"Star Trek: The Next Generation" Man of the People

ID13198311
Movie Name"Star Trek: The Next Generation" Man of the People
Release NameStar Trek TNG S06E03 Man of the People
Year1992
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID708746
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,000 --> 00:00:06,654 Bitácora del Capitán. Fecha Estelar 46071.6. 2 00:00:06,736 --> 00:00:09,561 Nos han llamado para ayudar a una nave de transporte 3 00:00:09,643 --> 00:00:11,803 atacada cerca de Rekag-Seronia. 4 00:00:11,885 --> 00:00:16,080 Las ofensivas entre las dos facciones del planeta se han intensificado, 5 00:00:16,162 --> 00:00:19,691 Lo que amenaza una importante ruta de navegación de la Federación. 6 00:00:19,775 --> 00:00:22,847 Los sensores han localizado la nave de transporte. 7 00:00:22,931 --> 00:00:25,339 Está flanqueada por dos cruceros rekag. 8 00:00:25,422 --> 00:00:27,374 Alerta roja. Activen escudos. 9 00:00:27,457 --> 00:00:30,197 Phasers listos. Torpedos photon preparados. 10 00:00:30,280 --> 00:00:32,481 ¿La nave de transporte sigue amenazada? 11 00:00:32,564 --> 00:00:35,180 Los cruceros están listos para el ataque. 12 00:00:35,263 --> 00:00:38,377 Las naves rekag han virado y se alejan de los sensores. 13 00:00:38,460 --> 00:00:40,121 No quieren desafiarnos. 14 00:00:40,204 --> 00:00:43,235 - Tenemos alcance visual de la nave. - En pantalla. 15 00:00:43,319 --> 00:00:46,515 Los sensores indican daños en su emisor subespacial. 16 00:00:47,346 --> 00:00:50,917 - Solo comunicación de audio. - Abra un canal, Sr. Worf. 17 00:00:51,000 --> 00:00:52,536 Sí, señor. 18 00:00:53,118 --> 00:00:57,561 Aquí el capitán Jean-Luc Picard de la nave estelar Enterprise. 19 00:00:57,644 --> 00:01:01,754 Capitán Talmadge del Dorian. Me alegra oírle. 20 00:01:01,837 --> 00:01:05,450 El ataque ha dañado nuestros escudos, pero seguimos intactos. 21 00:01:06,239 --> 00:01:10,432 ¿Tienen heridos? ¿Podemos ayudarles en algo? 22 00:01:10,516 --> 00:01:15,830 No hay heridos. Pero le pido permiso para pasar a dos pasajeros a su nave. 23 00:01:16,495 --> 00:01:17,948 Por supuesto. 24 00:01:18,031 --> 00:01:20,937 Llevamos a un mediador a Seronia. 25 00:01:21,021 --> 00:01:23,596 Ése es el motivo por el que nos atacaron. 26 00:01:28,952 --> 00:01:31,235 Capitán, le estoy perdiendo. 27 00:01:31,318 --> 00:01:33,519 Transporte a sus pasajeros a bordo. 28 00:01:33,602 --> 00:01:36,758 Consejera, recíbalos y acompáñeles a mi despacho. 29 00:01:36,841 --> 00:01:38,668 Sí, capitán. 30 00:01:38,751 --> 00:01:42,488 Cancelen la alerta roja. Sr. Worf, desconecte las armas. 31 00:01:44,000 --> 00:01:50,074 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 32 00:01:52,993 --> 00:01:57,187 - Soy la Consejera Deanna Troi. - Embajador Ves Alkar. 33 00:01:57,810 --> 00:02:01,174 Y mi madre, Sev Maylor. 34 00:02:02,419 --> 00:02:05,741 Consejera, es preciso que hable con el capitán. 35 00:02:06,530 --> 00:02:08,647 Si cree usted que puede seducirle... 36 00:02:08,731 --> 00:02:12,343 olvídelo. No tiene nada que ofrecerle. 37 00:02:12,426 --> 00:02:16,038 Está un poco enferma. ¿La acompaña a sus aposentos? 38 00:02:16,122 --> 00:02:20,606 Por supuesto. Hágalo. Le llevaré con el Capitán Picard. 39 00:02:22,432 --> 00:02:24,592 Madre, vaya con ella. 40 00:02:27,000 --> 00:02:32,564 No le persiga. No lo permitiré. Voy a impedirlo. 41 00:04:32,000 --> 00:04:36,254 Agradezco que la Federación quiera escoltarme. 42 00:04:36,337 --> 00:04:40,925 Pero si llego a Rekag-Seronia a bordo del Enterprise, 43 00:04:41,008 --> 00:04:43,428 la nave insignia de la Flota Estelar, 44 00:04:43,512 --> 00:04:47,015 mi misión como negociador se verá comprometida. 45 00:04:47,098 --> 00:04:51,562 Debe de haber una nave de transporte de la Federación que pueda llevarme. 46 00:04:51,644 --> 00:04:54,065 Con todos mis respetos. 47 00:04:54,148 --> 00:04:58,903 Almirante, creo que poner al embajador en otra nave desarmada 48 00:04:58,986 --> 00:05:00,988 sería incitar a otro asalto. 49 00:05:01,072 --> 00:05:04,701 Creo que ha sido un incidente aislado, nada más. 50 00:05:04,784 --> 00:05:06,828 Embajador Alkar. 51 00:05:06,911 --> 00:05:11,292 Este conflicto amenaza las naves de la Federación desde hace tiempo. 52 00:05:11,375 --> 00:05:14,170 Le agradecemos que haya aceptado esta misión 53 00:05:14,252 --> 00:05:16,087 y tiene todo nuestro apoyo. 54 00:05:16,172 --> 00:05:17,632 Gracias, señor. 55 00:05:17,714 --> 00:05:21,176 Pero también reconocemos que la seguridad es importante. 56 00:05:21,259 --> 00:05:24,596 No solo para usted, sino también para quien le escolta. 57 00:05:24,679 --> 00:05:28,810 Enviarle en un transporte desarmado nos pondría en peligro a todos. 58 00:05:28,893 --> 00:05:33,356 Creo que lo mejor es que continúe hacia Rekag-Seronia en el Enterprise. 59 00:05:34,732 --> 00:05:36,359 Entonces no tengo elección. 60 00:05:37,069 --> 00:05:41,948 Una vez que llegue, puede conducir las negociaciones como usted desee. 61 00:05:42,032 --> 00:05:45,869 Hasta entonces, estará seguro con el Capitán Picard. 62 00:05:47,704 --> 00:05:49,331 Comprendo, señor. 63 00:05:49,415 --> 00:05:51,874 Buena suerte y que tenga buen viaje. 64 00:05:58,757 --> 00:06:01,218 - Picard a Comandante Riker. - Sí, señor. 65 00:06:01,300 --> 00:06:04,638 - Fije rumbo a Seronia. - Sí, señor. 66 00:06:08,142 --> 00:06:10,270 EL MEDIADOR 67 00:06:36,672 --> 00:06:38,132 Esto es todo por hoy. 68 00:06:38,215 --> 00:06:41,886 Mañana la clase es a las 07:00 horas. 69 00:06:45,182 --> 00:06:49,351 Requiere habilidad. Es usted muy disciplinado. 70 00:06:49,436 --> 00:06:52,855 Creo en la conexión entre cuerpo y mente. 71 00:06:54,190 --> 00:06:56,234 Creo que usted opina como yo. 72 00:06:56,318 --> 00:07:00,155 Sí, pero a veces mi cuerpo tiene problemas 73 00:07:00,237 --> 00:07:02,157 para acatar los deseos de mi mente. 74 00:07:05,912 --> 00:07:09,457 Supongo que la autodisciplina es básica en su trabajo. 75 00:07:09,539 --> 00:07:11,250 No estoy seguro. 76 00:07:11,333 --> 00:07:14,128 Creo que mi mayor virtud es la paciencia. 77 00:07:15,463 --> 00:07:18,132 Dejo hablar hasta que la gente se agote. 78 00:07:18,216 --> 00:07:21,511 Y cuando empiezo yo, ya no quieren discutir. 79 00:07:21,593 --> 00:07:24,556 Necesitará toda su paciencia en Seronia. 80 00:07:24,639 --> 00:07:27,850 No sé cómo logrará que ambos bandos hablen entre ellos. 81 00:07:27,934 --> 00:07:29,394 Yo tampoco lo sé. 82 00:07:29,769 --> 00:07:32,939 No lo sabré hasta que llegue allí. 83 00:07:33,023 --> 00:07:36,527 Intentaré orientarme dentro de la situación. 84 00:07:41,657 --> 00:07:43,867 Cubierta 9. 85 00:07:43,951 --> 00:07:47,788 Si yo fuera empático como usted, sería mucho más fácil. 86 00:07:47,872 --> 00:07:50,166 Creía que los lumerianos eran empáticos. 87 00:07:50,249 --> 00:07:53,085 Solo entre nosotros, no con otras especies. 88 00:07:53,169 --> 00:07:59,843 Ahora, no tengo ni idea de lo que debe de estar sintiendo. 89 00:07:59,926 --> 00:08:04,472 Curiosidad. Lo que percibo en usted es poco frecuente. 90 00:08:04,556 --> 00:08:07,641 Calma, serenidad, tranquilidad. 91 00:08:08,476 --> 00:08:12,481 Representa todas las cualidades que esperamos encontrar en los demás. 92 00:08:13,231 --> 00:08:17,862 Dígame, ¿ha participado en alguna negociación diplomática? 93 00:08:17,945 --> 00:08:20,114 Varias veces, con el Capitán Picard. 94 00:08:20,197 --> 00:08:24,117 Ha habido casos en los que tener a una empática era muy útil. 95 00:08:24,202 --> 00:08:27,203 No lo dudo. Me gustaría aprovecharlo. 96 00:08:29,749 --> 00:08:32,210 ¿Querría trabajar conmigo en Seronia? 97 00:08:32,293 --> 00:08:34,921 Si el Capitán lo autoriza, por supuesto. 98 00:08:35,004 --> 00:08:38,176 Bien. Espero volver a verla. 99 00:08:39,301 --> 00:08:40,719 Llegas tarde. 100 00:08:41,177 --> 00:08:44,599 Madre, le dije que me ausentaría por una hora. 101 00:08:44,681 --> 00:08:46,933 Llegas tarde por ella. 102 00:08:48,101 --> 00:08:49,979 ¿Ya se ha apareado con él? 103 00:08:50,646 --> 00:08:53,191 - ¿Qué? - Eso es lo que busca, ¿verdad? 104 00:08:53,274 --> 00:08:56,568 Madre. Por favor, entre. 105 00:08:57,070 --> 00:09:01,574 Reconozco a las que tienen esa mirada lasciva en los ojos. 106 00:09:02,742 --> 00:09:06,329 - Tengo que irme. - Y le diré otra cosa. 107 00:09:06,413 --> 00:09:10,666 Si lo hace, se arrepentirá el resto de su existencia. 108 00:09:10,750 --> 00:09:13,961 Madre, entre, por favor. Debería acostarse. 109 00:09:32,649 --> 00:09:34,234 Pase. 110 00:09:34,943 --> 00:09:38,195 Hola. Toca hacerlo otra vez. 111 00:09:40,823 --> 00:09:43,118 Los informes de evaluación. 112 00:09:43,535 --> 00:09:45,453 ¿Tengo que hacerlo hoy? 113 00:09:45,537 --> 00:09:48,373 Mañana no será más fácil. 114 00:09:48,456 --> 00:09:49,916 Tal vez sí. 115 00:09:52,585 --> 00:09:54,129 ¿Qué ocurre? 116 00:09:56,006 --> 00:10:00,678 He tenido un encuentro muy turbador con la madre de Alkar. 117 00:10:02,388 --> 00:10:04,265 Esa mujer me asusta. 118 00:10:04,348 --> 00:10:07,810 Los sentimientos que percibo son malévolos. 119 00:10:07,893 --> 00:10:10,480 Son desproporcionados. Son malvados. 120 00:10:11,564 --> 00:10:16,444 Sé que está enferma. Es muy anciana. Tal vez esté senil. 121 00:10:17,612 --> 00:10:19,698 Todos podemos acabar así algún día. 122 00:10:24,828 --> 00:10:26,706 Tienes razón. 123 00:10:28,832 --> 00:10:30,375 Muy bien. 124 00:10:30,458 --> 00:10:33,296 Vamos a trabajar y, cuando hayamos terminado, 125 00:10:33,379 --> 00:10:36,966 voy a darme como premio dos helados de fruta. 126 00:10:38,091 --> 00:10:43,723 Primero, biología molecular. Teniente Jeffrey Fratis. 127 00:10:43,805 --> 00:10:46,601 - Worf a Comandante Riker. - Adelante. 128 00:10:46,683 --> 00:10:51,064 ¿Puede personarse en los aposentos del embajador? Hay una emergencia. 129 00:10:51,147 --> 00:10:53,066 Voy para allá. 130 00:10:56,694 --> 00:10:58,404 40 cm³ de inaprovalina. 131 00:11:17,884 --> 00:11:19,677 Lo siento, embajador. 132 00:11:20,762 --> 00:11:24,682 Estaba enferma. Nunca debí haberla traído conmigo. 133 00:11:25,849 --> 00:11:29,853 Tenía 93 años. Tuvo una larga vida. 134 00:11:31,732 --> 00:11:33,858 Debería estar agradecido por ello. 135 00:11:33,942 --> 00:11:36,694 Alkar, ¿hay algo que pueda hacer? 136 00:11:38,446 --> 00:11:42,992 Consejera, hay una meditación funeraria. 137 00:11:43,452 --> 00:11:45,620 Es uno de nuestros ritos. 138 00:11:45,705 --> 00:11:50,084 Como empática, usted es la única a bordo que podría acompañarme. 139 00:11:51,209 --> 00:11:52,962 Será un placer acompañarle. 140 00:12:04,683 --> 00:12:08,228 Esta meditación es una de nuestras ceremonias más sagradas. 141 00:12:12,150 --> 00:12:14,109 Sujete la piedra así. 142 00:12:18,989 --> 00:12:20,449 Repita conmigo. 143 00:12:21,743 --> 00:12:25,454 - Que termine la pena. - Que termine la pena. 144 00:12:25,538 --> 00:12:29,416 - Que el dolor termine. - Que el dolor termine. 145 00:12:29,500 --> 00:12:34,256 - La fuerza viene del amor. - La fuerza viene del amor. 146 00:12:34,338 --> 00:12:36,884 Y el coraje de la sabiduría. 147 00:12:36,966 --> 00:12:39,594 Y el coraje de la sabiduría. 148 00:12:53,650 --> 00:12:55,152 Gracias. 149 00:13:21,471 --> 00:13:24,182 Computadora, ¿reuniones para hoy? 150 00:13:24,265 --> 00:13:29,021 09:00 horas, reunión de consejo con la Alférez Janeway. 151 00:13:29,104 --> 00:13:31,399 10:00 horas, sesión de consejo... 152 00:13:31,482 --> 00:13:35,194 Cancélalas. Cancélalo todo hasta después del almuerzo. 153 00:13:35,277 --> 00:13:37,114 Procesando. 154 00:13:48,041 --> 00:13:49,709 ¿Quería verme? 155 00:13:49,793 --> 00:13:52,963 Sí, Capitán. Lo siento, pero estoy un poco preocupada. 156 00:13:53,046 --> 00:13:56,006 No puedo determinar la causa de la muerte. 157 00:13:56,091 --> 00:13:59,261 Era anciana. Alkar dijo que estaba enferma. 158 00:13:59,343 --> 00:14:02,013 Pero no encuentro rastro de enfermedad. 159 00:14:02,097 --> 00:14:04,391 He encontrado altos niveles anormales 160 00:14:04,473 --> 00:14:07,978 de residuos neurotransmisores en su corteza cerebral. 161 00:14:08,062 --> 00:14:09,647 ¿Qué está sugiriendo? 162 00:14:10,356 --> 00:14:12,525 Me gustaría hacerle una autopsia. 163 00:14:12,607 --> 00:14:16,988 Ya he hablado con Alkar y me ha dicho que sus costumbres lo prohíben. 164 00:14:17,071 --> 00:14:18,823 ¿Podría hablar usted con él? 165 00:14:20,867 --> 00:14:24,704 ¿Sospecha que su muerte pueda ser una amenaza para el Enterprise? 166 00:14:25,496 --> 00:14:27,207 Bueno... 167 00:14:29,792 --> 00:14:31,211 No. 168 00:14:32,964 --> 00:14:37,092 Entonces no tenemos más alternativa que seguir sus deseos. 169 00:16:11,482 --> 00:16:12,860 Deanna. 170 00:16:13,610 --> 00:16:14,986 Hola. 171 00:16:16,947 --> 00:16:18,991 Pase, por favor. 172 00:16:21,827 --> 00:16:26,749 Pensé que le gustaría tener compañía, si no está muy ocupada. 173 00:16:26,832 --> 00:16:29,251 No tengo nada que no pueda esperar. 174 00:16:29,334 --> 00:16:32,714 ¿Le gustaría beber algo? 175 00:16:32,796 --> 00:16:34,299 No. 176 00:16:35,341 --> 00:16:37,968 Me gustaría que hablara conmigo. 177 00:16:38,553 --> 00:16:40,472 ¿Sobre qué? 178 00:16:40,555 --> 00:16:42,015 Sobre usted. 179 00:16:43,057 --> 00:16:46,311 No sé nada de usted. 180 00:16:46,394 --> 00:16:48,230 Y me gustaría. 181 00:16:48,772 --> 00:16:53,027 Hay muy poco que contar. Mi vida ha sido muy sencilla. 182 00:16:55,404 --> 00:16:58,157 ¿Qué tipo de mujer encuentra atractiva? 183 00:17:01,369 --> 00:17:03,746 ¿Me encuentra usted atractiva? 184 00:17:04,789 --> 00:17:06,624 Mucho. 185 00:17:07,666 --> 00:17:11,504 Y cuando encuentra a alguien atractivo, ¿qué suele hacer? 186 00:17:15,007 --> 00:17:18,886 Eso depende de muchas cosas. 187 00:17:20,722 --> 00:17:23,266 ¿Tan complicado le resulta? 188 00:17:27,312 --> 00:17:29,563 Tal vez sí. 189 00:17:30,108 --> 00:17:33,820 Bueno, quizás exagera un poco las cosas. 190 00:17:41,411 --> 00:17:43,079 Deanna. 191 00:17:44,704 --> 00:17:46,039 ¿Sí? 192 00:17:47,668 --> 00:17:49,293 Lo siento. 193 00:17:49,877 --> 00:17:52,255 Si le he hecho pensar que... 194 00:17:54,550 --> 00:17:56,509 Es usted muy hermosa. 195 00:17:58,678 --> 00:18:03,307 Pero nuestra relación no puede funcionar. 196 00:18:22,035 --> 00:18:23,704 Cubierta 4. 197 00:18:47,354 --> 00:18:48,606 Señor. 198 00:18:55,030 --> 00:18:56,072 Will... 199 00:18:57,324 --> 00:19:00,368 Teníamos que terminar esos informes de evaluación. 200 00:19:00,451 --> 00:19:02,204 Por supuesto. Pase. 201 00:19:06,374 --> 00:19:09,002 - Señor. - Descanse. 202 00:19:09,086 --> 00:19:12,422 Sí, señor. Gracias, señor. Estaba a punto de irme. 203 00:19:12,505 --> 00:19:15,884 Si necesito algo más, ya sé dónde encontrarle. 204 00:19:16,636 --> 00:19:18,011 Sí, señora. 205 00:19:23,350 --> 00:19:25,770 ¿Le ha molestado encontrarle aquí? 206 00:19:26,854 --> 00:19:30,233 - Claro que no. - Bien, porque no es asunto suyo. 207 00:19:30,817 --> 00:19:32,611 Eso ya lo sé. 208 00:19:33,319 --> 00:19:37,115 Estábamos con el Teniente Fratis en biología molecular. 209 00:19:37,783 --> 00:19:39,867 ¿Por qué creo que está enfadado? 210 00:19:39,951 --> 00:19:44,705 No lo sé. ¿Podemos continuar con la evaluación? 211 00:19:45,624 --> 00:19:48,460 Will, recuerde con quién está hablando. 212 00:19:49,169 --> 00:19:51,296 Está molesto, lo percibo. 213 00:19:52,673 --> 00:19:55,217 Deanna, siento haber interrumpido. 214 00:19:56,218 --> 00:19:58,804 Cuando quiera trabajar, avíseme. 215 00:19:58,888 --> 00:20:00,347 Lo haré. 216 00:20:10,108 --> 00:20:13,779 Bitácora del Capitán. Fecha estelar 46073.6. 217 00:20:13,862 --> 00:20:17,157 Hemos llegado sin contratiempos a Rekag-Seronia, 218 00:20:17,240 --> 00:20:21,203 donde dos miembros de la delegación de Alkar estaban esperando. 219 00:20:21,286 --> 00:20:25,583 Nos acompañan para informarnos de la situación en la capital. 220 00:20:25,665 --> 00:20:27,917 La situación se ha deteriorado. 221 00:20:28,003 --> 00:20:31,672 Algunos simpatizantes de Rekag han atacado varias ciudades. 222 00:20:31,755 --> 00:20:34,676 Yo tenía entendido que había un alto el fuego. 223 00:20:34,759 --> 00:20:38,722 No llegó a cumplirse. Una lanzadera Rekag se perdió en espacio seronio 224 00:20:38,804 --> 00:20:41,265 y fue destruida por una nave de asalto. 225 00:20:41,349 --> 00:20:46,104 Los rekag tomaron represalias. Están luchando desde entonces. 226 00:20:46,813 --> 00:20:49,107 Si quisieran sentarse conmigo... 227 00:20:49,191 --> 00:20:52,444 Los rekag no entrarán en territorio seronio para dialogar. 228 00:20:52,527 --> 00:20:56,323 Y los seronios no irán a Rekag. Mientras tanto, luchan. 229 00:20:56,405 --> 00:20:58,742 Embajador, la situación parece inestable. 230 00:20:58,825 --> 00:21:00,994 Podríamos aplazar la negociación. 231 00:21:01,078 --> 00:21:03,538 Esa gente necesita dejar de luchar. 232 00:21:03,623 --> 00:21:08,669 Retrasarla una semana, incluso unos días, costaría miles de vidas. 233 00:21:08,753 --> 00:21:13,216 Entonces sugiero que propongamos a las partes reunirse en Darthen. 234 00:21:13,299 --> 00:21:14,424 ¿Por qué ahí? 235 00:21:14,509 --> 00:21:18,054 Es una ciudad costera. Siempre se ha mantenido neutral. 236 00:21:18,137 --> 00:21:23,518 Allí viven partidarios de ambos bandos. Podrían aceptar. 237 00:21:24,477 --> 00:21:26,396 Hable con sus líderes. 238 00:21:26,479 --> 00:21:30,317 Si quieren reunirse en Darthen, allí estaré mañana. 239 00:21:30,818 --> 00:21:33,152 Puede que sean imaginaciones mías. 240 00:21:33,237 --> 00:21:37,282 Pero creo que el Teniente Pinder no me quiere en su sección. 241 00:21:37,365 --> 00:21:40,577 - ¿Qué le hace pensar eso? - Es muy crítico. 242 00:21:40,661 --> 00:21:42,288 No le gusta lo que hago, 243 00:21:42,371 --> 00:21:47,167 y yo me esfuerzo. Intento asegurarme de que no haya nada que corregir. 244 00:21:47,251 --> 00:21:48,919 Déme un ejemplo. 245 00:21:49,003 --> 00:21:53,590 Ayer estaba haciendo diagnósticos rutinarios de los sensores. 246 00:21:53,675 --> 00:21:56,719 Estaban bien, pero el Teniente Pinder dudó de mí 247 00:21:56,803 --> 00:21:59,265 porque permití una variación de 0,023. 248 00:21:59,347 --> 00:22:01,683 Está dentro de lo estipulado. 249 00:22:02,101 --> 00:22:04,728 Se pasa el día criticándome. 250 00:22:04,811 --> 00:22:07,522 ¿Sabe por qué lo hará? 251 00:22:07,605 --> 00:22:10,484 No. Por eso estoy aquí. 252 00:22:11,693 --> 00:22:15,823 En fin, puede que solo esté cansado de oír sus quejas. 253 00:22:16,324 --> 00:22:20,703 - ¿Disculpe? - Yo ya estoy harta de escucharla. 254 00:22:20,786 --> 00:22:25,583 Piense cómo me siento sentada aquí escuchando sus quejas todo el rato. 255 00:22:27,461 --> 00:22:28,961 No me había dado cuenta... 256 00:22:29,045 --> 00:22:31,089 Esto no es la Academia de la Flota. 257 00:22:31,548 --> 00:22:34,092 Nadie está aquí para cuidarla. 258 00:22:34,176 --> 00:22:38,345 Si no puede con ello, tal vez debería pensar en una nave de transporte. 259 00:22:38,430 --> 00:22:40,556 Allí hay mucha menos presión. 260 00:22:40,640 --> 00:22:44,519 Pero a mí me gusta el Enterprise. No quiero estar en ningún otro lugar. 261 00:22:44,895 --> 00:22:48,649 Si no está debidamente preparada, usted no debe estar aquí. 262 00:22:48,732 --> 00:22:52,069 - ¿No es así? - Supongo que sí. 263 00:22:52,611 --> 00:22:57,450 Será mejor que se aguante, o prepárese para ser trasladada. 264 00:22:58,910 --> 00:23:01,912 Lo haré, consejera. Gracias. 265 00:23:06,418 --> 00:23:08,044 Ha sido un placer ayudarla. 266 00:23:21,809 --> 00:23:26,105 Sí, ya lo tengo. Diario de biofiltro de Sev Maylor. 267 00:23:30,985 --> 00:23:34,238 Geordi, ¿cree que este diario podría estar dañado? 268 00:23:34,322 --> 00:23:36,449 No lo creo. ¿Por qué? 269 00:23:36,866 --> 00:23:39,202 Hay una diferencia entre el diario 270 00:23:39,284 --> 00:23:42,664 y las lecturas del tricorder que tomé tres días después. 271 00:23:42,747 --> 00:23:46,418 El tricorder muestra un deterioro fisiológico masivo 272 00:23:46,502 --> 00:23:49,588 comparado con los datos del diario. 273 00:23:49,671 --> 00:23:52,341 Me cuesta creer que se haya deteriorado tanto 274 00:23:52,425 --> 00:23:55,428 en un periodo de tiempo tan breve. 275 00:23:55,510 --> 00:23:59,640 Haré un diagnóstico del sistema de biofiltros y del tricorder. 276 00:23:59,723 --> 00:24:02,685 Gracias. Aunque la mejor manera de averiguarlo 277 00:24:02,768 --> 00:24:04,687 sería con la autopsia. 278 00:24:16,157 --> 00:24:18,118 Embajador. 279 00:24:18,200 --> 00:24:20,954 Embajador. Tenemos noticias de los delegados. 280 00:24:21,036 --> 00:24:23,748 Se reunirán con usted mañana en Darthen. 281 00:24:23,832 --> 00:24:25,541 Gracias, Comandante. 282 00:24:33,675 --> 00:24:36,762 La Consejera Troi ha alterado su aspecto. 283 00:24:38,723 --> 00:24:40,516 ¿Les interrumpo? 284 00:24:40,599 --> 00:24:42,518 Hola, consejera. 285 00:24:44,480 --> 00:24:48,983 Le desea, lo percibo, pero no tiene nada que ofrecerle. 286 00:24:49,066 --> 00:24:53,738 - ¿Podría hablarle en privado? - ¡Y usted le tiene envidia! 287 00:24:53,821 --> 00:24:57,366 Finge que le ayuda, pero en realidad quiere que fracase. 288 00:24:57,451 --> 00:24:59,620 - Eso no es cierto. - Por favor. 289 00:25:00,661 --> 00:25:03,832 - Regrese a sus aposentos. - Quiero estar aquí con usted. 290 00:25:03,916 --> 00:25:08,962 Embajador, la consejera y yo debemos ir al puente. 291 00:25:10,214 --> 00:25:12,091 Claro, comandante. 292 00:25:22,143 --> 00:25:26,231 No sé qué pretende, pero su comportamiento es muy extraño. 293 00:25:26,314 --> 00:25:27,857 Cubierta 9. 294 00:25:32,822 --> 00:25:37,992 Muy bien, Deanna, me gustaría saber a qué viene esto. 295 00:25:38,077 --> 00:25:39,620 Imzadi. 296 00:25:40,829 --> 00:25:42,790 Dígame, ¿todavía le importo? 297 00:25:42,872 --> 00:25:47,420 Por supuesto que me importa. Estoy preocupado por usted. 298 00:25:47,503 --> 00:25:49,213 ¿Qué ocurre? 299 00:25:49,296 --> 00:25:51,257 ¿No cree que sea atractiva? 300 00:25:52,800 --> 00:25:54,344 Usted no es así. 301 00:25:55,761 --> 00:25:57,638 Sí que lo soy. 302 00:25:59,766 --> 00:26:01,851 Me desea, ¿verdad? 303 00:26:03,103 --> 00:26:04,228 Deanna. 304 00:26:04,312 --> 00:26:05,772 Le necesito. 305 00:26:12,111 --> 00:26:13,989 ¿Qué le ocurre? 306 00:26:16,074 --> 00:26:17,535 Por favor. 307 00:26:33,051 --> 00:26:34,427 Pase. 308 00:26:37,473 --> 00:26:40,308 Deanna, me voy a la superficie. 309 00:26:44,855 --> 00:26:48,317 - Dijo que me llevaría con usted. - Lo sé. 310 00:26:49,818 --> 00:26:51,529 Pero ahora no es posible. 311 00:26:51,612 --> 00:26:55,116 Dijo que le sería útil. Que me necesitaba. 312 00:26:55,199 --> 00:26:57,910 Y así es. Ha hecho mucho por mí. 313 00:26:58,243 --> 00:27:00,705 Entonces lléveme. No me deje aquí. 314 00:27:04,542 --> 00:27:06,502 ¿Va a acompañarle Liva? 315 00:27:06,586 --> 00:27:11,216 Lleva semanas en Seronia. Conoce a la gente, la situación. 316 00:27:11,299 --> 00:27:14,552 Solo pretende alejarle de mí. 317 00:27:15,553 --> 00:27:18,807 Deanna, usted es mi áncora. 318 00:27:19,474 --> 00:27:23,228 La necesito más de lo que usted sea capaz de imaginar. ¿Lo entiende? 319 00:27:23,312 --> 00:27:27,316 La necesito aquí. Aquí usted me facilitará el trabajo. 320 00:27:28,150 --> 00:27:31,612 ¡No permitiré que le seduzca! La detendré. 321 00:27:38,494 --> 00:27:41,247 ¡Iré con usted! ¡Lléveme con usted! 322 00:27:41,331 --> 00:27:44,000 Por favor, Alkar. ¡No me deje! 323 00:27:45,042 --> 00:27:46,877 ¡No me haga esto! 324 00:27:49,631 --> 00:27:52,174 ¡No! 325 00:27:53,594 --> 00:27:55,761 No la habría reconocido. 326 00:27:55,847 --> 00:27:57,848 Su vestido, su pelo. 327 00:27:58,807 --> 00:28:00,977 Todo ha cambiado. 328 00:28:02,979 --> 00:28:06,274 Deanna es la persona de la nave que más conozco. 329 00:28:06,357 --> 00:28:10,570 Y anoche vi a una persona radicalmente opuesta. 330 00:28:11,863 --> 00:28:15,616 ¿Y no sabe a qué se debe este cambio repentino? 331 00:28:15,700 --> 00:28:19,662 No. No he conseguido encontrar el motivo. 332 00:28:21,038 --> 00:28:25,169 ¿Computadora? Localice a la Consejera Troi. 333 00:28:25,251 --> 00:28:28,255 - Cubierta 6, corredor B. - Vamos. 334 00:28:34,052 --> 00:28:35,262 Embajador. 335 00:28:35,345 --> 00:28:40,726 Me comunican que rekag y seronios no aceptan el orden de los asientos. 336 00:28:40,810 --> 00:28:42,269 No me sorprende. 337 00:28:42,353 --> 00:28:45,940 Aunque la buena noticia es que el alto el fuego sigue vigente. 338 00:28:46,815 --> 00:28:51,361 Y ésa es sin duda la mejor noticia. Gracias, Capitán. 339 00:28:51,446 --> 00:28:52,822 Jefe. 340 00:28:54,783 --> 00:28:56,451 ¿Me llevará con usted? 341 00:28:56,534 --> 00:28:57,494 ¡Deanna! 342 00:28:57,576 --> 00:29:02,248 - Deanna, ya le he dicho que... - No permitiré que le tenga. 343 00:29:13,427 --> 00:29:15,804 Seguridad a sala del transportador 2. 344 00:29:16,347 --> 00:29:19,183 ¡No intente detenerme! 345 00:29:20,643 --> 00:29:22,562 ¡Vamos! 346 00:29:22,977 --> 00:29:26,858 No es nada. Es superficial. ¿Qué le ha pasado a Deanna? 347 00:29:27,983 --> 00:29:30,445 Todos sus sistemas tienen lecturas altas. 348 00:29:30,528 --> 00:29:34,616 Llévenla a Enfermería. A usted también le quiero allí. 349 00:29:34,699 --> 00:29:38,537 Capitán, deberíamos retrasar el transporte a la superficie. 350 00:29:38,620 --> 00:29:42,125 No. Proceda con su misión. 351 00:29:42,207 --> 00:29:44,000 - Muy bien. - Jefe. 352 00:29:44,083 --> 00:29:46,586 Transpórteles a la superficie del planeta. 353 00:29:49,381 --> 00:29:52,092 Tendremos que sedarla. 20 cm³ de meloracina. 354 00:29:52,176 --> 00:29:53,678 Sí, doctora. 355 00:29:56,639 --> 00:30:01,060 - ¿Cómo se siente? - Magullado, pero estoy bien. 356 00:30:01,144 --> 00:30:04,063 - Desaparecerá en un par de días. - Dra. Crusher. 357 00:30:04,147 --> 00:30:06,566 Debería ver estas lecturas. 358 00:30:06,649 --> 00:30:10,695 Sus niveles de neurotransmisores están al 300 por ciento. 359 00:30:15,868 --> 00:30:19,204 Si recuerda, los niveles de residuos de neurotransmisores 360 00:30:19,288 --> 00:30:22,583 en la madre de Alkar eran muy altos. 361 00:30:23,375 --> 00:30:25,711 ¿Podría Deanna haberse contagiado? 362 00:30:25,795 --> 00:30:29,841 No lo sé. Necesito hacer esa autopsia. 363 00:30:29,923 --> 00:30:32,927 No me importa quebrantar las costumbres de esa gente. 364 00:30:33,010 --> 00:30:37,557 Debo saber si hay conexión entre la muerte de Maylor y lo de Troi. 365 00:30:40,602 --> 00:30:43,730 - Picard a Teniente Worf. - Aquí Worf. 366 00:30:43,814 --> 00:30:48,067 Sr. Worf, contacte con el embajador. Tengo que hablar con él. 367 00:30:48,151 --> 00:30:52,281 Doctora, la energía neural ya está al 340 por ciento. 368 00:30:52,363 --> 00:30:55,618 Capitán, el embajador Alkar está en las negociaciones 369 00:30:55,700 --> 00:30:57,411 y no puede ser molestado. 370 00:31:01,540 --> 00:31:03,918 Proceda con la autopsia. 371 00:31:05,002 --> 00:31:08,672 Diario médico. Fecha estelar 46075.1. 372 00:31:08,757 --> 00:31:11,425 He realizado la autopsia de la madre de Alkar. 373 00:31:11,509 --> 00:31:13,762 En lugar de resolver nuestras preguntas, 374 00:31:13,845 --> 00:31:17,182 Los resultados han creado un misterio aún mayor. 375 00:31:17,264 --> 00:31:19,726 No tengo ninguna explicación para esto. 376 00:31:19,810 --> 00:31:25,023 Al examinar el cuerpo de Maylor, he encontrado un corazón, pulmones 377 00:31:25,108 --> 00:31:28,985 y la mayoría de los sistemas de una persona de 30 años. 378 00:31:29,570 --> 00:31:32,155 ¿Cómo es posible? Los dos la vimos. 379 00:31:32,240 --> 00:31:36,702 Eso no es todo. He comparado el ADN de Maylor con el de Alkar. 380 00:31:36,786 --> 00:31:41,374 No sé quién era esa mujer, pero sin duda no era su madre. 381 00:31:44,961 --> 00:31:47,922 El estado de Deanna empeora por momentos. 382 00:31:48,005 --> 00:31:52,761 Podría morir. Es muy urgente que hablemos con Alkar. 383 00:31:55,346 --> 00:31:58,182 - Picard a Teniente Worf. - Aquí Worf. 384 00:31:58,267 --> 00:32:01,060 Vaya a la sala del transportador 2. 385 00:32:01,145 --> 00:32:04,523 - Vamos a bajar al planeta. - Sí, señor. 386 00:32:10,695 --> 00:32:15,284 - No, no era mi madre. - Tampoco tenía 93 años. 387 00:32:15,367 --> 00:32:18,871 Capitán, ¿ha autorizado la autopsia en contra de mis deseos? 388 00:32:18,955 --> 00:32:21,123 Sí, y por una buena razón. 389 00:32:21,207 --> 00:32:24,210 La Consejera Deanna Troi está muriéndose. 390 00:32:24,294 --> 00:32:26,547 La Dra. Crusher no conoce la causa. 391 00:32:26,629 --> 00:32:28,923 Pero creo que usted sí. 392 00:32:29,007 --> 00:32:34,180 Alkar, le necesitan. Los rekag han retirado algunas concesiones 393 00:32:34,262 --> 00:32:37,056 y los seronios amenazan con abandonar el diálogo. 394 00:32:37,140 --> 00:32:40,102 - Enseguida voy. - Pero... 395 00:32:43,314 --> 00:32:47,067 Llevan muchas horas discutiendo. Parece inútil. 396 00:32:48,067 --> 00:32:51,656 Pero ahora, cuando las esperanzas parecen mínimas, 397 00:32:51,739 --> 00:32:54,867 es cuando puedo resultar más efectivo. 398 00:32:54,949 --> 00:32:59,039 Si consigo concentrarme, sin tensiones que me bloqueen, 399 00:32:59,122 --> 00:33:01,625 Lograré que esas personas hallen la paz. 400 00:33:01,708 --> 00:33:03,627 - Alkar. - Escúcheme, capitán. 401 00:33:03,710 --> 00:33:06,379 Es importante que lo entienda. 402 00:33:12,302 --> 00:33:14,679 Verá, hace un tiempo descubrí 403 00:33:14,762 --> 00:33:18,184 que podía proyectar mis pensamientos más oscuros, 404 00:33:18,266 --> 00:33:21,938 mis emociones no deseadas hacia otros, dejándome limpio. 405 00:33:23,815 --> 00:33:27,693 ¿Le ha hecho eso a la Consejera Troi? 406 00:33:27,777 --> 00:33:29,279 No lo había planeado. 407 00:33:29,362 --> 00:33:32,657 Esperaba que Maylor viviera hasta las negociaciones. 408 00:33:32,740 --> 00:33:35,368 Su muerte no pudo ser más inoportuna. 409 00:33:35,451 --> 00:33:38,455 Ha utilizado deliberadamente a Deanna. 410 00:33:39,622 --> 00:33:41,624 Es una empática. 411 00:33:41,708 --> 00:33:44,920 Sabía que podía establecer un vínculo con ella. 412 00:33:45,002 --> 00:33:48,047 Pero me ha asombrado ver lo rápido que ha envejecido. 413 00:33:48,133 --> 00:33:51,218 Normalmente mis receptores viven años. 414 00:33:51,301 --> 00:33:52,679 ¿Receptores? 415 00:33:52,761 --> 00:33:54,597 Vamos, Capitán. 416 00:33:55,639 --> 00:33:59,143 Usted es consciente de la importancia de esta reunión. 417 00:33:59,226 --> 00:34:04,064 Si venía a esta conferencia con mis peores emociones, 418 00:34:04,149 --> 00:34:07,735 Los rekag y los seronios estarían condenados a la guerra. 419 00:34:07,819 --> 00:34:11,991 Es inconcebible justificar un acto inmoral como éste 420 00:34:12,073 --> 00:34:16,662 porque usted piense que tiene una misión superior. 421 00:34:18,080 --> 00:34:19,789 Capitán, 422 00:34:19,874 --> 00:34:24,753 ¿sabe cuántos han muerto aquí en las últimas 48 horas? 423 00:34:24,836 --> 00:34:26,797 Miles. 424 00:34:26,881 --> 00:34:29,551 Deanna Troi solo es un individuo. 425 00:34:29,633 --> 00:34:32,178 Pero su sufrimiento no está justificado, 426 00:34:32,261 --> 00:34:34,431 ni el de los que ha utilizado. 427 00:34:36,098 --> 00:34:40,270 Pregunte a los niños seronios y rekag que se duermen temiendo por su vida. 428 00:34:41,480 --> 00:34:46,818 Capitán, lo hago sin afán de lucro. No estoy obligado. Yo decido. 429 00:34:46,902 --> 00:34:50,197 Estoy dispuesto a arriesgar mi vida para ayudar a los demás. 430 00:34:50,280 --> 00:34:53,575 ¿Cree que eso le hace parecer más valiente? 431 00:34:53,658 --> 00:34:57,953 Pues se equivoca. Es usted un cobarde, Alkar. 432 00:34:58,039 --> 00:35:00,999 Se aprovecha de los inocentes 433 00:35:01,708 --> 00:35:03,460 porque usted no soporta 434 00:35:03,543 --> 00:35:07,673 sus propias emociones desagradables. 435 00:35:08,424 --> 00:35:12,012 Esta vez tendrá que responder de ello. 436 00:35:12,095 --> 00:35:15,349 Le llevaré al Enterprise para liberar a la Consejera Troi. 437 00:35:15,431 --> 00:35:18,184 No tengo intención de liberarla ni ahora ni nunca. 438 00:35:18,267 --> 00:35:22,855 Alkar, la situación está empeorando. Tiene que venir ahora. 439 00:35:24,607 --> 00:35:27,110 - Si me disculpa, Capitán. - Sr. Worf. 440 00:35:32,240 --> 00:35:33,492 Me necesitan. 441 00:35:33,575 --> 00:35:36,662 Usted y su jefe de seguridad deben marcharse. 442 00:35:59,310 --> 00:36:01,397 Fije la señal de Alkar. Súbale. 443 00:36:01,479 --> 00:36:05,192 Los seronios habrán reactivado su campo de seguridad. 444 00:36:05,275 --> 00:36:08,737 Encuentren el modo de traspasarlo. Quiero a ese hombre aquí. 445 00:36:08,820 --> 00:36:11,322 - Sí, señor. - Estaré en la Enfermería. 446 00:36:13,242 --> 00:36:16,494 Si Alkar está llenándola con sus emociones negativas, 447 00:36:16,579 --> 00:36:19,666 eso explicaría los altos niveles de neurotransmisores. 448 00:36:19,748 --> 00:36:22,460 La inclusión de todas esas emociones negativas 449 00:36:22,543 --> 00:36:24,796 le han provocado una respuesta química. 450 00:36:24,879 --> 00:36:26,756 ¿No podemos contrarrestarla? 451 00:36:26,839 --> 00:36:31,344 Los descontaminadores enzimáticos podrían bajar los neurotransmisores. 452 00:36:31,428 --> 00:36:34,681 Pero no adelantaré nada hasta que Alkar deje de hacer eso. 453 00:36:34,765 --> 00:36:37,100 No tiene intención de dejarlo. 454 00:36:37,184 --> 00:36:40,353 Opina que utilizarla hasta que muera está justificado. 455 00:36:41,188 --> 00:36:42,731 Entonces ella morirá. 456 00:36:44,567 --> 00:36:48,987 Para poder salvarla, Alkar debe romper el vínculo. 457 00:36:49,071 --> 00:36:53,034 Y la única manera de hacerlo es que deje de ser la receptora adecuada. 458 00:36:53,117 --> 00:36:56,621 Cuando Maylor murió, Alkar se centró enseguida en Deanna. 459 00:36:57,456 --> 00:37:00,334 Si Deanna muriera, y él rompiera su vínculo con ella, 460 00:37:00,416 --> 00:37:04,046 elegiría a otra persona, seguramente a alguien de su delegación. 461 00:37:04,129 --> 00:37:06,798 ¡Un momento! ¡Están hablando de matar a Deanna! 462 00:37:06,882 --> 00:37:10,760 Puedo resucitarla si no pasan más de 30 minutos. 463 00:37:10,844 --> 00:37:13,305 La cuestión es si será suficiente tiempo. 464 00:37:13,387 --> 00:37:17,476 Alkar tiene que establecer un vínculo con otra persona antes de reanimarla. 465 00:37:17,559 --> 00:37:19,603 Si no, volverá a ella. 466 00:37:19,685 --> 00:37:24,357 Pero no olvidemos que pondremos en peligro a su próxima víctima. 467 00:37:24,442 --> 00:37:28,529 Quiero todas las medidas de seguridad posibles para proteger a esa persona. 468 00:37:31,574 --> 00:37:32,867 ¿Cómo lo hará? 469 00:37:32,950 --> 00:37:37,539 Con un hipospray de dilamadotina. Es la manera más suave. 470 00:37:37,956 --> 00:37:39,624 Proceda, doctora. 471 00:37:55,723 --> 00:37:57,560 Bien, amigo mío, 472 00:37:57,642 --> 00:38:01,564 las matanzas y los conflictos son parte del pasado. 473 00:38:02,565 --> 00:38:04,233 ¿Qué le ocurre? 474 00:38:04,316 --> 00:38:07,027 Estoy bien. Solo un poco mareado. 475 00:38:07,112 --> 00:38:09,947 - Debe de estar agotado. - ¿Quiere ver a un médico? 476 00:38:10,030 --> 00:38:11,658 No, claro que no. 477 00:38:11,740 --> 00:38:15,620 Enterprise a Embajador Alkar. Responda, señor. 478 00:38:15,704 --> 00:38:17,122 Aquí estoy, Capitán. 479 00:38:17,204 --> 00:38:18,290 Embajador. 480 00:38:18,372 --> 00:38:22,002 Debe volver al Enterprise inmediatamente. Troi se muere. 481 00:38:22,085 --> 00:38:26,131 Le transportaremos tanto si lo desea como si no. 482 00:38:26,215 --> 00:38:28,676 Hay campos de seguridad protegiéndonos. 483 00:38:28,758 --> 00:38:30,302 Ya no les protegen. 484 00:38:30,385 --> 00:38:33,598 Sala de transporte 2, preparados para transportar. 485 00:38:34,181 --> 00:38:36,766 Cuando quiera, Capitán. 486 00:38:48,946 --> 00:38:50,532 Computadora, anotación. 487 00:38:50,615 --> 00:38:54,410 La muerte ha sido a las 14:30 horas por un fallo respiratorio. 488 00:38:56,497 --> 00:39:00,584 - Espéreme en mis aposentos. - Por supuesto. 489 00:39:08,634 --> 00:39:11,553 Es una trágica pérdida, pero está justificada. 490 00:39:11,638 --> 00:39:14,974 Me aseguraré de que pague por todo lo que ha hecho. 491 00:39:15,057 --> 00:39:20,021 Su propio Consejo de la Federación me ha prometido pasaje seguro a casa. 492 00:39:20,105 --> 00:39:22,231 Espero que honre su palabra, Capitán. 493 00:39:35,954 --> 00:39:38,833 - ¿Cuánto tiempo queda? - Tres minutos y 40 segundos. 494 00:39:38,915 --> 00:39:43,336 Transportador 2. Metan a la joven en los aposentos de Alkar. 495 00:39:43,421 --> 00:39:45,756 Puede que tengamos que sacarla de allí. 496 00:39:45,840 --> 00:39:49,218 Sr. Worf, quiero que se sitúe a la puerta de sus aposentos. 497 00:40:01,314 --> 00:40:04,818 Ella me ayudó muchísimo. 498 00:40:07,612 --> 00:40:12,618 Sin ella, no habría podido hacer lo que he hecho. 499 00:40:12,701 --> 00:40:17,789 Lo lamento, Alkar. ¿Puedo hacer algo por usted? 500 00:40:21,836 --> 00:40:23,504 Sí. 501 00:40:25,465 --> 00:40:27,175 Hay algo. 502 00:40:30,136 --> 00:40:33,765 Compartir la meditación funeraria. 503 00:40:36,684 --> 00:40:40,397 Queda minuto y medio. Prepare la cordracina. 504 00:40:40,480 --> 00:40:43,066 La usaremos con los estimuladores corticales. 505 00:40:43,150 --> 00:40:44,359 Sí, doctora. 506 00:41:00,710 --> 00:41:03,004 No podemos esperar más. 507 00:41:04,005 --> 00:41:06,508 - Libere el campo de éxtasis. - Sí, doctora. 508 00:41:06,591 --> 00:41:08,803 10 cm³ de cordracina. 509 00:41:12,805 --> 00:41:14,348 Estimuladores corticales. 510 00:41:21,439 --> 00:41:22,482 Ahora. 511 00:41:25,693 --> 00:41:27,196 Que el... 512 00:41:27,278 --> 00:41:31,700 - Que el dolor termine. - Que el dolor termine. 513 00:41:32,993 --> 00:41:34,036 Otra vez. 514 00:41:36,664 --> 00:41:39,292 Tiene pulso. La presión está subiendo. 515 00:41:39,376 --> 00:41:42,795 90-40. Actividad cortical volviendo a niveles normales. 516 00:41:42,879 --> 00:41:45,173 Neutralice los neurotransmisores. 517 00:41:45,256 --> 00:41:47,676 Inicie la secuencia de descontaminación. 518 00:41:47,759 --> 00:41:51,638 Los niveles están bajando. Al 420 por ciento de lo normal. 519 00:41:53,558 --> 00:41:55,058 Al 390 por ciento. 520 00:41:56,560 --> 00:41:58,603 Picard a transportador 3. 521 00:41:58,688 --> 00:42:01,606 Aún no. No sabemos si funcionará 522 00:42:01,691 --> 00:42:03,985 hasta que baje del 300 por ciento. 523 00:42:13,494 --> 00:42:14,996 Alkar. 524 00:42:16,205 --> 00:42:18,875 Alkar, ¿qué ocurre? 525 00:42:19,000 --> 00:42:22,087 Nivel de neurotransmisores al 310 por ciento. 526 00:42:24,089 --> 00:42:26,424 - 290 por ciento. - Ahora. 527 00:42:26,508 --> 00:42:28,760 Picard a transportador 3. Adelante. 528 00:42:28,844 --> 00:42:30,137 ¡Suélteme! 529 00:42:44,568 --> 00:42:48,614 Los niveles han bajado al 230 por ciento. 530 00:43:05,508 --> 00:43:09,469 Worf a Capitán Picard. El embajador Alkar está muerto. 531 00:43:24,443 --> 00:43:25,945 Will... 532 00:43:36,331 --> 00:43:39,543 Beverly piensa que Alkar tuvo un momento susceptible 533 00:43:39,626 --> 00:43:41,169 durante la ceremonia. 534 00:43:41,253 --> 00:43:43,089 Y fue vulnerable. 535 00:43:43,171 --> 00:43:48,301 ¿Entonces el flujo de sentimientos negativos volvió a su mente? 536 00:43:48,385 --> 00:43:52,390 Eso creemos. Era como si no tuviera defensas. No pudo soportarlo. 537 00:43:52,473 --> 00:43:54,892 - ¿Y Liva? - Parece que está bien. 538 00:43:54,975 --> 00:43:57,645 No llegó a establecer el vínculo. 539 00:43:59,397 --> 00:44:02,233 Cuando repaso los últimos días 540 00:44:02,315 --> 00:44:07,572 es como si viera la proyección holográfica de otra persona. 541 00:44:07,655 --> 00:44:09,783 A todos nos pasa eso. 542 00:44:11,326 --> 00:44:13,370 Gracias por estar a mi lado. 543 00:44:15,164 --> 00:44:16,915 Siempre lo estaré. 544 00:44:18,000 --> 00:44:20,294 Aunque sea una anciana. 544 00:44:21,305 --> 00:45:21,244 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm