,563
Tal vez sí.
189
00:17:30,108 --> 00:17:33,820
Bueno, quizás exagera
un poco las cosas.
190
00:17:41,411 --> 00:17:43,079
Deanna.
191
00:17:44,704 --> 00:17:46,039
¿Sí?
192
00:17:47,668 --> 00:17:49,293
Lo siento.
193
00:17:49,877 --> 00:17:52,255
Si le he hecho pensar que...
194
00:17:54,550 --> 00:17:56,509
Es usted muy hermosa.
195
00:17:58,678 --> 00:18:03,307
Pero nuestra relación
no puede funcionar.
196
00:18:22,035 --> 00:18:23,704
Cubierta 4.
197
00:18:47,354 --> 00:18:48,606
Señor.
198
00:18:55,030 --> 00:18:56,072
Will...
199
00:18:57,324 --> 00:19:00,368
Teníamos que terminar
esos informes de evaluación.
200
00:19:00,451 --> 00:19:02,204
Por supuesto. Pase.
201
00:19:06,374 --> 00:19:09,002
- Señor.
- Descanse.
202
00:19:09,086 --> 00:19:12,422
Sí, señor. Gracias, señor.
Estaba a punto de irme.
203
00:19:12,505 --> 00:19:15,884
Si necesito algo más,
ya sé dónde encontrarle.
204
00:19:16,636 --> 00:19:18,011
Sí, señora.
205
00:19:23,350 --> 00:19:25,770
¿Le ha molestado encontrarle aquí?
206
00:19:26,854 --> 00:19:30,233
- Claro que no.
- Bien, porque no es asunto suyo.
207
00:19:30,817 --> 00:19:32,611
Eso ya lo sé.
208
00:19:33,319 --> 00:19:37,115
Estábamos con el Teniente Fratis
en biología molecular.
209
00:19:37,783 --> 00:19:39,867
¿Por qué creo que está enfadado?
210
00:19:39,951 --> 00:19:44,705
No lo sé. ¿Podemos continuar
con la evaluación?
211
00:19:45,624 --> 00:19:48,460
Will, recuerde
con quién está hablando.
212
00:19:49,169 --> 00:19:51,296
Está molesto, lo percibo.
213
00:19:52,673 --> 00:19:55,217
Deanna, siento haber interrumpido.
214
00:19:56,218 --> 00:19:58,804
Cuando quiera trabajar, avíseme.
215
00:19:58,888 --> 00:20:00,347
Lo haré.
216
00:20:10,108 --> 00:20:13,779
Bitácora del Capitán.
Fecha estelar 46073.6.
217
00:20:13,862 --> 00:20:17,157
Hemos llegado
sin contratiempos a Rekag-Seronia,
218
00:20:17,240 --> 00:20:21,203
donde dos miembros de la delegación
de Alkar estaban esperando.
219
00:20:21,286 --> 00:20:25,583
Nos acompañan para informarnos
de la situación en la capital.
220
00:20:25,665 --> 00:20:27,917
La situación se ha deteriorado.
221
00:20:28,003 --> 00:20:31,672
Algunos simpatizantes de Rekag
han atacado varias ciudades.
222
00:20:31,755 --> 00:20:34,676
Yo tenía entendido
que había un alto el fuego.
223
00:20:34,759 --> 00:20:38,722
No llegó a cumplirse. Una lanzadera
Rekag se perdió en espacio seronio
224
00:20:38,804 --> 00:20:41,265
y fue destruida
por una nave de asalto.
225
00:20:41,349 --> 00:20:46,104
Los rekag tomaron represalias.
Están luchando desde entonces.
226
00:20:46,813 --> 00:20:49,107
Si quisieran sentarse conmigo...
227
00:20:49,191 --> 00:20:52,444
Los rekag no entrarán
en territorio seronio para dialogar.
228
00:20:52,527 --> 00:20:56,323
Y los seronios no irán a Rekag.
Mientras tanto, luchan.
229
00:20:56,405 --> 00:20:58,742
Embajador, la situación
parece inestable.
230
00:20:58,825 --> 00:21:00,994
Podríamos aplazar la negociación.
231
00:21:01,078 --> 00:21:03,538
Esa gente necesita dejar de luchar.
232
00:21:03,623 --> 00:21:08,669
Retrasarla una semana, incluso
unos días, costaría miles de vidas.
233
00:21:08,753 --> 00:21:13,216
Entonces sugiero que propongamos
a las partes reunirse en Darthen.
234
00:21:13,299 --> 00:21:14,424
¿Por qué ahí?
235
00:21:14,509 --> 00:21:18,054
Es una ciudad costera.
Siempre se ha mantenido neutral.
236
00:21:18,137 --> 00:21:23,518
Allí viven partidarios
de ambos bandos. Podrían aceptar.
237
00:21:24,477 --> 00:21:26,396
Hable con sus líderes.
238
00:21:26,479 --> 00:21:30,317
Si quieren reunirse
en Darthen, allí estaré mañana.
239
00:21:30,818 --> 00:21:33,152
Puede que sean imaginaciones mías.
240
00:21:33,237 --> 00:21:37,282
Pero creo que el Teniente Pinder
no me quiere en su sección.
241
00:21:37,365 --> 00:21:40,577
- ¿Qué le hace pensar eso?
- Es muy crítico.
242
00:21:40,661 --> 00:21:42,288
No le gusta lo que hago,
243
00:21:42,371 --> 00:21:47,167
y yo me esfuerzo. Intento asegurarme
de que no haya nada que corregir.
244
00:21:47,251 --> 00:21:48,919
Déme un ejemplo.
245
00:21:49,003 --> 00:21:53,590
Ayer estaba haciendo diagnósticos
rutinarios de los sensores.
246
00:21:53,675 --> 00:21:56,719
Estaban bien,
pero el Teniente Pinder dudó de mí
247
00:21:56,803 --> 00:21:59,265
porque permití
una variación de 0,023.
248
00:21:59,347 --> 00:22:01,683
Está dentro de lo estipulado.
249
00:22:02,101 --> 00:22:04,728
Se pasa el día criticándome.
250
00:22:04,811 --> 00:22:07,522
¿Sabe por qué lo hará?
251
00:22:07,605 --> 00:22:10,484
No. Por eso estoy aquí.
252
00:22:11,693 --> 00:22:15,823
En fin, puede que solo esté cansado
de oír sus quejas.
253
00:22:16,324 --> 00:22:20,703
- ¿Disculpe?
- Yo ya estoy harta de escucharla.
254
00:22:20,786 --> 00:22:25,583
Piense cómo me siento sentada aquí
escuchando sus quejas todo el rato.
255
00:22:27,461 --> 00:22:28,961
No me había dado cuenta...
256
00:22:29,045 --> 00:22:31,089
Esto no es
la Academia de la Flota.
257
00:22:31,548 --> 00:22:34,092
Nadie está aquí para cuidarla.
258
00:22:34,176 --> 00:22:38,345
Si no puede con ello, tal vez debería
pensar en una nave de transporte.
259
00:22:38,430 --> 00:22:40,556
Allí hay mucha menos presión.
260
00:22:40,640 --> 00:22:44,519
Pero a mí me gusta el Enterprise.
No quiero estar en ningún otro lugar.
261
00:22:44,895 --> 00:22:48,649
Si no está debidamente preparada,
usted no debe estar aquí.
262
00:22:48,732 --> 00:22:52,069
- ¿No es así?
- Supongo que sí.
263
00:22:52,611 --> 00:22:57,450
Será mejor que se aguante,
o prepárese para ser trasladada.
264
00:22:58,910 --> 00:23:01,912
Lo haré, consejera. Gracias.
265
00:23:06,418 --> 00:23:08,044
Ha sido un placer ayudarla.
266
00:23:21,809 --> 00:23:26,105
Sí, ya lo tengo.
Diario de biofiltro de Sev Maylor.
267
00:23:30,985 --> 00:23:34,238
Geordi, ¿cree que este diario
podría estar dañado?
268
00:23:34,322 --> 00:23:36,449
No lo creo. ¿Por qué?
269
00:23:36,866 --> 00:23:39,202
Hay una diferencia entre el diario
270
00:23:39,284 --> 00:23:42,664
y las lecturas del tricorder
que tomé tres días después.
271
00:23:42,747 --> 00:23:46,418
El tricorder muestra
un deterioro fisiológico masivo
272
00:23:46,502 --> 00:23:49,588
comparado con los datos del diario.
273
00:23:49,671 --> 00:23:52,341
Me cuesta creer
que se haya deteriorado tanto
274
00:23:52,425 --> 00:23:55,428
en un periodo de tiempo tan breve.
275
00:23:55,510 --> 00:23:59,640
Haré un diagnóstico del sistema
de biofiltros y del tricorder.
276
00:23:59,723 --> 00:24:02,685
Gracias.
Aunque la mejor manera de averiguarlo
277
00:24:02,768 --> 00:24:04,687
sería con la autopsia.
278
00:24:16,157 --> 00:24:18,118
Embajador.
279
00:24:18,200 --> 00:24:20,954
Embajador.
Tenemos noticias de los delegados.
280
00:24:21,036 --> 00:24:23,748
Se reunirán
con usted mañana en Darthen.
281
00:24:23,832 --> 00:24:25,541
Gracias, Comandante.
282
00:24:33,675 --> 00:24:36,762
La Consejera Troi
ha alterado su aspecto.
283
00:24:38,723 --> 00:24:40,516
¿Les interrumpo?
284
00:24:40,599 --> 00:24:42,518
Hola, consejera.
285
00:24:44,480 --> 00:24:48,983
Le desea, lo percibo,
pero no tiene nada que ofrecerle.
286
00:24:49,066 --> 00:24:53,738
- ¿Podría hablarle en privado?
- ¡Y usted le tiene envidia!
287
00:24:53,821 --> 00:24:57,366
Finge que le ayuda,
pero en realidad quiere que fracase.
288
00:24:57,451 --> 00:24:59,620
- Eso no es cierto.
- Por favor.
289
00:25:00,661 --> 00:25:03,832
- Regrese a sus aposentos.
- Quiero estar aquí con usted.
290
00:25:03,916 --> 00:25:08,962
Embajador, la consejera y yo
debemos ir al puente.
291
00:25:10,214 --> 00:25:12,091
Claro, comandante.
292
00:25:22,143 --> 00:25:26,231
No sé qué pretende, pero
su comportamiento es muy extraño.
293
00:25:26,314 --> 00:25:27,857
Cubierta 9.
294
00:25:32,822 --> 00:25:37,992
Muy bien, Deanna,
me gustaría saber a qué viene esto.
295
00:25:38,077 --> 00:25:39,620
Imzadi.
296
00:25:40,829 --> 00:25:42,790
Dígame, ¿todavía le importo?
297
00:25:42,872 --> 00:25:47,420
Por supuesto que me importa.
Estoy preocupado por usted.
298
00:25:47,503 --> 00:25:49,213
¿Qué ocurre?
299
00:25:49,296 --> 00:25:51,257
¿No cree que sea atractiva?
300
00:25:52,800 --> 00:25:54,344
Usted no es así.
301
00:25:55,761 --> 00:25:57,638
Sí que lo soy.
302
00:25:59,766 --> 00:26:01,851
Me desea, ¿verdad?
303
00:26:03,103 --> 00:26:04,228
Deanna.
304
00:26:04,312 --> 00:26:05,772
Le necesito.
305
00:26:12,111 --> 00:26:13,989
¿Qué le ocurre?
306
00:26:16,074 --> 00:26:17,535
Por favor.
307
00:26:33,051 --> 00:26:34,427
Pase.
308
00:26:37,473 --> 00:26:40,308
Deanna,
me voy a la superficie.
309
00:26:44,855 --> 00:26:48,317
- Dijo que me llevaría con usted.
- Lo sé.
310
00:26:49,818 --> 00:26:51,529
Pero ahora no es posible.
311
00:26:51,612 --> 00:26:55,116
Dijo que le sería útil.
Que me necesitaba.
312
00:26:55,199 --> 00:26:57,910
Y así es. Ha hecho mucho por mí.
313
00:26:58,243 --> 00:27:00,705
Entonces lléveme. No me deje aquí.
314
00:27:04,542 --> 00:27:06,502
¿Va a acompañarle Liva?
315
00:27:06,586 --> 00:27:11,216
Lleva semanas en Seronia.
Conoce a la gente, la situación.
316
00:27:11,299 --> 00:27:14,552
Solo pretende alejarle de mí.
317
00:27:15,553 --> 00:27:18,807
Deanna, usted es mi áncora.
318
00:27:19,474 --> 00:27:23,228
La necesito más de lo que usted
sea capaz de imaginar. ¿Lo entiende?
319
00:27:23,312 --> 00:27:27,316
La necesito aquí. Aquí usted
me facilitará el trabajo.
320
00:27:28,150 --> 00:27:31,612
¡No permitiré que le seduzca!
La detendré.
321
00:27:38,494 --> 00:27:41,247
¡Iré con usted! ¡Lléveme con usted!
322
00:27:41,331 --> 00:27:44,000
Por favor, Alkar. ¡No me deje!
323
00:27:45,042 --> 00:27:46,877
¡No me haga esto!
324
00:27:49,631 --> 00:27:52,174
¡No!
325
00:27:53,594 --> 00:27:55,761
No la habría reconocido.
326
00:27:55,847 --> 00:27:57,848
Su vestido, su pelo.
327
00:27:58,807 --> 00:28:00,977
Todo ha cambiado.
328
00:28:02,979 --> 00:28:06,274
Deanna es la persona de la nave
que más conozco.
329
00:28:06,357 --> 00:28:10,570
Y anoche vi a una persona
radicalmente opuesta.
330
00:28:11,863 --> 00:28:15,616
¿Y no sabe a qué se debe
este cambio repentino?
331
00:28:15,700 --> 00:28:19,662
No. No he conseguido
encontrar el motivo.
332
00:28:21,038 --> 00:28:25,169
¿Computadora?
Localice a la Consejera Troi.
333
00:28:25,251 --> 00:28:28,255
- Cubierta 6, corredor B.
- Vamos.
334
00:28:34,052 --> 00:28:35,262
Embajador.
335
00:28:35,345 --> 00:28:40,726
Me comunican que rekag y seronios
no aceptan el orden de los asientos.
336
00:28:40,810 --> 00:28:42,269
No me sorprende.
337
00:28:42,353 --> 00:28:45,940
Aunque la buena noticia es
que el alto el fuego sigue vigente.
338
00:28:46,815 --> 00:28:51,361
Y ésa es sin duda
la mejor noticia. Gracias, Capitán.
339
00:28:51,446 --> 00:28:52,822
Jefe.
340
00:28:54,783 --> 00:28:56,451
¿Me llevará con usted?
341
00:28:56,534 --> 00:28:57,494
¡Deanna!
342
00:28:57,576 --> 00:29:02,248
- Deanna, ya le he dicho que...
- No permitiré que le tenga.
343
00:29:13,427 --> 00:29:15,804
Seguridad a sala del transportador 2.
344
00:29:16,347 --> 00:29:19,183
¡No intente detenerme!
345
00:29:20,643 --> 00:29:22,562
¡Vamos!
346
00:29:22,977 --> 00:29:26,858
No es nada. Es superficial.
¿Qué le ha pasado a Deanna?
347
00:29:27,983 --> 00:29:30,445
Todos sus sistemas
tienen lecturas altas.
348
00:29:30,528 --> 00:29:34,616
Llévenla a Enfermería.
A usted también le quiero allí.
349
00:29:34,699 --> 00:29:38,537
Capitán, deberíamos retrasar
el transporte a la superficie.
350
00:29:38,620 --> 00:29:42,125
No. Proceda con su misión.
351
00:29:42,207 --> 00:29:44,000
- Muy bien.
- Jefe.
352
00:29:44,083 --> 00:29:46,586
Transpórteles
a la superficie del planeta.
353
00:29:49,381 --> 00:29:52,092
Tendremos que sedarla.
20 cm³ de meloracina.
354
00:29:52,176 --> 00:29:53,678
Sí, doctora.
355
00:29:56,639 --> 00:30:01,060
- ¿Cómo se siente?
- Magullado, pero estoy bien.
356
00:30:01,144 --> 00:30:04,063
- Desaparecerá en un par de días.
- Dra. Crusher.
357
00:30:04,147 --> 00:30:06,566
Debería ver estas lecturas.
358
00:30:06,649 --> 00:30:10,695
Sus niveles de neurotransmisores
están al 300 por ciento.
359
00:30:15,868 --> 00:30:19,204
Si recuerda, los niveles
de residuos de neurotransmisores
360
00:30:19,288 --> 00:30:22,583
en la madre de Alkar eran muy altos.
361
00:30:23,375 --> 00:30:25,711
¿Podría Deanna haberse contagiado?
362
00:30:25,795 --> 00:30:29,841
No lo sé.
Necesito hacer esa autopsia.
363
00:30:29,923 --> 00:30:32,927
No me importa quebrantar
las costumbres de esa gente.
364
00:30:33,010 --> 00:30:37,557
Debo saber si hay conexión entre
la muerte de Maylor y lo de Troi.
365
00:30:40,602 --> 00:30:43,730
- Picard a Teniente Worf.
- Aquí Worf.
366
00:30:43,814 --> 00:30:48,067
Sr. Worf, contacte con el embajador.
Tengo que hablar con él.
367
00:30:48,151 --> 00:30:52,281
Doctora, la energía neural
ya está al 340 por ciento.
368
00:30:52,363 --> 00:30:55,618
Capitán, el embajador Alkar
está en las negociaciones
369
00:30:55,700 --> 00:30:57,411
y no puede ser molestado.
370
00:31:01,540 --> 00:31:03,918
Proceda con la autopsia.
371
00:31:05,002 --> 00:31:08,672
Diario médico.
Fecha estelar 46075.1.
372
00:31:08,757 --> 00:31:11,425
He realizado la autopsia
de la madre de Alkar.
373
00:31:11,509 --> 00:31:13,762
En lugar de resolver
nuestras preguntas,
374
00:31:13,845 --> 00:31:17,182
Los resultados han creado
un misterio aún mayor.
375
00:31:17,264 --> 00:31:19,726
No tengo
ninguna explicación para esto.
376
00:31:19,810 --> 00:31:25,023
Al examinar el cuerpo de Maylor,
he encontrado un corazón, pulmones
377
00:31:25,108 --> 00:31:28,985
y la mayoría de los sistemas
de una persona de 30 años.
378
00:31:29,570 --> 00:31:32,155
¿Cómo es posible? Los dos la vimos.
379
00:31:32,240 --> 00:31:36,702
Eso no es todo. He comparado
el ADN de Maylor con el de Alkar.
380
00:31:36,786 --> 00:31:41,374
No sé quién era esa mujer,
pero sin duda no era su madre.
381
00:31:44,961 --> 00:31:47,922
El estado de Deanna
empeora por momentos.
382
00:31:48,005 --> 00:31:52,761
Podría morir. Es muy urgente
que hablemos con Alkar.
383
00:31:55,346 --> 00:31:58,182
- Picard a Teniente Worf.
- Aquí Worf.
384
00:31:58,267 --> 00:32:01,060
Vaya a la sala del transportador 2.
385
00:32:01,145 --> 00:32:04,523
- Vamos a bajar al planeta.
- Sí, señor.
386
00:32:10,695 --> 00:32:15,284
- No, no era mi madre.
- Tampoco tenía 93 años.
387
00:32:15,367 --> 00:32:18,871
Capitán, ¿ha autorizado la autopsia
en contra de mis deseos?
388
00:32:18,955 --> 00:32:21,123
Sí, y por una buena razón.
389
00:32:21,207 --> 00:32:24,210
La Consejera Deanna Troi
está muriéndose.
390
00:32:24,294 --> 00:32:26,547
La Dra. Crusher no conoce la causa.
391
00:32:26,629 --> 00:32:28,923
Pero creo que usted sí.
392
00:32:29,007 --> 00:32:34,180
Alkar, le necesitan. Los rekag
han retirado algunas concesiones
393
00:32:34,262 --> 00:32:37,056
y los seronios amenazan
con abandonar el diálogo.
394
00:32:37,140 --> 00:32:40,102
- Enseguida voy.
- Pero...
395
00:32:43,314 --> 00:32:47,067
Llevan muchas horas discutiendo.
Parece inútil.
396
00:32:48,067 --> 00:32:51,656
Pero ahora, cuando las esperanzas
parecen mínimas,
397
00:32:51,739 --> 00:32:54,867
es cuando puedo
resultar más efectivo.
398
00:32:54,949 --> 00:32:59,039
Si consigo concentrarme,
sin tensiones que me bloqueen,
399
00:32:59,122 --> 00:33:01,625
Lograré que esas personas
hallen la paz.
400
00:33:01,708 --> 00:33:03,627
- Alkar.
- Escúcheme, capitán.
401
00:33:03,710 --> 00:33:06,379
Es importante que lo entienda.
402
00:33:12,302 --> 00:33:14,679
Verá, hace un tiempo descubrí
403
00:33:14,762 --> 00:33:18,184
que podía proyectar
mis pensamientos más oscuros,
404
00:33:18,266 --> 00:33:21,938
mis emociones no deseadas
hacia otros, dejándome limpio.
405
00:33:23,815 --> 00:33:27,693
¿Le ha hecho eso
a la Consejera Troi?
406
00:33:27,777 --> 00:33:29,279
No lo había planeado.
407
00:33:29,362 --> 00:33:32,657
Esperaba que Maylor
viviera hasta las negociaciones.
408
00:33:32,740 --> 00:33:35,368
Su muerte
no pudo ser más inoportuna.
409
00:33:35,451 --> 00:33:38,455
Ha utilizado
deliberadamente a Deanna.
410
00:33:39,622 --> 00:33:41,624
Es una empática.
411
00:33:41,708 --> 00:33:44,920
Sabía que podía establecer
un vínculo con ella.
412
00:33:45,002 --> 00:33:48,047
Pero me ha asombrado ver
lo rápido que ha envejecido.
413
00:33:48,133 --> 00:33:51,218
Normalmente mis receptores
viven años.
414
00:33:51,301 --> 00:33:52,679
¿Receptores?
415
00:33:52,761 --> 00:33:54,597
Vamos, Capitán.
416
00:33:55,639 --> 00:33:59,143
Usted es consciente
de la importancia de esta reunión.
417
00:33:59,226 --> 00:34:04,064
Si venía a esta conferencia
con mis peores emociones,
418
00:34:04,149 --> 00:34:07,735
Los rekag y los seronios
estarían condenados a la guerra.
419
00:34:07,819 --> 00:34:11,991
Es inconcebible justificar
un acto inmoral como éste
420
00:34:12,073 --> 00:34:16,662
porque usted piense
que tiene una misión superior.
421
00:34:18,080 --> 00:34:19,789
Capitán,
422
00:34:19,874 --> 00:34:24,753
¿sabe cuántos han muerto aquí
en las últimas 48 horas?
423
00:34:24,836 --> 00:34:26,797
Miles.
424
00:34:26,881 --> 00:34:29,551
Deanna Troi solo es un individuo.
425
00:34:29,633 --> 00:34:32,178
Pero su sufrimiento
no está justificado,
426
00:34:32,261 --> 00:34:34,431
ni el de los que ha utilizado.
427
00:34:36,098 --> 00:34:40,270
Pregunte a los niños seronios y rekag
que se duermen temiendo por su vida.
428
00:34:41,480 --> 00:34:46,818
Capitán, lo hago sin afán de lucro.
No estoy obligado. Yo decido.
429
00:34:46,902 --> 00:34:50,197
Estoy dispuesto a arriesgar mi vida
para ayudar a los demás.
430
00:34:50,280 --> 00:34:53,575
¿Cree que eso
le hace parecer más valiente?
431
00:34:53,658 --> 00:34:57,953
Pues se equivoca.
Es usted un cobarde, Alkar.
432
00:34:58,039 --> 00:35:00,999
Se aprovecha de los inocentes
433
00:35:01,708 --> 00:35:03,460
porque usted no soporta
434
00:35:03,543 --> 00:35:07,673
sus propias emociones desagradables.
435
00:35:08,424 --> 00:35:12,012
Esta vez
tendrá que responder de ello.
436
00:35:12,095 --> 00:35:15,349
Le llevaré al Enterprise
para liberar a la Consejera Troi.
437
00:35:15,431 --> 00:35:18,184
No tengo intención de liberarla
ni ahora ni nunca.
438
00:35:18,267 --> 00:35:22,855
Alkar, la situación está empeorando.
Tiene que venir ahora.
439
00:35:24,607 --> 00:35:27,110
- Si me disculpa, Capitán.
- Sr. Worf.
440
00:35:32,240 --> 00:35:33,492
Me necesitan.
441
00:35:33,575 --> 00:35:36,662
Usted y su jefe de seguridad
deben marcharse.
442
00:35:59,310 --> 00:36:01,397
Fije la señal de Alkar. Súbale.
443
00:36:01,479 --> 00:36:05,192
Los seronios habrán reactivado
su campo de seguridad.
444
00:36:05,275 --> 00:36:08,737
Encuentren el modo de traspasarlo.
Quiero a ese hombre aquí.
445
00:36:08,820 --> 00:36:11,322
- Sí, señor.
- Estaré en la Enfermería.
446
00:36:13,242 --> 00:36:16,494
Si Alkar está llenándola
con sus emociones negativas,
447
00:36:16,579 --> 00:36:19,666
eso explicaría los altos niveles
de neurotransmisores.
448
00:36:19,748 --> 00:36:22,460
La inclusión
de todas esas emociones negativas
449
00:36:22,543 --> 00:36:24,796
le han provocado
una respuesta química.
450
00:36:24,879 --> 00:36:26,756
¿No podemos contrarrestarla?
451
00:36:26,839 --> 00:36:31,344
Los descontaminadores enzimáticos
podrían bajar los neurotransmisores.
452
00:36:31,428 --> 00:36:34,681
Pero no adelantaré nada
hasta que Alkar deje de hacer eso.
453
00:36:34,765 --> 00:36:37,100
No tiene intención de dejarlo.
454
00:36:37,184 --> 00:36:40,353
Opina que utilizarla hasta que muera
está justificado.
455
00:36:41,188 --> 00:36:42,731
Entonces ella morirá.
456
00:36:44,567 --> 00:36:48,987
Para poder salvarla,
Alkar debe romper el vínculo.
457
00:36:49,071 --> 00:36:53,034
Y la única manera de hacerlo es que
deje de ser la receptora adecuada.
458
00:36:53,117 --> 00:36:56,621
Cuando Maylor murió, Alkar
se centró enseguida en Deanna.
459
00:36:57,456 --> 00:37:00,334
Si Deanna muriera,
y él rompiera su vínculo con ella,
460
00:37:00,416 --> 00:37:04,046
elegiría a otra persona, seguramente
a alguien de su delegación.
461
00:37:04,129 --> 00:37:06,798
¡Un momento!
¡Están hablando de matar a Deanna!
462
00:37:06,882 --> 00:37:10,760
Puedo resucitarla
si no pasan más de 30 minutos.
463
00:37:10,844 --> 00:37:13,305
La cuestión es
si será suficiente tiempo.
464
00:37:13,387 --> 00:37:17,476
Alkar tiene que establecer un vínculo
con otra persona antes de reanimarla.
465
00:37:17,559 --> 00:37:19,603
Si no, volverá a ella.
466
00:37:19,685 --> 00:37:24,357
Pero no olvidemos que pondremos
en peligro a su próxima víctima.
467
00:37:24,442 --> 00:37:28,529
Quiero todas las medidas de seguridad
posibles para proteger a esa persona.
468
00:37:31,574 --> 00:37:32,867
¿Cómo lo hará?
469
00:37:32,950 --> 00:37:37,539
Con un hipospray de dilamadotina.
Es la manera más suave.
470
00:37:37,956 --> 00:37:39,624
Proceda, doctora.
471
00:37:55,723 --> 00:37:57,560
Bien, amigo mío,
472
00:37:57,642 --> 00:38:01,564
las matanzas y los conflictos
son parte del pasado.
473
00:38:02,565 --> 00:38:04,233
¿Qué le ocurre?
474
00:38:04,316 --> 00:38:07,027
Estoy bien. Solo un poco mareado.
475
00:38:07,112 --> 00:38:09,947
- Debe de estar agotado.
- ¿Quiere ver a un médico?
476
00:38:10,030 --> 00:38:11,658
No, claro que no.
477
00:38:11,740 --> 00:38:15,620
Enterprise a Embajador Alkar.
Responda, señor.
478
00:38:15,704 --> 00:38:17,122
Aquí estoy, Capitán.
479
00:38:17,204 --> 00:38:18,290
Embajador.
480
00:38:18,372 --> 00:38:22,002
Debe volver al Enterprise
inmediatamente. Troi se muere.
481
00:38:22,085 --> 00:38:26,131
Le transportaremos
tanto si lo desea como si no.
482
00:38:26,215 --> 00:38:28,676
Hay campos de seguridad
protegiéndonos.
483
00:38:28,758 --> 00:38:30,302
Ya no les protegen.
484
00:38:30,385 --> 00:38:33,598
Sala de transporte 2,
preparados para transportar.
485
00:38:34,181 --> 00:38:36,766
Cuando quiera, Capitán.
486
00:38:48,946 --> 00:38:50,532
Computadora, anotación.
487
00:38:50,615 --> 00:38:54,410
La muerte ha sido a las 14:30 horas
por un fallo respiratorio.
488
00:38:56,497 --> 00:39:00,584
- Espéreme en mis aposentos.
- Por supuesto.
489
00:39:08,634 --> 00:39:11,553
Es una trágica pérdida,
pero está justificada.
490
00:39:11,638 --> 00:39:14,974
Me aseguraré de que pague
por todo lo que ha hecho.
491
00:39:15,057 --> 00:39:20,021
Su propio Consejo de la Federación
me ha prometido pasaje seguro a casa.
492
00:39:20,105 --> 00:39:22,231
Espero que honre su palabra, Capitán.
493
00:39:35,954 --> 00:39:38,833
- ¿Cuánto tiempo queda?
- Tres minutos y 40 segundos.
494
00:39:38,915 --> 00:39:43,336
Transportador 2. Metan a la joven
en los aposentos de Alkar.
495
00:39:43,421 --> 00:39:45,756
Puede que tengamos
que sacarla de allí.
496
00:39:45,840 --> 00:39:49,218
Sr. Worf, quiero que se sitúe
a la puerta de sus aposentos.
497
00:40:01,314 --> 00:40:04,818
Ella me ayudó muchísimo.
498
00:40:07,612 --> 00:40:12,618
Sin ella, no habría podido
hacer lo que he hecho.
499
00:40:12,701 --> 00:40:17,789
Lo lamento, Alkar.
¿Puedo hacer algo por usted?
500
00:40:21,836 --> 00:40:23,504
Sí.
501
00:40:25,465 --> 00:40:27,175
Hay algo.
502
00:40:30,136 --> 00:40:33,765
Compartir la meditación funeraria.
503
00:40:36,684 --> 00:40:40,397
Queda minuto y medio.
Prepare la cordracina.
504
00:40:40,480 --> 00:40:43,066
La usaremos
con los estimuladores corticales.
505
00:40:43,150 --> 00:40:44,359
Sí, doctora.
506
00:41:00,710 --> 00:41:03,004
No podemos esperar más.
507
00:41:04,005 --> 00:41:06,508
- Libere el campo de éxtasis.
- Sí, doctora.
508
00:41:06,591 --> 00:41:08,803
10 cm³ de cordracina.
509
00:41:12,805 --> 00:41:14,348
Estimuladores corticales.
510
00:41:21,439 --> 00:41:22,482
Ahora.
511
00:41:25,693 --> 00:41:27,196
Que el...
512
00:41:27,278 --> 00:41:31,700
- Que el dolor termine.
- Que el dolor termine.
513
00:41:32,993 --> 00:41:34,036
Otra vez.
514
00:41:36,664 --> 00:41:39,292
Tiene pulso.
La presión está subiendo.
515
00:41:39,376 --> 00:41:42,795
90-40. Actividad cortical
volviendo a niveles normales.
516
00:41:42,879 --> 00:41:45,173
Neutralice los neurotransmisores.
517
00:41:45,256 --> 00:41:47,676
Inicie la secuencia
de descontaminación.
518
00:41:47,759 --> 00:41:51,638
Los niveles están bajando.
Al 420 por ciento de lo normal.
519
00:41:53,558 --> 00:41:55,058
Al 390 por ciento.
520
00:41:56,560 --> 00:41:58,603
Picard a transportador 3.
521
00:41:58,688 --> 00:42:01,606
Aún no. No sabemos si funcionará
522
00:42:01,691 --> 00:42:03,985
hasta que baje del 300 por ciento.
523
00:42:13,494 --> 00:42:14,996
Alkar.
524
00:42:16,205 --> 00:42:18,875
Alkar, ¿qué ocurre?
525
00:42:19,000 --> 00:42:22,087
Nivel de neurotransmisores
al 310 por ciento.
526
00:42:24,089 --> 00:42:26,424
- 290 por ciento.
- Ahora.
527
00:42:26,508 --> 00:42:28,760
Picard a transportador 3.
Adelante.
528
00:42:28,844 --> 00:42:30,137
¡Suélteme!
529
00:42:44,568 --> 00:42:48,614
Los niveles han bajado
al 230 por ciento.
530
00:43:05,508 --> 00:43:09,469
Worf a Capitán Picard.
El embajador Alkar está muerto.
531
00:43:24,443 --> 00:43:25,945
Will...
532
00:43:36,331 --> 00:43:39,543
Beverly piensa que Alkar
tuvo un momento susceptible
533
00:43:39,626 --> 00:43:41,169
durante la ceremonia.
534
00:43:41,253 --> 00:43:43,089
Y fue vulnerable.
535
00:43:43,171 --> 00:43:48,301
¿Entonces el flujo de sentimientos
negativos volvió a su mente?
536
00:43:48,385 --> 00:43:52,390
Eso creemos. Era como si no tuviera
defensas. No pudo soportarlo.
537
00:43:52,473 --> 00:43:54,892
- ¿Y Liva?
- Parece que está bien.
538
00:43:54,975 --> 00:43:57,645
No llegó a establecer el vínculo.
539
00:43:59,397 --> 00:44:02,233
Cuando repaso los últimos días
540
00:44:02,315 --> 00:44:07,572
es como si viera la proyección
holográfica de otra persona.
541
00:44:07,655 --> 00:44:09,783
A todos nos pasa eso.
542
00:44:11,326 --> 00:44:13,370
Gracias por estar a mi lado.
543
00:44:15,164 --> 00:44:16,915
Siempre lo estaré.
544
00:44:18,000 --> 00:44:20,294
Aunque sea una anciana.
544
00:44:21,305 --> 00:45:21,244
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm