Sorcerer

ID13198314
Movie NameSorcerer
Release NameSorcerer (1977) (1080p x265 10bit Tigole)
Year1977
Kindmovie
LanguageTurkish
IMDB ID76740
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:16,692 --> 00:00:23,599 ..::T o x i c w o r l D::.. 3 00:00:29,522 --> 00:00:33,484 <b>VERACRUZ</b> 4 00:01:27,622 --> 00:01:31,918 <b>KUDÜS</b> 5 00:04:39,480 --> 00:04:44,569 <i>İki yol var. İlki kısa ama tehlikeli. İkincisi güvenli ama uzun.</i> 6 00:04:44,652 --> 00:04:47,071 <i>- Uzun olan olsun. - Ne zaman gideceğiz?</i> 7 00:04:47,238 --> 00:04:49,407 <i>- Öğle vakti. - Emin misin?</i> 8 00:04:49,507 --> 00:04:51,509 <i>Evet. Hadi, hadi.</i> 9 00:06:35,596 --> 00:06:39,517 <b>PARİS</b> 10 00:07:43,831 --> 00:07:45,917 <i>Nedir o?</i> 11 00:07:46,084 --> 00:07:49,879 <i>Tamamlayabilirsem yılın en çok satan kitabı olacak.</i> 12 00:07:52,173 --> 00:07:56,135 <i>"Yabancı Lejyon'dan Albay Etienne DeBray:</i> 13 00:07:56,302 --> 00:08:00,848 <i>Macera ve Aksiyon. Uzak Diyarlardaki Fransız İhtişamı."</i> 14 00:08:01,933 --> 00:08:04,435 <i>Bir şair sanırım.</i> 15 00:08:04,602 --> 00:08:08,231 <i>Daha ziyade bir filozof. Biraz okuyayım mı?</i> 16 00:08:11,859 --> 00:08:17,156 <i>"Elimi indirdiğimde köye doğrultulmuş toplar ateşlenecekti.</i> 17 00:08:17,323 --> 00:08:20,952 <i>Muhtemelen her gün yaptığı gibi...</i> 18 00:08:20,993 --> 00:08:26,207 <i>...başının üzerindeki çömlekle evine yürüyen kadını görüyordum dürbünümden.</i> 19 00:08:26,374 --> 00:08:32,630 <i>Birkaç saniye içinde, tek bir hareketle onu yeryüzünden silebilirdim.</i> 20 00:08:33,381 --> 00:08:35,967 <i>Peki ya ben? Beni yeryüzünden kim silecekti?</i> 21 00:08:36,134 --> 00:08:37,844 <i>Nerede ve ne zaman?"</i> 22 00:08:38,261 --> 00:08:42,682 <i>- Elini indirdi mi peki? - İndirdi.</i> 23 00:08:42,849 --> 00:08:45,184 <i>Sadece bir askermiş öyleyse, başka bir şey değil.</i> 24 00:08:45,351 --> 00:08:48,604 <i>Herkes bir şeydir, başka bir şey değil.</i> 25 00:09:00,491 --> 00:09:04,537 <b>EBEDİYETİMİZİN BU 10 YILI İÇİN</b> 26 00:09:08,833 --> 00:09:11,377 <i>Beğendin mi?</i> 27 00:09:13,379 --> 00:09:17,592 <i>Tepkini hiç anlayamıyorum, Victor. Beğenmedin mi?</i> 28 00:09:17,759 --> 00:09:18,760 <i>Bayıldım...</i> 29 00:09:19,927 --> 00:09:21,929 <i>Ve sana da bayılıyorum.</i> 30 00:09:22,096 --> 00:09:24,807 <i>- Hâlâ mı? - Her zaman.</i> 31 00:09:32,315 --> 00:09:34,484 <i>- İyi günler, Bay Manzon. - İyi günler, Marcel.</i> 32 00:09:36,486 --> 00:09:39,155 <b>BORSA BAŞKANLIĞI OFİSİ</b> 33 00:09:39,238 --> 00:09:43,826 <i>Bay Manzon, bu ihmalden ya da usulsüzlükten kaynaklı bir ceza meselesi değil.</i> 34 00:09:43,993 --> 00:09:46,662 <i>Mesele dolandırıcılık, şişirilmiş maliyetler.</i> 35 00:09:47,747 --> 00:09:51,542 <i>Sırf spekülasyon amacıyla sahte teminat beyanı.</i> 36 00:09:52,877 --> 00:09:54,253 <i>15 milyon Frank—</i> 37 00:09:54,420 --> 00:09:58,341 <i>Açığı kapatmak için gerekeni yapacağız.</i> 38 00:09:59,592 --> 00:10:02,553 <i>- Tamamını mı? - Evet.</i> 39 00:10:03,679 --> 00:10:05,348 <i>Nasıl?</i> 40 00:10:06,265 --> 00:10:10,103 <i>Bir güvencemiz var.</i> 41 00:10:10,770 --> 00:10:12,855 <i>Ne güvencesi?</i> 42 00:10:15,066 --> 00:10:17,527 <i>Kayınbabam.</i> 43 00:10:18,277 --> 00:10:24,200 <i>Ne yazık ki bulunduğum konum gereği, derhâl hukuki işlem başlatmam gerekiyor.</i> 44 00:10:26,160 --> 00:10:28,704 <i>Bay Lefevre, size bir şey sorabilir miyim?</i> 45 00:10:28,788 --> 00:10:33,793 <i>Yüz yıldır var olan bir şirkete 24 saat tanımak mümkün değil mi?</i> 46 00:10:33,960 --> 00:10:37,088 <i>Préville Grubu batarsa,</i> 47 00:10:37,588 --> 00:10:41,134 <i>...bu batışta yalnız olmayacak.</i> 48 00:10:41,300 --> 00:10:45,430 <i>Bu mektup dün evime gönderilmiş.</i> 49 00:10:51,519 --> 00:10:56,023 <i>Bana öyle geliyor ki niyet çok açık.</i> 50 00:11:03,156 --> 00:11:05,533 <i>Akıl alır gibi değil!</i> 51 00:11:05,700 --> 00:11:10,872 <i>Davamızı doğrudan ilgilendirmediği için bunu görmezden gelelim.</i> 52 00:11:11,038 --> 00:11:16,127 <i>Diyelim ki size biraz süre tanıdım, yine de para cezası ve uzaklaştırma alacaksınız.</i> 53 00:11:17,253 --> 00:11:18,296 <i>Anlıyorum.</i> 54 00:11:18,463 --> 00:11:23,676 <i>Yarın saat 11'den evvel yeterli kredi teminatını sunarsanız,</i> 55 00:11:24,135 --> 00:11:26,304 <i>...işlemleri durdururum.</i> 56 00:11:26,471 --> 00:11:28,556 <i>- Sözünü aldım değil mi? - Kesinlikle!</i> 57 00:11:46,240 --> 00:11:48,576 <b>PRÉVILLE ve FILS Yatırım Şirketi</b> 58 00:11:48,659 --> 00:11:51,245 <i>"Ailemle aranızdaki uzun dostane bağ,</i> 59 00:11:51,412 --> 00:11:55,416 <i>...bu zor zamanda sizden alabileceğimiz her türlü kişisel destekle...</i> 60 00:11:55,583 --> 00:11:58,127 <i>...elbette daha da pekişecektir.</i> 61 00:11:59,087 --> 00:12:05,551 <i>Minnet borcumuzun somut bir şekilde de ödeneceğine emin olabilirsiniz.</i> 62 00:12:05,676 --> 00:12:07,095 <i>Mükemmel yani! Kahretsin!</i> 63 00:12:10,306 --> 00:12:15,770 <i>Bu şirketi kurtarmak için tüm birikimimi döktüm ortaya ve bulduğun çözüm bu mu!</i> 64 00:12:15,853 --> 00:12:19,524 <i>- Yazmamı isteyen sendin. - Ama bunu değil!