"Star Trek: The Next Generation" Realm of Fear
ID | 13198315 |
---|---|
Movie Name | "Star Trek: The Next Generation" Realm of Fear |
Release Name | Star Trek TNG S06E02 Realm of Fear |
Year | 1992 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 708761 |
Format | srt |
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,881
Bitácora del Capitán.
Fecha estelar 46041.1.
2
00:00:06,965 --> 00:00:09,303
Hemos localizado el Yosemite,
3
00:00:09,386 --> 00:00:14,103
una nave científica que observaba
un remoto vórtice de plasma.
4
00:00:14,645 --> 00:00:17,610
La nave desapareció hace unos días.
5
00:00:17,693 --> 00:00:18,903
Ampliación.
6
00:00:23,119 --> 00:00:26,584
Según el último informe,
investigaban el fenómeno de lejos.
7
00:00:26,667 --> 00:00:30,089
Se acercarían para examinarlo
y pasó algo inesperado.
8
00:00:30,173 --> 00:00:32,260
Llámeles.
9
00:00:33,262 --> 00:00:35,683
- No hay respuesta.
- ¿ Señales de vida?
10
00:00:36,017 --> 00:00:39,982
Los escáneres no pueden cruzar
el campo de distorsión del vórtice.
11
00:00:40,066 --> 00:00:42,028
- ¿ Podemos sacarles de allí?
- No.
12
00:00:42,111 --> 00:00:44,157
La interferencia iónica
es muy fuerte.
13
00:00:44,658 --> 00:00:49,583
- Iré en una lanzadera.
- Podría arrastrarle a usted.
14
00:00:50,042 --> 00:00:51,796
Puente a Ingeniería.
15
00:00:51,879 --> 00:00:54,467
Sr. La Forge,
¿podemos transportar un equipo?
16
00:00:54,550 --> 00:00:59,476
Podemos, pero con las interferencias
puede que no vuelvan adecuadamente.
17
00:00:59,559 --> 00:01:02,564
Si conectamos nuestro sistema
de transporte con el suyo
18
00:01:02,648 --> 00:01:04,652
podremos cruzar el campo iónico.
19
00:01:04,735 --> 00:01:06,530
Buena idea, Barclay.
20
00:01:06,613 --> 00:01:10,328
Capitán, podremos hacerlo
si conectamos ambos transportadores.
21
00:01:10,412 --> 00:01:13,376
Reúnase con el Sr. Riker
en la sala de transporte 3.
22
00:01:13,459 --> 00:01:16,840
Bien, señor. Barclay,
voy a necesitar un ingeniero.
23
00:01:19,887 --> 00:01:22,475
Le diré al alférez Dern
que se reúna con usted.
24
00:01:23,059 --> 00:01:25,188
Me refería a usted.
25
00:01:25,897 --> 00:01:29,738
¿ No debería quedarme aquí
para poner en marcha el enlace?
26
00:01:29,822 --> 00:01:31,992
Eso ya lo hará Dern.
27
00:01:33,000 --> 00:01:39,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
28
00:01:44,181 --> 00:01:49,148
- ¿Situación, Sr. O'Brien?
- Les transportaré por separado.
29
00:01:49,231 --> 00:01:51,694
El ciclo será un poco más largo.
30
00:01:51,778 --> 00:01:55,033
- ¿Cuánto tiempo?
- El doble de lo normal.
31
00:01:55,117 --> 00:01:58,748
- Será un viaje accidentado.
- Oiga...
32
00:02:02,881 --> 00:02:06,220
¿Qué entiende
por un viaje accidentado?
33
00:02:06,303 --> 00:02:12,106
Podría darse una acumulación de carga
estática. Solo notará un cosquilleo.
34
00:02:12,189 --> 00:02:14,318
Vamos allá. Sr. Worf.
35
00:02:20,496 --> 00:02:22,332
Conectando sistema de engranaje.
36
00:02:23,209 --> 00:02:27,842
Amortiguadores de estructura y
bobinas de transición de fase listos.
37
00:02:28,385 --> 00:02:29,762
Transportando.
38
00:02:36,900 --> 00:02:38,528
Ya está allí.
39
00:02:39,447 --> 00:02:41,199
Ahora voy yo.
40
00:02:45,540 --> 00:02:49,464
Conectando engranaje. Amortiguadores
sincronizados. Transportando.
41
00:02:55,349 --> 00:02:56,977
Estoy lista.
42
00:03:02,613 --> 00:03:05,743
Conectando engranaje.
Amortiguadores sincronizados.
43
00:03:07,455 --> 00:03:11,170
Un momento. Hay una fluctuación
iónica en el flujo de materia.
44
00:03:13,340 --> 00:03:15,219
No hay problema.
45
00:03:16,137 --> 00:03:18,140
Bien. Transportando.
46
00:03:30,663 --> 00:03:32,165
Reg, adelante.
47
00:03:37,216 --> 00:03:39,345
Sí, señor.
48
00:03:48,820 --> 00:03:50,574
Conectando engranaje.
49
00:03:52,326 --> 00:03:54,079
Amortiguadores sincronizados.
50
00:03:56,000 --> 00:03:59,590
- Las bobinas de fase...
- Lo siento. No puedo hacerlo.
51
00:06:02,000 --> 00:06:06,673
Reg, se enfrentaba
a un transporte difícil.
52
00:06:06,756 --> 00:06:09,427
Cualquiera se hubiera
sentido aprensivo.
53
00:06:09,510 --> 00:06:12,597
Dígaselo al Sr. LaForge
y al resto del equipo.
54
00:06:12,681 --> 00:06:15,017
Seguro que lo comprenderán.
55
00:06:16,102 --> 00:06:19,021
Cuando se sienta mejor, podrá volver.
56
00:06:19,105 --> 00:06:20,315
No.
57
00:06:22,651 --> 00:06:25,488
¿Hay algo que no me ha contado?
58
00:06:27,157 --> 00:06:28,658
En realidad...
59
00:06:31,997 --> 00:06:33,832
No es la primera vez...
60
00:06:33,915 --> 00:06:37,295
que siento aprensión.
61
00:06:37,378 --> 00:06:40,841
Todas las veces
que tengo que transportarme,
62
00:06:40,924 --> 00:06:43,178
siento la misma sensación.
63
00:06:43,261 --> 00:06:47,975
Supongo que podría llamarlo
terror mortal.
64
00:06:50,604 --> 00:06:53,858
- ¿Por qué se lo ha callado?
- ¿Por qué?
65
00:06:53,940 --> 00:06:58,237
Porque sería el fin
de mi carrera en la Flota.
66
00:06:59,281 --> 00:07:03,369
- Eso lo dudo.
- Casi siempre he podido evitarlo.
67
00:07:03,453 --> 00:07:07,041
No sabe la cantidad de horas
que he pasado en las lanzaderas.
68
00:07:07,124 --> 00:07:12,173
La idea de que me desmonten
molécula a molécula,
69
00:07:12,255 --> 00:07:16,260
nunca la he soportado.
Incluso cuando era un niño,
70
00:07:16,344 --> 00:07:22,143
me aterrorizaba pensar
que me desmaterializasen...
71
00:07:23,104 --> 00:07:27,399
y que nunca más
volviera a estar entero.
72
00:07:27,734 --> 00:07:30,028
Ya lo sé, es una locura.
73
00:07:30,111 --> 00:07:32,365
No es una locura.
74
00:07:32,447 --> 00:07:35,952
En realidad le desmontan
molécula a molécula.
75
00:07:38,163 --> 00:07:42,878
No es la primera persona que siente
ansiedad ante el transporte.
76
00:07:45,756 --> 00:07:48,801
Si quiere le podemos
quitar ese miedo.
77
00:07:49,927 --> 00:07:53,891
Es un proceso lento y gradual,
pero funciona.
78
00:07:53,975 --> 00:07:55,727
¿En serio? ¿Cómo?
79
00:07:56,353 --> 00:07:59,731
Siguiendo una técnica
de relajación como el plexing.
80
00:08:01,776 --> 00:08:04,905
- ¿Plexing?
- Sí, es un método betazoide.
81
00:08:05,490 --> 00:08:07,867
Cuando se sienta nervioso,
82
00:08:07,951 --> 00:08:11,371
quiero que estimule
este punto de presión neurológico.
83
00:08:13,458 --> 00:08:16,587
Hay un centro nervioso
detrás de la arteria carótida.
84
00:08:16,670 --> 00:08:20,258
Estimula la zona del cerebro
que descarga las endorfinas.
85
00:08:20,341 --> 00:08:22,970
Plexing. Parece fácil.
86
00:08:24,013 --> 00:08:25,556
Ahí.
87
00:08:33,649 --> 00:08:38,280
Sabe, ya me siento mejor.
Creo que podré hacerlo.
88
00:08:38,490 --> 00:08:40,116
No debe darse prisa.
89
00:08:40,200 --> 00:08:43,704
Si debo enfrentarme a mis temores,
lo mejor es mirarlos a la cara.
90
00:08:43,788 --> 00:08:45,289
Usted lo ha dicho.
91
00:08:46,541 --> 00:08:52,256
- Supongo que sí.
- Iré a que me transporten ahora.
92
00:09:10,154 --> 00:09:13,033
No hay rastro de supervivientes.
93
00:09:13,117 --> 00:09:16,078
- Quizá hayan abandonado la nave.
- No lo creo.
94
00:09:18,164 --> 00:09:20,835
Las naves de salvamento
siguen a bordo.
95
00:09:20,918 --> 00:09:24,255
- Se produjo una explosión.
- ¿Ha averiguado la causa?
96
00:09:24,339 --> 00:09:27,426
Pensaba que era el reactor,
pero no hubo sobrecarga.
97
00:09:27,510 --> 00:09:31,222
El análisis de la explosión
indica que empezó aquí...
98
00:09:31,889 --> 00:09:33,642
en el centro de la cámara.
99
00:09:33,725 --> 00:09:36,479
¿Cómo es posible?
El transportador aún funciona.
100
00:09:36,562 --> 00:09:39,525
Quizá hayan transportado
explosivos a bordo.
101
00:09:40,024 --> 00:09:42,611
Comandante Riker,
¿podría venir un momento?
102
00:09:43,320 --> 00:09:45,072
Disculpen.
103
00:09:56,254 --> 00:09:59,507
Es el teniente Joshua Kelly.
Era el ingeniero de la nave.
104
00:09:59,633 --> 00:10:01,135
¿Cómo murió?
105
00:10:01,218 --> 00:10:03,429
Tiene quemaduras en su cuerpo,
106
00:10:03,513 --> 00:10:06,309
pero no creo
que provocaran su muerte.
107
00:10:06,392 --> 00:10:09,687
Quisiera llevármelo
para practicarle la autopsia.
108
00:10:13,942 --> 00:10:16,404
- ¿Está seguro, señor?
- Claro.
109
00:10:16,488 --> 00:10:19,783
- Por favor, proceda.
- Solo durará un minuto.
110
00:10:19,867 --> 00:10:21,702
Y tendrá un viaje muy tranquilo.
111
00:10:21,786 --> 00:10:23,330
Bien.
112
00:10:32,467 --> 00:10:34,969
Creo que sé lo que siente, señor.
113
00:10:37,972 --> 00:10:41,185
¿Usted tiene miedo
a que le transporten?
114
00:10:41,269 --> 00:10:46,067
No. A los arácnidos.
Son asquerosos, ¿no le parece?
115
00:10:46,149 --> 00:10:50,697
- Con tantas patas.
- No me dan miedo las arañas.
116
00:10:51,406 --> 00:10:52,866
Hace unos años,
117
00:10:52,951 --> 00:10:57,248
fui a reparar un sistema de emisión
en la base estelar de Zayra IV.
118
00:10:57,331 --> 00:11:01,710
Todo el sistema estaba infestado
de arañas talarianas.
119
00:11:02,712 --> 00:11:04,757
¿Ha visto alguna araña talariana?
120
00:11:06,926 --> 00:11:09,805
Sus patas miden metro y medio.
121
00:11:12,182 --> 00:11:17,022
Tenía que elegir entre irme
y que el emisor estallara
122
00:11:17,106 --> 00:11:20,485
o meterme allí dentro
con 20 arañas talarianas.
123
00:11:22,737 --> 00:11:24,198
¿Y qué pasó?
124
00:11:25,199 --> 00:11:29,496
Pensaba que iba a morirme.
Pero lo conseguí.
125
00:11:30,289 --> 00:11:35,671
- Ahora ya no les temo como antes.
- Gracias.
126
00:12:01,703 --> 00:12:02,997
Transportando.
127
00:12:26,150 --> 00:12:27,778
Bienvenido a bordo.
128
00:12:27,861 --> 00:12:29,988
- ¿Listo para trabajar?
- Sí, señor.
129
00:12:30,073 --> 00:12:34,244
Bien. ¿Por qué no empieza
descargando los diarios científicos?
130
00:12:44,131 --> 00:12:48,179
Aún faltan cuatro tripulantes.
¿Ha encontrado algo?
131
00:12:48,262 --> 00:12:52,059
Estos restos estaban por toda
la plataforma del transportador.
132
00:12:52,141 --> 00:12:54,979
Parecen piezas de un contenedor
de muestras estándar.
133
00:12:55,062 --> 00:13:00,026
Las llevaremos a la nave
para su análisis. Sr. Barclay.
134
00:13:01,069 --> 00:13:04,240
- Me alegro de que esté aquí.
- Yo también, señor.
135
00:13:10,123 --> 00:13:12,334
Los ferengis afirman
que los cardassianos
136
00:13:12,417 --> 00:13:15,338
destruyeron dos de sus cargueros
en su sector.
137
00:13:15,422 --> 00:13:17,424
¿Tienen pruebas?
138
00:13:17,507 --> 00:13:20,218
Aunque no me gusta creer
nada de lo que dicen...
139
00:13:20,803 --> 00:13:23,681
había pruebas
de armas cardassianas.
140
00:13:24,516 --> 00:13:27,437
Si los cardassianos
atacaron también al Yosemite,
141
00:13:27,519 --> 00:13:30,648
eso indicaría un movimiento
a gran escala en el sector.
142
00:13:31,567 --> 00:13:33,737
Ya he enviado un equipo de salida.
143
00:13:33,819 --> 00:13:37,073
El informe inicial indica
que se produjo una explosión,
144
00:13:37,157 --> 00:13:39,452
pero no sabemos si hubo un ataque.
145
00:13:39,744 --> 00:13:42,247
- ¿Cuándo podrá saberlo?
- En unas horas.
146
00:13:42,330 --> 00:13:45,668
Si fuera obra de los cardassianos,
se lo diría inmediatamente.
147
00:13:45,752 --> 00:13:47,419
Muy bien.
148
00:13:48,338 --> 00:13:51,967
- Puente a Capitán Picard.
- Adelante, Sr. Data.
149
00:13:52,051 --> 00:13:55,055
El equipo de salida
vuelve al Enterprise.
150
00:13:55,137 --> 00:13:56,515
Entendido.
151
00:13:56,598 --> 00:13:59,810
Diga al comandante Riker
que venga a verme.
152
00:13:59,894 --> 00:14:01,313
Bien, señor.
153
00:14:02,272 --> 00:14:05,067
LaForge a Sala de Transporte 3.
Estoy preparado.
154
00:14:05,151 --> 00:14:06,736
Espere, señor.
155
00:14:27,554 --> 00:14:31,183
Barclay a Enterprise.
Preparado para transporte.
156
00:14:31,643 --> 00:14:33,352
Espere, señor.
157
00:14:55,422 --> 00:14:58,259
¿Lo ve, señor?
No era para tanto, ¿ verdad?
158
00:15:16,490 --> 00:15:19,661
Los diarios de los científicos
y los médicos están mezclados.
159
00:15:19,745 --> 00:15:23,333
Parece que la explosión
borró la memoria central.
160
00:15:23,415 --> 00:15:26,879
Podríamos intentar
reconstruir el flujo de datos.
161
00:15:26,961 --> 00:15:28,881
Vale la pena.
162
00:15:31,967 --> 00:15:37,768
¿Le ha sucedido alguna vez
algo raro durante un transporte?
163
00:15:37,850 --> 00:15:39,060
¿Como qué?
164
00:15:39,144 --> 00:15:42,940
No lo sé.
Alguna cosa fuera de lo común.
165
00:15:43,024 --> 00:15:44,735
No, nunca.
166
00:15:45,569 --> 00:15:49,490
Es inútil.
No sacaremos nada de los diarios.
167
00:15:49,573 --> 00:15:53,663
Pero quizá el contenedor
pueda decirnos algo.
168
00:15:53,745 --> 00:15:56,458
Vamos a intentar reparar este chisme.
169
00:15:56,541 --> 00:16:01,922
Bueno, ¿ha visto algo alguna vez?
170
00:16:03,383 --> 00:16:06,178
- ¿Dónde?
- Durante el transporte.
171
00:16:07,680 --> 00:16:11,978
A veces mi visor capta
resonancias de materia y energía.
172
00:16:12,060 --> 00:16:15,482
Son muy espectaculares. ¿Por qué?
173
00:16:16,984 --> 00:16:18,694
Simple curiosidad.
174
00:16:25,326 --> 00:16:27,037
¿Qué insinúa?
175
00:16:27,581 --> 00:16:29,332
¿Vio algo durante su transporte?
176
00:16:31,752 --> 00:16:34,630
Cuando regresaba al Enterprise...
177
00:16:36,341 --> 00:16:39,554
juraría que vi algo
en el flujo de materia.
178
00:16:41,014 --> 00:16:42,056
¿Algo?
179
00:16:43,349 --> 00:16:45,227
Algo rodeado de materia faseada.
180
00:16:45,311 --> 00:16:49,691
Al principio pensé que se trataba
de una descarga de energía.
181
00:16:49,774 --> 00:16:54,698
Pero después voló hacia mí
y me tocó el brazo.
182
00:16:54,781 --> 00:16:56,909
¿Cómo es posible?
183
00:16:56,992 --> 00:16:59,287
¿Moléculas volando medio faseadas?
184
00:16:59,370 --> 00:17:02,458
Es imposible, ¿verdad?
185
00:17:05,127 --> 00:17:06,962
Será mejor comprobarlo.
186
00:17:07,047 --> 00:17:10,467
Realizaremos un diagnóstico
completo del transportador.
187
00:17:10,550 --> 00:17:12,094
Muy bien.
188
00:17:16,183 --> 00:17:18,602
Los subsistemas del rayo responden.
189
00:17:18,686 --> 00:17:22,775
- Y también las bobinas de fase.
- El amortiguador está bien.
190
00:17:22,857 --> 00:17:26,779
Los emisores, los escáneres,
todo funciona bien.
191
00:17:27,989 --> 00:17:31,160
El sistema está limpio.
Y también el de esa nave.
192
00:17:31,244 --> 00:17:34,581
Hay mucha energía dentro del rayo.
193
00:17:34,665 --> 00:17:38,043
Quizá vio un aumento
del flujo de materia.
194
00:17:38,127 --> 00:17:39,671
Sí.
195
00:17:39,754 --> 00:17:42,383
Realizaré un escáner
de los compensadores.
196
00:17:42,466 --> 00:17:47,180
- Ya ha hecho usted bastante.
- No se preocupe. Écheme una mano.
197
00:17:53,730 --> 00:17:56,901
¿Sabe? Quizá la ignorancia
sea una bendición.
198
00:17:56,985 --> 00:17:58,027
¿Señor?
199
00:17:58,111 --> 00:18:01,824
Si no supiera tanto sobre esto,
no me daría tanto miedo.
200
00:18:02,199 --> 00:18:05,912
Recuerdo cuando el Dr. Olafson
comentó la teoría del transporte,
201
00:18:05,995 --> 00:18:09,208
nos dijo que el cuerpo se convierte
202
00:18:09,292 --> 00:18:13,338
en millones de kiloquads de datos,
atravesando el subespacio,
203
00:18:13,421 --> 00:18:16,426
y pensé que no había
lugar para ningún error.
204
00:18:16,508 --> 00:18:20,598
Un átomo fuera de sitio...
Y ya no regresas.
205
00:18:21,432 --> 00:18:24,102
Es sorprendente
que la gente no desaparezca.
206
00:18:24,185 --> 00:18:26,021
Con el debido respeto,
207
00:18:26,104 --> 00:18:29,483
Llevo 22 años en esto
y todavía no he perdido a nadie.
208
00:18:29,567 --> 00:18:34,657
Sí, ¿se da cuenta de lo que pasaría
si los escáneres fallaran?
209
00:18:34,741 --> 00:18:37,075
Aunque solo fuera por una milésima...
210
00:18:37,160 --> 00:18:40,331
Por eso cada equipo
lleva cuatro escáneres más.
211
00:18:40,414 --> 00:18:42,958
Si falla uno de ellos,
quedan los otros tres.
212
00:18:44,961 --> 00:18:50,092
¿Cuántos accidentes ha habido
en la última década? ¿Dos? ¿Tres?
213
00:18:50,176 --> 00:18:54,389
Todos los días se transportan
millones de personas sin problemas.
214
00:18:54,474 --> 00:18:58,062
Claro que los hay.
¿Y la psicosis de transporte?
215
00:18:58,144 --> 00:19:00,397
¿La psicosis de transporte?
216
00:19:00,481 --> 00:19:03,150
Hace 50 años
que no se ha dado un caso.
217
00:19:03,233 --> 00:19:06,489
Desde que perfeccionaron
los amortiguadores de estructura.
218
00:19:07,907 --> 00:19:10,576
El transporte es el modo
más seguro de viajar.
219
00:19:19,088 --> 00:19:23,468
Quiero examinar las quemaduras.
Tome una muestra de tejido.
220
00:19:39,446 --> 00:19:43,785
Solo se ha dañado la epidermis.
Inicie una sonda circulatoria.
221
00:20:01,891 --> 00:20:05,313
Su corazón late.
Estimulador cardíaco.
222
00:20:08,066 --> 00:20:09,359
Ya.
223
00:20:10,277 --> 00:20:11,653
Se ha parado.
224
00:20:14,283 --> 00:20:17,995
Actividad neuroeléctrica
en el córtex cerebral.
225
00:20:18,496 --> 00:20:19,830
Nada.
226
00:20:21,625 --> 00:20:23,752
Se ha activado
su sistema respiratorio.
227
00:20:30,219 --> 00:20:32,262
¿Qué diablos está pasando?
228
00:21:34,925 --> 00:21:36,510
Agua a diez grados.
229
00:21:58,038 --> 00:22:00,750
Computadora, accede
a la base de datos médicos.
230
00:22:02,084 --> 00:22:03,711
Háblame de...
231
00:22:04,504 --> 00:22:07,342
Describe la dolencia
psicosis de transporte.
232
00:22:09,051 --> 00:22:12,973
La psicosis de transporte
fue diagnosticada en el año 2209
233
00:22:13,057 --> 00:22:15,309
por los expertos de Delinia II.
234
00:22:15,392 --> 00:22:20,650
No, alto.
Quiero saber... ¿Cual es su causa?
235
00:22:21,317 --> 00:22:25,656
La rotura de las moléculas
neuroquímicas durante el transporte,
236
00:22:25,740 --> 00:22:27,825
que afectan a las funciones motoras,
237
00:22:27,909 --> 00:22:31,497
Los sistemas autónomos
y los centros de razonamiento.
238
00:22:31,996 --> 00:22:34,250
¿Cuáles son sus síntomas?
239
00:22:34,333 --> 00:22:36,753
Los pacientes sufren
ilusiones paranoides,
240
00:22:36,836 --> 00:22:40,841
demencia multinfártica,
alucinaciones...
241
00:22:41,842 --> 00:22:45,097
¿Alucinaciones?
¿Qué tipo de alucinaciones?
242
00:22:45,890 --> 00:22:50,728
Se experimentan alucinaciones
somáticas, táctiles y visuales,
243
00:22:50,813 --> 00:22:53,692
acompañadas de histeria psicogénica.
244
00:22:55,568 --> 00:22:59,782
Los síntomas periféricos
son insomnio,
245
00:22:59,865 --> 00:23:02,285
aceleración del ritmo cardíaco,
246
00:23:02,368 --> 00:23:06,290
disminución de la visión
hasta llegar a la miopía aguda,
247
00:23:06,374 --> 00:23:08,794
espasmos dolorosos
en las extremidades...
248
00:23:09,712 --> 00:23:12,589
y en la mayoría de los casos,
deshidratación.
249
00:23:15,051 --> 00:23:16,721
Computadora.
250
00:23:18,014 --> 00:23:21,977
¿Cual es tratamiento
de la psicosis de transporte?
251
00:23:22,686 --> 00:23:24,646
No existe un tratamiento conocido.
252
00:23:28,401 --> 00:23:32,907
La autopsia revela una ionización
residual en todos sus sistemas.
253
00:23:32,991 --> 00:23:35,785
Creo que eso causó
las contracciones musculares.
254
00:23:36,619 --> 00:23:38,874
¿De dónde provino la ionización?
255
00:23:39,499 --> 00:23:42,544
Hay señales de quemaduras
eléctricas por todo el cuerpo,
256
00:23:42,627 --> 00:23:46,633
como si hubiera estado expuesto
al gas ionizado de un plasma.
257
00:23:46,716 --> 00:23:50,387
¿Plasma?
Es imposible que les afectara.
258
00:23:51,222 --> 00:23:53,391
A menos que proviniera del vórtice.
259
00:23:53,475 --> 00:23:57,688
¿Había alguna brecha en el casco
por la que pudiera penetrar?
260
00:23:58,315 --> 00:24:02,528
No. Data, ¿qué dice el informe
del contenedor de muestras roto?
261
00:24:02,612 --> 00:24:06,742
El análisis de los fragmentos
no se ha acabado.
262
00:24:06,825 --> 00:24:09,913
Si hay pruebas de ionización
en esos fragmentos,
263
00:24:09,996 --> 00:24:13,625
significa que intentaron
transportar materia del vórtice.
264
00:24:13,708 --> 00:24:17,339
Si el plasma estalló,
explicaría muchas cosas.
265
00:24:17,421 --> 00:24:20,384
Avíseme cuando concluya el análisis.
266
00:24:33,358 --> 00:24:37,655
Por las fracturas diría
que la explosión vino del interior.
267
00:24:37,738 --> 00:24:41,576
El contenedor muestra
ionización residual.
268
00:24:41,660 --> 00:24:46,207
Creo que tiene razón. Se utilizó
para guardar plasma de alta energía.
269
00:24:46,291 --> 00:24:49,254
Así que recogieron
muestras del vórtice de plasma.
270
00:24:49,336 --> 00:24:52,799
Usaron el contenedor adecuado.
¿Cómo pudo estallar?
271
00:24:53,426 --> 00:24:56,345
Quizá deberíamos intentar
reproducir su experimento
272
00:24:56,429 --> 00:24:59,933
para ver lo que le pasa a la materia
cuando es transportada a bordo.
273
00:25:00,017 --> 00:25:02,895
Buena idea.
Preparemos un contenedor nuevo.
274
00:25:02,979 --> 00:25:07,359
No quiero correr ningún riesgo.
Cree un campo de energía.
275
00:25:07,443 --> 00:25:08,819
Sí, señor.
276
00:25:17,122 --> 00:25:20,376
- ¿Se encuentra bien, teniente?
- Estoy bien.
277
00:25:20,918 --> 00:25:22,962
Sí, gracias.
278
00:25:39,107 --> 00:25:43,989
Geordi, el Tte. Barclay parece
excesivamente preocupado
279
00:25:44,073 --> 00:25:46,241
por su estado fisiológico.
280
00:25:46,325 --> 00:25:49,329
Le he visto comprobar
su pulso y su visión
281
00:25:49,412 --> 00:25:52,333
demasiadas veces en poco tiempo.
282
00:25:53,918 --> 00:25:55,379
Gracias, Data.
283
00:26:20,493 --> 00:26:23,539
- ¿Sí, señor?
- ¿Está bien?
284
00:26:24,790 --> 00:26:29,088
- Perfectamente, señor.
- Le veo un poco pálido.
285
00:26:29,713 --> 00:26:31,048
¿En serio?
286
00:26:31,882 --> 00:26:33,343
Mire, Reg...
287
00:26:33,427 --> 00:26:37,431
Han sido unos días muy largos.
Descanse un poco.
288
00:26:37,889 --> 00:26:40,811
Lo tenemos todo controlado.
289
00:26:40,894 --> 00:26:43,606
Así lo haré, señor. Gracias.
290
00:26:50,948 --> 00:26:53,702
- LaForge a consejera Troi.
- Adelante.
291
00:26:53,784 --> 00:26:55,829
Consejera, ¿tiene un momento?
292
00:27:05,049 --> 00:27:07,552
Tte. Barclay, le he estado llamando.
293
00:27:07,636 --> 00:27:10,766
¿Por qué no me ha respondido?
¿Qué está haciendo?
294
00:27:10,849 --> 00:27:12,850
- Estoy caminando.
- Pero ¿adónde va?
295
00:27:12,934 --> 00:27:15,772
A ninguna parte. No visito
estas cubiertas muy a menudo.
296
00:27:15,855 --> 00:27:19,442
Mire, ahí está cartografía.
Creía que estaba en la 11.
297
00:27:19,943 --> 00:27:23,739
No podía dormir.
Así que intento cansarme un poco.
298
00:27:23,823 --> 00:27:26,493
Es una actividad
perfectamente normal, ¿verdad?
299
00:27:26,576 --> 00:27:29,789
El Sr. LaForge me ha dicho
que hoy estaba algo nervioso.
300
00:27:29,873 --> 00:27:32,249
Siempre estoy nervioso.
301
00:27:32,334 --> 00:27:36,005
También me ha comentado que le dijo
que vio algo durante su transporte.
302
00:27:36,089 --> 00:27:39,927
Me confundí. El transportador
estaba bien. Me lo imaginé todo.
303
00:27:40,009 --> 00:27:42,680
No parece estar muy convencido.
304
00:27:42,763 --> 00:27:46,227
Consejera, le agradezco su interés.
305
00:27:46,309 --> 00:27:50,107
Pero, por favor, dejémoslo.
Me encuentro perfectamente.
306
00:27:50,564 --> 00:27:54,111
Sr. Barclay, está usted
agotado y muy nervioso.
307
00:27:54,194 --> 00:27:58,366
No puedo permitir que se haga
daño a sí mismo ni a los demás.
308
00:27:58,450 --> 00:28:01,120
Yo no causo daño a nadie...
309
00:28:01,203 --> 00:28:06,001
Así que por su propio bien
le doy de baja del servicio.
310
00:28:06,961 --> 00:28:09,588
Temporalmente le relevo
de sus funciones.
311
00:28:12,008 --> 00:28:18,224
Bien. Haga lo que tenga que hacer.
312
00:28:35,539 --> 00:28:38,167
Computadora, más pájaros.
313
00:28:45,259 --> 00:28:47,554
Termina programa
de reducción de estrés.
314
00:28:54,479 --> 00:28:57,023
- Agua.
- Especifique temperatura.
315
00:28:57,107 --> 00:28:59,986
Me da igual. Solo dame agua.
316
00:29:17,132 --> 00:29:19,886
Calma, calma. Mantén la calma.
317
00:29:31,691 --> 00:29:34,445
Computadora, pon un poco de música.
318
00:29:35,322 --> 00:29:37,199
Algo relajante.
319
00:30:27,721 --> 00:30:30,141
Señor, ¿no puede esperar a mañana?
320
00:30:30,224 --> 00:30:31,684
No.
321
00:30:31,768 --> 00:30:34,730
He estado revisando los diarios.
322
00:30:34,813 --> 00:30:38,651
¿Por qué hay
esas variaciones de energía?
323
00:30:38,735 --> 00:30:41,363
Se produjo una
justo cuando me transportaban.
324
00:30:41,447 --> 00:30:44,784
Solo son... fluctuaciones iónicas
325
00:30:44,868 --> 00:30:47,996
causadas por nuestra conexión
con el sistema del Yosemite.
326
00:30:48,748 --> 00:30:53,295
Se produjo una fluctuación
cuando yo estaba dentro del flujo.
327
00:30:54,254 --> 00:30:56,382
No es nada grave, señor.
328
00:30:56,465 --> 00:31:00,971
Quiero que vuelva a transportarme
a la nave científica.
329
00:31:01,055 --> 00:31:06,437
Y mientras esté en el haz,
¿podría recrear una fluctuación?
330
00:31:06,521 --> 00:31:09,857
Supongo. ¿Puedo preguntarle por qué?
331
00:31:11,401 --> 00:31:14,989
El Sr. LaForge quiere que mida
las fluctuaciones con un tricorder.
332
00:31:15,073 --> 00:31:17,534
- Podemos hacerlo desde aquí.
- ¡No!
333
00:31:17,617 --> 00:31:19,912
Los sensores no son
lo bastante sensibles.
334
00:31:19,995 --> 00:31:23,083
Esto es una orden, Sr. O'Brien.
335
00:31:24,584 --> 00:31:26,629
Sí, señor.
336
00:31:28,422 --> 00:31:31,009
Si me permite la observación...
337
00:31:32,136 --> 00:31:34,055
ha olvidado el tricorder.
338
00:31:39,227 --> 00:31:43,525
Quiero saber si aquí hay algo
o me volveré loco.
339
00:31:43,608 --> 00:31:46,154
Puede usted entenderlo, ¿verdad?
340
00:31:47,321 --> 00:31:50,284
Claro. No se mueva, señor.
341
00:32:23,200 --> 00:32:25,244
Despierte a los oficiales superiores.
342
00:32:29,124 --> 00:32:32,503
Y ahora he vuelto a verlo
hace solo 20 minutos.
343
00:32:32,587 --> 00:32:34,923
Era el mismo ser.
344
00:32:35,006 --> 00:32:37,468
Se movía
dentro del haz de transporte.
345
00:32:37,551 --> 00:32:40,931
A ver si le entiendo.
¿Cree que esa cosa está viva?
346
00:32:41,014 --> 00:32:44,101
Era... oscuro y alargado
347
00:32:44,184 --> 00:32:47,564
y tenía una especie de boca.
348
00:32:48,774 --> 00:32:50,067
¿Una boca?
349
00:32:51,069 --> 00:32:53,196
No le pasa nada en el brazo.
350
00:32:53,655 --> 00:32:56,659
¿Por qué ha tardado tanto
en comentar lo de su brazo?
351
00:32:58,495 --> 00:33:02,833
Bueno, yo pensaba
que era una alucinación.
352
00:33:02,916 --> 00:33:05,294
Que sufría...
353
00:33:06,213 --> 00:33:11,302
una psicosis de transporte.
Pero ahora sé que era real.
354
00:33:12,554 --> 00:33:17,894
Yo soy el único que experimentó
fluctuaciones iónicas.
355
00:33:17,978 --> 00:33:20,188
Quizá por eso nadie lo vio.
356
00:33:20,272 --> 00:33:26,237
Sr. Barclay, por lo que me han dicho
ha estado usted muy tenso.
357
00:33:26,321 --> 00:33:29,826
¿No cree que sea posible
que lo haya imaginado?
358
00:33:29,909 --> 00:33:35,708
Ya sé lo que va a decir.
Sé que he estado un poco raro,
359
00:33:35,791 --> 00:33:40,506
pero jamás les habría convocado
si no estuviera seguro.
360
00:33:45,303 --> 00:33:47,306
Sr. LaForge, avise al Sr. O'Brien.
361
00:33:47,389 --> 00:33:51,895
Quiero que desmonte el transportador
pieza a pieza si es necesario.
362
00:33:51,978 --> 00:33:55,399
Sr. Worf, alerta de seguridad
de nivel 3 hasta nueva orden.
363
00:33:55,483 --> 00:33:56,693
Sí, señor.
364
00:33:57,194 --> 00:34:00,239
Voy a realizar un escáner
microcelular de su brazo.
365
00:34:00,323 --> 00:34:03,576
Llevará algún tiempo, pero si hay
un problema, lo encontraré.
366
00:34:04,161 --> 00:34:06,206
Manténganme informado. Retírense.
367
00:34:20,348 --> 00:34:22,975
Capto unos niveles mínimos
de ionización residual
368
00:34:23,059 --> 00:34:25,729
en el tejido de su brazo izquierdo.
369
00:34:25,812 --> 00:34:30,026
Las estructuras corresponden
a las del Tte. Kelly...
370
00:34:30,611 --> 00:34:32,613
y a las del contenedor
de muestras.
371
00:34:33,197 --> 00:34:37,619
No hay duda. Ha estado expuesto
al mismo plasma de energía que ellos.
372
00:34:37,703 --> 00:34:40,957
Así que realmente me pasó
algo durante el transporte.
373
00:34:41,040 --> 00:34:43,626
Debió de afectarle algo
en la nave científica.
374
00:34:43,710 --> 00:34:46,965
Dice que algo tocó su brazo
durante el transporte.
375
00:34:47,047 --> 00:34:49,843
Y es justo donde la ionización
está concentrada.
376
00:34:49,926 --> 00:34:53,514
- ¿Es un peligro para el Sr. Barclay?
- Tal vez.
377
00:34:53,598 --> 00:34:57,727
Haré una correlación de base
para ver si hay rotura del ADN.
378
00:35:00,022 --> 00:35:04,529
Con el Sr. LaForge
planeamos recrear la explosión.
379
00:35:04,611 --> 00:35:08,074
Nos daría algunas respuestas.
¿Nos autoriza a continuar?
380
00:35:08,908 --> 00:35:12,664
Adelante. Diga al Sr. O'Brien
que desconecte los transportadores.
381
00:35:12,746 --> 00:35:15,458
No quiero que haya
más contaminaciones.
382
00:35:16,626 --> 00:35:19,715
- Tomen todas las precauciones.
- Sí, señor.
383
00:35:20,548 --> 00:35:23,595
Póngase este aparato de control.
384
00:35:23,677 --> 00:35:28,141
Me avisará al menor indicio
de aumento de ionización.
385
00:35:28,225 --> 00:35:29,685
Sí, doctora.
386
00:35:37,235 --> 00:35:40,072
El refuerzo estructural
está al 240º/o.
387
00:35:40,156 --> 00:35:42,284
Activando campos de contención.
388
00:35:46,873 --> 00:35:48,834
Esto bastará.
389
00:35:48,917 --> 00:35:52,796
Hemos localizado el vórtice.
Transporte una muestra a bordo.
390
00:36:10,110 --> 00:36:11,696
Muy bien.
391
00:36:11,780 --> 00:36:13,448
¿Qué harían primero?
392
00:36:13,532 --> 00:36:16,493
Un escáner
de frecuencia de resonancia.
393
00:36:16,577 --> 00:36:19,705
Me parece un buen comienzo.
394
00:36:21,250 --> 00:36:24,003
Iniciando barrido de resonancia.
395
00:36:24,087 --> 00:36:25,838
Nivel de frecuencia 3.
396
00:36:28,425 --> 00:36:30,845
Barclay, compruebe
el campo de contención.
397
00:36:38,146 --> 00:36:41,651
El campo está al límite máximo,
pero resiste.
398
00:36:56,545 --> 00:37:00,383
Mi visor está captando
mucha energía biomagnética.
399
00:37:04,680 --> 00:37:06,390
Con estructuras muy complejas.
400
00:37:07,600 --> 00:37:10,687
Creo que esas cosas están vivas.
401
00:37:35,635 --> 00:37:37,471
¿Formas de vida?
402
00:37:37,554 --> 00:37:38,847
Exactamente.
403
00:37:38,932 --> 00:37:40,850
Son microbios casi energéticos
404
00:37:40,933 --> 00:37:43,938
que habitan en el campo de distorsión
del vórtice de plasma.
405
00:37:44,020 --> 00:37:47,566
No los detectamos
hasta que no conectamos el escáner.
406
00:37:47,650 --> 00:37:49,527
Y aparentemente no les gustó mucho.
407
00:37:49,611 --> 00:37:53,616
- Rompieron el contenedor.
- Lo cual provocó una explosión
408
00:37:53,700 --> 00:37:57,037
similar a la de la nave científica.
409
00:37:57,120 --> 00:37:59,457
Al conectar con su transportador,
410
00:37:59,541 --> 00:38:02,670
puede que uno o más microbios
penetraran en nuestro sistema.
411
00:38:02,752 --> 00:38:05,172
Creemos que siguen
en el amortiguador.
412
00:38:05,256 --> 00:38:07,676
Eso explicaría lo que usted ve.
413
00:38:07,758 --> 00:38:12,265
Pero lo que vi era
algo mucho mayor que un microbio.
414
00:38:12,682 --> 00:38:16,645
Los sentidos se distorsionan
en el interior del flujo.
415
00:38:16,728 --> 00:38:18,982
Sus percepciones
debieron de exagerarse.
416
00:38:19,064 --> 00:38:23,070
Algunos de esos microbios
también están en su cuerpo.
417
00:38:23,821 --> 00:38:25,907
¿Dentro de mí?
418
00:38:25,991 --> 00:38:30,663
También estaban en el Tte. Kelly
y provocaron unas contracciones.
419
00:38:30,745 --> 00:38:33,667
El biofiltro tenía que escanearlos,
pero no lo hizo.
420
00:38:33,750 --> 00:38:37,672
Los microbios existen simultáneamente
como materia y energía.
421
00:38:37,754 --> 00:38:40,675
El biofiltro no puede distinguirlos.
422
00:38:40,759 --> 00:38:44,931
Si mantenemos a Barclay
en suspensión en el transporte
423
00:38:45,015 --> 00:38:48,268
en el punto en el que la materia
pierde cohesión molecular...
424
00:38:48,351 --> 00:38:51,063
Las moléculas emitirán
partículas nucleicas.
425
00:38:51,772 --> 00:38:55,193
Podremos derivar una estructura
que la computadora reconozca.
426
00:38:55,277 --> 00:38:58,364
Y reprogramamos los biofiltros
para captar los microbios.
427
00:38:58,448 --> 00:38:59,908
Creo que funcionará.
428
00:38:59,991 --> 00:39:03,997
¿Van a suspenderme?
No sé si me gusta esa idea.
429
00:39:04,080 --> 00:39:07,709
- Le mantendremos un rato así.
- ¿Cuánto tiempo?
430
00:39:08,585 --> 00:39:12,423
30, 40 segundos, no sé decirle.
Pero estará a salvo.
431
00:39:12,507 --> 00:39:16,345
¿Pero si estoy
demasiado tiempo en el flujo...?
432
00:39:16,429 --> 00:39:20,809
Su estructura se degradará hasta
que su señal se pierda para siempre.
433
00:39:29,654 --> 00:39:32,949
Tras 15 segundos,
puede que empiece a marearse.
434
00:39:33,033 --> 00:39:37,747
Mantenga la calma.
Y no se mueva mucho.
435
00:39:44,339 --> 00:39:46,509
Iniciando amortiguador de estructura.
436
00:39:47,717 --> 00:39:50,596
- En punto muerto.
- ¿Listo, Reg?
437
00:39:56,479 --> 00:39:57,981
Energía.
438
00:40:10,414 --> 00:40:15,587
Resolución molecular al 60%.
Conectando modo estático.
439
00:40:16,921 --> 00:40:19,258
Su estructura resiste.
440
00:40:21,010 --> 00:40:23,430
Iniciando escáner con el biofiltro.
441
00:40:33,401 --> 00:40:34,861
Las señales se sostienen.
442
00:40:34,944 --> 00:40:37,947
Los escáneres de imagen
aún no han aislado los microbios.
443
00:40:38,032 --> 00:40:40,160
Voy a aumentar
la dispersión molecular.
444
00:40:40,242 --> 00:40:44,332
- Su resolución está en un 55%.
- Tranquilo, puedo mantenerlo entero.
445
00:40:55,845 --> 00:40:59,935
Su resolución ha bajado al 50%.
Tenemos que recuperarle.
446
00:41:00,018 --> 00:41:03,105
Lo sé, déme un segundo.
447
00:41:03,188 --> 00:41:06,275
Necesitamos más dispersión.
Aumente la frecuencia de fase.
448
00:41:06,359 --> 00:41:07,694
Sí, señor.
449
00:41:07,778 --> 00:41:09,529
Los escáneres funcionan.
450
00:41:10,072 --> 00:41:14,535
Ya lo tengo.
Adquisición de fase... positiva.
451
00:41:14,619 --> 00:41:16,830
Programando biofiltro.
452
00:41:17,456 --> 00:41:19,875
Tranquilo, Reg, no le dolerá.
453
00:41:32,100 --> 00:41:34,352
Sufre un aumento de masa del 92%.
454
00:41:34,435 --> 00:41:36,855
Hay algo en el rayo con él.
455
00:41:36,939 --> 00:41:39,692
- Seguridad a sala de transporte.
- Enseguida.
456
00:41:39,775 --> 00:41:42,529
Estoy creando
un campo de fuerza en la cámara.
457
00:41:54,295 --> 00:41:56,088
Elimine el campo.
458
00:42:02,471 --> 00:42:06,517
Hay más tripulantes en el rayo.
Deben agarrarles con fuerza.
459
00:42:06,601 --> 00:42:08,562
Entendido. Síganme.
460
00:42:16,447 --> 00:42:18,325
Reg, ¿qué ha pasado?
461
00:42:20,201 --> 00:42:23,372
Cuando he visto
que había más de una cosa,
462
00:42:23,456 --> 00:42:27,169
he pensado que tal vez la otra
tripulación intentó hacer lo mismo.
463
00:42:27,252 --> 00:42:29,171
Hubo algo que nos infectó.
464
00:42:29,839 --> 00:42:35,054
El teniente Kelly
intentó reprogramar el biofiltro.
465
00:42:35,387 --> 00:42:39,017
Debió de llegar la dispersión
más allá del punto de integridad.
466
00:42:39,100 --> 00:42:41,062
Sus estructuras
quedaron atrapadas.
467
00:42:41,687 --> 00:42:46,360
La energía residual
debió de amplificar el amortiguador
468
00:42:46,443 --> 00:42:48,821
impidiendo la degradación.
469
00:43:06,468 --> 00:43:10,098
Bitácora del Capitán.
Fecha estelar 46043.6.
470
00:43:10,181 --> 00:43:13,143
La reprogramación del biofiltro
dio resultado
471
00:43:13,227 --> 00:43:16,731
y eliminó los microbios
de todos los afectados.
472
00:43:17,315 --> 00:43:20,778
Hemos devuelto los microbios
al vórtice de plasma.
473
00:43:29,289 --> 00:43:31,125
- Alférez.
- Teniente.
474
00:43:31,708 --> 00:43:34,044
Me alegro de verle.
475
00:43:34,128 --> 00:43:38,217
Es la primera vez que hablamos
fuera de la sala de transporte.
476
00:43:38,301 --> 00:43:42,346
- Siempre le evité.
- ¿Por qué?
477
00:43:42,431 --> 00:43:45,685
Porque usted dirige
los transportadores y yo los odio.
478
00:43:45,767 --> 00:43:49,481
Por lo menos antes.
¿Qué hay en esa caja?
479
00:43:49,565 --> 00:43:52,526
Pensé que le gustaría
conocer a Christina.
480
00:43:56,698 --> 00:43:59,201
Christina, el teniente Barclay.
481
00:44:01,872 --> 00:44:03,498
Esa araña es su mascota.
482
00:44:04,166 --> 00:44:07,587
Una tarántula Lycosa.
Tranquilo, no le picará.
483
00:44:12,176 --> 00:44:15,847
Es... muy grande.
484
00:44:15,931 --> 00:44:20,019
La encontré en Titus IV.
Casi la piso sin darme cuenta.
485
00:44:22,064 --> 00:44:24,400
Voy a buscar un par de copas.
486
00:44:26,110 --> 00:44:29,031
- Vigílela, ¿quiere?
- Claro.
487
00:44:38,000 --> 00:44:38,834
¡Jefe!
487
00:44:39,305 --> 00:45:39,550
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm