"Star Trek: The Next Generation" Realm of Fear

ID13198315
Movie Name"Star Trek: The Next Generation" Realm of Fear
Release NameStar Trek TNG S06E02 Realm of Fear
Year1992
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID708761
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,000 --> 00:00:06,881 Bitácora del Capitán. Fecha estelar 46041.1. 2 00:00:06,965 --> 00:00:09,303 Hemos localizado el Yosemite, 3 00:00:09,386 --> 00:00:14,103 una nave científica que observaba un remoto vórtice de plasma. 4 00:00:14,645 --> 00:00:17,610 La nave desapareció hace unos días. 5 00:00:17,693 --> 00:00:18,903 Ampliación. 6 00:00:23,119 --> 00:00:26,584 Según el último informe, investigaban el fenómeno de lejos. 7 00:00:26,667 --> 00:00:30,089 Se acercarían para examinarlo y pasó algo inesperado. 8 00:00:30,173 --> 00:00:32,260 Llámeles. 9 00:00:33,262 --> 00:00:35,683 - No hay respuesta. - ¿ Señales de vida? 10 00:00:36,017 --> 00:00:39,982 Los escáneres no pueden cruzar el campo de distorsión del vórtice. 11 00:00:40,066 --> 00:00:42,028 - ¿ Podemos sacarles de allí? - No. 12 00:00:42,111 --> 00:00:44,157 La interferencia iónica es muy fuerte. 13 00:00:44,658 --> 00:00:49,583 - Iré en una lanzadera. - Podría arrastrarle a usted. 14 00:00:50,042 --> 00:00:51,796 Puente a Ingeniería. 15 00:00:51,879 --> 00:00:54,467 Sr. La Forge, ¿podemos transportar un equipo? 16 00:00:54,550 --> 00:00:59,476 Podemos, pero con las interferencias puede que no vuelvan adecuadamente. 17 00:00:59,559 --> 00:01:02,564 Si conectamos nuestro sistema de transporte con el suyo 18 00:01:02,648 --> 00:01:04,652 podremos cruzar el campo iónico. 19 00:01:04,735 --> 00:01:06,530 Buena idea, Barclay. 20 00:01:06,613 --> 00:01:10,328 Capitán, podremos hacerlo si conectamos ambos transportadores. 21 00:01:10,412 --> 00:01:13,376 Reúnase con el Sr. Riker en la sala de transporte 3. 22 00:01:13,459 --> 00:01:16,840 Bien, señor. Barclay, voy a necesitar un ingeniero. 23 00:01:19,887 --> 00:01:22,475 Le diré al alférez Dern que se reúna con usted. 24 00:01:23,059 --> 00:01:25,188 Me refería a usted. 25 00:01:25,897 --> 00:01:29,738 ¿ No debería quedarme aquí para poner en marcha el enlace? 26 00:01:29,822 --> 00:01:31,992 Eso ya lo hará Dern. 27 00:01:33,000 --> 00:01:39,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 28 00:01:44,181 --> 00:01:49,148 - ¿Situación, Sr. O'Brien? - Les transportaré por separado. 29 00:01:49,231 --> 00:01:51,694 El ciclo será un poco más largo. 30 00:01:51,778 --> 00:01:55,033 - ¿Cuánto tiempo? - El doble de lo normal. 31 00:01:55,117 --> 00:01:58,748 - Será un viaje accidentado. - Oiga... 32 00:02:02,881 --> 00:02:06,220 ¿Qué entiende por un viaje accidentado? 33 00:02:06,303 --> 00:02:12,106 Podría darse una acumulación de carga estática. Solo notará un cosquilleo. 34 00:02:12,189 --> 00:02:14,318 Vamos allá. Sr. Worf. 35 00:02:20,496 --> 00:02:22,332 Conectando sistema de engranaje. 36 00:02:23,209 --> 00:02:27,842 Amortiguadores de estructura y bobinas de transición de fase listos. 37 00:02:28,385 --> 00:02:29,762 Transportando. 38 00:02:36,900 --> 00:02:38,528 Ya está allí. 39 00:02:39,447 --> 00:02:41,199 Ahora voy yo. 40 00:02:45,540 --> 00:02:49,464 Conectando engranaje. Amortiguadores sincronizados. Transportando. 41 00:02:55,349 --> 00:02:56,977 Estoy lista. 42 00:03:02,613 --> 00:03:05,743 Conectando engranaje. Amortiguadores sincronizados. 43 00:03:07,455 --> 00:03:11,170 Un momento. Hay una fluctuación iónica en el flujo de materia. 44 00:03:13,340 --> 00:03:15,219 No hay problema. 45 00:03:16,137 --> 00:03:18,140 Bien. Transportando. 46 00:03:30,663 --> 00:03:32,165 Reg, adelante. 47 00:03:37,216 --> 00:03:39,345 Sí, señor. 48 00:03:48,820 --> 00:03:50,574 Conectando engranaje. 49 00:03:52,326 --> 00:03:54,079 Amortiguadores sincronizados. 50 00:03:56,000 --> 00:03:59,590 - Las bobinas de fase... - Lo siento. No puedo hacerlo. 51 00:06:02,000 --> 00:06:06,673 Reg, se enfrentaba a un transporte difícil. 52 00:06:06,756 --> 00:06:09,427 Cualquiera se hubiera sentido aprensivo. 53 00:06:09,510 --> 00:06:12,597 Dígaselo al Sr. LaForge y al resto del equipo. 54 00:06:12,681 --> 00:06:15,017 Seguro que lo comprenderán. 55 00:06:16,102 --> 00:06:19,021 Cuando se sienta mejor, podrá volver. 56 00:06:19,105 --> 00:06:20,315 No. 57 00:06:22,651 --> 00:06:25,488 ¿Hay algo que no me ha contado? 58 00:06:27,157 --> 00:06:28,658 En realidad... 59 00:06:31,997 --> 00:06:33,832 No es la primera vez... 60 00:06:33,915 --> 00:06:37,295 que siento aprensión. 61 00:06:37,378 --> 00:06:40,841 Todas las veces que tengo que transportarme, 62 00:06:40,924 --> 00:06:43,178 siento la misma sensación. 63 00:06:43,261 --> 00:06:47,975 Supongo que podría llamarlo terror mortal. 64 00:06:50,604 --> 00:06:53,858 - ¿Por qué se lo ha callado? - ¿Por qué? 65 00:06:53,940 --> 00:06:58,237 Porque sería el fin de mi carrera en la Flota. 66 00:06:59,281 --> 00:07:03,369 - Eso lo dudo. - Casi siempre he podido evitarlo. 67 00:07:03,453 --> 00:07:07,041 No sabe la cantidad de horas que he pasado en las lanzaderas. 68 00:07:07,124 --> 00:07:12,173 La idea de que me desmonten molécula a molécula, 69 00:07:12,255 --> 00:07:16,260 nunca la he soportado. Incluso cuando era un niño, 70 00:07:16,344 --> 00:07:22,143 me aterrorizaba pensar que me desmaterializasen... 71 00:07:23,104 --> 00:07:27,399 y que nunca más volviera a estar entero. 72 00:07:27,734 --> 00:07:30,028 Ya lo sé, es una locura. 73 00:07:30,111 --> 00:07:32,365 No es una locura. 74 00:07:32,447 --> 00:07:35,952 En realidad le desmontan molécula a molécula. 75 00:07:38,163 --> 00:07:42,878 No es la primera persona que siente ansiedad ante el transporte. 76 00:07:45,756 --> 00:07:48,801 Si quiere le podemos quitar ese miedo. 77 00:07:49,927 --> 00:07:53,891 Es un proceso lento y gradual, pero funciona. 78 00:07:53,975 --> 00:07:55,727 ¿En serio? ¿Cómo? 79 00:07:56,353 --> 00:07:59,731 Siguiendo una técnica de relajación como el plexing. 80 00:08:01,776 --> 00:08:04,905 - ¿Plexing? - Sí, es un método betazoide. 81 00:08:05,490 --> 00:08:07,867 Cuando se sienta nervioso, 82 00:08:07,951 --> 00:08:11,371 quiero que estimule este punto de presión neurológico. 83 00:08:13,458 --> 00:08:16,587 Hay un centro nervioso detrás de la arteria carótida. 84 00:08:16,670 --> 00:08:20,258 Estimula la zona del cerebro que descarga las endorfinas. 85 00:08:20,341 --> 00:08:22,970 Plexing. Parece fácil. 86 00:08:24,013 --> 00:08:25,556 Ahí. 87 00:08:33,649 --> 00:08:38,280 Sabe, ya me siento mejor. Creo que podré hacerlo. 88 00:08:38,490 --> 00:08:40,116 No debe darse prisa. 89 00:08:40,200 --> 00:08:43,704 Si debo enfrentarme a mis temores, lo mejor es mirarlos a la cara. 90 00:08:43,788 --> 00:08:45,289 Usted lo ha dicho. 91 00:08:46,541 --> 00:08:52,256 - Supongo que sí. - Iré a que me transporten ahora. 92 00:09:10,154 --> 00:09:13,033 No hay rastro de supervivientes. 93 00:09:13,117 --> 00:09:16,078 - Quizá hayan abandonado la nave. - No lo creo. 94 00:09:18,164 --> 00:09:20,835 Las naves de salvamento siguen a bordo. 95 00:09:20,918 --> 00:09:24,255 - Se produjo una explosión. - ¿Ha averiguado la causa? 96 00:09:24,339 --> 00:09:27,426 Pensaba que era el reactor, pero no hubo sobrecarga. 97 00:09:27,510 --> 00:09:31,222 El análisis de la explosión indica que empezó aquí... 98 00:09:31,889 --> 00:09:33,642 en el centro de la cámara. 99 00:09:33,725 --> 00:09:36,479 ¿Cómo es posible? El transportador aún funciona. 100 00:09:36,562 --> 00:09:39,525 Quizá hayan transportado explosivos a bordo. 101 00:09:40,024 --> 00:09:42,611 Comandante Riker, ¿podría venir un momento? 102 00:09:43,320 --> 00:09:45,072 Disculpen. 103 00:09:56,254 --> 00:09:59,507 Es el teniente Joshua Kelly. Era el ingeniero de la nave. 104 00:09:59,633 --> 00:10:01,135 ¿Cómo murió? 105 00:10:01,218 --> 00:10:03,429 Tiene quemaduras en su cuerpo, 106 00:10:03,513 --> 00:10:06,309 pero no creo que provocaran su muerte. 107 00:10:06,392 --> 00:10:09,687 Quisiera llevármelo para practicarle la autopsia. 108 00:10:13,942 --> 00:10:16,404 - ¿Está seguro, señor? - Claro. 109 00:10:16,488 --> 00:10:19,783 - Por favor, proceda. - Solo durará un minuto. 110 00:10:19,867 --> 00:10:21,702 Y tendrá un viaje muy tranquilo. 111 00:10:21,786 --> 00:10:23,330 Bien. 112 00:10:32,467 --> 00:10:34,969 Creo que sé lo que siente, señor. 113 00:10:37,972 --> 00:10:41,185 ¿Usted tiene miedo a que le transporten? 114 00:10:41,269 --> 00:10:46,067 No. A los arácnidos. Son asquerosos, ¿no le parece? 115 00:10:46,149 --> 00:10:50,697 - Con tantas patas. - No me dan miedo las arañas. 116 00:10:51,406 --> 00:10:52,866 Hace unos años, 117 00:10:52,951 --> 00:10:57,248 fui a reparar un sistema de emisión en la base estelar de Zayra IV. 118 00:10:57,331 --> 00:11:01,710 Todo el sistema estaba infestado de arañas talarianas. 119 00:11:02,712 --> 00:11:04,757 ¿Ha visto alguna araña talariana? 120 00:11:06,926 --> 00:11:09,805 Sus patas miden metro y medio. 121 00:11:12,182 --> 00:11:17,022 Tenía que elegir entre irme y que el emisor estallara 122 00:11:17,106 --> 00:11:20,485 o meterme allí dentro con 20 arañas talarianas. 123 00:11:22,737 --> 00:11:24,198 ¿Y qué pasó? 124 00:11:25,199 --> 00:11:29,496 Pensaba que iba a morirme. Pero lo conseguí. 125 00:11:30,289 --> 00:11:35,671 - Ahora ya no les temo como antes. - Gracias. 126 00:12:01,703 --> 00:12:02,997 Transportando. 127 00:12:26,150 --> 00:12:27,778 Bienvenido a bordo. 128 00:12:27,861 --> 00:12:29,988 - ¿Listo para trabajar? - Sí, señor. 129 00:12:30,073 --> 00:12:34,244 Bien. ¿Por qué no empieza descargando los diarios científicos? 130 00:12:44,131 --> 00:12:48,179 Aún faltan cuatro tripulantes. ¿Ha encontrado algo? 131 00:12:48,262 --> 00:12:52,059 Estos restos estaban por toda la plataforma del transportador. 132 00:12:52,141 --> 00:12:54,979 Parecen piezas de un contenedor de muestras estándar. 133 00:12:55,062 --> 00:13:00,026 Las llevaremos a la nave para su análisis. Sr. Barclay. 134 00:13:01,069 --> 00:13:04,240 - Me alegro de que esté aquí. - Yo también, señor. 135 00:13:10,123 --> 00:13:12,334 Los ferengis afirman que los cardassianos 136 00:13:12,417 --> 00:13:15,338 destruyeron dos de sus cargueros en su sector. 137 00:13:15,422 --> 00:13:17,424 ¿Tienen pruebas? 138 00:13:17,507 --> 00:13:20,218 Aunque no me gusta creer nada de lo que dicen... 139 00:13:20,803 --> 00:13:23,681 había pruebas de armas cardassianas. 140 00:13:24,516 --> 00:13:27,437 Si los cardassianos atacaron también al Yosemite, 141 00:13:27,519 --> 00:13:30,648 eso indicaría un movimiento a gran escala en el sector. 142 00:13:31,567 --> 00:13:33,737 Ya he enviado un equipo de salida. 143 00:13:33,819 --> 00:13:37,073 El informe inicial indica que se produjo una explosión, 144 00:13:37,157 --> 00:13:39,452 pero no sabemos si hubo un ataque. 145 00:13:39,744 --> 00:13:42,247 - ¿Cuándo podrá saberlo? - En unas horas. 146 00:13:42,330 --> 00:13:45,668 Si fuera obra de los cardassianos, se lo diría inmediatamente. 147 00:13:45,752 --> 00:13:47,419 Muy bien. 148 00:13:48,338 --> 00:13:51,967 - Puente a Capitán Picard. - Adelante, Sr. Data. 149 00:13:52,051 --> 00:13:55,055 El equipo de salida vuelve al Enterprise. 150 00:13:55,137 --> 00:13:56,515 Entendido. 151 00:13:56,598 --> 00:13:59,810 Diga al comandante Riker que venga a verme. 152 00:13:59,894 --> 00:14:01,313 Bien, señor. 153 00:14:02,272 --> 00:14:05,067 LaForge a Sala de Transporte 3. Estoy preparado. 154 00:14:05,151 --> 00:14:06,736 Espere, señor. 155 00:14:27,554 --> 00:14:31,183 Barclay a Enterprise. Preparado para transporte. 156 00:14:31,643 --> 00:14:33,352 Espere, señor. 157 00:14:55,422 --> 00:14:58,259 ¿Lo ve, señor? No era para tanto, ¿ verdad? 158 00:15:16,490 --> 00:15:19,661 Los diarios de los científicos y los médicos están mezclados. 159 00:15:19,745 --> 00:15:23,333 Parece que la explosión borró la memoria central. 160 00:15:23,415 --> 00:15:26,879 Podríamos intentar reconstruir el flujo de datos. 161 00:15:26,961 --> 00:15:28,881 Vale la pena. 162 00:15:31,967 --> 00:15:37,768 ¿Le ha sucedido alguna vez algo raro durante un transporte? 163 00:15:37,850 --> 00:15:39,060 ¿Como qué? 164 00:15:39,144 --> 00:15:42,940 No lo sé. Alguna cosa fuera de lo común. 165 00:15:43,024 --> 00:15:44,735 No, nunca. 166 00:15:45,569 --> 00:15:49,490 Es inútil. No sacaremos nada de los diarios. 167 00:15:49,573 --> 00:15:53,663 Pero quizá el contenedor pueda decirnos algo. 168 00:15:53,745 --> 00:15:56,458 Vamos a intentar reparar este chisme. 169 00:15:56,541 --> 00:16:01,922 Bueno, ¿ha visto algo alguna vez? 170 00:16:03,383 --> 00:16:06,178 - ¿Dónde? - Durante el transporte. 171 00:16:07,680 --> 00:16:11,978 A veces mi visor capta resonancias de materia y energía. 172 00:16:12,060 --> 00:16:15,482 Son muy espectaculares. ¿Por qué? 173 00:16:16,984 --> 00:16:18,694 Simple curiosidad. 174 00:16:25,326 --> 00:16:27,037 ¿Qué insinúa? 175 00:16:27,581 --> 00:16:29,332 ¿Vio algo durante su transporte? 176 00:16:31,752 --> 00:16:34,630 Cuando regresaba al Enterprise... 177 00:16:36,341 --> 00:16:39,554 juraría que vi algo en el flujo de materia. 178 00:16:41,014 --> 00:16:42,056 ¿Algo? 179 00:16:43,349 --> 00:16:45,227 Algo rodeado de materia faseada. 180 00:16:45,311 --> 00:16:49,691 Al principio pensé que se trataba de una descarga de energía. 181 00:16:49,774 --> 00:16:54,698 Pero después voló hacia mí y me tocó el brazo. 182 00:16:54,781 --> 00:16:56,909 ¿Cómo es posible? 183 00:16:56,992 --> 00:16:59,287 ¿Moléculas volando medio faseadas? 184 00:16:59,370 --> 00:17:02,458 Es imposible, ¿verdad? 185 00:17:05,127 --> 00:17:06,962 Será mejor comprobarlo. 186 00:17:07,047 --> 00:17:10,467 Realizaremos un diagnóstico completo del transportador. 187 00:17:10,550 --> 00:17:12,094 Muy bien. 188 00:17:16,183 --> 00:17:18,602 Los subsistemas del rayo responden. 189 00:17:18,686 --> 00:17:22,775 - Y también las bobinas de fase. - El amortiguador está bien. 190 00:17:22,857 --> 00:17:26,779 Los emisores, los escáneres, todo funciona bien. 191 00:17:27,989 --> 00:17:31,160 El sistema está limpio. Y también el de esa nave. 192 00:17:31,244 --> 00:17:34,581 Hay mucha energía dentro del rayo. 193 00:17:34,665 --> 00:17:38,043 Quizá vio un aumento del flujo de materia. 194 00:17:38,127 --> 00:17:39,671 Sí. 195 00:17:39,754 --> 00:17:42,383 Realizaré un escáner de los compensadores. 196 00:17:42,466 --> 00:17:47,180 - Ya ha hecho usted bastante. - No se preocupe. Écheme una mano. 197 00:17:53,730 --> 00:17:56,901 ¿Sabe? Quizá la ignorancia sea una bendición. 198 00:17:56,985 --> 00:17:58,027 ¿Señor? 199 00:17:58,111 --> 00:18:01,824 Si no supiera tanto sobre esto, no me daría tanto miedo. 200 00:18:02,199 --> 00:18:05,912 Recuerdo cuando el Dr. Olafson comentó la teoría del transporte, 201 00:18:05,995 --> 00:18:09,208 nos dijo que el cuerpo se convierte 202 00:18:09,292 --> 00:18:13,338 en millones de kiloquads de datos, atravesando el subespacio, 203 00:18:13,421 --> 00:18:16,426 y pensé que no había lugar para ningún error. 204 00:18:16,508 --> 00:18:20,598 Un átomo fuera de sitio... Y ya no regresas. 205 00:18:21,432 --> 00:18:24,102 Es sorprendente que la gente no desaparezca. 206 00:18:24,185 --> 00:18:26,021 Con el debido respeto, 207 00:18:26,104 --> 00:18:29,483 Llevo 22 años en esto y todavía no he perdido a nadie. 208 00:18:29,567 --> 00:18:34,657 Sí, ¿se da cuenta de lo que pasaría si los escáneres fallaran? 209 00:18:34,741 --> 00:18:37,075 Aunque solo fuera por una milésima... 210 00:18:37,160 --> 00:18:40,331 Por eso cada equipo lleva cuatro escáneres más. 211 00:18:40,414 --> 00:18:42,958 Si falla uno de ellos, quedan los otros tres. 212 00:18:44,961 --> 00:18:50,092 ¿Cuántos accidentes ha habido en la última década? ¿Dos? ¿Tres? 213 00:18:50,176 --> 00:18:54,389 Todos los días se transportan millones de personas sin problemas. 214 00:18:54,474 --> 00:18:58,062 Claro que los hay. ¿Y la psicosis de transporte? 215 00:18:58,144 --> 00:19:00,397 ¿La psicosis de transporte? 216 00:19:00,481 --> 00:19:03,150 Hace 50 años que no se ha dado un caso. 217 00:19:03,233 --> 00:19:06,489 Desde que perfeccionaron los amortiguadores de estructura. 218 00:19:07,907 --> 00:19:10,576 El transporte es el modo más seguro de viajar. 219 00:19:19,088 --> 00:19:23,468 Quiero examinar las quemaduras. Tome una muestra de tejido. 220 00:19:39,446 --> 00:19:43,785 Solo se ha dañado la epidermis. Inicie una sonda circulatoria. 221 00:20:01,891 --> 00:20:05,313 Su corazón late. Estimulador cardíaco. 222 00:20:08,066 --> 00:20:09,359 Ya. 223 00:20:10,277 --> 00:20:11,653 Se ha parado. 224 00:20:14,283 --> 00:20:17,995 Actividad neuroeléctrica en el córtex cerebral. 225 00:20:18,496 --> 00:20:19,830 Nada. 226 00:20:21,625 --> 00:20:23,752 Se ha activado su sistema respiratorio. 227 00:20:30,219 --> 00:20:32,262 ¿Qué diablos está pasando? 228 00:21:34,925 --> 00:21:36,510 Agua a diez grados. 229 00:21:58,038 --> 00:22:00,750 Computadora, accede a la base de datos médicos. 230 00:22:02,084 --> 00:22:03,711 Háblame de... 231 00:22:04,504 --> 00:22:07,342 Describe la dolencia psicosis de transporte. 232 00:22:09,051 --> 00:22:12,973 La psicosis de transporte fue diagnosticada en el año 2209 233 00:22:13,057 --> 00:22:15,309 por los expertos de Delinia II. 234 00:22:15,392 --> 00:22:20,650 No, alto. Quiero saber... ¿Cual es su causa? 235 00:22:21,317 --> 00:22:25,656 La rotura de las moléculas neuroquímicas durante el transporte, 236 00:22:25,740 --> 00:22:27,825 que afectan a las funciones motoras, 237 00:22:27,909 --> 00:22:31,497 Los sistemas autónomos y los centros de razonamiento. 238 00:22:31,996 --> 00:22:34,250 ¿Cuáles son sus síntomas? 239 00:22:34,333 --> 00:22:36,753 Los pacientes sufren ilusiones paranoides, 240 00:22:36,836 --> 00:22:40,841 demencia multinfártica, alucinaciones... 241 00:22:41,842 --> 00:22:45,097 ¿Alucinaciones? ¿Qué tipo de alucinaciones? 242 00:22:45,890 --> 00:22:50,728 Se experimentan alucinaciones somáticas, táctiles y visuales, 243 00:22:50,813 --> 00:22:53,692 acompañadas de histeria psicogénica. 244 00:22:55,568 --> 00:22:59,782 Los síntomas periféricos son insomnio, 245 00:22:59,865 --> 00:23:02,285 aceleración del ritmo cardíaco, 246 00:23:02,368 --> 00:23:06,290 disminución de la visión hasta llegar a la miopía aguda, 247 00:23:06,374 --> 00:23:08,794 espasmos dolorosos en las extremidades... 248 00:23:09,712 --> 00:23:12,589 y en la mayoría de los casos, deshidratación. 249 00:23:15,051 --> 00:23:16,721 Computadora. 250 00:23:18,014 --> 00:23:21,977 ¿Cual es tratamiento de la psicosis de transporte? 251 00:23:22,686 --> 00:23:24,646 No existe un tratamiento conocido. 252 00:23:28,401 --> 00:23:32,907 La autopsia revela una ionización residual en todos sus sistemas. 253 00:23:32,991 --> 00:23:35,785 Creo que eso causó las contracciones musculares. 254 00:23:36,619 --> 00:23:38,874 ¿De dónde provino la ionización? 255 00:23:39,499 --> 00:23:42,544 Hay señales de quemaduras eléctricas por todo el cuerpo, 256 00:23:42,627 --> 00:23:46,633 como si hubiera estado expuesto al gas ionizado de un plasma. 257 00:23:46,716 --> 00:23:50,387 ¿Plasma? Es imposible que les afectara. 258 00:23:51,222 --> 00:23:53,391 A menos que proviniera del vórtice. 259 00:23:53,475 --> 00:23:57,688 ¿Había alguna brecha en el casco por la que pudiera penetrar? 260 00:23:58,315 --> 00:24:02,528 No. Data, ¿qué dice el informe del contenedor de muestras roto? 261 00:24:02,612 --> 00:24:06,742 El análisis de los fragmentos no se ha acabado. 262 00:24:06,825 --> 00:24:09,913 Si hay pruebas de ionización en esos fragmentos, 263 00:24:09,996 --> 00:24:13,625 significa que intentaron transportar materia del vórtice. 264 00:24:13,708 --> 00:24:17,339 Si el plasma estalló, explicaría muchas cosas. 265 00:24:17,421 --> 00:24:20,384 Avíseme cuando concluya el análisis. 266 00:24:33,358 --> 00:24:37,655 Por las fracturas diría que la explosión vino del interior. 267 00:24:37,738 --> 00:24:41,576 El contenedor muestra ionización residual. 268 00:24:41,660 --> 00:24:46,207 Creo que tiene razón. Se utilizó para guardar plasma de alta energía. 269 00:24:46,291 --> 00:24:49,254 Así que recogieron muestras del vórtice de plasma. 270 00:24:49,336 --> 00:24:52,799 Usaron el contenedor adecuado. ¿Cómo pudo estallar? 271 00:24:53,426 --> 00:24:56,345 Quizá deberíamos intentar reproducir su experimento 272 00:24:56,429 --> 00:24:59,933 para ver lo que le pasa a la materia cuando es transportada a bordo. 273 00:25:00,017 --> 00:25:02,895 Buena idea. Preparemos un contenedor nuevo. 274 00:25:02,979 --> 00:25:07,359 No quiero correr ningún riesgo. Cree un campo de energía. 275 00:25:07,443 --> 00:25:08,819 Sí, señor. 276 00:25:17,122 --> 00:25:20,376 - ¿Se encuentra bien, teniente? - Estoy bien. 277 00:25:20,918 --> 00:25:22,962 Sí, gracias. 278 00:25:39,107 --> 00:25:43,989 Geordi, el Tte. Barclay parece excesivamente preocupado 279 00:25:44,073 --> 00:25:46,241 por su estado fisiológico. 280 00:25:46,325 --> 00:25:49,329 Le he visto comprobar su pulso y su visión 281 00:25:49,412 --> 00:25:52,333 demasiadas veces en poco tiempo. 282 00:25:53,918 --> 00:25:55,379 Gracias, Data. 283 00:26:20,493 --> 00:26:23,539 - ¿Sí, señor? - ¿Está bien? 284 00:26:24,790 --> 00:26:29,088 - Perfectamente, señor. - Le veo un poco pálido. 285 00:26:29,713 --> 00:26:31,048 ¿En serio? 286 00:26:31,882 --> 00:26:33,343 Mire, Reg... 287 00:26:33,427 --> 00:26:37,431 Han sido unos días muy largos. Descanse un poco. 288 00:26:37,889 --> 00:26:40,811 Lo tenemos todo controlado. 289 00:26:40,894 --> 00:26:43,606 Así lo haré, señor. Gracias. 290 00:26:50,948 --> 00:26:53,702 - LaForge a consejera Troi. - Adelante. 291 00:26:53,784 --> 00:26:55,829 Consejera, ¿tiene un momento? 292 00:27:05,049 --> 00:27:07,552 Tte. Barclay, le he estado llamando. 293 00:27:07,636 --> 00:27:10,766 ¿Por qué no me ha respondido? ¿Qué está haciendo? 294 00:27:10,849 --> 00:27:12,850 - Estoy caminando. - Pero ¿adónde va? 295 00:27:12,934 --> 00:27:15,772 A ninguna parte. No visito estas cubiertas muy a menudo. 296 00:27:15,855 --> 00:27:19,442 Mire, ahí está cartografía. Creía que estaba en la 11. 297 00:27:19,943 --> 00:27:23,739 No podía dormir. Así que intento cansarme un poco. 298 00:27:23,823 --> 00:27:26,493 Es una actividad perfectamente normal, ¿verdad? 299 00:27:26,576 --> 00:27:29,789 El Sr. LaForge me ha dicho que hoy estaba algo nervioso. 300 00:27:29,873 --> 00:27:32,249 Siempre estoy nervioso. 301 00:27:32,334 --> 00:27:36,005 También me ha comentado que le dijo que vio algo durante su transporte. 302 00:27:36,089 --> 00:27:39,927 Me confundí. El transportador estaba bien. Me lo imaginé todo. 303 00:27:40,009 --> 00:27:42,680 No parece estar muy convencido. 304 00:27:42,763 --> 00:27:46,227 Consejera, le agradezco su interés. 305 00:27:46,309 --> 00:27:50,107 Pero, por favor, dejémoslo. Me encuentro perfectamente. 306 00:27:50,564 --> 00:27:54,111 Sr. Barclay, está usted agotado y muy nervioso. 307 00:27:54,194 --> 00:27:58,366 No puedo permitir que se haga daño a sí mismo ni a los demás. 308 00:27:58,450 --> 00:28:01,120 Yo no causo daño a nadie... 309 00:28:01,203 --> 00:28:06,001 Así que por su propio bien le doy de baja del servicio. 310 00:28:06,961 --> 00:28:09,588 Temporalmente le relevo de sus funciones. 311 00:28:12,008 --> 00:28:18,224 Bien. Haga lo que tenga que hacer. 312 00:28:35,539 --> 00:28:38,167 Computadora, más pájaros. 313 00:28:45,259 --> 00:28:47,554 Termina programa de reducción de estrés. 314 00:28:54,479 --> 00:28:57,023 - Agua. - Especifique temperatura. 315 00:28:57,107 --> 00:28:59,986 Me da igual. Solo dame agua. 316 00:29:17,132 --> 00:29:19,886 Calma, calma. Mantén la calma. 317 00:29:31,691 --> 00:29:34,445 Computadora, pon un poco de música. 318 00:29:35,322 --> 00:29:37,199 Algo relajante. 319 00:30:27,721 --> 00:30:30,141 Señor, ¿no puede esperar a mañana? 320 00:30:30,224 --> 00:30:31,684 No. 321 00:30:31,768 --> 00:30:34,730 He estado revisando los diarios. 322 00:30:34,813 --> 00:30:38,651 ¿Por qué hay esas variaciones de energía? 323 00:30:38,735 --> 00:30:41,363 Se produjo una justo cuando me transportaban. 324 00:30:41,447 --> 00:30:44,784 Solo son... fluctuaciones iónicas 325 00:30:44,868 --> 00:30:47,996 causadas por nuestra conexión con el sistema del Yosemite. 326 00:30:48,748 --> 00:30:53,295 Se produjo una fluctuación cuando yo estaba dentro del flujo. 327 00:30:54,254 --> 00:30:56,382 No es nada grave, señor. 328 00:30:56,465 --> 00:31:00,971 Quiero que vuelva a transportarme a la nave científica. 329 00:31:01,055 --> 00:31:06,437 Y mientras esté en el haz, ¿podría recrear una fluctuación? 330 00:31:06,521 --> 00:31:09,857 Supongo. ¿Puedo preguntarle por qué? 331 00:31:11,401 --> 00:31:14,989 El Sr. LaForge quiere que mida las fluctuaciones con un tricorder. 332 00:31:15,073 --> 00:31:17,534 - Podemos hacerlo desde aquí. - ¡No! 333 00:31:17,617 --> 00:31:19,912 Los sensores no son lo bastante sensibles. 334 00:31:19,995 --> 00:31:23,083 Esto es una orden, Sr. O'Brien. 335 00:31:24,584 --> 00:31:26,629 Sí, señor. 336 00:31:28,422 --> 00:31:31,009 Si me permite la observación... 337 00:31:32,136 --> 00:31:34,055 ha olvidado el tricorder. 338 00:31:39,227 --> 00:31:43,525 Quiero saber si aquí hay algo o me volveré loco. 339 00:31:43,608 --> 00:31:46,154 Puede usted entenderlo, ¿verdad? 340 00:31:47,321 --> 00:31:50,284 Claro. No se mueva, señor. 341 00:32:23,200 --> 00:32:25,244 Despierte a los oficiales superiores. 342 00:32:29,124 --> 00:32:32,503 Y ahora he vuelto a verlo hace solo 20 minutos. 343 00:32:32,587 --> 00:32:34,923 Era el mismo ser. 344 00:32:35,006 --> 00:32:37,468 Se movía dentro del haz de transporte. 345 00:32:37,551 --> 00:32:40,931 A ver si le entiendo. ¿Cree que esa cosa está viva? 346 00:32:41,014 --> 00:32:44,101 Era... oscuro y alargado 347 00:32:44,184 --> 00:32:47,564 y tenía una especie de boca. 348 00:32:48,774 --> 00:32:50,067 ¿Una boca? 349 00:32:51,069 --> 00:32:53,196 No le pasa nada en el brazo. 350 00:32:53,655 --> 00:32:56,659 ¿Por qué ha tardado tanto en comentar lo de su brazo? 351 00:32:58,495 --> 00:33:02,833 Bueno, yo pensaba que era una alucinación. 352 00:33:02,916 --> 00:33:05,294 Que sufría... 353 00:33:06,213 --> 00:33:11,302 una psicosis de transporte. Pero ahora sé que era real. 354 00:33:12,554 --> 00:33:17,894 Yo soy el único que experimentó fluctuaciones iónicas. 355 00:33:17,978 --> 00:33:20,188 Quizá por eso nadie lo vio. 356 00:33:20,272 --> 00:33:26,237 Sr. Barclay, por lo que me han dicho ha estado usted muy tenso. 357 00:33:26,321 --> 00:33:29,826 ¿No cree que sea posible que lo haya imaginado? 358 00:33:29,909 --> 00:33:35,708 Ya sé lo que va a decir. Sé que he estado un poco raro, 359 00:33:35,791 --> 00:33:40,506 pero jamás les habría convocado si no estuviera seguro. 360 00:33:45,303 --> 00:33:47,306 Sr. LaForge, avise al Sr. O'Brien. 361 00:33:47,389 --> 00:33:51,895 Quiero que desmonte el transportador pieza a pieza si es necesario. 362 00:33:51,978 --> 00:33:55,399 Sr. Worf, alerta de seguridad de nivel 3 hasta nueva orden. 363 00:33:55,483 --> 00:33:56,693 Sí, señor. 364 00:33:57,194 --> 00:34:00,239 Voy a realizar un escáner microcelular de su brazo. 365 00:34:00,323 --> 00:34:03,576 Llevará algún tiempo, pero si hay un problema, lo encontraré. 366 00:34:04,161 --> 00:34:06,206 Manténganme informado. Retírense. 367 00:34:20,348 --> 00:34:22,975 Capto unos niveles mínimos de ionización residual 368 00:34:23,059 --> 00:34:25,729 en el tejido de su brazo izquierdo. 369 00:34:25,812 --> 00:34:30,026 Las estructuras corresponden a las del Tte. Kelly... 370 00:34:30,611 --> 00:34:32,613 y a las del contenedor de muestras. 371 00:34:33,197 --> 00:34:37,619 No hay duda. Ha estado expuesto al mismo plasma de energía que ellos. 372 00:34:37,703 --> 00:34:40,957 Así que realmente me pasó algo durante el transporte. 373 00:34:41,040 --> 00:34:43,626 Debió de afectarle algo en la nave científica. 374 00:34:43,710 --> 00:34:46,965 Dice que algo tocó su brazo durante el transporte. 375 00:34:47,047 --> 00:34:49,843 Y es justo donde la ionización está concentrada. 376 00:34:49,926 --> 00:34:53,514 - ¿Es un peligro para el Sr. Barclay? - Tal vez. 377 00:34:53,598 --> 00:34:57,727 Haré una correlación de base para ver si hay rotura del ADN. 378 00:35:00,022 --> 00:35:04,529 Con el Sr. LaForge planeamos recrear la explosión. 379 00:35:04,611 --> 00:35:08,074 Nos daría algunas respuestas. ¿Nos autoriza a continuar? 380 00:35:08,908 --> 00:35:12,664 Adelante. Diga al Sr. O'Brien que desconecte los transportadores. 381 00:35:12,746 --> 00:35:15,458 No quiero que haya más contaminaciones. 382 00:35:16,626 --> 00:35:19,715 - Tomen todas las precauciones. - Sí, señor. 383 00:35:20,548 --> 00:35:23,595 Póngase este aparato de control. 384 00:35:23,677 --> 00:35:28,141 Me avisará al menor indicio de aumento de ionización. 385 00:35:28,225 --> 00:35:29,685 Sí, doctora. 386 00:35:37,235 --> 00:35:40,072 El refuerzo estructural está al 240º/o. 387 00:35:40,156 --> 00:35:42,284 Activando campos de contención. 388 00:35:46,873 --> 00:35:48,834 Esto bastará. 389 00:35:48,917 --> 00:35:52,796 Hemos localizado el vórtice. Transporte una muestra a bordo. 390 00:36:10,110 --> 00:36:11,696 Muy bien. 391 00:36:11,780 --> 00:36:13,448 ¿Qué harían primero? 392 00:36:13,532 --> 00:36:16,493 Un escáner de frecuencia de resonancia. 393 00:36:16,577 --> 00:36:19,705 Me parece un buen comienzo. 394 00:36:21,250 --> 00:36:24,003 Iniciando barrido de resonancia. 395 00:36:24,087 --> 00:36:25,838 Nivel de frecuencia 3. 396 00:36:28,425 --> 00:36:30,845 Barclay, compruebe el campo de contención. 397 00:36:38,146 --> 00:36:41,651 El campo está al límite máximo, pero resiste. 398 00:36:56,545 --> 00:37:00,383 Mi visor está captando mucha energía biomagnética. 399 00:37:04,680 --> 00:37:06,390 Con estructuras muy complejas. 400 00:37:07,600 --> 00:37:10,687 Creo que esas cosas están vivas. 401 00:37:35,635 --> 00:37:37,471 ¿Formas de vida? 402 00:37:37,554 --> 00:37:38,847 Exactamente. 403 00:37:38,932 --> 00:37:40,850 Son microbios casi energéticos 404 00:37:40,933 --> 00:37:43,938 que habitan en el campo de distorsión del vórtice de plasma. 405 00:37:44,020 --> 00:37:47,566 No los detectamos hasta que no conectamos el escáner. 406 00:37:47,650 --> 00:37:49,527 Y aparentemente no les gustó mucho. 407 00:37:49,611 --> 00:37:53,616 - Rompieron el contenedor. - Lo cual provocó una explosión 408 00:37:53,700 --> 00:37:57,037 similar a la de la nave científica. 409 00:37:57,120 --> 00:37:59,457 Al conectar con su transportador, 410 00:37:59,541 --> 00:38:02,670 puede que uno o más microbios penetraran en nuestro sistema. 411 00:38:02,752 --> 00:38:05,172 Creemos que siguen en el amortiguador. 412 00:38:05,256 --> 00:38:07,676 Eso explicaría lo que usted ve. 413 00:38:07,758 --> 00:38:12,265 Pero lo que vi era algo mucho mayor que un microbio. 414 00:38:12,682 --> 00:38:16,645 Los sentidos se distorsionan en el interior del flujo. 415 00:38:16,728 --> 00:38:18,982 Sus percepciones debieron de exagerarse. 416 00:38:19,064 --> 00:38:23,070 Algunos de esos microbios también están en su cuerpo. 417 00:38:23,821 --> 00:38:25,907 ¿Dentro de mí? 418 00:38:25,991 --> 00:38:30,663 También estaban en el Tte. Kelly y provocaron unas contracciones. 419 00:38:30,745 --> 00:38:33,667 El biofiltro tenía que escanearlos, pero no lo hizo. 420 00:38:33,750 --> 00:38:37,672 Los microbios existen simultáneamente como materia y energía. 421 00:38:37,754 --> 00:38:40,675 El biofiltro no puede distinguirlos. 422 00:38:40,759 --> 00:38:44,931 Si mantenemos a Barclay en suspensión en el transporte 423 00:38:45,015 --> 00:38:48,268 en el punto en el que la materia pierde cohesión molecular... 424 00:38:48,351 --> 00:38:51,063 Las moléculas emitirán partículas nucleicas. 425 00:38:51,772 --> 00:38:55,193 Podremos derivar una estructura que la computadora reconozca. 426 00:38:55,277 --> 00:38:58,364 Y reprogramamos los biofiltros para captar los microbios. 427 00:38:58,448 --> 00:38:59,908 Creo que funcionará. 428 00:38:59,991 --> 00:39:03,997 ¿Van a suspenderme? No sé si me gusta esa idea. 429 00:39:04,080 --> 00:39:07,709 - Le mantendremos un rato así. - ¿Cuánto tiempo? 430 00:39:08,585 --> 00:39:12,423 30, 40 segundos, no sé decirle. Pero estará a salvo. 431 00:39:12,507 --> 00:39:16,345 ¿Pero si estoy demasiado tiempo en el flujo...? 432 00:39:16,429 --> 00:39:20,809 Su estructura se degradará hasta que su señal se pierda para siempre. 433 00:39:29,654 --> 00:39:32,949 Tras 15 segundos, puede que empiece a marearse. 434 00:39:33,033 --> 00:39:37,747 Mantenga la calma. Y no se mueva mucho. 435 00:39:44,339 --> 00:39:46,509 Iniciando amortiguador de estructura. 436 00:39:47,717 --> 00:39:50,596 - En punto muerto. - ¿Listo, Reg? 437 00:39:56,479 --> 00:39:57,981 Energía. 438 00:40:10,414 --> 00:40:15,587 Resolución molecular al 60%. Conectando modo estático. 439 00:40:16,921 --> 00:40:19,258 Su estructura resiste. 440 00:40:21,010 --> 00:40:23,430 Iniciando escáner con el biofiltro. 441 00:40:33,401 --> 00:40:34,861 Las señales se sostienen. 442 00:40:34,944 --> 00:40:37,947 Los escáneres de imagen aún no han aislado los microbios. 443 00:40:38,032 --> 00:40:40,160 Voy a aumentar la dispersión molecular. 444 00:40:40,242 --> 00:40:44,332 - Su resolución está en un 55%. - Tranquilo, puedo mantenerlo entero. 445 00:40:55,845 --> 00:40:59,935 Su resolución ha bajado al 50%. Tenemos que recuperarle. 446 00:41:00,018 --> 00:41:03,105 Lo sé, déme un segundo. 447 00:41:03,188 --> 00:41:06,275 Necesitamos más dispersión. Aumente la frecuencia de fase. 448 00:41:06,359 --> 00:41:07,694 Sí, señor. 449 00:41:07,778 --> 00:41:09,529 Los escáneres funcionan. 450 00:41:10,072 --> 00:41:14,535 Ya lo tengo. Adquisición de fase... positiva. 451 00:41:14,619 --> 00:41:16,830 Programando biofiltro. 452 00:41:17,456 --> 00:41:19,875 Tranquilo, Reg, no le dolerá. 453 00:41:32,100 --> 00:41:34,352 Sufre un aumento de masa del 92%. 454 00:41:34,435 --> 00:41:36,855 Hay algo en el rayo con él. 455 00:41:36,939 --> 00:41:39,692 - Seguridad a sala de transporte. - Enseguida. 456 00:41:39,775 --> 00:41:42,529 Estoy creando un campo de fuerza en la cámara. 457 00:41:54,295 --> 00:41:56,088 Elimine el campo. 458 00:42:02,471 --> 00:42:06,517 Hay más tripulantes en el rayo. Deben agarrarles con fuerza. 459 00:42:06,601 --> 00:42:08,562 Entendido. Síganme. 460 00:42:16,447 --> 00:42:18,325 Reg, ¿qué ha pasado? 461 00:42:20,201 --> 00:42:23,372 Cuando he visto que había más de una cosa, 462 00:42:23,456 --> 00:42:27,169 he pensado que tal vez la otra tripulación intentó hacer lo mismo. 463 00:42:27,252 --> 00:42:29,171 Hubo algo que nos infectó. 464 00:42:29,839 --> 00:42:35,054 El teniente Kelly intentó reprogramar el biofiltro. 465 00:42:35,387 --> 00:42:39,017 Debió de llegar la dispersión más allá del punto de integridad. 466 00:42:39,100 --> 00:42:41,062 Sus estructuras quedaron atrapadas. 467 00:42:41,687 --> 00:42:46,360 La energía residual debió de amplificar el amortiguador 468 00:42:46,443 --> 00:42:48,821 impidiendo la degradación. 469 00:43:06,468 --> 00:43:10,098 Bitácora del Capitán. Fecha estelar 46043.6. 470 00:43:10,181 --> 00:43:13,143 La reprogramación del biofiltro dio resultado 471 00:43:13,227 --> 00:43:16,731 y eliminó los microbios de todos los afectados. 472 00:43:17,315 --> 00:43:20,778 Hemos devuelto los microbios al vórtice de plasma. 473 00:43:29,289 --> 00:43:31,125 - Alférez. - Teniente. 474 00:43:31,708 --> 00:43:34,044 Me alegro de verle. 475 00:43:34,128 --> 00:43:38,217 Es la primera vez que hablamos fuera de la sala de transporte. 476 00:43:38,301 --> 00:43:42,346 - Siempre le evité. - ¿Por qué? 477 00:43:42,431 --> 00:43:45,685 Porque usted dirige los transportadores y yo los odio. 478 00:43:45,767 --> 00:43:49,481 Por lo menos antes. ¿Qué hay en esa caja? 479 00:43:49,565 --> 00:43:52,526 Pensé que le gustaría conocer a Christina. 480 00:43:56,698 --> 00:43:59,201 Christina, el teniente Barclay. 481 00:44:01,872 --> 00:44:03,498 Esa araña es su mascota. 482 00:44:04,166 --> 00:44:07,587 Una tarántula Lycosa. Tranquilo, no le picará. 483 00:44:12,176 --> 00:44:15,847 Es... muy grande. 484 00:44:15,931 --> 00:44:20,019 La encontré en Titus IV. Casi la piso sin darme cuenta. 485 00:44:22,064 --> 00:44:24,400 Voy a buscar un par de copas. 486 00:44:26,110 --> 00:44:29,031 - Vigílela, ¿quiere? - Claro. 487 00:44:38,000 --> 00:44:38,834 ¡Jefe! 487 00:44:39,305 --> 00:45:39,550 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm