The Secret Nation
ID | 13198319 |
---|---|
Movie Name | The Secret Nation |
Release Name | La Nacion Clandestina |
Year | 1989 |
Kind | movie |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 97951 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org
2
00:00:19,000 --> 00:00:22,982
AO POVO AYMARA
3
00:00:24,000 --> 00:00:26,976
Este filme foi possível graças
à proteção dos mestres
4
00:00:27,000 --> 00:00:30,976
Menduelo Tankara Kusi,
Mauricio Huallpa Zapana
5
00:00:31,000 --> 00:00:33,976
e de seus “mallkus”,
os poderosos “achachilas”,
6
00:00:34,000 --> 00:00:37,334
deuses tutelares do altiplano.
7
00:00:45,000 --> 00:00:50,000
A NAÇÃO CLANDESTINA
8
00:00:58,444 --> 00:01:02,704
UM FILME DO
GRUPO UKAMAU
9
00:01:04,542 --> 00:01:09,999
Há tempos, Sebastián
cortou o meu coração.
10
00:01:11,292 --> 00:01:14,999
Porque depois
de viver na cidade,
11
00:01:15,999 --> 00:01:18,222
mudou o sobrenome...
12
00:01:18,876 --> 00:01:21,310
Não podemos
fazer nada agora, mãe.
13
00:01:21,334 --> 00:01:25,999
Desde então, ele
tem vergonha de nós.
14
00:01:27,209 --> 00:01:31,999
Não chore, mãe...
Tome umas folhas de coca.
15
00:01:49,751 --> 00:01:55,334
Analisando bem,
vocês foram os culpados,
16
00:01:56,209 --> 00:02:02,098
entregando-o aos patrões
para que crescesse na cidade.
17
00:02:04,792 --> 00:02:11,667
Levaram-no pequeno
e regressou crescido.
18
00:02:14,959 --> 00:02:21,999
É verdade, somos os culpados!
19
00:04:34,584 --> 00:04:39,999
Eu me pergunto:
20
00:04:40,626 --> 00:04:47,999
como Sebastián soube do
Grande Senhor Dançarino?
21
00:04:48,918 --> 00:04:54,375
Ele, que não vinha
a Willkani...
22
00:04:54,959 --> 00:04:58,834
...como sabia?
23
00:05:04,167 --> 00:05:14,209
Você era muito pequeno e não se
lembra, ele tinha sete anos...
24
00:05:14,876 --> 00:05:18,740
...quando dançou em nossa terra
o último Grande Senhor Dançarino...
25
00:05:18,764 --> 00:05:22,819
O jovem Benedicto dançou
até morrer pela comunidade.
26
00:05:22,843 --> 00:05:28,288
Faz muitos anos e
desde então ninguém mais dançou.
27
00:05:28,542 --> 00:05:33,654
Sebastián viu tudo e
ficou muito impressionado.
28
00:05:34,292 --> 00:05:39,999
Meu filho teve pesadelos
e até ficou doente.
29
00:06:56,334 --> 00:07:03,918
Sebastián, desça daí!
Sebastián, você vai cair!
30
00:07:46,959 --> 00:07:56,999
A todos os nossos deuses,
eu faço esta oferenda.
31
00:07:59,876 --> 00:08:06,999
Mãe Terra, com licença,
estou vindo com minha oferenda.
32
00:08:12,344 --> 00:08:17,393
Nosso passado retorna ao
presente e pode ser o futuro.
33
00:08:17,417 --> 00:08:26,417
Estamos sempre vivendo
o passado e o presente juntos.
34
00:08:27,920 --> 00:08:31,670
Nossos antigos deuses!
35
00:08:32,334 --> 00:08:42,226
Antigo Illimani, Mururata,
Illampu, Huayna Potosí.
36
00:08:42,999 --> 00:08:49,555
Dai-me licença para ver o futuro,
Mãe Terra, antigo Akamani.
37
00:09:41,213 --> 00:09:43,992
Aqui está, dom Sebastián!
38
00:09:52,304 --> 00:09:56,270
<b>Ela ficou muito boa!
39
00:09:56,470 --> 00:09:57,985
Fiz tal como o senhor disse:
40
00:09:58,009 --> 00:10:03,902
Pus sua coroa,
estas penas são naturais...
41
00:10:03,945 --> 00:10:09,909
Mas, desculpe, dom Sebastián,
queria lhe fazer uma pergunta:
42
00:10:09,933 --> 00:10:11,481
O que é, mestre?
43
00:10:11,505 --> 00:10:17,844
Olha, queria lhe perguntar
também, mas com todo o respeito,
44
00:10:17,868 --> 00:10:20,618
Bem, pergunte!
45
00:10:20,851 --> 00:10:26,919
Queria lhe perguntar para que
encomendou esta máscara, dom Sebastián.
46
00:10:26,943 --> 00:10:30,181
Eu dizia: Será de presente?
Não acho.
47
00:10:30,205 --> 00:10:33,787
Será que é para enfeitar?
Também não.
48
00:10:33,811 --> 00:10:35,398
É para dançar.
49
00:10:35,422 --> 00:10:37,333
Para dançar, dom Sebastián?!
50
00:10:37,357 --> 00:10:39,419
Mas o senhor sabe muito bem que os que...
51
00:10:39,443 --> 00:10:42,112
...dançavam com esta máscara morriam, não?
52
00:10:42,136 --> 00:10:46,848
Sim, eu sei. Quando eu era
pequeno vi um senhor dançar...
53
00:10:46,872 --> 00:10:48,018
até cair morto...
54
00:10:48,042 --> 00:10:51,615
...porque ele se sacrificou por
minha comunidade em Willkani.
55
00:10:51,639 --> 00:10:57,087
Sim! Há muito tempo, meus avós
já me falavam do “Tata” Dançarino.
56
00:10:57,111 --> 00:11:01,028
Diziam que dançava
até cair morto.
57
00:11:01,058 --> 00:11:04,374
Em Humalla, por Omasuyús...
58
00:11:04,398 --> 00:11:05,556
Dizem que era assim.
59
00:11:05,580 --> 00:11:09,194
Dizem que os que dançavam
eram sagrados para alguns.
60
00:11:09,218 --> 00:11:14,120
Mas para outros eram o diabo.
61
00:11:14,144 --> 00:11:21,182
Talvez o “Tata” Dançarino
seja as duas coisas: anjo e diabo!
62
00:12:07,179 --> 00:12:10,806
Olhem esta máscara!
63
00:12:14,380 --> 00:12:17,668
Lá vem dom Sebastián.
Vamos chamá-lo. Dom Sebastián!
64
00:12:17,692 --> 00:12:24,381
Dom Sebastián, venha ver um pouco!
65
00:12:30,865 --> 00:12:33,496
Rápido, dom Sebastián!
66
00:12:35,865 --> 00:12:45,478
Dom Sebastián, tem briga lá embaixo!
São rajadas de metralhadora!
67
00:12:45,502 --> 00:12:48,641
Não, por onde eu vim está
tudo tranquilo, não há nada.
68
00:12:48,665 --> 00:12:50,734
Tudo tranquilo, o dia todo.
69
00:12:50,758 --> 00:12:53,521
Não. São balas!
É um tiroteio.
70
00:12:53,545 --> 00:12:55,187
Talvez seja uma festa,
dona Juanita.
71
00:12:55,211 --> 00:12:56,940
Deve ser a Festa do Rosário.
72
00:12:56,964 --> 00:12:58,684
Não! Escutem só!
73
00:12:58,708 --> 00:13:01,062
Agora sim, escuto melhor.
São tiros.
74
00:13:01,086 --> 00:13:03,675
Meu Deus!
O que vamos fazer agora?
75
00:13:03,699 --> 00:13:07,013
Deve ser alguma
manobra militar, dona Juanita.
76
00:13:07,037 --> 00:13:09,001
Meu marido tinha se
levantado esta manhã...
77
00:13:09,025 --> 00:13:10,943
E se for um golpe? O que
vocês estão fazendo aqui em cima?
78
00:13:10,967 --> 00:13:12,136
Por que não vão para suas casas?
79
00:13:12,160 --> 00:13:15,253
Meu marido foi procurar
trabalho. Como vai voltar?
80
00:13:15,277 --> 00:13:16,376
Por isso mesmo,
vão para casa!
81
00:13:16,400 --> 00:13:19,400
Vamos, dona Juanita, vamos!
82
00:14:19,209 --> 00:14:24,318
Rápido! Rápido! Encostem aí!
83
00:14:29,790 --> 00:14:32,234
Mãos pra cima! Rápido!
84
00:14:37,587 --> 00:14:41,067
O que estamos fazendo
a vocês?
85
00:16:09,000 --> 00:16:10,975
Vicente!
86
00:16:10,999 --> 00:16:13,110
Bom dia, Bacilia...
87
00:16:13,167 --> 00:16:15,560
Você não foi à escola?
88
00:16:15,584 --> 00:16:18,167
Não. Estou preocupado.
89
00:16:18,334 --> 00:16:19,435
O que foi?
90
00:16:19,459 --> 00:16:21,975
Só se escuta as rádios dos mineiros.
91
00:16:21,999 --> 00:16:24,727
Os militares deram um golpe.
92
00:16:24,751 --> 00:16:28,863
Fecharam as outras rádios e o jornal.
93
00:16:28,999 --> 00:16:31,999
Outra vez estes militares?
94
00:16:32,250 --> 00:16:33,975
Sim!
95
00:16:33,999 --> 00:16:40,888
Esta noite sonhei com Sebastián.
Ele estava vestido de militar.
96
00:16:41,834 --> 00:16:43,976
Você não se esquece dele,
não é?
97
00:16:44,000 --> 00:16:48,852
E você se esqueceria facilmente
de sua mulher se pela força...
98
00:16:48,876 --> 00:16:52,018
...a arrancassem
de seu coração?
99
00:16:52,042 --> 00:16:55,487
Meu irmão se esqueceu da gente!
100
00:16:56,999 --> 00:17:00,059
São quatro anos
desde que se foi...
101
00:17:00,083 --> 00:17:04,643
Como estará neste momento?
O que será de Sebastián?
102
00:17:04,667 --> 00:17:08,792
Ele não pode se esquecer da gente...
103
00:17:11,344 --> 00:17:13,901
Bom dia, dom Sebastián.
104
00:17:16,000 --> 00:17:18,975
Há um golpe, dom Sebastián.
Os militares estão matando
105
00:17:18,999 --> 00:17:20,975
na Praça de São Francisco.
106
00:17:20,999 --> 00:17:22,975
Os militares?
107
00:17:22,999 --> 00:17:26,975
Por isso viemos lhe pedir
um favor, dom Sebastián.
108
00:17:26,999 --> 00:17:28,975
O que aconteceu?
109
00:17:28,999 --> 00:17:32,894
Aconteceu uma desgraça
com a minha amiga Justa.
110
00:17:32,918 --> 00:17:38,177
Mataram meu irmão!
Ajude-me, por favor!
111
00:17:38,918 --> 00:17:45,363
Ai, caramba! Mas eu não tenho
caixões grandes, só pequenos!
112
00:17:46,959 --> 00:17:49,975
Não temos dinheiro.
113
00:17:49,999 --> 00:17:51,975
Meu irmão era pequeno...
114
00:17:51,999 --> 00:17:56,999
Vamos ver. Venham aqui.
Trouxeram a medida?
115
00:17:57,876 --> 00:18:01,852
Escolham rápido,
pois estou de saída...
116
00:18:01,876 --> 00:18:04,727
Não vou cobrar de vocês.
Escolham.
117
00:18:04,751 --> 00:18:08,626
Eu vou avalizar.
118
00:18:08,999 --> 00:18:11,999
Eu estou saindo...
119
00:18:12,083 --> 00:18:14,975
Não saia, dom Sebastián!
Estão matando as pessoas.
120
00:18:14,999 --> 00:18:17,518
Os militarem não tem temor de massacrar...
121
00:18:17,542 --> 00:18:19,999
Tenho que ir embora...
122
00:18:20,292 --> 00:18:22,999
Não vá, dom Sebastián!
123
00:19:05,115 --> 00:19:06,663
Dá pra mim!
124
00:19:54,587 --> 00:19:57,194
Avante o movimento mineiro!
125
00:19:57,218 --> 00:20:00,173
Avante a greve geral!
126
00:20:06,438 --> 00:20:08,839
Viva Túpac Katari!
127
00:20:13,317 --> 00:20:17,096
Viva a Central Operária Boliviana!
128
00:20:17,434 --> 00:20:22,879
Viva a Central Única
dos Trabalhadores da Bolívia!
129
00:20:23,711 --> 00:20:27,045
Avante mineiros e camponeses!
130
00:20:31,702 --> 00:20:37,262
Os mineiros estão lutando
contra os militares.
131
00:20:37,584 --> 00:20:40,975
Vamos lutar junto com eles!
132
00:20:40,999 --> 00:20:45,143
Asim ordena a Central Única
dos Trabalhadores Rurais!
133
00:20:45,167 --> 00:20:49,975
Devemos ir todos como um só homem
ajudar os mineiros!
134
00:20:49,999 --> 00:20:52,975
Trouxe o gorro, faz frio
no caminho para a mina...
135
00:20:52,999 --> 00:20:55,975
Está bem, irmã... Obrigado...
136
00:20:55,999 --> 00:20:57,975
Trouxe um lanche também...
137
00:20:57,999 --> 00:21:00,666
Agora tenho que falar...
138
00:21:05,999 --> 00:21:11,268
Irmãos, como professor
rural, estou com meu povo.
139
00:21:11,292 --> 00:21:15,018
Nós ficaremos de pé como um só
homem para enfrentar os militares!
140
00:21:15,042 --> 00:21:19,310
A Central Operária Boliviana e a Confederação
dos Trabalhadores Rurais pedem para resistir.
141
00:21:19,334 --> 00:21:21,999
Vamos rápido!
142
00:21:37,372 --> 00:21:42,514
Companheiros trabalhadores!
Esta rádio nacional recebe o
143
00:21:42,538 --> 00:21:46,786
chamado de nosso sindicato.
Nós, trabalhadores, temos
144
00:21:46,810 --> 00:21:50,081
a obrigação de protestar
contra este novo golpe militar.
145
00:21:50,105 --> 00:21:55,650
O fascismo tenta aumentar
seus poderes para continuar
146
00:21:55,674 --> 00:21:58,509
submetendo nosso país aos gringos.
147
00:21:58,533 --> 00:22:00,905
Para nos massacrar, companheiros!
148
00:22:00,929 --> 00:22:04,234
Nós lutamos por
esta etapa democrática.
149
00:22:04,258 --> 00:22:06,637
Não permitiremos companheiros!
150
00:22:06,661 --> 00:22:11,363
Convocamos os companheiros rurais
de todo o país...
151
00:22:11,387 --> 00:22:18,387
para que juntos coloquemos
fim a esta nova aventura reacionária.
152
00:22:25,486 --> 00:22:30,263
Companheiras e companheiros camponeses...
153
00:22:30,436 --> 00:22:35,215
Chamamos todos a nos unir,
para ir à luta...
154
00:22:40,312 --> 00:22:46,979
Lhes pedimos a todos os companheiros
e mineiros camponeses...
155
00:23:06,918 --> 00:23:09,999
Mestre Sebastián!
156
00:23:16,296 --> 00:23:20,585
O que foi Tomasito? Que faz aqui?
157
00:23:20,801 --> 00:23:26,380
Mestre, muitos soldados
estão vigiando a minha região...
158
00:23:26,404 --> 00:23:28,689
Eu estava bebendo sozinho
aqui fora.
159
00:23:28,713 --> 00:23:32,151
Já que veio,
então vai beber comigo.
160
00:23:32,175 --> 00:23:39,629
Vi matar muita gente.
Estouraram a cabeça de um menino.
161
00:23:39,653 --> 00:23:42,537
Não vê que estou
bebendo sozinho aqui fora?
162
00:23:42,561 --> 00:23:47,847
Porque não vai me ver nunca mais!
Estou indo morrer pra sempre.
163
00:23:47,871 --> 00:23:49,432
Do que está falando, mestre?
164
00:23:49,456 --> 00:23:51,386
Vá buscar um copo.
165
00:23:51,410 --> 00:23:57,175
Está longe de o
senhor morrer, mestre!
166
00:23:57,494 --> 00:24:01,030
Eu sim vi a morte.
167
00:24:01,128 --> 00:24:04,744
Um helicóptero atirou...
168
00:24:04,768 --> 00:24:07,519
...de cima numa senhora.
.
169
00:24:07,543 --> 00:24:11,523
Acertaram a cabeça de um velhinho...
170
00:24:11,547 --> 00:24:17,004
Levaram os corpos num caminhão militar.
171
00:24:17,064 --> 00:24:20,360
Sabe, é nossa noite de despedida,
Tomasito!
172
00:24:20,384 --> 00:24:25,954
Agora nos servimos antes
de despedir. Saúde...
173
00:24:28,999 --> 00:24:31,734
Por que fala assim comigo?
174
00:24:31,758 --> 00:24:36,568
O senhor foi um homem muito bom pra mim...
175
00:24:36,592 --> 00:24:38,998
Eu não fui bom pra ninguém.
176
00:24:39,022 --> 00:24:44,659
Só fui um canalha e já vou embora.
177
00:24:48,999 --> 00:24:51,250
Vai pra Copacabana?
178
00:24:51,999 --> 00:24:57,888
Não seja imbecil! Vou para Willkani,
minha comunidade.
179
00:24:57,999 --> 00:25:01,975
Este Grande Senhor Dançarino...
180
00:25:01,999 --> 00:25:08,143
Este diabo verde sabe muito
bem para que estou voltando...
181
00:25:08,167 --> 00:25:14,056
Ele conhece todas as
minhas desgraças. Ele vai comigo.
182
00:25:19,999 --> 00:25:23,975
Desgraças acontecem
com todos nós, mestre.
183
00:25:23,999 --> 00:25:26,975
Você é órfão,
não é, Tomasito?
184
00:25:26,999 --> 00:25:31,778
Desde os cinco anos,
fiquei sozinho, mestre.
185
00:25:32,999 --> 00:25:36,444
Você sofre como eu, mas acabou.
186
00:25:36,999 --> 00:25:42,975
Porque você será o novo mestre
desta oficina de mortos.
187
00:25:42,999 --> 00:25:49,018
O que é isso? Converse comigo.
Não chore. Devia estar alegre!
188
00:25:49,042 --> 00:25:53,975
O que há contigo, mestre Sebastián?
Por que está falando assim comigo?
189
00:25:53,999 --> 00:25:59,643
Se você soubesse, Tomasito...
Trataram-me como um cachorro em..
190
00:25:59,667 --> 00:26:03,779
...minha comunidade. Me expulsaram...
191
00:26:03,999 --> 00:26:07,975
Trataram-me como um delinquente.
“Não regresse jamais”, disseram...
192
00:26:07,999 --> 00:26:11,975
Por acaso sou um cachorro?
Diz pra mim se eu sou um animal?
193
00:26:11,999 --> 00:26:14,975
Não! O senhor é um mestre!
194
00:26:14,999 --> 00:26:19,459
Olhe como fiquei:
um pobre solitário!
195
00:26:20,334 --> 00:26:27,999
Não tenho nada nem ninguém!
Nem mulher, nem mãe, ninguém!
196
00:26:28,999 --> 00:26:32,975
Elas não podem vir e não
posso ir vê-las também!
197
00:26:32,999 --> 00:26:38,999
Por isso sofro sozinho, irmão...
198
00:26:41,999 --> 00:26:47,975
Não sofra tanto, mestre!
Você vai conseguir...
199
00:26:47,999 --> 00:26:50,975
Como não vou sofrer,
trabalhando quatro anos...
200
00:26:50,999 --> 00:26:54,778
...com estas madeiras para mortos?
201
00:26:58,999 --> 00:27:04,555
Calma, mestre! Eu lhe
peço como se fosse seu filho!
202
00:27:05,999 --> 00:27:07,542
Vou morrer!
203
00:27:07,999 --> 00:27:11,333
Levante-se, mestre, por favor!
204
00:30:52,030 --> 00:30:53,446
Quer ver uma coisa?
205
00:30:53,470 --> 00:31:00,436
Sou Maisman.
O senhor Maisman boliviano...
206
00:31:01,597 --> 00:31:04,035
Vamos!
207
00:31:37,251 --> 00:31:41,971
Você não acreditava em mim!
208
00:31:41,995 --> 00:31:46,831
De irmão Mamani ao senhor Maisman!
O que acha?
209
00:31:46,855 --> 00:31:52,776
E mais, o que dizem?
“Este índio... este índio!”
210
00:31:52,800 --> 00:31:57,813
Você se meteria com um índio?
Você parece muito puro!
211
00:31:57,837 --> 00:31:59,180
Você se meteria com um índio?
212
00:31:59,204 --> 00:31:59,828
Somos irmãos!
213
00:31:59,852 --> 00:32:01,539
Somos irmãos e
por que nasci índio?
214
00:32:01,563 --> 00:32:04,230
Isso me corta o coração!
215
00:32:10,017 --> 00:32:15,462
Eu sempre lhe disse que podia mudar.
Ou não disse?
216
00:32:15,559 --> 00:32:17,227
Disse, irmão!
217
00:32:17,251 --> 00:32:19,617
Alegra-me de que
esteja contente, irmão!
218
00:32:19,641 --> 00:32:21,975
Mas guarde isto, vai!
219
00:32:24,984 --> 00:32:25,897
Saúde por isso, irmão!
220
00:32:25,921 --> 00:32:26,921
Saúde!
221
00:32:51,584 --> 00:32:54,366
O que você quer?
Aonde vai?
222
00:32:54,390 --> 00:32:56,845
Estou voltando pra minha comunidade.
223
00:32:56,869 --> 00:32:59,371
Por favor, deixa eu passar!
224
00:32:59,395 --> 00:33:03,975
Que voltar, que nada! Está carregando
roupa de festa! Não minta!
225
00:33:03,999 --> 00:33:06,975
Este bloqueio está ordenado
por trinta províncias e comunidades.
226
00:33:06,999 --> 00:33:09,999
Eles são os únicos que
podem suspender o bloqueio.
227
00:33:10,023 --> 00:33:12,023
Vá embora!
228
00:33:20,999 --> 00:33:24,999
Não vai passar! Ninguém pode passar!
229
00:33:25,999 --> 00:33:32,167
Ninguém pode passar!
230
00:33:33,042 --> 00:33:37,487
Vá embora para a cidade
e não volte mais!
231
00:34:09,920 --> 00:34:12,437
Uma palavrinha, por favor!
232
00:34:12,461 --> 00:34:13,427
O que é, moço?
233
00:34:13,451 --> 00:34:16,439
Não poderia me vender
seu poncho e seu gorro?
234
00:34:16,463 --> 00:34:18,659
Meu poncho?
Não, moço, não posso.
235
00:34:18,683 --> 00:34:21,677
Só estou com esta camisa.
Olhe como me deixaram!
236
00:34:21,701 --> 00:34:24,175
Estou com frio!
Não seja mal, venda pra mim!
237
00:34:24,199 --> 00:34:25,657
Não posso vender
para você, moço!
238
00:34:25,681 --> 00:34:28,052
Vou lhe pagar!
Posso pagar o dobro!
239
00:34:28,076 --> 00:34:30,918
Tenho um apartamento em La Paz.
Vou lhe dar meu telefone.
240
00:34:30,942 --> 00:34:33,268
Disse que não, moço!
Não posso!
241
00:34:33,292 --> 00:34:37,274
Não vá por esta estrada.
os milicos estão pedindo...
242
00:34:37,298 --> 00:34:39,271
...documento a quem
passa por aqui. Vão te pegar.
243
00:34:39,295 --> 00:34:41,158
Não tenho nada a
ver com os militares.
244
00:34:41,182 --> 00:34:45,404
Só estou voltando
pra minha comunidade.
245
00:34:45,874 --> 00:34:51,430
Por favor, não lhes diga
que você me viu, está bem?
246
00:35:18,004 --> 00:35:21,339
Ei, de onde você
vem com essa coisa?
247
00:35:21,363 --> 00:35:24,109
Estou voltando, senhor.
Estou vindo de La Paz.
248
00:35:24,133 --> 00:35:27,133
Sua carteira de identidade.
249
00:35:29,723 --> 00:35:34,723
Rápido! É um documento
que tem de estar à mão!
250
00:35:36,634 --> 00:35:37,190
Aqui está, capitão.
251
00:35:37,214 --> 00:35:39,840
Vai me dizer o
que viu pelo caminho.
252
00:35:39,864 --> 00:35:43,126
Vi um bloqueio
a uns cinco quilômetros.
253
00:35:43,150 --> 00:35:44,746
Tem muitas pessoas.
254
00:35:44,770 --> 00:35:47,430
Não viu um extremista
que escapou da gente?
255
00:35:47,454 --> 00:35:48,955
Não, capitão.
256
00:35:48,979 --> 00:35:52,880
Está com uma camisa
branca, é meio loiro.
257
00:35:52,904 --> 00:35:55,285
Não vi nada, capitão.
258
00:35:55,309 --> 00:35:58,522
Não está mentindo
para mim, moleque?
259
00:35:58,546 --> 00:36:00,226
Não, capitão.
260
00:36:09,474 --> 00:36:11,586
O que é esta coisa?
261
00:36:11,742 --> 00:36:13,976
É o “Tata” Dançarino, capitão.
262
00:36:14,000 --> 00:36:15,000
O quê?
263
00:36:15,113 --> 00:36:17,059
O “Tata” Dançarino, capitão.
264
00:36:17,083 --> 00:36:20,514
Tem que falar alto
assim, filho! Como homem!
265
00:36:20,538 --> 00:36:22,391
Para o que é?
266
00:36:22,415 --> 00:36:24,795
Estou indo para minha
comunidade para morrer, capitão.
267
00:36:24,819 --> 00:36:26,767
Para morrer?
268
00:36:26,791 --> 00:36:27,657
Sim, capitão!
269
00:36:27,681 --> 00:36:30,655
O que é que há, idiota?
Está brincando comigo?
270
00:36:30,679 --> 00:36:31,609
Não se irrite, capitão.
271
00:36:31,633 --> 00:36:32,546
Está me gozando?
272
00:36:32,570 --> 00:36:37,365
Tenho cara de idiota?
Vai morrer aqui mesmo, caralho...
273
00:36:37,389 --> 00:36:40,167
...se estiver me gozando!
274
00:36:41,522 --> 00:36:43,217
Este cara está louco.
275
00:36:43,241 --> 00:36:48,020
Melhor irmos antes
que eu perca a paciência.
276
00:36:49,291 --> 00:36:54,291
Temos que encontrar
esse filho da puta. Vamos!
277
00:37:22,930 --> 00:37:24,364
Bom dia, pai.
278
00:37:24,388 --> 00:37:26,018
Como está, Sebastián?
279
00:37:26,042 --> 00:37:27,975
Estou bem...
280
00:37:27,999 --> 00:37:29,975
De onde está vindo?
281
00:37:29,999 --> 00:37:33,888
Da cidade, vou falar com Vicente...
282
00:37:38,965 --> 00:37:42,744
Bom dia, Vicente!
Como está, irmão?
283
00:37:42,999 --> 00:37:45,644
Não te dá vergonha
vir vestido de militar?
284
00:37:45,668 --> 00:37:50,975
Mas, Vicente, você sabe
que trabalho com os militares.
285
00:37:50,999 --> 00:37:54,975
Veio agora pra
tirar-me o fuzil?
286
00:37:54,999 --> 00:37:59,975
Não, Vicente! Vim pra te
cumprimentar e conversar um pouco.
287
00:37:59,999 --> 00:38:03,365
Veio com o exército pra
tirar as nossas armas?
288
00:38:03,389 --> 00:38:07,056
Não, Vicente. Não é nada disso...
289
00:38:07,654 --> 00:38:09,975
Foi isso que aprendeu no exército?
290
00:38:09,999 --> 00:38:14,975
Vicente, o exército está recolhendo
todas essas armas no campo...
291
00:38:14,999 --> 00:38:19,848
E em troca, vão trazer tratores,
maquinário para semear.
292
00:38:19,872 --> 00:38:21,975
Existe um pacto militar-camponês.
293
00:38:21,999 --> 00:38:25,975
Os camponeses não
necessitam destas armas.
294
00:38:25,999 --> 00:38:28,975
Necessitam de ferramentas para semear.
295
00:38:28,999 --> 00:38:31,975
Já foi feita a Reforma
Agrária, a Revolução!
296
00:38:31,999 --> 00:38:35,701
Contra quem os camponeses vão
lutar? Pense bem nisso e vai ver!
297
00:38:35,725 --> 00:38:37,306
Estou te escutando...
298
00:38:37,330 --> 00:38:40,975
...e não posso acreditar que meu
próprio irmão venha falar assim comigo!
299
00:38:40,999 --> 00:38:43,059
Por acaso, não se lembra?
300
00:38:43,083 --> 00:38:49,195
Com estas armas fizemos com
que nos devolvessem a terra.
301
00:38:49,967 --> 00:38:55,634
Com estas armas fizemos
os coronéis nos respeitarem.
302
00:38:55,999 --> 00:39:02,999
Se não fosse por estas armas,
há tempos já nos teriam despejado.
303
00:39:05,401 --> 00:39:08,999
Sebastián, não confio em você...
304
00:39:10,209 --> 00:39:13,209
...pois está do lado deles!
305
00:39:13,541 --> 00:39:18,799
Vicente! Por acaso não deu
certo o pacto militar-camponês?
306
00:39:18,823 --> 00:39:21,267
A quem interessa isso?
307
00:39:21,646 --> 00:39:23,176
Já não somos escravos!
308
00:39:23,200 --> 00:39:25,975
Os militares prometeram
respeitar os camponeses...
309
00:39:25,999 --> 00:39:31,975
...continuar com a Reforma
Agrária e não persegui-los.
310
00:39:31,999 --> 00:39:34,616
E o que mais?
311
00:39:34,640 --> 00:39:36,881
Acredita em políticos?
312
00:39:36,905 --> 00:39:39,728
Você crê nos militares?
313
00:39:41,999 --> 00:39:45,918
Vicente, eles cumprem sua palavra.
314
00:39:46,999 --> 00:39:52,975
Eu não acredito nos militares
nem nos políticos mentirosos!
315
00:39:52,999 --> 00:39:55,975
Por acaso, o governo MNR não cumpriu?
Já não somos mais escravos.
316
00:39:55,999 --> 00:39:59,523
Ou continuamos
sendo escravos, pai?
317
00:39:59,547 --> 00:40:02,975
Sebastián, sequer pensa
que lutamos centenas de anos...
318
00:40:02,999 --> 00:40:05,999
pela terra, sem descanso...
319
00:40:06,417 --> 00:40:09,975
Protestamos tantas vezes...
320
00:40:09,999 --> 00:40:11,975
É por isso que essa
Reforma foi feita!
321
00:40:11,999 --> 00:40:13,975
O governo não
podia conter as revoltas.
322
00:40:13,999 --> 00:40:15,975
Você sabe como prejudicaram
a nós, camponeses...
323
00:40:15,999 --> 00:40:17,975
...repartindo pequenas
parcelas em minifúndios...
324
00:40:17,999 --> 00:40:19,975
...e nos dividindo, destruindo a comunidade.
325
00:40:19,999 --> 00:40:22,351
Essa é a reforma agrária que fizeram!
326
00:40:22,375 --> 00:40:27,375
E continuamos sendo
pobres ou deixamos de ser?
327
00:40:31,548 --> 00:40:33,839
Eu não vou devolver
a minha arma!
328
00:40:33,863 --> 00:40:34,646
Como?
329
00:40:34,670 --> 00:40:38,439
Que não vou devolver!
330
00:40:38,463 --> 00:40:43,286
Eu não vou devolver a arma!
331
00:40:46,751 --> 00:40:50,185
Se não entregar por bem,
vai entregar por mal!
332
00:40:50,209 --> 00:40:51,975
Dê-me! Solta!
333
00:40:51,999 --> 00:40:53,888
Não vou devolver!
334
00:40:53,999 --> 00:40:58,351
Não respeita teu pai nem tua casa? Pare!
335
00:40:58,375 --> 00:41:02,975
Sebastián, solte esta arma!
Tome, Vicente. Esconda!
336
00:41:02,999 --> 00:41:08,189
Não quero te ver aqui
com este uniforme. Saia!
337
00:41:09,709 --> 00:41:12,975
Eu vim lhes dar um conselho,
mas não entendem!
338
00:41:12,999 --> 00:41:16,131
Agora quero lhe dizer que já
não sou mais teu filho!
339
00:41:16,155 --> 00:41:21,428
Não sou Mamani, sou Maisman!
Vou embora pra sempre!
340
00:41:21,452 --> 00:41:27,995
Não me importa
que viva ou morra!
341
00:41:37,699 --> 00:41:41,247
Atenção, companheiros!
Entreguemos todos os armamentos..
342
00:41:41,271 --> 00:41:43,261
...que estiverem
em nossas casas...
343
00:41:43,285 --> 00:41:46,537
Agora temos
as tropas militares...
344
00:41:46,561 --> 00:41:48,834
...que vão nos trazer
máquinas e ferramentas.
345
00:41:48,858 --> 00:41:53,567
Farão as benfeitorias que
necessitamos, dispondo para...
346
00:41:53,591 --> 00:41:56,236
...aqueles que assim o
quiserem de forma amistosa.
347
00:41:56,260 --> 00:42:00,682
Devolvamos todos as armas
que estão em nossas casas ao...
348
00:42:00,706 --> 00:42:09,793
...exército que está em cada
comunidade, companheiros...
349
00:42:18,359 --> 00:42:21,069
Atenção, atenção, companheiros!
350
00:42:21,093 --> 00:42:25,765
Devolvam todos os armamentos...
351
00:43:45,707 --> 00:43:51,041
Obrigado por não ter me
denunciado aos militares!
352
00:43:52,012 --> 00:43:56,184
Escute, não quer me vender
seu cinto e seu poncho?
353
00:43:56,208 --> 00:44:01,653
Não, companheiro! Já lhe
disse que não. Não posso!
354
00:44:02,181 --> 00:44:07,706
O que está fazendo? Tem festa ou
celebração de algum povoado por aqui?
355
00:44:07,730 --> 00:44:11,371
Não há nenhuma. Só estou
colocando meus chocalhos.
356
00:44:11,395 --> 00:44:14,112
E para quê,
se não tem festa?
357
00:44:14,136 --> 00:44:17,171
Alguma vez você viu
o “Tata” Dançarino bailar?
358
00:44:17,195 --> 00:44:18,355
"Tata" Dançarino?
359
00:44:18,379 --> 00:44:19,357
Sim.
360
00:44:19,381 --> 00:44:23,100
Não. Nunca ouvi falar...
361
00:44:23,291 --> 00:44:25,870
Tem algo errado contigo?
362
00:44:25,894 --> 00:44:30,206
Conheço muitas outras danças!
363
00:44:30,230 --> 00:44:35,230
A “Diablada”, a “Morenada”
os “Vacatocores”...
364
00:44:35,673 --> 00:44:38,123
E agora, por que está fugindo?
365
00:44:38,147 --> 00:44:40,304
Deram um golpe, sabia?
366
00:44:40,328 --> 00:44:42,686
Sou dirigente universitário.
367
00:44:42,710 --> 00:44:44,360
Então você é comunista?
368
00:44:44,384 --> 00:44:47,186
Não! Nem sempre tem que ser...
369
00:44:47,210 --> 00:44:48,894
...comunista para defender
os interesses populares...
370
00:44:48,918 --> 00:44:50,577
...que esses desgraçados
querem pisotear.
371
00:44:50,601 --> 00:44:52,232
E daí?
372
00:44:52,256 --> 00:44:54,527
Eu luto pelos seus
interesses também, irmão!
373
00:44:54,551 --> 00:44:55,177
Pelos meus interesses?
374
00:44:55,201 --> 00:44:57,017
Sim. Por isso tem que me
ajudar.
375
00:44:57,041 --> 00:44:58,743
Preciso do seu poncho!
376
00:44:58,767 --> 00:45:01,767
Olhe! Lá estão os soldados.
377
00:45:30,158 --> 00:45:32,205
O que houve com esse comunista?
O que te falou?
378
00:45:32,229 --> 00:45:32,827
Não sei!
379
00:45:32,851 --> 00:45:34,890
Vimos você falando com ele. Diga!
380
00:45:34,914 --> 00:45:37,436
Só estava colocando
meus chocalhos, senhor.
381
00:45:37,460 --> 00:45:38,372
O quê?
382
00:45:38,396 --> 00:45:40,250
Anda, porra!
383
00:45:40,283 --> 00:45:44,534
O que você quer comigo?
Não tenho nada a ver com ele!
384
00:45:44,558 --> 00:45:46,259
É macho com sua arma, né?
385
00:45:46,283 --> 00:45:46,962
Calma! Calma!
386
00:45:46,986 --> 00:45:47,801
Largue e venha ver!
387
00:45:47,825 --> 00:45:50,374
Ande, ande!
388
00:45:50,398 --> 00:45:52,510
Vai à merda, porra!
389
00:46:25,643 --> 00:46:28,675
Entre, índio!
390
00:46:37,327 --> 00:46:38,500
Bom dia, doutor!
391
00:46:38,524 --> 00:46:41,006
Então, você quer
trabalhar nisto, não?
392
00:46:41,030 --> 00:46:42,630
Sim, doutor.
393
00:46:45,288 --> 00:46:46,240
Bom, não está mal...
394
00:46:46,264 --> 00:46:48,376
...com esta altura!
395
00:46:51,259 --> 00:46:54,148
Vamos ver se
é macho mesmo.
396
00:47:00,037 --> 00:47:05,383
Quatro anos no
exército e na zona sul.
397
00:47:05,407 --> 00:47:07,255
E muita prisão na
zona sul, moleque!
398
00:47:07,279 --> 00:47:09,577
E você gostou dos
vermelhos ou não?
399
00:47:09,601 --> 00:47:11,102
Eu não gosto dos
comunistas, senhor.
400
00:47:11,126 --> 00:47:14,547
Sabe do que esses
malditos são capazes, não?
401
00:47:14,571 --> 00:47:17,102
Sabe como tratá-los?
402
00:47:18,036 --> 00:47:19,744
Sabe ou não sabe?
403
00:47:19,768 --> 00:47:21,088
Como traidores, doutor.
404
00:47:21,112 --> 00:47:24,636
Eu vou lhe ensinar a tratá-los!
405
00:48:30,891 --> 00:48:35,148
Você, lá em cima!
E você ali embaixo!
406
00:48:37,678 --> 00:48:42,488
Procure lá embaixo!
Aí em cima, procurem bem!
407
00:48:42,512 --> 00:48:44,478
Aqui não há nada, chefe!
408
00:48:44,502 --> 00:48:47,449
Procure aí,
atrás destas prateleiras!
409
00:48:47,473 --> 00:48:49,397
Andem rápido, porra!
410
00:48:49,421 --> 00:48:51,141
Senhor, o que foi?
411
00:48:51,165 --> 00:48:53,329
Somos a polícia! Fique tranquila!
412
00:48:53,353 --> 00:48:56,467
O que vem a ser isso? Vocês
não têm que estar em minha casa!
413
00:48:56,491 --> 00:49:00,452
Senhora, fique tranquila!
Não estamos procurando a senhora.
414
00:49:00,476 --> 00:49:01,708
Juan!
415
00:49:03,212 --> 00:49:05,212
Este é seu marido?
416
00:49:05,316 --> 00:49:10,163
Desgraçados, selvagens!
417
00:49:11,633 --> 00:49:13,743
Senhora, afaste-se!
418
00:49:13,767 --> 00:49:16,511
Covardes! Deixem-no!
419
00:49:24,919 --> 00:49:26,715
Ande rápido!
420
00:49:27,620 --> 00:49:29,478
Manda esse Juan à merda!
421
00:49:29,502 --> 00:49:31,737
Isso é ditadura, desgraçado!
422
00:49:31,761 --> 00:49:36,327
Idiota! Vai se juntar à merda
com estes outros desgraçados!
423
00:49:36,351 --> 00:49:40,843
Estes imbecis que
não se apressam!
424
00:49:43,038 --> 00:49:45,687
Ainda têm voz,
mas vou acabar com isso.
425
00:49:45,711 --> 00:49:48,173
Apontem! Fogo!
426
00:49:51,399 --> 00:49:55,639
O que foi, Sebastián?
Por que você não atirou?
427
00:49:55,663 --> 00:50:00,330
Porra! Merda!
Tinha que ter atirado, porra!
428
00:50:03,306 --> 00:50:08,245
É sua obrigação!
Vai nos matar de raiva!
429
00:50:08,878 --> 00:50:12,894
Perda de tempo!
Já tinha deixado tudo claro!
430
00:50:12,918 --> 00:50:16,363
E você? O que
está esperando aí?
431
00:50:23,889 --> 00:50:28,556
Tem que mandá-los à
merda como cães, porra!
432
00:51:02,098 --> 00:51:04,040
Está procurando quem?
433
00:51:04,064 --> 00:51:06,221
Sebastián Maisman, senhor.
434
00:51:06,245 --> 00:51:10,246
O quarto dele está
com cadeado. Ele não está.
435
00:51:10,270 --> 00:51:12,159
Obrigado, senhor!
436
00:51:12,231 --> 00:51:13,041
Até logo!
437
00:51:13,065 --> 00:51:14,265
Até logo!
438
00:51:23,304 --> 00:51:25,127
Quem está procurando?
439
00:51:25,151 --> 00:51:27,012
Sebastián Maisman, senhora.
440
00:51:27,036 --> 00:51:30,798
Ah! Esse se perde! Some por
uma semana, 15 dias. Se perde...
441
00:51:30,822 --> 00:51:35,953
Coitado! Passa a vida
bebendo. Nunca o vejo sair.
442
00:51:35,977 --> 00:51:36,746
Sebastián Maisman, senhora?
443
00:51:36,770 --> 00:51:38,368
Sim, ele mesmo.
444
00:51:38,392 --> 00:51:39,427
Obrigado, senhora!
445
00:51:39,451 --> 00:51:41,131
De nada, moço.
446
00:52:09,593 --> 00:52:10,734
Pare aí!
447
00:52:11,051 --> 00:52:12,331
O que foi?
448
00:52:12,355 --> 00:52:13,015
Documento.
449
00:52:13,039 --> 00:52:14,277
Mas o que eu fiz?
450
00:52:14,301 --> 00:52:15,634
Documento!
451
00:52:17,316 --> 00:52:19,617
Rápido! Rápido! Rápido!
452
00:52:19,641 --> 00:52:22,198
Não tenho a noite toda.
453
00:52:26,022 --> 00:52:27,416
Então é Mamani?
454
00:52:27,440 --> 00:52:28,079
Sim, senhor.
455
00:52:28,103 --> 00:52:29,617
E o que tem nesta bolsa?
456
00:52:29,641 --> 00:52:30,435
Somente roupa.
457
00:52:30,459 --> 00:52:31,243
Abra-a.
458
00:52:31,267 --> 00:52:31,923
Sim.
459
00:52:31,947 --> 00:52:33,044
Abra-a!
460
00:52:33,716 --> 00:52:34,912
O que está fazendo aqui?
461
00:52:34,936 --> 00:52:40,158
Venho do campo. Sou
professor rural de Willkani.
462
00:52:41,207 --> 00:52:43,622
Estou procurando meu irmão.
463
00:52:43,646 --> 00:52:46,250
Ele trabalha no
Ministério do Interior.
464
00:52:46,274 --> 00:52:47,176
Ministério do Interior?
465
00:52:47,200 --> 00:52:48,200
Sim.
466
00:52:48,433 --> 00:52:49,610
Como se chama?
467
00:52:49,634 --> 00:52:52,464
Sebastián Maisman, senhor.
468
00:52:52,488 --> 00:52:53,397
Maisman?
469
00:52:53,421 --> 00:52:55,865
Deve ser aquele magro.
470
00:52:55,938 --> 00:52:56,780
Qual?
471
00:52:56,804 --> 00:52:58,563
O esquisitão alto.
472
00:52:58,587 --> 00:52:59,516
Ah! O índio!
473
00:52:59,540 --> 00:53:00,540
Sim.
474
00:53:03,191 --> 00:53:06,596
Aqui diz que você é Mamani.
Está gozando a minha cara?
475
00:53:06,620 --> 00:53:11,284
Não, senhor. É que ele
trocou de sobrenome faz tempo.
476
00:53:11,308 --> 00:53:16,813
Irmãozinho do magro Maisman?
Vai! Pode se mandar daqui!
477
00:53:16,837 --> 00:53:20,837
Olha só! O índio
trocou de sobrenome!
478
00:54:14,821 --> 00:54:17,204
Bom dia.
479
00:54:21,861 --> 00:54:24,861
Acorda, Sebastián!
480
00:54:31,999 --> 00:54:35,584
Nosso pai morreu, Sebastián!
481
00:54:36,232 --> 00:54:38,232
Nosso pai morreu!
482
00:54:38,980 --> 00:54:41,310
Nossa mãe me mandou.
483
00:54:46,999 --> 00:54:49,427
Devemos ir a Willkani
pra enterrar o corpo dele.
484
00:54:49,451 --> 00:54:50,451
Vamos!
485
00:55:06,709 --> 00:55:10,598
Dizia que vivia
muito bem na cidade.
486
00:55:10,999 --> 00:55:14,111
E por que bebe tanto, então?
487
00:55:14,584 --> 00:55:19,975
Onde você mora, disseram que
há um ano você vem bebendo.
488
00:55:19,999 --> 00:55:21,999
Por que você bebe?
489
00:55:24,999 --> 00:55:30,787
Sebastián, fale comigo!
Eu não sou seu irmão?
490
00:55:34,999 --> 00:55:40,999
A cidade nos separou, irmão.
491
00:55:47,751 --> 00:55:52,530
Agora você deve voltar
comigo para Willkani.
492
00:55:52,999 --> 00:55:57,444
Nossa mãe precisa de você.
Ela é sozinha.
493
00:55:57,902 --> 00:56:02,079
Quem vai semear a terra?
494
00:56:02,999 --> 00:56:08,444
Sou professor rural, não
posso abandonar a escola.
495
00:56:11,000 --> 00:56:15,999
A terra de teu pai está livre para você.
496
00:56:23,334 --> 00:56:31,401
Tio, por que nos deixou?
Leve-me contigo!
497
00:56:51,999 --> 00:56:55,490
Irmãos e irmãs, hoje
estamos muito tristes.
498
00:56:55,514 --> 00:56:59,602
Pascual Mamani
nasceu em Willkani
e era um bom homem.
499
00:56:59,626 --> 00:57:05,999
Foi levado à força, muito jovem,
para a Guerra do Chaco.
500
00:57:06,999 --> 00:57:13,346
Ele teve cinco filhos,
mas só dois sobreviveram.
501
00:57:13,999 --> 00:57:18,666
Cumpriu com todas as
funções da comunidade.
502
00:57:18,999 --> 00:57:24,975
Quando adoeceu, não quis
que o levassem para o hospital.
503
00:57:24,999 --> 00:57:31,018
Que a Mãe Terra lhe pague
os bens que fez, irmãos e irmãs.
504
00:57:31,042 --> 00:57:42,561
Pascual, por que nos deixou?
O que eu vou fazer sozinha, Pascual?
505
00:58:24,999 --> 00:58:29,975
Sebastián, você se lembra de que
brincávamos aqui quando crianças?
506
00:58:29,999 --> 00:58:31,193
Sim, lembro Vicente...
507
00:58:31,217 --> 00:58:35,287
Uma vez você colocou as ovelhas aqui
dentro e nosso pai ficou bravo por isso.
508
00:58:35,311 --> 00:58:39,975
Ele era assim. E agora
está enterrado pra sempre.
509
00:58:39,999 --> 00:58:41,999
É isso, Vicente...
510
00:58:46,000 --> 00:58:48,000
Olhe, é um homem.
511
00:58:48,234 --> 00:58:50,234
Parece louco.
512
00:58:50,388 --> 00:58:52,611
Ele vai cair no rio.
513
00:58:52,648 --> 00:58:54,934
Está correndo para o rio.
514
00:58:54,958 --> 00:58:56,958
Quase caiu no rio.
515
00:58:59,100 --> 00:59:01,976
Ele está vindo para este lado.
516
00:59:02,000 --> 00:59:04,976
A camisa dele está rasgada.
517
00:59:05,000 --> 00:59:07,778
Ele nos viu e vem pra cá.
518
00:59:10,000 --> 00:59:12,000
Está assustado.
519
00:59:13,200 --> 00:59:15,312
É diferente de nós.
520
00:59:17,023 --> 00:59:20,023
Senhora, senhor, bom dia!
521
00:59:20,700 --> 00:59:21,767
Bom dia.
522
00:59:22,000 --> 00:59:24,444
Estou com um problema.
523
00:59:25,000 --> 00:59:28,876
- O que ele diz?
-Nós não entendemos!
524
00:59:28,900 --> 00:59:31,566
Necessito que me deem roupa.
525
00:59:31,590 --> 00:59:33,279
O que estará dizendo?
526
00:59:33,303 --> 00:59:35,345
Estão me perseguindo.
527
00:59:35,369 --> 00:59:37,702
O que estará dizendo?
528
00:59:38,355 --> 00:59:44,001
Um poncho, um chapéu...
Necessito me agasalhar, por favor!
529
00:59:44,025 --> 00:59:46,297
Nós não sabemos o que diz.
530
00:59:46,321 --> 00:59:48,210
De onde você vem?
531
00:59:49,667 --> 00:59:55,008
Estão me perseguindo para me
matar. Ajudem-me, por favor!
532
00:59:55,032 --> 00:59:57,032
Vão me matar!
533
00:59:57,193 --> 01:00:01,772
Daqui pra frente só tem pampa.
Ajudem-me, por favor!
534
01:00:01,796 --> 01:00:04,353
Porra, não me entendem!
535
01:00:05,613 --> 01:00:07,613
Índios de merda!
536
01:00:17,000 --> 01:00:18,000
Alto!
537
01:00:43,000 --> 01:00:45,000
Este está morto.
538
01:01:41,000 --> 01:01:46,222
Nosso pai te deixou
este poncho antes de morrer.
539
01:01:46,292 --> 01:01:48,849
Para ti... Experimente.
540
01:01:54,459 --> 01:01:56,792
Ficou muito bem, não?
541
01:01:57,209 --> 01:01:58,975
Ficou bem, Vicente.
542
01:01:58,999 --> 01:02:03,098
Eu pensei que você não ia voltar.
Eu disse isso para nossa mãe...
543
01:02:03,122 --> 01:02:09,252
...mas ela correu para ver
na coca, com o “Tata” Tankara.
544
01:02:09,276 --> 01:02:14,349
Então, ele disse para não ficar
triste, porque você ia voltar.
545
01:02:14,373 --> 01:02:19,976
Mas, Vicente, como ele podia
saber que eu iria voltar?
546
01:02:20,000 --> 01:02:24,007
O Tata não se equivoca e nossa mãe
confia e não ficou triste....
547
01:02:24,031 --> 01:02:27,698
E estava te esperando
para semear.
548
01:02:30,626 --> 01:02:33,185
Mas eu não sei semear,
Vicente!
549
01:02:33,209 --> 01:02:38,876
Não se preocupe! Nós todos
Vamos te ajudar este ano.
550
01:04:38,999 --> 01:04:41,740
Não se esconda, porque já te vi.
551
01:04:41,764 --> 01:04:44,975
Por que está jogando
pedras contra mim?
552
01:04:44,999 --> 01:04:48,477
Vá incomodar em outra parte!
Sem vergonha, cara de lhama!
553
01:04:48,501 --> 01:04:49,975
Basilia...
554
01:04:49,999 --> 01:04:52,185
Não sabe respeitar uma viúva?
555
01:04:52,209 --> 01:04:55,329
Basilia, quero falar com você.
556
01:04:55,353 --> 01:04:58,100
- Vou te ensinar a respeitar!
- Não fique nervosa!
557
01:04:58,124 --> 01:05:00,347
Disse pra ir embora!
558
01:05:00,468 --> 01:05:04,991
Não se irrite,
não jogue pedras em mim!
559
01:06:03,549 --> 01:06:06,362
- Por que está me olhando?
- Quero falar com você.
560
01:06:06,386 --> 01:06:08,275
Estou com pressa.
561
01:06:10,194 --> 01:06:12,660
Quero falar com você.
Posso te acompanhar?
562
01:06:12,684 --> 01:06:15,462
Eu não quero ir com você!
563
01:06:15,686 --> 01:06:17,686
Vamos, Basilia.
564
01:06:18,764 --> 01:06:22,975
Espere. Vou lhe mostrar umas
sementes, meus “huayruritos”...
565
01:06:22,999 --> 01:06:23,975
Para que é isto?
566
01:06:23,999 --> 01:06:27,991
Nós usamos isto aqui.
Na cidade já se esqueceram.
567
01:06:28,015 --> 01:06:30,477
A verdade é que não sei.
568
01:06:30,501 --> 01:06:33,408
Na cidade não conhecem isto.
569
01:06:33,432 --> 01:06:35,266
Vamos juntos.
570
01:06:35,344 --> 01:06:36,842
Me deixa!
571
01:06:36,999 --> 01:06:37,975
Não se irrite!
572
01:06:37,999 --> 01:06:41,975
Estou com pressa.
Vou aonde os velhos deuses...
573
01:06:41,999 --> 01:06:45,959
Largue-me! Vou lhe mostrar...
574
01:06:46,292 --> 01:06:49,999
Para quê?
575
01:06:50,251 --> 01:06:51,818
Olhe isto...
576
01:06:51,842 --> 01:06:55,310
É o que estou levando para
pagar aos deuses e à Mãe Terra...
577
01:06:55,334 --> 01:07:01,059
...porque este ano tem sido bom.
Nada ruim me aconteceu...
578
01:07:01,083 --> 01:07:03,975
...mas agora você vem me incomodar.
579
01:07:03,999 --> 01:07:05,975
Para que mexe com estes doces?
O que é isto?
580
01:07:05,999 --> 01:07:10,221
Com isto se faz
a oferenda à Mãe Terra.
581
01:07:10,635 --> 01:07:12,976
E você acredita nestas coisas?
582
01:07:13,000 --> 01:07:15,848
Na cidade já não sabem.
583
01:07:15,872 --> 01:07:23,834
Você é um deles e não sabe nada.
584
01:07:24,709 --> 01:07:29,376
Não se irrite, Basilia!
Venha agora comigo.
585
01:07:29,842 --> 01:07:37,114
Não me agarre! Você está acostumado
a cantar as mulheres em La Paz.
586
01:07:37,138 --> 01:07:40,965
Tenho que ir rápido!
587
01:07:49,428 --> 01:07:51,761
Nunca viu uma mulher?
588
01:07:57,584 --> 01:08:02,377
Não pode fugir.
É tudo barranco.
589
01:10:02,667 --> 01:10:07,365
Recordando, recordando,
vai recordar de mim...
590
01:10:07,389 --> 01:10:14,641
...Pombinha, ontem, anteontem.
Ai, vidinha, a lembrança...
591
01:10:14,999 --> 01:10:17,999
...se acabou.
592
01:10:18,042 --> 01:10:26,326
Eu sou Darío Condori.
Não há ninguém como eu!
593
01:10:26,896 --> 01:10:29,230
Eu sou Darío Condori!
594
01:10:37,834 --> 01:10:39,136
Sebastián Mamani!
595
01:10:39,160 --> 01:10:44,058
Quero falar com você!
596
01:10:54,999 --> 01:10:57,666
O que há contigo, irmão?
597
01:10:57,999 --> 01:11:05,026
Irmão? Eu não sou
irmão de nenhum parasita!
598
01:11:06,417 --> 01:11:08,271
Acalme-se, irmão!
599
01:11:08,295 --> 01:11:11,975
- Por que me chama de parasita?
- Me escuta!
600
01:11:11,999 --> 01:11:18,221
Por quatro anos me preparei
para ser chefe da comunidade.
601
01:11:18,373 --> 01:11:25,822
Fui diretor escolar...
A semeadura de toda a comunidade...
602
01:11:26,947 --> 01:11:29,059
Ano passado, cuidei do
granizo e da geada...
603
01:11:29,083 --> 01:11:32,157
É certo, senhor Darío.
Depois será sua vez de...
604
01:11:32,181 --> 01:11:36,975
E agora este, sem viver aqui,
quer ser a autoridade!
605
01:11:36,999 --> 01:11:39,288
Covarde! Caralho!
606
01:11:40,999 --> 01:11:43,323
Tenha paciência!
607
01:11:45,424 --> 01:11:48,424
Você veio me tirar!
608
01:11:53,834 --> 01:11:56,924
Senhor Darío,
a comunidade quis assim.
609
01:11:56,948 --> 01:12:01,803
Ele vai fazer
os papéis na cidade.
610
01:12:01,972 --> 01:12:05,888
Devemos entender...
611
01:12:16,999 --> 01:12:21,339
Você me trouxe muita sorte, Basilia.
612
01:12:21,686 --> 01:12:24,660
Não diga isso.
Deve isso à comunidade...
613
01:12:24,684 --> 01:12:28,888
...que te fez chefe este ano
para te ajudar.
614
01:12:28,912 --> 01:12:32,220
Porque eles também necessitam de você.
615
01:12:32,244 --> 01:12:36,466
Tomara que eu possa
levar tudo adiante.
616
01:12:38,999 --> 01:12:40,999
Senhor chefe!
617
01:12:46,357 --> 01:12:49,892
Sebastián, brinde!
618
01:12:50,999 --> 01:12:57,796
Se seu pai estivesse vivo,
estaria muito contente agora.
619
01:12:58,178 --> 01:13:00,178
Sim...
620
01:14:49,686 --> 01:14:55,412
Nós fomos à cidade e no
escritório dos gringos...
621
01:14:55,607 --> 01:14:58,607
...fomos bem recebidos.
622
01:14:58,999 --> 01:15:04,393
Os gringos tinham olhos
pequenos como olhos de rato.
623
01:15:04,417 --> 01:15:07,975
O nariz era grande e
a barriga era assim!
624
01:15:07,999 --> 01:15:10,999
Eles eram horríveis.
625
01:15:11,233 --> 01:15:18,602
Eu, como autoridade maior, digo que
são os senhores que vão decidir.
626
01:15:18,626 --> 01:15:23,539
Não devemos receber essas ajudas.
627
01:15:23,999 --> 01:15:27,318
Têm interesse político.
628
01:15:27,999 --> 01:15:32,999
Com isso agora, vão
querer nos manipular.
629
01:15:33,687 --> 01:15:39,688
Nós sabemos como
trabalhar a terra...
630
01:15:41,044 --> 01:15:47,044
Há que se lembrar disso.
Não há que receber essa ajuda.
631
01:15:47,295 --> 01:15:56,524
Aqui se necessita dessa ajuda!
Devemos receber!
632
01:15:56,707 --> 01:15:58,752
É perigoso aceitar essa ajuda!
633
01:15:58,776 --> 01:16:01,445
Os gringos nos enganam sempre.
634
01:16:01,469 --> 01:16:06,271
Basilia, Vicente é um tolo!
Como não aceitar esse projeto?
635
01:16:06,295 --> 01:16:10,295
Precisamos de alimentos!
636
01:16:10,374 --> 01:16:14,518
Se eu tivesse ido a La Paz,
teria aceitado tudo.
637
01:16:14,542 --> 01:16:19,584
Quem decide se vai receber essa
ajuda é a comunidade, não você...
638
01:16:19,608 --> 01:16:25,608
...que só é chefe este ano.
639
01:16:47,576 --> 01:16:50,827
Sebastián, leve este poncho
e seu gorro para a cidade.
640
01:16:50,851 --> 01:16:52,743
Vai fazer frio no caminho.
641
01:16:52,767 --> 01:16:58,826
Não. Vão achar
que eu sou carregador.
642
01:16:59,126 --> 01:17:03,185
Eu não quero que adoeça,
por isso trouxe para você.
643
01:17:03,209 --> 01:17:04,999
O ônibus já vem.
644
01:17:05,375 --> 01:17:06,975
Leve seu gorro.
645
01:17:06,999 --> 01:17:10,377
Mas se eu chegar à cidade
assim, vão me chamar de índio.
646
01:17:10,401 --> 01:17:15,345
E você não é? Tem que se fazer respeitar.
Você é homem ou não é?
647
01:17:15,369 --> 01:17:18,147
Vou embora.
Cuide de tudo.
648
01:18:35,640 --> 01:18:37,398
A quantidade que necessita...
649
01:18:37,422 --> 01:18:43,408
Um tanto para a comunidade,
outro tanto para nós dois...
650
01:18:43,432 --> 01:18:46,312
Você pedirá metade aos americanos...
651
01:18:46,336 --> 01:18:49,566
...e eu me encarrego de
negociar a outra metade, sim?
652
01:18:49,590 --> 01:18:53,902
No ano em que se fizer,
vamos ter muitos projetos.
653
01:18:53,926 --> 01:18:55,212
E vamos ter bastante.
654
01:18:55,236 --> 01:18:57,327
Com isso estamos feitos, irmão!
655
01:18:57,351 --> 01:18:59,142
Mas e se descobrem tudo?
656
01:18:59,166 --> 01:19:03,108
Como vão descobrir, irmão? Como?
657
01:19:03,383 --> 01:19:07,871
Eu e você. Esta boca,
irmão, é uma tumba!
658
01:19:08,005 --> 01:19:12,117
Eu juro por esta
Virgem de Copacabana!
659
01:19:12,795 --> 01:19:16,462
Saúde pelo nosso
futuro promissor!
660
01:19:18,444 --> 01:19:20,031
Luquesito!
661
01:19:20,055 --> 01:19:21,763
Luquitas!
662
01:19:21,997 --> 01:19:24,504
Confie, irmão!
663
01:19:25,904 --> 01:19:29,133
O que é isto, irmão?
Estava sentindo sua falta!
664
01:19:29,157 --> 01:19:31,824
Já sabe do que eu gosto.
665
01:19:37,594 --> 01:19:41,706
Sebas, com isso
estamos feitos, irmão!
666
01:19:41,777 --> 01:19:44,603
Vamos ficar três
dias enchendo a cara!
667
01:19:44,627 --> 01:19:46,307
O que é isso?
668
01:19:46,641 --> 01:19:49,245
A branquinha, irmão.
669
01:19:49,328 --> 01:19:50,795
Uma mulher?
670
01:19:53,722 --> 01:19:55,261
A droga, irmão!
671
01:19:55,285 --> 01:19:58,868
Droga? Eu não gosto disso.
672
01:20:00,122 --> 01:20:03,896
Não seja bobo, irmão!
673
01:20:51,592 --> 01:20:53,592
Mestre Tankara!
674
01:20:53,616 --> 01:20:54,975
Eu o vi de longe.
675
01:20:54,999 --> 01:20:57,450
Estará vindo para minha casa?
676
01:20:57,474 --> 01:20:58,932
Boa tarde, dona Basilia!
677
01:20:58,956 --> 01:21:00,609
Boa tarde pro senhor também!
678
01:21:00,633 --> 01:21:02,553
Vim pra visitá-la.
679
01:21:02,577 --> 01:21:03,658
Que bom!
680
01:21:03,721 --> 01:21:10,985
Você não deu importância ao
que lhe disse de Sebastián.
681
01:21:11,503 --> 01:21:13,717
Será certo, mestre?
682
01:21:14,156 --> 01:21:19,980
Esse Sebastián
está nos trazendo desgraça...
683
01:21:20,256 --> 01:21:24,163
Está nos roubando
e nos enganando.
684
01:21:24,462 --> 01:21:28,356
Ladrão?
Como sabe disso, mestre?
685
01:21:28,692 --> 01:21:33,975
Eu sei bem, dona Basilia.
Ou me equivoquei alguma vez?
686
01:21:33,999 --> 01:21:35,975
Não, mestre...
687
01:21:35,999 --> 01:21:39,114
O senhor me
trouxe muita tristeza, mestre.
688
01:21:39,138 --> 01:21:42,857
É sim...
A senhora não me escutou.
689
01:21:55,999 --> 01:22:00,414
Basilia, aonde você está indo?
O que vai fazer?
690
01:22:00,438 --> 01:22:02,766
Dizer às pessoas o que você esconde.
691
01:22:02,790 --> 01:22:03,871
O que eu escondo?
692
01:22:03,895 --> 01:22:07,896
A subcentral camponesa avisou que
as estradas serão bloqueadas.
693
01:22:07,920 --> 01:22:09,921
Se fizermos o bloqueio vamos
perder a ajuda dos alimentos!
694
01:22:09,945 --> 01:22:11,946
Que a comunidade decida!
695
01:22:11,970 --> 01:22:16,116
Eu os conheço.
É certo que vão bloquear.
696
01:22:16,140 --> 01:22:20,140
É melhor deixar solucionar com eles.
697
01:22:28,999 --> 01:22:34,999
Venha, irmão.
Sente-se aqui.
698
01:22:35,999 --> 01:22:38,999
Estavámos te esperando...
699
01:22:39,138 --> 01:22:42,350
Muito bem. Já que
todos estamos, comecemos...
700
01:22:42,374 --> 01:22:44,864
...esclarecendo a situação
de Sebastián Mamani.
701
01:22:44,888 --> 01:22:50,175
Há documentação sobre
os problemas ocorridos.
702
01:22:51,999 --> 01:22:54,975
Bem, senhores,
permitam-me falar.
703
01:22:54,999 --> 01:23:00,310
O que dizia sobre Sebastián
Mamani não é conto nem mentira.
704
01:23:00,334 --> 01:23:03,999
Eu trouxe papéis...
705
01:23:04,592 --> 01:23:08,724
Ele tem um amigo em La Paz
e com esse sujeito vendia...
706
01:23:08,748 --> 01:23:11,505
...a metade da ajuda e só nos
entregava a outra metade.
707
01:23:11,529 --> 01:23:14,894
Roubava-nos a metade
da ajuda dos gringos.
708
01:23:14,918 --> 01:23:19,271
Então vendia a metade?
Isso não está correto!
709
01:23:19,295 --> 01:23:25,006
Não é só isso. Quando a subcentral
camponesa chamou para...
710
01:23:25,030 --> 01:23:30,194
...participar dos bloqueios do dia
24 de outubro, ele se calou...
711
01:23:30,218 --> 01:23:35,798
...e ocultou esse chamado.
712
01:23:36,654 --> 01:23:41,156
Por que terá agido assim?
713
01:23:41,470 --> 01:23:47,137
Está muito claro que a
ajuda dos gringos era para...
714
01:23:47,279 --> 01:23:50,412
...não nos metermos em política.
Com essa condição ele veio.
715
01:23:50,436 --> 01:23:57,657
Para sermos como carneirinhos
e assim dominarem nosso país.
716
01:24:15,999 --> 01:24:20,975
Muitas vezes te implorei
que me contasse...
717
01:24:20,999 --> 01:24:24,975
...e você nunca quis falar nada.
Pra nós era melhor a verdade.
718
01:24:24,999 --> 01:24:27,975
Eu não sei que desculpa dar.
719
01:24:27,999 --> 01:24:31,115
De qual verdade está
falando, Basilia?
720
01:24:31,139 --> 01:24:33,819
Tudo que te disseram é mentira!
Você acredita neles?
721
01:24:33,843 --> 01:24:37,131
Você não confia em sua mulher,
porque não quer me dizer nada!
722
01:24:37,155 --> 01:24:43,335
Meu coração sentia que você
não estava trabalhando bem.
723
01:24:44,130 --> 01:24:45,522
Por que mentiu?
724
01:24:45,546 --> 01:24:47,975
Em que menti? O que sabe?
725
01:24:47,999 --> 01:24:50,975
O cão está latindo.
Com certeza estão vindo te buscar!
726
01:24:50,999 --> 01:24:52,975
Vai dizer pra eles que
não estou aqui, que saí.
727
01:24:52,999 --> 01:24:54,777
Aonde vai agora?
728
01:24:56,807 --> 01:24:59,308
Sebastián, não fuja!
729
01:24:59,489 --> 01:25:02,156
Não me segure! Me solta!
730
01:25:42,417 --> 01:25:45,975
Dona Basilia,
onde está Sebastián?
731
01:25:45,999 --> 01:25:48,283
Chame seu marido.
732
01:25:48,623 --> 01:25:50,158
Ele não está aqui.
733
01:25:50,182 --> 01:25:51,130
Aonde ele foi?
734
01:25:51,154 --> 01:25:52,622
Não sei aonde foi.
735
01:25:52,646 --> 01:25:54,425
A que horas saiu?
736
01:25:54,449 --> 01:25:59,228
Vamos buscá-lo.
Essa raposa não vai escapar!
737
01:27:07,999 --> 01:27:09,975
Boa noite,
mestre Tankara!
738
01:27:09,999 --> 01:27:15,975
Boa noite, dona Basilia! Não me diga nada.
Já sei o que aconteceu.
739
01:27:15,999 --> 01:27:20,975
O senhor é o único
Que pode fazer algo por ele.
740
01:27:20,999 --> 01:27:24,227
Respeitamos muito
o senhor na comunidade.
741
01:27:24,251 --> 01:27:28,740
Esse Sebastián Mamani
está fazendo as coisas mal.
742
01:27:28,764 --> 01:27:31,975
Não deixe o Sebastián
sozinho, mestre Tankara!
743
01:27:31,999 --> 01:27:35,975
Ele não é um homem
ruim, é uma boa pessoa.
744
01:27:35,999 --> 01:27:38,333
Escute, dona Basilia:
745
01:27:38,999 --> 01:27:43,888
aquele que está de pé,
também está de cabeça.
746
01:27:45,375 --> 01:27:49,975
E não pode estar de pé,
se não estiver de cabeça.
747
01:27:49,999 --> 01:27:56,983
Ele agora está vivendo
com a cabeça ao contrário.
748
01:27:57,183 --> 01:28:00,850
Não compreendo, “Tata” Tankara...
749
01:29:08,451 --> 01:29:09,451
Quem é?
750
01:29:09,608 --> 01:29:11,608
Sou eu, Vicente.
751
01:29:14,501 --> 01:29:15,975
O que aconteceu?
752
01:29:15,999 --> 01:29:19,109
Querem matar o Sebastián!
753
01:29:19,295 --> 01:29:20,459
Por quê?
754
01:29:20,484 --> 01:29:23,452
Vamos, você é irmão
dele. Acompanhe-me.
755
01:29:23,476 --> 01:29:25,555
Está bem, mas não chore!
756
01:29:25,579 --> 01:29:29,246
Tenha paciência, espere um pouco.
757
01:29:42,999 --> 01:29:50,415
Peguem este mentiroso!
Ali! Ele está escapando!
758
01:29:54,999 --> 01:29:58,473
O que foi que aconteceu?
759
01:29:58,740 --> 01:30:01,841
Ele mentiu pra todo mundo.
760
01:30:02,667 --> 01:30:04,975
O que ele fez?
761
01:30:04,999 --> 01:30:09,053
Ele omitiu sobre o bloqueio de estradas,
por isso querem matá-lo.
762
01:30:09,077 --> 01:30:11,661
Mas ele não devia
ter feito isso.
763
01:30:11,685 --> 01:30:18,130
Vamos até nossa mãe...
Talvez ela possa fazer alguma coisa.
764
01:30:47,292 --> 01:30:49,515
O que querem, porra?
765
01:30:57,999 --> 01:31:01,555
Peguem-no! Amarrem as mãos dele!
766
01:31:01,999 --> 01:31:03,999
Porra, soltem-me!
767
01:31:12,999 --> 01:31:16,709
Não deixem esta raposa fugir!
768
01:31:27,380 --> 01:31:29,920
Senhoras e senhores!
769
01:31:30,076 --> 01:31:33,997
Aqui está este ladrão. Olhem para ele!
770
01:31:34,021 --> 01:31:39,886
Estava se escondendo pela
serra e outra vez se preparou...
771
01:31:39,910 --> 01:31:45,513
...para nos enganar.
Este homem é ladrão e mentiroso!
772
01:31:45,537 --> 01:31:49,420
Agora que todos estamos reunidos...
773
01:31:49,444 --> 01:31:57,473
...devemos lhe perguntar
pelas coisaas que fez.
774
01:31:59,158 --> 01:32:01,148
Eu vou falar.
775
01:32:01,173 --> 01:32:03,174
Sebastián, recebemos você aqui...
776
01:32:03,198 --> 01:32:06,790
...achando que ia ser como seu irmão.
777
01:32:06,814 --> 01:32:10,345
Mas, ele é luz e você é sombra!
778
01:32:11,530 --> 01:32:14,975
Com sua licença,
senhores, autoridades!
779
01:32:14,999 --> 01:32:19,224
É certa a enganação.
Ele ocultou os papéis onde...
780
01:32:19,248 --> 01:32:23,365
...nos convocavam para ir ao
bloqueio e lutar por nossos direitos.
781
01:32:23,389 --> 01:32:27,389
E não cumprimos isso.
782
01:32:27,733 --> 01:32:29,943
Nos impediu de lutar...
783
01:32:29,967 --> 01:32:34,995
...por nossos direitos de camponeses!
784
01:32:35,295 --> 01:32:41,381
Por isso, as outras comunidades
chamam-nos de covardes e bajuladores.
785
01:32:41,405 --> 01:32:45,568
Tem mais coisas! Ele guardava
a metade da ajuda dos gringos...
786
01:32:45,592 --> 01:32:48,403
...para seus negócios...
787
01:32:48,714 --> 01:32:52,493
...e pouco dava para a comunidade.
788
01:32:52,668 --> 01:32:58,575
Este homem deve falar
das coisas que roubou!
789
01:32:58,797 --> 01:33:02,344
Deveríamos te matar!
790
01:33:08,223 --> 01:33:11,139
Escutem, irmãos e irmãs!
791
01:33:11,686 --> 01:33:16,865
Vocês não me nomearam
para que fosse autoridade?
792
01:33:16,889 --> 01:33:24,927
Aceitei essa ajuda para o bem
de vocês...
793
01:33:25,131 --> 01:33:31,317
...mas não entendem nada!
794
01:33:36,999 --> 01:33:39,999
Eu vou falar!
795
01:33:40,209 --> 01:33:44,162
Agia pensando sozinho,
porque pensava...
796
01:33:44,186 --> 01:33:47,561
...que era dono ou
patrão desta comunidade?
797
01:33:47,585 --> 01:33:52,205
Você decidiu sozinho,
sem nos consultar!
798
01:33:52,498 --> 01:33:58,465
Você não serve para
nada, Sebastián Mamani!
799
01:33:58,888 --> 01:34:00,888
Eu vou falar!
800
01:34:01,045 --> 01:34:06,207
O que estão fazendo com
Sebastián Mamani é injusto.
801
01:34:06,231 --> 01:34:13,586
Se o nomeamos autoridade,
é nossa culpa!
802
01:34:21,136 --> 01:34:25,426
Licença, irmãos e irmãs,
chefes e autoridades.
803
01:34:25,450 --> 01:34:30,968
Minha mãe e a mulher
dele querem falar também.
804
01:34:34,999 --> 01:34:40,726
Senhores, irmãos
e irmãs, quero falar.
805
01:34:41,069 --> 01:34:46,285
Sebastián me cortou o coração,
quando foi para a cidade...
806
01:34:46,309 --> 01:34:51,689
..e trocou seu sobrenome.
Em vão o criei...
807
01:34:51,918 --> 01:35:00,482
...dizendo que não fosse bobo,
não fosse ladrão nem bajulador.
808
01:35:00,760 --> 01:35:05,217
Assim recomendava...
809
01:35:05,779 --> 01:35:10,779
Se seu pai estivesse vivo...
810
01:35:10,803 --> 01:35:16,171
... teria matado o filho
com as próprias mãos.
811
01:35:16,254 --> 01:35:19,497
Se for verdade que
roubou e mentiu...
812
01:35:19,521 --> 01:35:27,008
...daqui pra frente não
é meu filho, Sebastián!
813
01:35:45,709 --> 01:35:51,154
Não queremos gente suja
como você. Nâo volte mais!
814
01:35:51,332 --> 01:35:56,623
Fora daqui,
abusador mentiroso!
815
01:35:56,783 --> 01:36:02,096
Se voltar, vamos
matá-lo a pedradas!
816
01:36:02,292 --> 01:36:05,096
Um aymara não deve
roubar e nem mentir.
817
01:36:05,120 --> 01:36:08,641
Vá embora pra sempre,
ladrão!
818
01:36:55,584 --> 01:37:00,975
Sebastián, trouxe seu poncho.
Você deve estar sentindo frio.
819
01:37:00,999 --> 01:37:04,024
Que bom que trouxe...
820
01:37:04,501 --> 01:37:07,662
Vamos daqui a pouco, Basilia.
821
01:37:07,686 --> 01:37:12,798
Trouxe lanche também.
Você deve estar com fome.
822
01:37:13,542 --> 01:37:17,975
Que bom que veio.
Vamos embora nós dois!
823
01:37:17,999 --> 01:37:22,976
Eu não vou. A comunidade nunca mais
me receberia. Você é culpado...
824
01:37:23,000 --> 01:37:26,818
O que está falando?
Você não é minha mulher?
825
01:37:26,842 --> 01:37:29,975
Para que veio então?
Vou embora sozinho.
826
01:37:29,999 --> 01:37:32,975
Minha família não vai aceitar...
827
01:37:32,999 --> 01:37:36,507
Então, fique com sua família!
828
01:37:36,764 --> 01:37:40,975
Como autoridade, você
não manejou bem as coisas.
829
01:37:40,999 --> 01:37:44,444
Não fale assim comigo, Basilia!
830
01:37:45,385 --> 01:37:48,842
Você é culpado de tudo isso!
831
01:37:48,999 --> 01:37:52,976
Por favor, venha comigo.
Vamos os dois para a cidade.
832
01:37:53,000 --> 01:37:57,975
Não posso! Você não entende?
Perderia o respeito...
833
01:37:57,999 --> 01:38:01,128
Vamos os dois juntos a La Paz.
Não chore!
834
01:38:01,152 --> 01:38:02,842
Não posso ir.
835
01:38:02,998 --> 01:38:07,341
Para que veio, então?
836
01:38:07,557 --> 01:38:11,382
Volte com sua mãe...
837
01:38:11,563 --> 01:38:15,481
Eu irei sozinho!
838
01:38:40,751 --> 01:38:44,767
Olhe essa máscara.
Que nariz feio!
839
01:38:52,999 --> 01:38:56,583
Veja os animaizinhos
que nos ajudam.
840
01:38:56,607 --> 01:39:00,494
Se não sabemos,
eles nos ensinam.
841
01:39:00,597 --> 01:39:03,500
Quando as lagartixas têm crias...
842
01:39:03,524 --> 01:39:06,470
...é um sinal para começar a
semear batatas.
843
01:39:06,494 --> 01:39:08,114
Como se chama, menino?
844
01:39:08,138 --> 01:39:09,445
Eu me chamo Angelino.
845
01:39:09,469 --> 01:39:15,753
Angelino, quando a “yareta”
floresce, deve-se semear.
846
01:39:15,999 --> 01:39:20,699
Quando o vento sopra desse lado,
vai ser um ano de chuva.
847
01:39:20,723 --> 01:39:25,818
Quando o vento sopra desse lado,
choverá muito...
848
01:39:25,842 --> 01:39:28,975
Vocês conhecem
esses vermes pequenos?
849
01:39:28,999 --> 01:39:31,975
Vovô!
Vem um homem por ali.
850
01:39:31,999 --> 01:39:34,999
Vou ver quem é.
851
01:40:10,661 --> 01:40:11,975
Boa tarde, Tata.
852
01:40:11,999 --> 01:40:13,584
O que quer aqui?
853
01:40:13,608 --> 01:40:15,975
Eu voltei, mestre,
porque sou daqui.
854
01:40:15,999 --> 01:40:18,999
A comunidade te expulsou!
855
01:40:19,042 --> 01:40:22,185
Cuidado! Podem te matar!
856
01:40:22,209 --> 01:40:26,447
Sou daqui e aqui tenho que ficar.
857
01:40:26,608 --> 01:40:29,975
Ficamos aqui só nós,
velhos e mulheres...
858
01:40:29,999 --> 01:40:33,622
...e não temos força para te matar.
859
01:40:33,646 --> 01:40:37,975
Isso não será necessário, mestre. Eu vim
para dançar o Grande Senhor Dançarino.
860
01:40:37,999 --> 01:40:39,975
O Grande Senhor Dançarino?
861
01:40:39,999 --> 01:40:42,222
Sim, mestre Tankara.
862
01:40:45,413 --> 01:40:51,292
Olhe, que máscara enorme!
Mas isso já não se dança aqui.
863
01:40:51,316 --> 01:40:54,193
Também ninguém se lembra...
864
01:40:54,217 --> 01:41:01,217
Só quando havia um ano terrível,
alguém se oferecia para dançar.
865
01:41:01,345 --> 01:41:05,119
Mas, mestre,
eu vou dançar até morrer.
866
01:41:05,143 --> 01:41:08,975
Mestre,
Basilia, minha mulher, está aqui?
867
01:41:08,999 --> 01:41:11,975
Não, foi para as minas junto
com seu irmão, Vicente.
868
01:41:11,999 --> 01:41:14,975
Foram lutar junto com
os mineiros.
869
01:41:14,999 --> 01:41:16,976
E minha mãe?
870
01:41:17,000 --> 01:41:18,975
Sua mãe morreu.
871
01:41:18,999 --> 01:41:19,975
Como disse, mestre?
872
01:41:19,999 --> 01:41:24,975
Sua mãe está descansando
ao lado de seu pai, no panteão.
873
01:41:24,999 --> 01:41:30,049
Minha mãe está morta?
874
01:41:46,295 --> 01:41:53,435
Mestre, ajude-me agora!
Estou muito arrependido.
875
01:41:53,848 --> 01:42:02,915
Eu sou culpado e quero muito
expiar minha culpa.
876
01:42:03,763 --> 01:42:08,847
Não deixe que me
matem a pedradas.
877
01:42:09,999 --> 01:42:15,131
Por acaso sou um cão para
que me matem a pedradas?
878
01:42:15,155 --> 01:42:19,331
Como culpado que sou,
eu me apresento.
879
01:42:20,396 --> 01:42:26,014
Eu sabia que ia voltar
da cidade para morrer aqui.
880
01:42:26,459 --> 01:42:33,999
Terei que falar com
as pessoas da comunidade.
881
01:42:35,069 --> 01:42:42,250
Mestre, olhe como eu trouxe a
roupa completa para dançar.
882
01:42:43,999 --> 01:42:48,999
Olhe, aqui está.
883
01:42:51,999 --> 01:42:58,999
A única coisa que faltaria
são os acompanhantes.
884
01:43:02,999 --> 01:43:07,975
Também os que tocam a música
do Grande Senhor Dançarino.
885
01:43:07,999 --> 01:43:15,999
Quando eu era menino
vi um jovem dançando.
886
01:43:17,999 --> 01:43:20,375
Acho que era assim.
887
01:43:25,999 --> 01:43:30,848
Mas já faz muito tempo
que ninguém dança isso...
888
01:43:30,872 --> 01:43:33,282
Mas vamos buscar...
889
01:43:49,081 --> 01:43:53,712
Vamos nos servir de coca, irmãos.
890
01:43:54,024 --> 01:44:01,310
É roupa de acompanhantes.
891
01:44:01,567 --> 01:44:05,031
Como conseguiram?
892
01:44:05,255 --> 01:44:08,697
Máximo guardou.
Era dos avós dele.
893
01:44:08,721 --> 01:44:16,206
Esta roupa é muito antiga,
já não se encontra mais.
894
01:45:49,889 --> 01:45:52,373
O que é isso, tio?
895
01:45:52,505 --> 01:45:54,497
É um chocalho.
896
01:45:54,608 --> 01:45:55,434
Um chocalho?
897
01:45:55,458 --> 01:45:56,458
Sim!
898
01:45:56,765 --> 01:45:58,497
Como você se chama?
899
01:45:58,521 --> 01:45:59,713
Hector!
900
01:46:02,309 --> 01:46:03,306
E você?
901
01:46:03,330 --> 01:46:04,397
Juanito.
902
01:46:05,959 --> 01:46:09,181
Juanito, é bonito o seu nome.
903
01:46:10,451 --> 01:46:13,026
Pra que você põe esta roupa?
904
01:46:13,050 --> 01:46:14,743
Para dançar.
905
01:46:14,887 --> 01:46:16,107
Para dançar?
906
01:46:16,131 --> 01:46:17,095
Sim.
907
01:46:17,119 --> 01:46:20,008
Agora, lá fora,
vou dançar.
908
01:46:45,999 --> 01:46:48,999
Vamos ver!
Ele vai dançar.
909
01:46:59,334 --> 01:47:04,668
- A máscara é bonita!
- A máscara é muito bonita!
910
01:52:30,550 --> 01:52:33,004
O que é que há com vocês?
911
01:52:33,028 --> 01:52:35,695
O que é esta dança aqui?
912
01:52:37,513 --> 01:52:41,350
Nós viemos da luta junto aos mineiros.
913
01:52:41,374 --> 01:52:44,486
Esperem,
senhoras e senhores!
914
01:52:44,529 --> 01:52:46,072
Quem é ele?
915
01:52:46,254 --> 01:52:50,202
Este é Sebastián Mamani.
916
01:52:50,459 --> 01:52:55,306
Está dançando uma dança muito antiga.
917
01:52:55,451 --> 01:53:00,435
Voltamos com nossos mortos
das minas e ele está dançando!
918
01:53:00,459 --> 01:53:05,018
Sebastián, irmão, pra
que veio? Vão te matar!
919
01:53:05,042 --> 01:53:07,999
Ele é meu irmão!
920
01:53:53,405 --> 01:53:59,739
Ele veio com todo o respeito
para dançar a dança da morte.
921
01:54:01,999 --> 01:54:06,783
Deixem-no morrer dançando!
Assim vai expiar suas culpas.
922
01:54:06,807 --> 01:54:08,792
Isto não está bem, avô.
923
01:54:08,816 --> 01:54:11,992
Chegamos com nossos
irmãos assassinados!
924
01:54:12,016 --> 01:54:14,600
Exigimos respeito
com a dor que trazemos.
925
01:54:14,624 --> 01:54:17,027
Compreendam! É meu irmão!
926
01:54:17,051 --> 01:54:20,803
Nós viemos da luta e encontramos
o ladrão dançando tranquilo!
927
01:54:20,827 --> 01:54:27,439
Ai, sobrinho... Por que que foi às minas?
Para morrer?
928
01:54:53,639 --> 01:54:58,307
Vocês não compreendem
porque ele voltou...
929
01:55:03,046 --> 01:55:07,602
Ele chegou com respeito
e pediu licença...
930
01:55:11,000 --> 01:55:12,975
Chegamos com nossos
irmãos assassinados...
931
01:55:12,999 --> 01:55:15,444
Isso não é certo, avô!
932
01:55:15,709 --> 01:55:20,435
E ele tranquilo vem dançar aqui...
Ele deve morrer!
933
01:55:20,459 --> 01:55:23,185
Exigimos respeito a nossa dor!
934
01:55:23,209 --> 01:55:26,611
Por nossos irmãos assassinados
pelos militares...
935
01:55:26,635 --> 01:55:31,414
Escutem! Não matem-no!
Ele veio para morrer!
936
01:55:45,334 --> 01:55:50,668
Ele quer dançar até morrer,
para pagar sua culpa!
937
01:55:50,965 --> 01:55:55,645
Ele está dançando a antiga
dança da morte...
938
01:55:55,669 --> 01:55:59,529
...com a permissão dos anciãos.
939
01:55:59,670 --> 01:56:03,226
Não o matem!
Deixem-no e escutem!
939
01:56:04,305 --> 01:57:04,460
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-