</i> 65 00:12:22,902 --> 00:12:25,405 <i>Şu an kodesi boylamalıydık.</i> 66 00:12:25,488 --> 00:12:29,492 <i>Şansımıza bize 24 saat tanıdılar.</i> 67 00:12:29,659 --> 00:12:31,828 <i>Yapman gereken tek şey babanı aramak.</i> 68 00:12:31,911 --> 00:12:33,454 <i>Olmaz dedi, biliyorsun.</i> 69 00:12:33,538 --> 00:12:35,957 <i>Şu an ya bu ya da kodes.</i> 70 00:12:36,040 --> 00:12:40,586 <i>Baron beni gözden çıkarır ama seni çıkarmaz.</i> 71 00:12:42,088 --> 00:12:44,173 <i>Ara onu.</i> 72 00:12:44,674 --> 00:12:46,884 <i>Fontainebleau'ya ava gitti, öğleden önce ulaşamam.</i> 73 00:12:46,968 --> 00:12:49,262 <i>Ona bugün ulaşmalısın!</i> 74 00:12:49,345 --> 00:12:52,849 <i>Başka seçeneği olmadığını anlamasını sağla!</i> 75 00:13:29,093 --> 00:13:33,222 <i>Meksika'da sürekli Veracruz ıstakozlarından bahsediyorlardı.</i> 76 00:13:33,806 --> 00:13:37,477 <i>Sonuç mu? Yenecek gibi değildi.</i> 77 00:13:37,643 --> 00:13:41,105 <i>Çünkü denizi çok sıcak. Oysa ıstakozlar soğuk suyu sever.</i> 78 00:13:41,272 --> 00:13:43,858 <i>- Değil mi, Victor? - Evet, doğru.</i> 79 00:13:44,817 --> 00:13:48,196 <i>Babası balıkçıydı. Balıklar hakkında her şeyi bilir.</i> 80 00:13:48,362 --> 00:13:49,947 <i>Affedersiniz Bay Manzon…</i> 81 00:13:50,031 --> 00:13:52,658 <i>Bir beyefendi sizi görmek istiyor.</i> 82 00:13:54,035 --> 00:13:56,579 <i>Kusura bakmayın, önemsiz bir şey.</i> 83 00:13:56,788 --> 00:13:58,831 <i>Bir evrak imzalamam gerekiyor. Hemen dönerim.</i> 84 00:14:15,765 --> 00:14:16,766 <i>Ee?</i> 85 00:14:17,350 --> 00:14:22,855 <i>Dedi ki, "riskleri siz aldınız, sonuçlarına da siz katlanırsınız."</i> 86 00:14:23,815 --> 00:14:24,816 <i>Dinle,</i> 87 00:14:26,192 --> 00:14:29,695 <i>...geri dönüp onunla konuşacaksın.</i> 88 00:14:30,113 --> 00:14:35,701 <i>- Yani, Fontainebleau'ya geri dön— - Senin için zor, biliyorum.</i> 89 00:14:36,285 --> 00:14:38,204 <i>Ama onu ikna edebilecek tek kişi sensin.</i> 90 00:14:38,287 --> 00:14:41,374 <i>Bunun bir aile meselesi olduğunu anladığında evet diyecektir.</i> 91 00:14:41,457 --> 00:14:43,918 <i>- Ya suratıma "hayır" derse? - Sana hayır demez.</i> 92 00:14:43,960 --> 00:14:46,045 <i>Şirketi kurtarmak isteyecektir.</i> 93 00:14:46,629 --> 00:14:50,133 <i>Onunla konuş ve her şey yoluna girsin.</i> 94 00:15:31,591 --> 00:15:33,593 <i>Metrdotel!</i> 95 00:15:40,808 --> 00:15:42,351 Buyurun Bay Manzon? 96 00:15:42,685 --> 00:15:47,482 Karıma bir iş için ayrılmak zorunda kaldığımı söyleyin. 97 00:15:48,649 --> 00:15:49,650 Nasıl isterseniz. 98 00:16:10,755 --> 00:16:13,341 <b>1000 Dolar Ödüllü Bingo Etkinliği Her Cuma 19:30'da</b> 99 00:16:13,441 --> 00:16:15,985 <b>Karların Meryem Anası Katolik Kilisesi</b> 100 00:16:18,596 --> 00:16:19,597 Yavaşça şurada dur. 101 00:16:19,764 --> 00:16:21,641 <i>...Newark'ta sıcaklık 12 derece.</i> 102 00:16:21,808 --> 00:16:25,186 <i>Morristown'da 14 ve Asbury Park'ta...</i> 103 00:16:31,067 --> 00:16:33,152 <b>ELIZABETH, NEW JERSEY</b> 104 00:16:33,528 --> 00:16:35,196 Selam Phil, nasılsın? 105 00:16:35,947 --> 00:16:37,198 Kuzenin geldi mi? 106 00:17:18,698 --> 00:17:23,286 - 450, 455, 460, 465... - Aziz Dominik, 2712 dolar. 107 00:17:23,953 --> 00:17:26,873 Aziz Mikail, 983 dolar. 108 00:17:27,039 --> 00:17:29,083 Bill, Aziz Bartholomeos ne durumda? 109 00:17:29,834 --> 00:17:32,003 - Beş sekiz yüz. - Beş bin sekiz yüz mü? 110 00:17:32,712 --> 00:17:34,172 George, ya Loyola Kilisesi? 111 00:17:34,338 --> 00:17:36,632 Pekâlâ, hepiniz duvara yaslanın! 112 00:17:36,799 --> 00:17:37,967 - Ne? Bu da ne şimdi? - Kımılda! 113 00:17:38,050 --> 00:17:39,510 - Bu da ne böyle? - Neler oluyor? 114 00:17:39,677 --> 00:17:40,595 Canım dostlarım, 115 00:17:40,678 --> 00:17:44,557 Rab'bin sevginizi kilisenin hizmetkârları ve bu cemaatin huzurunda... 116 00:17:44,682 --> 00:17:48,436 ...mühürlemesi ve güçlendirmesi için bu kilisede bir araya geldiniz. 117 00:17:48,519 --> 00:17:50,563 Mesih, sevgisini üzerinizden eksik etmesin. 118 00:17:50,938 --> 00:17:52,356 Tanrım, olamaz. 119 00:17:52,523 --> 00:17:53,816 Topla şu parayı! 120 00:17:53,983 --> 00:17:55,651 Ne yapıyorsunuz burada? 121 00:17:55,818 --> 00:17:57,487 Bu kimin cemaati biliyor musunuz? 122 00:17:57,653 --> 00:17:59,655 Seni de cemaatini de ayrı sikerim. 123 00:17:59,822 --> 00:18:02,241 Günlük sorunlarınız sizi endişeye sürüklemesin. 124 00:18:02,408 --> 00:18:05,119 Dünyevi tutkular hayatınızı ele geçirmesin. 125 00:18:05,703 --> 00:18:07,997 İş hayatınızda mutluluk ve memnuniyet bulasınız. 126 00:18:08,164 --> 00:18:09,248 Siktir. 127 00:18:09,832 --> 00:18:12,752 İşte bu beyler! 128 00:18:14,087 --> 00:18:15,338 Tanrım! Olamaz! 129 00:18:15,505 --> 00:18:17,006 Kapa çeneni, kapa! 130 00:18:17,173 --> 00:18:19,217 Siz kilisenin huzurunda isteğinizi beyan ettiniz. 131 00:18:19,383 --> 00:18:23,679 Rab, lütfuyla isteğinizi pekiştirsin ve sizi bereketiyle sarsın. 132 00:18:23,846 --> 00:18:26,265 Tanrı'nın birleştirdiğini insan ayırmasın. 133 00:18:26,432 --> 00:18:29,018 Bırak bozukluklar kalsın. 134 00:18:30,520 --> 00:18:32,980 - George, kımıldama. - Çok güzel. 135 00:18:33,147 --> 00:18:37,068 Her şeye gücü yeten Tanrı sizi kutsasın: Baba, Oğul ve Kutsal Ruh adına. 136 00:18:42,949 --> 00:18:45,368 ...Göğün ve yerin Yaratanı, her şeye gücü yeten Baba, 137 00:18:45,535 --> 00:18:47,870 ...Tek Tanrı'ya ve O'nun biricik Oğlu Rabbimiz Mesih İsa'ya inanıyorum. 138 00:18:48,037 --> 00:18:51,124 - ...O, Kutsal Ruh'tan vücut buldu... - Kardeşimi ara. Vurulduk! 139 00:18:52,417 --> 00:18:54,085 Şerefsiz herif. 140 00:19:21,904 --> 00:19:24,949 - Burada paket olmayalım, olur mu? - Asla. 141 00:19:25,116 --> 00:19:27,660 Arabada bir şoförümüz var zaten. 142 00:19:29,370 --> 00:19:30,580 Aynen böyle. 143 00:19:31,914 --> 00:19:33,458 Üstüme gelme, ahbap. 144 00:19:34,709 --> 00:19:36,919 Adamı durdurmak için onu yapmak zorunda mıydın? 145 00:19:37,086 --> 00:19:39,213 Eline vermeden önce kapa o çeneni! 146 00:19:39,380 --> 00:19:42,800 - Ne demeye getiriyorsun? - Ne diyorsam o, çük kafalı! 147 00:19:45,011 --> 00:19:48,431 67 bin dolar uğruna rahip vuran için hayatımın ederi nedir ki? 148 00:19:48,598 --> 00:19:52,143 Sıfır, ciğeri beş para etmez herif. 149 00:19:53,811 --> 00:19:55,980 - Ulan puşt... - Ne yapıyorsun lan sen? 150 00:20:23,716 --> 00:20:25,093 O ölmüş. 151 00:20:26,010 --> 00:20:27,386 O da ölmüş. 152 00:20:30,264 --> 00:20:33,351 Onu kımıldatma. Polis gelene kadar öylece kalsa iyi olur. 153 00:21:12,432 --> 00:21:14,475 Arabada bir adam var. 154 00:21:19,981 --> 00:21:22,900 Yoldan çekilin. Bırakın adamlar işini yapsın. 155 00:21:31,117 --> 00:21:32,785 Mickey! Buraya bir bak! 156 00:22:02,774 --> 00:22:04,984 Kardeşinizden haber var mı, Bay Ricci? 157 00:22:05,485 --> 00:22:08,529 - İyi olacak. - İyi bari, şükürler olsun. 158 00:22:10,323 --> 00:22:13,034 O heriflerden biri kazadan kurtulmuş. 159 00:22:13,201 --> 00:22:15,328 Adı Jackie Scanlon'mış. 160 00:22:15,495 --> 00:22:18,081 Donnelly çetesinden Queensli bir serseri. 161 00:22:18,456 --> 00:22:19,540 Tam bir şerefsiz. 162 00:22:21,417 --> 00:22:24,045 Bay Ricci, herkes size yardımcı olmak istiyor. 163 00:22:24,879 --> 00:22:27,882 O herif hiçbir yere kaçamaz. Gidebileceği hiçbir yer yok. 164 00:22:27,965 --> 00:22:29,842 Şu an Ay'a varmış olsa yeridir. 165 00:22:29,926 --> 00:22:33,513 En yeteneklisini buluruz ama dışarıdan çağırmak zorundayız. 166 00:22:33,930 --> 00:22:35,932 Tabii bir maliyeti olacak. 167 00:22:36,641 --> 00:22:37,934 Kilisemi soydu. 168 00:22:39,102 --> 00:22:40,436 Kardeşimi vurdu. 169 00:22:41,646 --> 00:22:44,649 Nerede olduğu ya da ne kadara mal olduğu umurumda değil. 170 00:22:45,400 --> 00:22:47,443 Onun canına okuyacağım. 171 00:23:03,334 --> 00:23:05,837 - Başın belada. - Bilmediğim bir şey söyle. 172 00:23:06,129 --> 00:23:08,214 İnfaz listesine alınmışsın. 173 00:23:08,464 --> 00:23:09,465 Ne? 174 00:23:09,632 --> 00:23:12,301 Vurduğun rahip Carlo Ricci'nin kardeşiymiş. 175 00:23:12,468 --> 00:23:15,555 Polis falan hikâye, bizzat Ricci peşinde. 176 00:23:16,305 --> 00:23:17,932 Hiç silah taşımam bilirsin. 177 00:23:18,099 --> 00:23:20,643 Bunu ona bizzat söylemek ister misin? 178 00:23:21,394 --> 00:23:22,478 Paran var mı? 179 00:23:23,396 --> 00:23:24,981 İki bin dolar. 180 00:23:25,565 --> 00:23:27,734 - Peki ya pasaportun? - Ne için? 181 00:23:28,359 --> 00:23:30,403 O iki bin, senin pasaportun... 182 00:23:31,487 --> 00:23:34,490 - Yani yurt dışına mı çıkıyorum? - Aynen. 183 00:23:36,075 --> 00:23:39,412 - Neresi? - Saklanmak için iyi bir yer işte. 184 00:23:39,579 --> 00:23:40,580 Niye? 185 00:23:40,747 --> 00:23:43,207 Kimsenin gitmek istemeyeceği türden çünkü. 186 00:23:45,376 --> 00:23:47,837 - Her şey ayarlandı, tamam mı? - Tamam. Nereye gidiyorum? 187 00:23:48,004 --> 00:23:51,090 Trenle Baltimore'a git. 47 numaralı iskeleye var. 188 00:23:51,257 --> 00:23:53,634 Gümrükte Nat Glick'i sor. 189 00:23:54,135 --> 00:23:55,553 Sakın adım geçmesin. 190 00:23:56,220 --> 00:24:00,349 Çünkü şu andan itibaren seni tanımıyorum ve tanımak da istemiyorum. 191 00:24:00,933 --> 00:24:03,019 Sana bir iyilik borcum vardı, ödendi say. 192 00:24:04,395 --> 00:24:08,483 - Gideceğim yeri bana söylemeyecek misin? - Yemin ederim ki ben de bilmiyorum. 193 00:24:31,130 --> 00:24:34,133 <b>BİRLİKTE YARINLARA</b> 194 00:27:41,320 --> 00:27:44,449 <i>Carlos, yumurta var mı bugün?</i> 195 00:27:44,615 --> 00:27:47,702 <i>Evet, Herr Serrano. 4 Dakika mı haşlansın?</i> 196 00:27:47,869 --> 00:27:49,370 <i>Evet, 4 dakika.</i> 197 00:27:55,835 --> 00:27:59,088 <i>Devam et! Kaldır, kaldır!</i> 198 00:27:59,255 --> 00:28:01,382 <i>Arkaya güç verin! Geriye!</i> 199 00:28:02,633 --> 00:28:04,719 <i>Kaldır, kaldır!</i> 200 00:28:04,819 --> 00:28:07,613 <i>Arkaya güç verin! Devam!</i> 201 00:28:07,722 --> 00:28:09,599 <i>İşte böyle! Devam et!</i> 202 00:28:17,690 --> 00:28:22,028 <i>Dikkat edin mal herifler! Adam yaralandı.</i> 203 00:28:26,574 --> 00:28:29,202 <b>PETROL KAYNAKLARI A.Ş.</b> 204 00:28:34,082 --> 00:28:35,500 <i>Julio Ramirez.</i> 205 00:28:37,126 --> 00:28:38,294 <i>Serrano.</i> 206 00:28:40,713 --> 00:28:41,672 <i>Marquez.</i> 207 00:30:22,732 --> 00:30:24,734 <i>Pasaportlar bu taraftan.</i> 208 00:30:24,834 --> 00:30:26,435 <b>PORVENIR HAVAALANI</b> 209 00:30:26,819 --> 00:30:29,405 - Transit yolcuyum. - Ne? 210 00:30:30,031 --> 00:30:31,157 Managua'ya gidiyorum. 211 00:30:31,324 --> 00:30:32,366 Ha, Managua. 212 00:30:32,533 --> 00:30:34,869 Peki, devam et. 213 00:30:38,164 --> 00:30:39,165 Transit yolcuyum. 214 00:30:39,957 --> 00:30:41,959 İçecek bir şey alabilir miyim? 215 00:30:42,126 --> 00:30:43,044 Pasaport. 216 00:30:43,628 --> 00:30:45,338 Uçakta, bavulumda. 217 00:30:46,380 --> 00:30:47,882 Çok susadım da... 218 00:31:22,083 --> 00:31:23,543 Unut gitsin, ahbap. 219 00:31:23,709 --> 00:31:28,047 Yemeyi kesersen, belki bir yıllık maaşla bu hurdada bir koltuk bulursun. Hadi devam. 220 00:32:13,426 --> 00:32:16,095 Üç odam var. Biri dolu. 221 00:32:16,721 --> 00:32:17,805 <i>Agrippa!</i> 222 00:32:18,514 --> 00:32:19,891 <i>Anahtarları getir!</i> 223 00:32:41,996 --> 00:32:43,081 Tutuyorum. 224 00:32:43,164 --> 00:32:45,750 - Ne kadarlığına? - Bir hafta diyelim. 225 00:33:16,656 --> 00:33:18,658 <i>Geldi.</i> 226 00:33:19,409 --> 00:33:20,410 <i>Burada bekle.</i> 227 00:33:43,057 --> 00:33:45,977 Buradan Arjantin'e gitmek ne kadara mal olur? 228 00:33:46,144 --> 00:33:49,313 Uçak bileti 470 peso tutuyor. 229 00:33:49,939 --> 00:33:52,942 Pasaportlar falan, belki bir binlik daha gider. 230 00:33:53,484 --> 00:33:54,944 Bende 100 bile yok. 231 00:33:55,945 --> 00:33:58,489 Bir yılda biriktirebildiğimin hepsi o. 232 00:33:59,157 --> 00:34:01,909 Evim belki 600 eder. 233 00:34:02,618 --> 00:34:04,620 O da satabilirsem tabii. 234 00:34:16,841 --> 00:34:18,342 İngilizce biliyor musun? 235 00:34:19,969 --> 00:34:21,179 Evet, biraz. 236 00:34:21,763 --> 00:34:24,265 - Gitmek mi istiyorsun buradan? - Evet. 237 00:34:25,016 --> 00:34:27,351 Başkente kadar ayarlar ben. 238 00:34:27,602 --> 00:34:29,479 Ben bu ülkeden çıkmak istiyorum. 239 00:34:29,645 --> 00:34:32,815 Ülkeden mi çıkmak? Zor. Çok zor. 240 00:34:33,816 --> 00:34:34,901 İmkânsız mı? 241 00:34:35,526 --> 00:34:40,281 İmkânlı. Ama pahalı. Kapiş? Çok tutar. 242 00:34:41,282 --> 00:34:42,867 Kapiş. 243 00:35:02,387 --> 00:35:04,889 Ülkeden çıkman için ayarlama yapabilirim. 244 00:35:05,056 --> 00:35:07,600 Bu saat üstüne 1000 peso. 245 00:35:09,018 --> 00:35:11,020 Bende yalnızca saat var. 246 00:35:36,087 --> 00:35:37,171 Viski. 247 00:35:38,756 --> 00:35:43,136 <i>Burada bundan var mıydı?</i> 248 00:35:43,302 --> 00:35:46,681 <i>Sadece özel müşteriler için.</i> 249 00:35:46,848 --> 00:35:47,807 <i>Teşekkür ederim.</i> 250 00:35:48,766 --> 00:35:50,351 Benim hesabıma yaz. 251 00:35:51,769 --> 00:35:53,271 Teşekkür ederim. 252 00:35:58,276 --> 00:36:01,654 - İşçi otelinde misin? - Aynen. 253 00:36:02,447 --> 00:36:04,699 - Güney cephesini seviyorum. - Haklısın. 254 00:36:04,866 --> 00:36:06,784 Aynısı aklımdan geçmişti. 255 00:36:11,122 --> 00:36:13,374 Duyduğuma göre eskiden finans işindeymişsin. 256 00:36:15,752 --> 00:36:17,420 Öyle bir söylenti var. 257 00:36:18,880 --> 00:36:22,008 Söylentilere konu olduğumdan haberim yoktu. 258 00:36:23,176 --> 00:36:27,013 Buradaki Carlos eskiden Reich Mareşaliymiş, değil mi Carlos? 259 00:36:30,308 --> 00:36:33,352 Sizin mesleğiniz nedir, Bay...? 260 00:36:34,187 --> 00:36:36,064 - Dominguez. - Dominguez. 261 00:36:37,065 --> 00:36:38,066 Buz hokeyi. 262 00:36:39,525 --> 00:36:41,861 Burayı seyahat broşüründe mi gördün? 263 00:36:43,279 --> 00:36:45,656 Sağlıklı bir iklimi olduğu söylenmişti. 264 00:36:47,492 --> 00:36:48,826 Beklediğin gibi çıkmadı herhâlde. 265 00:36:50,453 --> 00:36:52,455 Tam da beklediğim çıktı. 266 00:37:10,723 --> 00:37:11,766 Juan Dominguez? 267 00:37:14,727 --> 00:37:16,729 Sen işçi Juan Dominguez değil misin? 268 00:37:16,813 --> 00:37:18,731 <i>Hey, seninle konuşuyoruz.</i> 269 00:37:18,773 --> 00:37:19,982 <i>Anlamıyorum.</i> 270 00:37:21,734 --> 00:37:25,363 <i>Dur bakalım, bu senin arkadaşın mı?</i> 271 00:37:25,530 --> 00:37:26,447 Hayır. 272 00:37:28,908 --> 00:37:32,453 Anlamıyorsun ha? Şu kimliğini bir görelim. 273 00:37:35,248 --> 00:37:36,791 Şurada taşıdığın kimlik kartını. 274 00:37:47,385 --> 00:37:51,931 Juan Dominguez, Kasım 1939, Las Columnas doğumlu. 275 00:37:52,640 --> 00:37:53,641 Bu ülkede doğmuşsun. 276 00:37:56,728 --> 00:37:57,812 Bu sensin yani? 277 00:37:59,605 --> 00:38:02,400 Las Columnas'ta doğmuş birine pek benzemiyorsun. 278 00:38:03,484 --> 00:38:04,861 <i>Neden?</i> 279 00:38:04,944 --> 00:38:07,029 Çünkü İspanyolca bile konuşamıyorsun. 280 00:38:07,196 --> 00:38:10,825 Ve çünkü iğrenç bir gringosun. 281 00:38:10,867 --> 00:38:12,326 <i>Bu çok ciddi bir mesele.</i> 282 00:38:12,410 --> 00:38:13,661 Bu sahte. 283 00:38:14,495 --> 00:38:17,498 Bu, göçmenlik yasalarının ihlali demek. 284 00:38:24,589 --> 00:38:26,048 Hey! 285 00:38:57,205 --> 00:38:59,791 <i>Dahası var mı, dahası?</i> 286 00:39:03,419 --> 00:39:06,255 - Daha var mı? - Hepsi bu. 287 00:39:11,344 --> 00:39:14,013 Tamam, bir dahaki sefere ödersin. 288 00:39:15,348 --> 00:39:19,268 Sen üç kazanırsın, biz bir alırız. 289 00:39:20,395 --> 00:39:21,396 Anlaşıldı mı? 290 00:39:24,565 --> 00:39:25,566 <i>Anladım.</i> 291 00:39:26,150 --> 00:39:27,151 Pekâlâ. 292 00:39:27,985 --> 00:39:29,028 <i>Gidebilirsin.</i> 293 00:39:29,654 --> 00:39:30,488 <i>Dışarı!</i> 294 00:39:31,364 --> 00:39:32,949 Kimliğimi almam lazım. 295 00:39:32,990 --> 00:39:35,368 <i>Ne? Dışarı dedik!</i> 296 00:39:36,786 --> 00:39:38,871 Kimliğim olmadan hiçbir bok yapamam. 297 00:39:39,414 --> 00:39:41,040 <i>Kart gerekmek.</i> 298 00:39:41,207 --> 00:39:42,125 <i>Ha!</i> 299 00:39:43,167 --> 00:39:44,752 <i>Kartı diyorsun, evet.</i> 300 00:39:46,337 --> 00:39:49,882 <i>Çalışmak ve para kazanmak için.</i> 301 00:40:03,855 --> 00:40:06,858 <i>Adios Bay Dominguez.</i> 302 00:40:38,973 --> 00:40:43,311 Bence burası son çıktığımız bölgeden iki kat daha fazla üretim yapmalı. 303 00:40:43,478 --> 00:40:45,313 Bunu ne zaman izole ederiz dersin? 304 00:40:45,480 --> 00:40:49,776 Filomuz hazır, delme kamyonları da sipariş edildi. 305 00:40:49,942 --> 00:40:51,486 Yakında burada olurlar. 306 00:41:47,875 --> 00:41:49,168 Çok profesyonelce. 307 00:41:49,335 --> 00:41:51,754 Başkente götürün bunu. Belki bir sonuç alırız. 308 00:41:51,921 --> 00:41:54,465 Hükûmete bunun bir kaza olduğu söylendi. 309 00:41:55,174 --> 00:41:56,175 Ne? 310 00:41:56,676 --> 00:42:00,847 Bu ülkede Amerikan petrol kuyularını havaya uçuran teröristler kahraman sayılır. 311 00:42:01,013 --> 00:42:03,725 Biz bu hükûmete bizi korusun diye para ödüyoruz. 312 00:42:03,808 --> 00:42:08,688 <i>El Presidente</i> yurtseverlerin peşine asker takarak özgürlükçü imajını lekeleyemez. 313 00:42:08,771 --> 00:42:09,689 Kahretsin. 314 00:42:10,940 --> 00:42:14,026 Bu, raporuma yanıt olarak merkezden gelen bir teleks. 315 00:42:14,193 --> 00:42:19,198 İlk kısmı sadece başsağlığı, can kaybı, yaralanmalar vs. ile ilgili. 316 00:42:19,240 --> 00:42:22,326 Görünüşe göre, sabotaj nedeniyle sigortadan da faydalanamıyoruz. 317 00:42:22,493 --> 00:42:25,079 Neyse, sizi ilgilendiren kısmı şurası: 318 00:42:25,413 --> 00:42:30,126 "Terör olayları ve siyasi belirsizlik sebebi ile son aylarda üretimde yaşanan kesintiler, 319 00:42:30,168 --> 00:42:33,838 ...acil tedarik yükümlülüklerine öncelik verilmesini gerektirmektedir. 320 00:42:34,505 --> 00:42:36,716 Ar-Ge endişesi minimumda tutulmalıdır." 321 00:42:36,799 --> 00:42:40,344 - Ar-Ge de neymiş? - Araştırma ve Geliştirme. 322 00:42:41,054 --> 00:42:43,890 "Lütfen en kısa sürede eylem planı hakkında bilgi verin." 323 00:42:43,990 --> 00:42:46,542 İmza: "Webber." 324 00:42:47,643 --> 00:42:50,021 - Hepsi bu mu? - Evet. 325 00:43:04,619 --> 00:43:07,330 Acil tedarik yükümlülükleri nedir? 326 00:43:07,497 --> 00:43:11,584 Gelecek ayın sonuna kadar 160 bin varillik bir tanker. 327 00:43:12,210 --> 00:43:16,798 - Doldurmak için o kuyuya ihtiyacımız var. - Ertelemek zorunda kalacaklar. 328 00:43:19,258 --> 00:43:22,011 İmkânsız. Gemi kiralanmış durumda. 329 00:43:22,095 --> 00:43:23,304 Bu kadar büyük bir zararı göze alacaksak, 330 00:43:23,471 --> 00:43:27,058 ...en iyisi şimdi kapatalım, en azından giderlerden kurtuluruz. 331 00:48:03,960 --> 00:48:05,461 Daha kötülerini de gördüm. 332 00:48:09,716 --> 00:48:12,718 Şu ıvır zıvırı temizleyelim de bir güzel patlatıp söndürelim. 333 00:48:49,213 --> 00:48:50,339 <i>Palayı bana ver.</i> 334 00:48:55,219 --> 00:48:56,220 <i>Kımıldama.</i> 335 00:49:44,018 --> 00:49:46,062 Bu şey o kadar kuru ki gaz bile çıkaramaz. 336 00:49:46,229 --> 00:49:49,982 <i>Kasaları en son ne zaman çevirdiniz?</i> 337 00:49:50,149 --> 00:49:52,819 <i>Kim bilir beyim.</i> 338 00:50:30,106 --> 00:50:33,985 Bu şeyler neredeyse bir yıldır öylece yatıyor. İşe yaramazlar. 339 00:50:34,068 --> 00:50:35,153 Nasıl yani? 340 00:50:35,319 --> 00:50:40,032 Uzun süre çevrilmeden durursa sıvı nitro çubuklardan sızar. 341 00:50:40,199 --> 00:50:42,952 O kasalara hafifçe vursan patlar. 342 00:50:46,038 --> 00:50:50,626 Onlardan birini 1 metre bile taşımak riskli. Yangınsa 300 kilometre uzakta. 343 00:50:51,127 --> 00:50:53,671 Eğer orada olsaydı, kullanabilir miydin? 344 00:50:54,714 --> 00:50:57,550 Sanırım azar azar yükleyerek kullanabiliriz, evet. 345 00:50:58,134 --> 00:51:02,722 - Peki sen oraya nasıl götüreceksin? - O senin sorunun değil. Biz hâllederiz. 346 00:51:19,030 --> 00:51:20,281 Ee, ne düşünüyorsun? 347 00:51:21,240 --> 00:51:24,827 Asıl sorun titreşim. Bu helikopter tam bir mikser gibi çalışıyor. 348 00:51:24,994 --> 00:51:29,415 Ne kadar amortisörle desteklesek de, çok şiddetli yatay titreşim olur. 349 00:51:29,582 --> 00:51:33,086 Belki paletle aşağı sarkıtarak taşıyabiliriz diye düşündüm. 350 00:51:33,461 --> 00:51:37,256 Yaklaşık 6 metre aşağıda titreşim olmaz ama sorun türbülans. 351 00:51:37,423 --> 00:51:40,176 O şekilde belki 1 km götürürüz, ama 300 km imkânsız. 352 00:51:40,259 --> 00:51:43,930 Buralarda türbülanssız bir uçuşum hiç olmadı. 353 00:51:45,390 --> 00:51:49,394 - Ne demek istiyorsun Billy? - Helikopterle olmaz. Hiçbir şekilde. 354 00:51:51,479 --> 00:51:53,606 Bir yolunu bulursan, ücreti iki katına çıkarırım. 355 00:51:53,773 --> 00:51:57,360 Mesele para değil, Bay Corlette. O şeyle kimse o helikoptere binmez. 356 00:51:57,527 --> 00:51:59,570 İntihar pilotu lazım size. 357 00:52:01,030 --> 00:52:04,367 Deneyimli kamyon şoförlerine ihtiyacımız vardır. 358 00:52:04,659 --> 00:52:07,745 Hayatını riske atmaya gönüllü adamlara. 359 00:52:08,121 --> 00:52:11,916 Bu iş yapılmadan kapılarımızı yeniden açamaz, 360 00:52:11,999 --> 00:52:15,002 ...sizlere tam istihdamı geri getiremeyiz. 361 00:52:15,044 --> 00:52:20,174 Hak kazananlar, olağanüstü ücretler alacaklar. 362 00:52:20,341 --> 00:52:23,928 Sadece hayatını ortaya koymaya hazır, deneyimli kamyon şoförleri başvurmalıdır. 363 00:52:24,011 --> 00:52:25,513 Başka hiç kimse başvurmamalıdır. 364 00:52:25,680 --> 00:52:29,684 Şirket her şoföre 8000 peso ödeyecektir. 365 00:52:35,732 --> 00:52:37,066 <i>Sessizlik lütfen!</i> 366 00:52:38,568 --> 00:52:43,156 Yeterince cesur dört adam, Poza Rica'yı ve köyünüzü kurtarabilir! 367 00:52:54,584 --> 00:52:58,254 - Tepeyi inince dur! - Aracı tanımam lazım. 368 00:52:59,047 --> 00:53:01,090 Kenara çek! 369 00:53:38,961 --> 00:53:40,755 Kafayı mı yedin sen! 370 00:53:55,895 --> 00:53:57,438 Kamyon şoförü müsün? 371 00:53:58,815 --> 00:54:00,400 Otobüs. 372 00:54:06,989 --> 00:54:07,990 <i>Hadi.</i> 373 00:54:17,917 --> 00:54:18,918 <i>Serrano.</i> 374 00:54:20,628 --> 00:54:21,838 <i>Dominguez.</i> 375 00:54:22,380 --> 00:54:23,548 <i>Marquez.</i> 376 00:54:24,132 --> 00:54:25,341 <i>Martinez.</i> 377 00:54:25,967 --> 00:54:29,721 <i>Bu isimler kalsın, gerisi gidebilir.</i> 378 00:57:29,358 --> 00:57:31,944 <b>TEHLİKE</b> 379 00:59:30,271 --> 00:59:32,315 Her birimiz üçer kasa taşıyoruz. 380 00:59:32,648 --> 00:59:36,652 Biri bile yangınını söndürmeye yeter. Altı kasa tüm sahayı havaya uçurur. 381 00:59:36,778 --> 00:59:40,656 Yani tüm kamyonların varamayacağını düşünüyorsunuz. Birimiz yedek. 382 00:59:40,823 --> 00:59:45,369 İki kat ücret ve yasal oturma izni istiyoruz, yoksa sürmeyiz. 383 00:59:51,000 --> 00:59:53,002 Dört saat içinde yola çıkıyorsunuz. 384 01:00:47,724 --> 01:00:50,727 - Yalnızca bir pala mı? - Kaç tane istersin? 385 01:00:51,686 --> 01:00:55,431 Çamurdan geçmek için ormanın yarısını tekerin altına almak gerekebilir. 386 01:00:56,941 --> 01:00:58,109 İki tane olmalıydı. 387 01:00:59,610 --> 01:01:01,320 Kondansatörler. Platinler. 388 01:01:02,822 --> 01:01:04,323 Şamandıralar. Filtreler. 389 01:01:05,408 --> 01:01:09,871 Bant, kablo, takoz, pense, bezler burada. 390 01:01:10,580 --> 01:01:13,458 - Bu kablonun geri kalanı nerede? - Köşede. 391 01:01:14,792 --> 01:01:16,335 Şu Alman nerede yahu? 392 01:01:16,961 --> 01:01:18,337 Kornaya bas. 393 01:01:22,550 --> 01:01:26,763 <i>- Ne istiyorsun? - Bay Serrano için bir şeyim var.</i> 394 01:01:28,765 --> 01:01:30,808 Sana bir şey getirmiş. 395 01:01:37,982 --> 01:01:40,485 <i>Bol şans, Bay Serrano.</i> 396 01:01:41,694 --> 01:01:42,695 Nedir o? 397 01:01:45,406 --> 01:01:46,699 Yine bas kornaya. 398 01:02:10,139 --> 01:02:11,140 Marquez! 399 01:02:17,438 --> 01:02:18,439 Marquez! 400 01:03:01,816 --> 01:03:03,317 Katil! 401 01:03:03,568 --> 01:03:06,446 Siyonist! Öldüreceğim seni! 402 01:03:06,612 --> 01:03:09,115 Ne oldu? Ne oldu! 403 01:03:09,282 --> 01:03:11,367 Bu Yahudi köpeği onun boğazını kesti! 404 01:03:12,910 --> 01:03:14,078 <i>Polis çağır.</i> 405 01:03:14,412 --> 01:03:15,329 Polis yok. 406 01:03:15,429 --> 01:03:16,430 <i>Polis çağır!</i> 407 01:03:16,497 --> 01:03:20,293 Bekle! Az önce bir şoför kaybettik. Başka birine ihtiyacımız var. 408 01:03:20,501 --> 01:03:23,588 Para söz konusu olduğunda, ben de sizin kadar işe yararım. 409 01:04:03,878 --> 01:04:05,004 Nerelisin? 410 01:04:05,171 --> 01:04:08,966 Dinle Panço, bu kasabaya geldiğinden beri her saniye seni izliyorum. 411 01:04:09,050 --> 01:04:11,886 Bu kamyonda burnunu bile karıştıracaksan önce benden izin alacaksın. 412 01:04:11,969 --> 01:04:15,056 Yoksa seni de, bu nitroyu da alıp bir hendeğe yuvarlarım. 413 01:04:56,723 --> 01:04:58,266 15 dakikaları vardı. 414 01:04:59,767 --> 01:05:01,894 Evet. Bir dakika. 415 01:05:05,732 --> 01:05:06,733 Bir mektup yazdım. 416 01:05:07,483 --> 01:05:10,403 Acaba benim için postalar mısın? 417 01:05:11,279 --> 01:05:13,698 Paris'e. Bir ay sürebilir. 418 01:05:13,865 --> 01:05:16,409 Evet. Benim için sakla yeter. 419 01:05:18,369 --> 01:05:19,871 İlgilenirim. 420 01:08:13,878 --> 01:08:15,797 Çekil kenara! 421 01:08:22,804 --> 01:08:26,224 <i>Kaybol! Kafayı mı yedin sen?</i> 422 01:08:28,935 --> 01:08:30,269 Çekil lan yoldan! 423 01:08:48,955 --> 01:08:52,500 <b>BOL ŞANS SERRANO</b> 424 01:09:21,070 --> 01:09:22,655 Sana yol gösteririm. 425 01:09:26,576 --> 01:09:29,620 Sen sür, ben sana yol göstereyim. Oldu mu? 426 01:09:32,665 --> 01:09:33,791 Bin kamyona. 427 01:11:29,198 --> 01:11:30,908 - Hadi. - Olmaz! 428 01:11:31,075 --> 01:11:32,034 Hadi. 429 01:11:38,875 --> 01:11:39,876 Pekâlâ. 430 01:13:56,054 --> 01:13:58,014 Poza Rica'ya giden yol bu, doğru mu? 431 01:13:59,182 --> 01:14:04,270 <i>Poza Rica'ya giden yol hangisi? Bu mu yoksa bu mu?</i> 432 01:14:04,437 --> 01:14:08,441 <i>Eve gitmek ister misin?</i> 433 01:14:08,608 --> 01:14:13,279 <i>Yok... Poza Rica'ya hangi yol gidiyor?</i> 434 01:14:13,446 --> 01:14:17,533 <i>Poza Rica uzun zaman önce öldü.</i> 435 01:14:18,034 --> 01:14:19,077 <i>Adam deli.</i> 436 01:14:44,936 --> 01:14:46,187 O yanlış yol. 437 01:14:47,313 --> 01:14:49,982 Bence bu yol bizim için daha iyi çünkü daha yüksek. 438 01:14:50,483 --> 01:14:51,526 Biz bu taraftan gidiyoruz. 439 01:14:52,402 --> 01:14:53,986 Hayır, anlamıyorsun. 440 01:14:54,153 --> 01:14:56,364 Bu yol çok alçak. Bataklığın içinden geçiyor. 441 01:14:56,531 --> 01:14:57,573 Çok fazla çamur var. 442 01:14:58,491 --> 01:15:02,370 Harita okumayı bilmiyor musun? O yol hakkında elimizde hiçbir bilgi yok. 443 01:15:04,288 --> 01:15:06,290 Saçmalıyorsun. Sen o yoldan git! 444 01:15:09,085 --> 01:15:10,461 Haritaya uyacağız. 445 01:15:57,842 --> 01:15:59,135 Bu yanlış yol. 446 01:16:06,893 --> 01:16:08,269 Burası yanlış yol! 447 01:17:02,865 --> 01:17:04,867 Ne cehenneme gidiyorsun! 448 01:17:13,042 --> 01:17:17,130 O köprüyü geçeceğiz ve sen bana yol göstereceksin! 449 01:17:17,964 --> 01:17:20,007 Çünkü tek başıma yapamam. 450 01:20:19,103 --> 01:20:20,146 Onlar bittiler. 451 01:20:21,064 --> 01:20:22,648 İki kat ücrete konduk. 452 01:20:22,815 --> 01:20:24,734 Yirmi bin. Kişi başı yirmi bin. 453 01:20:26,069 --> 01:20:28,696 O köprüden geçmeleri imkânsız, sana söyleyeyim. 454 01:20:29,197 --> 01:20:30,656 Bu kişi başı 20 bin demek. 455 01:20:31,574 --> 01:20:32,950 Yirmi binin üstüne oturuyoruz. 456 01:20:33,659 --> 01:20:35,161 Çift pay. Çift kazanç. 457 01:20:49,300 --> 01:20:50,301 Hadi! 458 01:20:56,099 --> 01:20:57,100 Hadi! 459 01:20:57,767 --> 01:20:59,310 Dur! Dur! 460 01:21:10,196 --> 01:21:11,197 Devam et! 461 01:21:11,864 --> 01:21:13,324 Dur! Dur! 462 01:21:17,120 --> 01:21:18,121 Yakınımda dur! 463 01:21:38,516 --> 01:21:40,017 Kassem! 464 01:21:40,476 --> 01:21:41,477 Neredesin? 465 01:21:47,817 --> 01:21:49,068 Nerdesin? 466 01:21:59,203 --> 01:22:01,039 Dur! Dur! 467 01:22:03,374 --> 01:22:05,543 - Dur! - Seni görmüyorum! 468 01:22:06,127 --> 01:22:07,879 Dur! Yapma! 469 01:22:08,713 --> 01:22:10,715 Dur! Dur! 470 01:22:11,507 --> 01:22:13,051 Dur! Dur! 471 01:22:14,761 --> 01:22:15,803 Dur! 472 01:22:19,682 --> 01:22:20,808 İyi misin? 473 01:22:35,531 --> 01:22:36,574 Halat! 474 01:22:39,452 --> 01:22:40,620 Halatı çek! 475 01:24:25,391 --> 01:24:26,768 Gel hadi! 476 01:24:26,934 --> 01:24:29,187 Hadi, hadi! 477 01:24:43,743 --> 01:24:44,786 Gel! 478 01:24:45,453 --> 01:24:46,454 Gel! 479 01:25:05,348 --> 01:25:06,641 Gel! Gel! 480 01:25:31,124 --> 01:25:32,959 Gel! Gel! 481 01:25:44,554 --> 01:25:45,555 Gel! 482 01:25:52,729 --> 01:25:55,648 Gel! Gel! Gel! 483 01:26:02,071 --> 01:26:03,656 Gel! Gel! 484 01:26:04,240 --> 01:26:05,241 Gel! 485 01:26:10,538 --> 01:26:11,998 Gel! Gel! 486 01:26:12,165 --> 01:26:14,250 Gel hadi! Gel! 487 01:29:21,104 --> 01:29:22,480 Delisin sen. 488 01:29:23,898 --> 01:29:25,149 Sekiz ağaç var! 489 01:29:28,111 --> 01:29:29,320 İmkânı yok. 490 01:29:43,710 --> 01:29:45,294 Kesmeye başla! 491 01:29:48,756 --> 01:29:49,841 Hamleni görelim. 492 01:30:59,869 --> 01:31:00,870 <i>Maun.</i> 493 01:31:03,373 --> 01:31:04,540 Kusursuz bir ağaçtır. 494 01:31:05,124 --> 01:31:06,417 Çevresinden dolaşacağız. 495 01:31:06,918 --> 01:31:08,628 Eğer sekiz ağaç kesebilirsek... 496 01:31:10,963 --> 01:31:13,216 Onları kestin diyelim, nasıl taşıyacaksın? 497 01:31:14,550 --> 01:31:15,760 Çekme halatıyla. 498 01:31:15,843 --> 01:31:17,345 Kütükleri nasıl temizleyeceksin? 499 01:31:17,887 --> 01:31:19,597 Bataklıktan nasıl geçeceksin? 500 01:31:20,306 --> 01:31:21,641 Bunu geçeceğiz. 501 01:31:22,266 --> 01:31:23,351 İmkânsız. 502 01:31:23,518 --> 01:31:24,769 İmkânsız mı? 503 01:32:26,330 --> 01:32:27,623 Sanırım ben temizleyebilirim. 504 01:34:24,073 --> 01:34:25,408 Çok ufak. 505 01:34:29,454 --> 01:34:30,621 Cebini göster. 506 01:35:02,695 --> 01:35:04,030 Mükemmel. 507 01:41:32,085 --> 01:41:33,252 Parisli misin? 508 01:41:33,753 --> 01:41:36,422 - Orada yaşıyordum, evet. - Neresinde? 509 01:41:36,589 --> 01:41:38,174 <i>16. bölgede.</i> 510 01:41:38,341 --> 01:41:39,342 Paris'i bilir misin? 511 01:41:40,468 --> 01:41:42,011 İki gün orada kalmıştım. 512 01:41:44,013 --> 01:41:45,098 Çok pahalıydı. 513 01:41:45,681 --> 01:41:47,558 Öyle derler. 514 01:41:48,476 --> 01:41:49,852 Ailen orada mı? 515 01:41:50,019 --> 01:41:50,937 Karım. 516 01:41:51,729 --> 01:41:52,814 Sadece karım. 517 01:41:53,314 --> 01:41:55,441 - Çocuk yok mu? - Çocuğum yok. 518 01:41:58,986 --> 01:42:00,279 Eşimle... 519 01:42:02,156 --> 01:42:06,160 ...Bretonya'dan Paris'e ilk geldiğimde tanıştım. 520 01:42:13,710 --> 01:42:15,712 Bunu bana verdiği gün, 521 01:42:16,421 --> 01:42:18,965 ...onu son gördüğüm gündü. 522 01:42:26,347 --> 01:42:29,934 Paris'te saat dokuza beş var. 523 01:44:04,529 --> 01:44:05,530 Dominguez. 524 01:44:15,331 --> 01:44:16,332 <i>Kımıldama.</i> 525 01:44:23,131 --> 01:44:24,132 Çök! 526 01:44:25,258 --> 01:44:26,426 Çök yere! 527 01:44:31,556 --> 01:44:33,057 <i>Diğerini kamyondan çıkar.</i> 528 01:44:38,938 --> 01:44:41,357 <i>İn!</i> 529 01:44:42,233 --> 01:44:43,359 <i>İn dedim!</i> 530 01:44:43,526 --> 01:44:48,990 <i>Çıkmıyor. Öldüreyim mi?</i> 531 01:44:49,157 --> 01:44:51,451 <i>Yo. Kamyona ateş etme.</i> 532 01:44:53,411 --> 01:44:54,495 <i>İn dedim!</i> 533 01:44:56,664 --> 01:44:58,207 Kamyonda ne var? 534 01:45:01,753 --> 01:45:02,837 Erzak. 535 01:45:03,713 --> 01:45:05,173 Ne o erzaklar? 536 01:45:05,339 --> 01:45:06,340 Viyana sosisi. 537 01:45:07,884 --> 01:45:08,926 Sandviç ekmeği. 538 01:45:10,219 --> 01:45:11,554 Tuvalet kağıdı. 539 01:45:13,681 --> 01:45:14,682 Peçete. 540 01:45:16,642 --> 01:45:17,810 Başka bir şey yok mu? 541 01:45:21,272 --> 01:45:24,692 <i>Kamyonun erzak taşıdığını söylüyor.</i> 542 01:45:24,942 --> 01:45:30,490 Tamam, demek ki ihtiyacımız olan şey tam da sende var. Bizden korkmana gerek yok. 543 01:45:31,532 --> 01:45:35,870 <i>Diğerini de getir. İşlerini görüp yolda bırakırız.</i> 544 01:45:35,953 --> 01:45:37,288 <i>Bunun kafa gidik.</i> 545 01:45:38,206 --> 01:45:39,207 <i>İn aşağı!</i> 546 01:45:40,333 --> 01:45:44,879 <i>Küçük güvercin yuvasını terk etmek istemiyor.</i> 547 01:45:51,427 --> 01:45:53,846 Amigo, hadi in şundan. 548 01:45:53,930 --> 01:45:57,975 Sadece kamyona ihtiyacımız var. Yiyecek lazım bize... 549 01:45:58,684 --> 01:46:00,228 Bir de tuvalet kâğıdı. 550 01:46:00,686 --> 01:46:01,896 <i>Hastayım ben.</i> 551 01:46:02,063 --> 01:46:04,440 <i>Öyleyse onu hemen öldüreyim.</i> 552 01:46:04,607 --> 01:46:09,070 <i>Hayır, onları yolda bırakacağız.</i> 553 01:46:09,237 --> 01:46:11,280 <i>Peki, kim sürecek bu kamyonu?</i> 554 01:46:14,158 --> 01:46:16,202 <i>Sen iyi sürersin.</i> 555 01:46:32,844 --> 01:46:34,470 <i>Burada bir yığın patlayıcı var!</i> 556 01:47:34,030 --> 01:47:36,866 O kadar parayla n'apacaksın lan eşek herif? 557 01:47:36,949 --> 01:47:38,785 Konuş benimle! Ne yapacaksın! 558 01:47:41,245 --> 01:47:43,247 Düzüşeceğim. 559 01:47:46,542 --> 01:47:48,586 Managua'nın en iyi fahişesiyle. 560 01:47:50,213 --> 01:47:51,798 İki fahişe! 561 01:47:52,215 --> 01:47:54,425 Managua'nın en iyi iki fahişesiyle. 562 01:47:54,759 --> 01:47:56,219 Sen düzüş evlat. 563 01:47:57,428 --> 01:47:59,639 - Benim yerime yap. - Birlikte yapacağız, Panço. 564 01:47:59,806 --> 01:48:01,391 Benim yerime de düzüş. 565 01:48:02,225 --> 01:48:03,893 - Oldu mu? - Yapacağım! 566 01:48:20,368 --> 01:48:22,912 Bilmiyorum da ne demek! 567 01:48:25,498 --> 01:48:28,459 Trenle Baltimore'a git. 47 numaralı iskeleye var. 568 01:48:28,543 --> 01:48:30,044 Nereye gidiyorum? 569 01:48:31,671 --> 01:48:33,214 Nereye gidiyorum? 570 01:49:13,963 --> 01:49:15,965 Nereye gidiyorum? Nereye gidiyorum? 571 01:49:16,132 --> 01:49:18,176 Bilmiyorum da ne demek! 572 01:54:03,628 --> 01:54:06,589 J Dominguez... Bu pasaport Rusya ve müttefikleri hariç tüm dünyada geçerlidir. 573 01:54:09,258 --> 01:54:13,388 Bu çek JUAN DOMINGUEZ 'e ödenecek 40,000 Dolar 574 01:54:18,267 --> 01:54:20,812 - Hayırlısı. - Benim için pek değil. 575 01:54:21,104 --> 01:54:25,692 Ne yapacağım ben bunu? Bankaya gidip kimliğimi gösterip parmak izi mi vereceğim? 576 01:54:25,942 --> 01:54:27,527 Anlaşmamız nakitti. 577 01:54:27,610 --> 01:54:31,047 Genel merkezden Gus Lefferts adında biri seni havaalanında karşılayacak. 578 01:54:31,114 --> 01:54:35,117 Seni bankamıza götürecek. Akşam yemeğinden önce paran elinde olur. 579 01:54:36,628 --> 01:54:40,915 Lefferts'le konuşurken, başkentte ne var ne yok bir sor istersen. 580 01:54:40,998 --> 01:54:42,750 Ona birinci sınıf bir şoför olduğunu söyledim. 581 01:54:42,917 --> 01:54:43,835 Artık değil. 582 01:54:45,586 --> 01:54:51,509 Neyse, eğer iyi bir şeye denk gelirsen bana da bir kart at. Belki sana katılırım. 583 01:54:53,219 --> 01:54:55,763 Yani tüm bunlardan vaz mı geçeceksin? 584 01:54:56,097 --> 01:55:00,184 Altı ay sonra ne olacağını kim bilir? Belki de başka seçeneğim kalmaz. 585 01:55:00,935 --> 01:55:01,936 <i>Carlos.</i> 586 01:55:02,353 --> 01:55:04,147 <i>3 bira lütfen.</i> 587 01:55:07,942 --> 01:55:13,514 Bu arada, buralarda senin durumundaki biri için fena olmayacak bir yer var. 588 01:55:14,282 --> 01:55:16,334 Hiç Managua'ya gitmeyi düşündün mü? 589 01:55:17,243 --> 01:55:18,244 Managua mı? 590 01:55:19,328 --> 01:55:22,414 Yok, Managua'ya gitmem söz konusu bile değil. 591 01:55:22,915 --> 01:55:24,375 Yazık, güzel yerdir. 592 01:55:25,501 --> 01:55:28,546 Yok, benim için pek değil. 593 01:55:32,133 --> 01:55:32,967 <i>Carlos.</i> 594 01:55:33,134 --> 01:55:34,510 <i>İskoç viskin var mı?</i> 595 01:55:47,982 --> 01:55:53,070 Ne diyeceğim, Bonao'ya uğrarsan şu mektubu benim için postalar mısın? 596 01:56:41,285 --> 01:56:45,331 - Birkaç dakikam daha var mı? - Senin için uçağı bekletirler. 597 01:57:08,771 --> 01:57:10,857 Bu dansı bana lütfeder misin? 598 01:58:30,228 --> 01:58:33,731 Çeviri: re-l_ToxicworlD 599 01:58:34,190 --> 01:58:37,694 Yönetmen ve Yapımcı: William Friedkin 600 01:58:38,194 --> 01:58:41,197 Senaryo: Walon Green 601 01:58:41,489 --> 01:58:44,992 George Arnaud'un "The Wages of Fear" adlı romanından uyarlanmıştır 602 01:58:48,913 --> 01:58:52,417 Bu film H.G.Clouzot'ya ithaf edilmiştir 602 01:58:53,305 --> 01:59:53,724 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm