The Secret Nation

ID13198319
Movie NameThe Secret Nation
Release NameLa Nacion Clandestina
Year1989
Kindmovie
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID97951
Formatsrt
Download ZIP
Download La Nacion Clandestina.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org 2 00:00:19,000 --> 00:00:22,982 AO POVO AYMARA 3 00:00:24,000 --> 00:00:26,976 Este filme foi possível graças à proteção dos mestres 4 00:00:27,000 --> 00:00:30,976 Menduelo Tankara Kusi, Mauricio Huallpa Zapana 5 00:00:31,000 --> 00:00:33,976 e de seus “mallkus”, os poderosos “achachilas”, 6 00:00:34,000 --> 00:00:37,334 deuses tutelares do altiplano. 7 00:00:45,000 --> 00:00:50,000 A NAÇÃO CLANDESTINA 8 00:00:58,444 --> 00:01:02,704 UM FILME DO GRUPO UKAMAU 9 00:01:04,542 --> 00:01:09,999 Há tempos, Sebastián cortou o meu coração. 10 00:01:11,292 --> 00:01:14,999 Porque depois de viver na cidade, 11 00:01:15,999 --> 00:01:18,222 mudou o sobrenome... 12 00:01:18,876 --> 00:01:21,310 Não podemos fazer nada agora, mãe. 13 00:01:21,334 --> 00:01:25,999 Desde então, ele tem vergonha de nós. 14 00:01:27,209 --> 00:01:31,999 Não chore, mãe... Tome umas folhas de coca. 15 00:01:49,751 --> 00:01:55,334 Analisando bem, vocês foram os culpados, 16 00:01:56,209 --> 00:02:02,098 entregando-o aos patrões para que crescesse na cidade. 17 00:02:04,792 --> 00:02:11,667 Levaram-no pequeno e regressou crescido. 18 00:02:14,959 --> 00:02:21,999 É verdade, somos os culpados! 19 00:04:34,584 --> 00:04:39,999 Eu me pergunto: 20 00:04:40,626 --> 00:04:47,999 como Sebastián soube do Grande Senhor Dançarino? 21 00:04:48,918 --> 00:04:54,375 Ele, que não vinha a Willkani... 22 00:04:54,959 --> 00:04:58,834 ...como sabia? 23 00:05:04,167 --> 00:05:14,209 Você era muito pequeno e não se lembra, ele tinha sete anos... 24 00:05:14,876 --> 00:05:18,740 ...quando dançou em nossa terra o último Grande Senhor Dançarino... 25 00:05:18,764 --> 00:05:22,819 O jovem Benedicto dançou até morrer pela comunidade. 26 00:05:22,843 --> 00:05:28,288 Faz muitos anos e desde então ninguém mais dançou. 27 00:05:28,542 --> 00:05:33,654 Sebastián viu tudo e ficou muito impressionado. 28 00:05:34,292 --> 00:05:39,999 Meu filho teve pesadelos e até ficou doente. 29 00:06:56,334 --> 00:07:03,918 Sebastián, desça daí! Sebastián, você vai cair! 30 00:07:46,959 --> 00:07:56,999 A todos os nossos deuses, eu faço esta oferenda. 31 00:07:59,876 --> 00:08:06,999 Mãe Terra, com licença, estou vindo com minha oferenda. 32 00:08:12,344 --> 00:08:17,393 Nosso passado retorna ao presente e pode ser o futuro. 33 00:08:17,417 --> 00:08:26,417 Estamos sempre vivendo o passado e o presente juntos. 34 00:08:27,920 --> 00:08:31,670 Nossos antigos deuses! 35 00:08:32,334 --> 00:08:42,226 Antigo Illimani, Mururata, Illampu, Huayna Potosí. 36 00:08:42,999 --> 00:08:49,555 Dai-me licença para ver o futuro, Mãe Terra, antigo Akamani. 37 00:09:41,213 --> 00:09:43,992 Aqui está, dom Sebastián! 38 00:09:52,304 --> 00:09:56,270 <b>Ela ficou muito boa! 39 00:09:56,470 --> 00:09:57,985 Fiz tal como o senhor disse: 40 00:09:58,009 --> 00:10:03,902 Pus sua coroa, estas penas são naturais... 41 00:10:03,945 --> 00:10:09,909 Mas, desculpe, dom Sebastián, queria lhe fazer uma pergunta: 42 00:10:09,933 --> 00:10:11,481 O que é, mestre? 43 00:10:11,505 --> 00:10:17,844 Olha, queria lhe perguntar também, mas com todo o respeito, 44 00:10:17,868 --> 00:10:20,618 Bem, pergunte! 45 00:10:20,851 --> 00:10:26,919 Queria lhe perguntar para que encomendou esta máscara, dom Sebastián. 46 00:10:26,943 --> 00:10:30,181 Eu dizia: Será de presente? Não acho. 47 00:10:30,205 --> 00:10:33,787 Será que é para enfeitar? Também não. 48 00:10:33,811 --> 00:10:35,398 É para dançar. 49 00:10:35,422 --> 00:10:37,333 Para dançar, dom Sebastián?! 50 00:10:37,357 --> 00:10:39,419 Mas o senhor sabe muito bem que os que... 51 00:10:39,443 --> 00:10:42,112 ...dançavam com esta máscara morriam, não? 52 00:10:42,136 --> 00:10:46,848 Sim, eu sei. Quando eu era pequeno vi um senhor dançar... 53 00:10:46,872 --> 00:10:48,018 até cair morto... 54 00:10:48,042 --> 00:10:51,615 ...porque ele se sacrificou por minha comunidade em Willkani. 55 00:10:51,639 --> 00:10:57,087 Sim! Há muito tempo, meus avós já me falavam do “Tata” Dançarino. 56 00:10:57,111 --> 00:11:01,028 Diziam que dançava até cair morto. 57 00:11:01,058 --> 00:11:04,374 Em Humalla, por Omasuyús... 58 00:11:04,398 --> 00:11:05,556 Dizem que era assim. 59 00:11:05,580 --> 00:11:09,194 Dizem que os que dançavam eram sagrados para alguns. 60 00:11:09,218 --> 00:11:14,120 Mas para outros eram o diabo. 61 00:11:14,144 --> 00:11:21,182 Talvez o “Tata” Dançarino seja as duas coisas: anjo e diabo! 62 00:12:07,179 --> 00:12:10,806 Olhem esta máscara! 63 00:12:14,380 --> 00:12:17,668 Lá vem dom Sebastián. Vamos chamá-lo. Dom Sebastián! 64 00:12:17,692 --> 00:12:24,381 Dom Sebastián, venha ver um pouco! 65 00:12:30,865 --> 00:12:33,496 Rápido, dom Sebastián! 66 00:12:35,865 --> 00:12:45,478 Dom Sebastián, tem briga lá embaixo! São rajadas de metralhadora! 67 00:12:45,502 --> 00:12:48,641 Não, por onde eu vim está tudo tranquilo, não há nada. 68 00:12:48,665 --> 00:12:50,734 Tudo tranquilo, o dia todo. 69 00:12:50,758 --> 00:12:53,521 Não. São balas! É um tiroteio. 70 00:12:53,545 --> 00:12:55,187 Talvez seja uma festa, dona Juanita. 71 00:12:55,211 --> 00:12:56,940 Deve ser a Festa do Rosário. 72 00:12:56,964 --> 00:12:58,684 Não! Escutem só! 73 00:12:58,708 --> 00:13:01,062 Agora sim, escuto melhor. São tiros. 74 00:13:01,086 --> 00:13:03,675 Meu Deus! O que vamos fazer agora? 75 00:13:03,699 --> 00:13:07,013 Deve ser alguma manobra militar, dona Juanita. 76 00:13:07,037 --> 00:13:09,001 Meu marido tinha se levantado esta manhã... 77 00:13:09,025 --> 00:13:10,943 E se for um golpe? O que vocês estão fazendo aqui em cima? 78 00:13:10,967 --> 00:13:12,136 Por que não vão para suas casas? 79 00:13:12,160 --> 00:13:15,253 Meu marido foi procurar trabalho. Como vai voltar? 80 00:13:15,277 --> 00:13:16,376 Por isso mesmo, vão para casa! 81 00:13:16,400 --> 00:13:19,400 Vamos, dona Juanita, vamos! 82 00:14:19,209 --> 00:14:24,318 Rápido! Rápido! Encostem aí! 83 00:14:29,790 --> 00:14:32,234 Mãos pra cima! Rápido! 84 00:14:37,587 --> 00:14:41,067 O que estamos fazendo a vocês? 85 00:16:09,000 --> 00:16:10,975 Vicente! 86 00:16:10,999 --> 00:16:13,110 Bom dia, Bacilia... 87 00:16:13,167 --> 00:16:15,560 Você não foi à escola? 88 00:16:15,584 --> 00:16:18,167 Não. Estou preocupado. 89 00:16:18,334 --> 00:16:19,435 O que foi? 90 00:16:19,459 --> 00:16:21,975 Só se escuta as rádios dos mineiros. 91 00:16:21,999 --> 00:16:24,727 Os militares deram um golpe. 92 00:16:24,751 --> 00:16:28,863 Fecharam as outras rádios e o jornal. 93 00:16:28,999 --> 00:16:31,999 Outra vez estes militares? 94 00:16:32,250 --> 00:16:33,975 Sim! 95 00:16:33,999 --> 00:16:40,888 Esta noite sonhei com Sebastián. Ele estava vestido de militar. 96 00:16:41,834 --> 00:16:43,976 Você não se esquece dele, não é? 97 00:16:44,000 --> 00:16:48,852 E você se esqueceria facilmente de sua mulher se pela força... 98 00:16:48,876 --> 00:16:52,018 ...a arrancassem de seu coração? 99 00:16:52,042 --> 00:16:55,487 Meu irmão se esqueceu da gente! 100 00:16:56,999 --> 00:17:00,059 São quatro anos desde que se foi... 101 00:17:00,083 --> 00:17:04,643 Como estará neste momento? O que será de Sebastián? 102 00:17:04,667 --> 00:17:08,792 Ele não pode se esquecer da gente... 103 00:17:11,344 --> 00:17:13,901 Bom dia, dom Sebastián. 104 00:17:16,000 --> 00:17:18,975 Há um golpe, dom Sebastián. Os militares estão matando 105 00:17:18,999 --> 00:17:20,975 na Praça de São Francisco. 106 00:17:20,999 --> 00:17:22,975 Os militares? 107 00:17:22,999 --> 00:17:26,975 Por isso viemos lhe pedir um favor, dom Sebastián. 108 00:17:26,999 --> 00:17:28,975 O que aconteceu? 109 00:17:28,999 --> 00:17:32,894 Aconteceu uma desgraça com a minha amiga Justa. 110 00:17:32,918 --> 00:17:38,177 Mataram meu irmão! Ajude-me, por favor! 111 00:17:38,918 --> 00:17:45,363 Ai, caramba! Mas eu não tenho caixões grandes, só pequenos! 112 00:17:46,959 --> 00:17:49,975 Não temos dinheiro. 113 00:17:49,999 --> 00:17:51,975 Meu irmão era pequeno... 114 00:17:51,999 --> 00:17:56,999 Vamos ver. Venham aqui. Trouxeram a medida? 115 00:17:57,876 --> 00:18:01,852 Escolham rápido, pois estou de saída... 116 00:18:01,876 --> 00:18:04,727 Não vou cobrar de vocês. Escolham. 117 00:18:04,751 --> 00:18:08,626 Eu vou avalizar. 118 00:18:08,999 --> 00:18:11,999 Eu estou saindo... 119 00:18:12,083 --> 00:18:14,975 Não saia, dom Sebastián! Estão matando as pessoas. 120 00:18:14,999 --> 00:18:17,518 Os militarem não tem temor de massacrar... 121 00:18:17,542 --> 00:18:19,999 Tenho que ir embora... 122 00:18:20,292 --> 00:18:22,999 Não vá, dom Sebastián! 123 00:19:05,115 --> 00:19:06,663 Dá pra mim! 124 00:19:54,587 --> 00:19:57,194 Avante o movimento mineiro! 125 00:19:57,218 --> 00:20:00,173 Avante a greve geral! 126 00:20:06,438 --> 00:20:08,839 Viva Túpac Katari! 127 00:20:13,317 --> 00:20:17,096 Viva a Central Operária Boliviana! 128 00:20:17,434 --> 00:20:22,879 Viva a Central Única dos Trabalhadores da Bolívia! 129 00:20:23,711 --> 00:20:27,045 Avante mineiros e camponeses! 130 00:20:31,702 --> 00:20:37,262 Os mineiros estão lutando contra os militares. 131 00:20:37,584 --> 00:20:40,975 Vamos lutar junto com eles! 132 00:20:40,999 --> 00:20:45,143 Asim ordena a Central Única dos Trabalhadores Rurais! 133 00:20:45,167 --> 00:20:49,975 Devemos ir todos como um só homem ajudar os mineiros! 134 00:20:49,999 --> 00:20:52,975 Trouxe o gorro, faz frio no caminho para a mina... 135 00:20:52,999 --> 00:20:55,975 Está bem, irmã... Obrigado... 136 00:20:55,999 --> 00:20:57,975 Trouxe um lanche também... 137 00:20:57,999 --> 00:21:00,666 Agora tenho que falar... 138 00:21:05,999 --> 00:21:11,268 Irmãos, como professor rural, estou com meu povo. 139 00:21:11,292 --> 00:21:15,018 Nós ficaremos de pé como um só homem para enfrentar os militares! 140 00:21:15,042 --> 00:21:19,310 A Central Operária Boliviana e a Confederação dos Trabalhadores Rurais pedem para resistir. 141 00:21:19,334 --> 00:21:21,999 Vamos rápido! 142 00:21:37,372 --> 00:21:42,514 Companheiros trabalhadores! Esta rádio nacional recebe o 143 00:21:42,538 --> 00:21:46,786 chamado de nosso sindicato. Nós, trabalhadores, temos 144 00:21:46,810 --> 00:21:50,081 a obrigação de protestar contra este novo golpe militar. 145 00:21:50,105 --> 00:21:55,650 O fascismo tenta aumentar seus poderes para continuar 146 00:21:55,674 --> 00:21:58,509 submetendo nosso país aos gringos. 147 00:21:58,533 --> 00:22:00,905 Para nos massacrar, companheiros! 148 00:22:00,929 --> 00:22:04,234 Nós lutamos por esta etapa democrática. 149 00:22:04,258 --> 00:22:06,637 Não permitiremos companheiros! 150 00:22:06,661 --> 00:22:11,363 Convocamos os companheiros rurais de todo o país... 151 00:22:11,387 --> 00:22:18,387 para que juntos coloquemos fim a esta nova aventura reacionária. 152 00:22:25,486 --> 00:22:30,263 Companheiras e companheiros camponeses... 153 00:22:30,436 --> 00:22:35,215 Chamamos todos a nos unir, para ir à luta... 154 00:22:40,312 --> 00:22:46,979 Lhes pedimos a todos os companheiros e mineiros camponeses... 155 00:23:06,918 --> 00:23:09,999 Mestre Sebastián! 156 00:23:16,296 --> 00:23:20,585 O que foi Tomasito? Que faz aqui? 157 00:23:20,801 --> 00:23:26,380 Mestre, muitos soldados estão vigiando a minha região... 158 00:23:26,404 --> 00:23:28,689 Eu estava bebendo sozinho aqui fora. 159 00:23:28,713 --> 00:23:32,151 Já que veio, então vai beber comigo. 160 00:23:32,175 --> 00:23:39,629 Vi matar muita gente. Estouraram a cabeça de um menino. 161 00:23:39,653 --> 00:23:42,537 Não vê que estou bebendo sozinho aqui fora? 162 00:23:42,561 --> 00:23:47,847 Porque não vai me ver nunca mais! Estou indo morrer pra sempre. 163 00:23:47,871 --> 00:23:49,432 Do que está falando, mestre? 164 00:23:49,456 --> 00:23:51,386 Vá buscar um copo. 165 00:23:51,410 --> 00:23:57,175 Está longe de o senhor morrer, mestre! 166 00:23:57,494 --> 00:24:01,030 Eu sim vi a morte. 167 00:24:01,128 --> 00:24:04,744 Um helicóptero atirou... 168 00:24:04,768 --> 00:24:07,519 ...de cima numa senhora. . 169 00:24:07,543 --> 00:24:11,523 Acertaram a cabeça de um velhinho... 170 00:24:11,547 --> 00:24:17,004 Levaram os corpos num caminhão militar. 171 00:24:17,064 --> 00:24:20,360 Sabe, é nossa noite de despedida, Tomasito! 172 00:24:20,384 --> 00:24:25,954 Agora nos servimos antes de despedir. Saúde... 173 00:24:28,999 --> 00:24:31,734 Por que fala assim comigo? 174 00:24:31,758 --> 00:24:36,568 O senhor foi um homem muito bom pra mim... 175 00:24:36,592 --> 00:24:38,998 Eu não fui bom pra ninguém. 176 00:24:39,022 --> 00:24:44,659 Só fui um canalha e já vou embora. 177 00:24:48,999 --> 00:24:51,250 Vai pra Copacabana? 178 00:24:51,999 --> 00:24:57,888 Não seja imbecil! Vou para Willkani, minha comunidade. 179 00:24:57,999 --> 00:25:01,975 Este Grande Senhor Dançarino... 180 00:25:01,999 --> 00:25:08,143 Este diabo verde sabe muito bem para que estou voltando... 181 00:25:08,167 --> 00:25:14,056 Ele conhece todas as minhas desgraças. Ele vai comigo. 182 00:25:19,999 --> 00:25:23,975 Desgraças acontecem com todos nós, mestre. 183 00:25:23,999 --> 00:25:26,975 Você é órfão, não é, Tomasito? 184 00:25:26,999 --> 00:25:31,778 Desde os cinco anos, fiquei sozinho, mestre. 185 00:25:32,999 --> 00:25:36,444 Você sofre como eu, mas acabou. 186 00:25:36,999 --> 00:25:42,975 Porque você será o novo mestre desta oficina de mortos. 187 00:25:42,999 --> 00:25:49,018 O que é isso? Converse comigo. Não chore. Devia estar alegre! 188 00:25:49,042 --> 00:25:53,975 O que há contigo, mestre Sebastián? Por que está falando assim comigo? 189 00:25:53,999 --> 00:25:59,643 Se você soubesse, Tomasito... Trataram-me como um cachorro em.. 190 00:25:59,667 --> 00:26:03,779 ...minha comunidade. Me expulsaram... 191 00:26:03,999 --> 00:26:07,975 Trataram-me como um delinquente. “Não regresse jamais”, disseram... 192 00:26:07,999 --> 00:26:11,975 Por acaso sou um cachorro? Diz pra mim se eu sou um animal? 193 00:26:11,999 --> 00:26:14,975 Não! O senhor é um mestre! 194 00:26:14,999 --> 00:26:19,459 Olhe como fiquei: um pobre solitário! 195 00:26:20,334 --> 00:26:27,999 Não tenho nada nem ninguém! Nem mulher, nem mãe, ninguém! 196 00:26:28,999 --> 00:26:32,975 Elas não podem vir e não posso ir vê-las também! 197 00:26:32,999 --> 00:26:38,999 Por isso sofro sozinho, irmão... 198 00:26:41,999 --> 00:26:47,975 Não sofra tanto, mestre! Você vai conseguir... 199 00:26:47,999 --> 00:26:50,975 Como não vou sofrer, trabalhando quatro anos... 200 00:26:50,999 --> 00:26:54,778 ...com estas madeiras para mortos? 201 00:26:58,999 --> 00:27:04,555 Calma, mestre! Eu lhe peço como se fosse seu filho! 202 00:27:05,999 --> 00:27:07,542 Vou morrer! 203 00:27:07,999 --> 00:27:11,333 Levante-se, mestre, por favor! 204 00:30:52,030 --> 00:30:53,446 Quer ver uma coisa? 205 00:30:53,470 --> 00:31:00,436 Sou Maisman. O senhor Maisman boliviano... 206 00:31:01,597 --> 00:31:04,035 Vamos! 207 00:31:37,251 --> 00:31:41,971 Você não acreditava em mim! 208 00:31:41,995 --> 00:31:46,831 De irmão Mamani ao senhor Maisman! O que acha? 209 00:31:46,855 --> 00:31:52,776 E mais, o que dizem? “Este índio... este índio!” 210 00:31:52,800 --> 00:31:57,813 Você se meteria com um índio? Você parece muito puro! 211 00:31:57,837 --> 00:31:59,180 Você se meteria com um índio? 212 00:31:59,204 --> 00:31:59,828 Somos irmãos! 213 00:31:59,852 --> 00:32:01,539 Somos irmãos e por que nasci índio? 214 00:32:01,563 --> 00:32:04,230 Isso me corta o coração! 215 00:32:10,017 --> 00:32:15,462 Eu sempre lhe disse que podia mudar. Ou não disse? 216 00:32:15,559 --> 00:32:17,227 Disse, irmão! 217 00:32:17,251 --> 00:32:19,617 Alegra-me de que esteja contente, irmão! 218 00:32:19,641 --> 00:32:21,975 Mas guarde isto, vai! 219 00:32:24,984 --> 00:32:25,897 Saúde por isso, irmão! 220 00:32:25,921 --> 00:32:26,921 Saúde! 221 00:32:51,584 --> 00:32:54,366 O que você quer? Aonde vai? 222 00:32:54,390 --> 00:32:56,845 Estou voltando pra minha comunidade. 223 00:32:56,869 --> 00:32:59,371 Por favor, deixa eu passar! 224 00:32:59,395 --> 00:33:03,975 Que voltar, que nada! Está carregando roupa de festa! Não minta! 225 00:33:03,999 --> 00:33:06,975 Este bloqueio está ordenado por trinta províncias e comunidades. 226 00:33:06,999 --> 00:33:09,999 Eles são os únicos que podem suspender o bloqueio. 227 00:33:10,023 --> 00:33:12,023 Vá embora! 228 00:33:20,999 --> 00:33:24,999 Não vai passar! Ninguém pode passar! 229 00:33:25,999 --> 00:33:32,167 Ninguém pode passar! 230 00:33:33,042 --> 00:33:37,487 Vá embora para a cidade e não volte mais! 231 00:34:09,920 --> 00:34:12,437 Uma palavrinha, por favor! 232 00:34:12,461 --> 00:34:13,427 O que é, moço? 233 00:34:13,451 --> 00:34:16,439 Não poderia me vender seu poncho e seu gorro? 234 00:34:16,463 --> 00:34:18,659 Meu poncho? Não, moço, não posso. 235 00:34:18,683 --> 00:34:21,677 Só estou com esta camisa. Olhe como me deixaram! 236 00:34:21,701 --> 00:34:24,175 Estou com frio! Não seja mal, venda pra mim! 237 00:34:24,199 --> 00:34:25,657 Não posso vender para você, moço! 238 00:34:25,681 --> 00:34:28,052 Vou lhe pagar! Posso pagar o dobro! 239 00:34:28,076 --> 00:34:30,918 Tenho um apartamento em La Paz. Vou lhe dar meu telefone. 240 00:34:30,942 --> 00:34:33,268 Disse que não, moço! Não posso! 241 00:34:33,292 --> 00:34:37,274 Não vá por esta estrada. os milicos estão pedindo... 242 00:34:37,298 --> 00:34:39,271 ...documento a quem passa por aqui. Vão te pegar. 243 00:34:39,295 --> 00:34:41,158 Não tenho nada a ver com os militares. 244 00:34:41,182 --> 00:34:45,404 Só estou voltando pra minha comunidade. 245 00:34:45,874 --> 00:34:51,430 Por favor, não lhes diga que você me viu, está bem? 246 00:35:18,004 --> 00:35:21,339 Ei, de onde você vem com essa coisa? 247 00:35:21,363 --> 00:35:24,109 Estou voltando, senhor. Estou vindo de La Paz. 248 00:35:24,133 --> 00:35:27,133 Sua carteira de identidade. 249 00:35:29,723 --> 00:35:34,723 Rápido! É um documento que tem de estar à mão! 250 00:35:36,634 --> 00:35:37,190 Aqui está, capitão. 251 00:35:37,214 --> 00:35:39,840 Vai me dizer o que viu pelo caminho. 252 00:35:39,864 --> 00:35:43,126 Vi um bloqueio a uns cinco quilômetros. 253 00:35:43,150 --> 00:35:44,746 Tem muitas pessoas. 254 00:35:44,770 --> 00:35:47,430 Não viu um extremista que escapou da gente? 255 00:35:47,454 --> 00:35:48,955 Não, capitão. 256 00:35:48,979 --> 00:35:52,880 Está com uma camisa branca, é meio loiro. 257 00:35:52,904 --> 00:35:55,285 Não vi nada, capitão. 258 00:35:55,309 --> 00:35:58,522 Não está mentindo para mim, moleque? 259 00:35:58,546 --> 00:36:00,226 Não, capitão. 260 00:36:09,474 --> 00:36:11,586 O que é esta coisa? 261 00:36:11,742 --> 00:36:13,976 É o “Tata” Dançarino, capitão. 262 00:36:14,000 --> 00:36:15,000 O quê? 263 00:36:15,113 --> 00:36:17,059 O “Tata” Dançarino, capitão. 264 00:36:17,083 --> 00:36:20,514 Tem que falar alto assim, filho! Como homem! 265 00:36:20,538 --> 00:36:22,391 Para o que é? 266 00:36:22,415 --> 00:36:24,795 Estou indo para minha comunidade para morrer, capitão. 267 00:36:24,819 --> 00:36:26,767 Para morrer? 268 00:36:26,791 --> 00:36:27,657 Sim, capitão! 269 00:36:27,681 --> 00:36:30,655 O que é que há, idiota? Está brincando comigo? 270 00:36:30,679 --> 00:36:31,609 Não se irrite, capitão. 271 00:36:31,633 --> 00:36:32,546 Está me gozando? 272 00:36:32,570 --> 00:36:37,365 Tenho cara de idiota? Vai morrer aqui mesmo, caralho... 273 00:36:37,389 --> 00:36:40,167 ...se estiver me gozando! 274 00:36:41,522 --> 00:36:43,217 Este cara está louco. 275 00:36:43,241 --> 00:36:48,020 Melhor irmos antes que eu perca a paciência. 276 00:36:49,291 --> 00:36:54,291 Temos que encontrar esse filho da puta. Vamos! 277 00:37:22,930 --> 00:37:24,364 Bom dia, pai. 278 00:37:24,388 --> 00:37:26,018 Como está, Sebastián? 279 00:37:26,042 --> 00:37:27,975 Estou bem... 280 00:37:27,999 --> 00:37:29,975 De onde está vindo? 281 00:37:29,999 --> 00:37:33,888 Da cidade, vou falar com Vicente... 282 00:37:38,965 --> 00:37:42,744 Bom dia, Vicente! Como está, irmão? 283 00:37:42,999 --> 00:37:45,644 Não te dá vergonha vir vestido de militar? 284 00:37:45,668 --> 00:37:50,975 Mas, Vicente, você sabe que trabalho com os militares. 285 00:37:50,999 --> 00:37:54,975 Veio agora pra tirar-me o fuzil? 286 00:37:54,999 --> 00:37:59,975 Não, Vicente! Vim pra te cumprimentar e conversar um pouco. 287 00:37:59,999 --> 00:38:03,365 Veio com o exército pra tirar as nossas armas? 288 00:38:03,389 --> 00:38:07,056 Não, Vicente. Não é nada disso... 289 00:38:07,654 --> 00:38:09,975 Foi isso que aprendeu no exército? 290 00:38:09,999 --> 00:38:14,975 Vicente, o exército está recolhendo todas essas armas no campo... 291 00:38:14,999 --> 00:38:19,848 E em troca, vão trazer tratores, maquinário para semear. 292 00:38:19,872 --> 00:38:21,975 Existe um pacto militar-camponês. 293 00:38:21,999 --> 00:38:25,975 Os camponeses não necessitam destas armas. 294 00:38:25,999 --> 00:38:28,975 Necessitam de ferramentas para semear. 295 00:38:28,999 --> 00:38:31,975 Já foi feita a Reforma Agrária, a Revolução! 296 00:38:31,999 --> 00:38:35,701 Contra quem os camponeses vão lutar? Pense bem nisso e vai ver! 297 00:38:35,725 --> 00:38:37,306 Estou te escutando... 298 00:38:37,330 --> 00:38:40,975 ...e não posso acreditar que meu próprio irmão venha falar assim comigo! 299 00:38:40,999 --> 00:38:43,059 Por acaso, não se lembra? 300 00:38:43,083 --> 00:38:49,195 Com estas armas fizemos com que nos devolvessem a terra. 301 00:38:49,967 --> 00:38:55,634 Com estas armas fizemos os coronéis nos respeitarem. 302 00:38:55,999 --> 00:39:02,999 Se não fosse por estas armas, há tempos já nos teriam despejado. 303 00:39:05,401 --> 00:39:08,999 Sebastián, não confio em você... 304 00:39:10,209 --> 00:39:13,209 ...pois está do lado deles! 305 00:39:13,541 --> 00:39:18,799 Vicente! Por acaso não deu certo o pacto militar-camponês? 306 00:39:18,823 --> 00:39:21,267 A quem interessa isso? 307 00:39:21,646 --> 00:39:23,176 Já não somos escravos! 308 00:39:23,200 --> 00:39:25,975 Os militares prometeram respeitar os camponeses... 309 00:39:25,999 --> 00:39:31,975 ...continuar com a Reforma Agrária e não persegui-los. 310 00:39:31,999 --> 00:39:34,616 E o que mais? 311 00:39:34,640 --> 00:39:36,881 Acredita em políticos? 312 00:39:36,905 --> 00:39:39,728 Você crê nos militares? 313 00:39:41,999 --> 00:39:45,918 Vicente, eles cumprem sua palavra. 314 00:39:46,999 --> 00:39:52,975 Eu não acredito nos militares nem nos políticos mentirosos! 315 00:39:52,999 --> 00:39:55,975 Por acaso, o governo MNR não cumpriu? Já não somos mais escravos. 316 00:39:55,999 --> 00:39:59,523 Ou continuamos sendo escravos, pai? 317 00:39:59,547 --> 00:40:02,975 Sebastián, sequer pensa que lutamos centenas de anos... 318 00:40:02,999 --> 00:40:05,999 pela terra, sem descanso... 319 00:40:06,417 --> 00:40:09,975 Protestamos tantas vezes... 320 00:40:09,999 --> 00:40:11,975 É por isso que essa Reforma foi feita! 321 00:40:11,999 --> 00:40:13,975 O governo não podia conter as revoltas. 322 00:40:13,999 --> 00:40:15,975 Você sabe como prejudicaram a nós, camponeses... 323 00:40:15,999 --> 00:40:17,975 ...repartindo pequenas parcelas em minifúndios... 324 00:40:17,999 --> 00:40:19,975 ...e nos dividindo, destruindo a comunidade. 325 00:40:19,999 --> 00:40:22,351 Essa é a reforma agrária que fizeram! 326 00:40:22,375 --> 00:40:27,375 E continuamos sendo pobres ou deixamos de ser? 327 00:40:31,548 --> 00:40:33,839 Eu não vou devolver a minha arma! 328 00:40:33,863 --> 00:40:34,646 Como? 329 00:40:34,670 --> 00:40:38,439 Que não vou devolver! 330 00:40:38,463 --> 00:40:43,286 Eu não vou devolver a arma! 331 00:40:46,751 --> 00:40:50,185 Se não entregar por bem, vai entregar por mal! 332 00:40:50,209 --> 00:40:51,975 Dê-me! Solta! 333 00:40:51,999 --> 00:40:53,888 Não vou devolver! 334 00:40:53,999 --> 00:40:58,351 Não respeita teu pai nem tua casa? Pare! 335 00:40:58,375 --> 00:41:02,975 Sebastián, solte esta arma! Tome, Vicente. Esconda! 336 00:41:02,999 --> 00:41:08,189 Não quero te ver aqui com este uniforme. Saia! 337 00:41:09,709 --> 00:41:12,975 Eu vim lhes dar um conselho, mas não entendem! 338 00:41:12,999 --> 00:41:16,131 Agora quero lhe dizer que já não sou mais teu filho! 339 00:41:16,155 --> 00:41:21,428 Não sou Mamani, sou Maisman! Vou embora pra sempre! 340 00:41:21,452 --> 00:41:27,995 Não me importa que viva ou morra! 341 00:41:37,699 --> 00:41:41,247 Atenção, companheiros! Entreguemos todos os armamentos.. 342 00:41:41,271 --> 00:41:43,261 ...que estiverem em nossas casas... 343 00:41:43,285 --> 00:41:46,537 Agora temos as tropas militares... 344 00:41:46,561 --> 00:41:48,834 ...que vão nos trazer máquinas e ferramentas. 345 00:41:48,858 --> 00:41:53,567 Farão as benfeitorias que necessitamos, dispondo para... 346 00:41:53,591 --> 00:41:56,236 ...aqueles que assim o quiserem de forma amistosa. 347 00:41:56,260 --> 00:42:00,682 Devolvamos todos as armas que estão em nossas casas ao... 348 00:42:00,706 --> 00:42:09,793 ...exército que está em cada comunidade, companheiros... 349 00:42:18,359 --> 00:42:21,069 Atenção, atenção, companheiros! 350 00:42:21,093 --> 00:42:25,765 Devolvam todos os armamentos... 351 00:43:45,707 --> 00:43:51,041 Obrigado por não ter me denunciado aos militares! 352 00:43:52,012 --> 00:43:56,184 Escute, não quer me vender seu cinto e seu poncho? 353 00:43:56,208 --> 00:44:01,653 Não, companheiro! Já lhe disse que não. Não posso! 354 00:44:02,181 --> 00:44:07,706 O que está fazendo? Tem festa ou celebração de algum povoado por aqui? 355 00:44:07,730 --> 00:44:11,371 Não há nenhuma. Só estou colocando meus chocalhos. 356 00:44:11,395 --> 00:44:14,112 E para quê, se não tem festa? 357 00:44:14,136 --> 00:44:17,171 Alguma vez você viu o “Tata” Dançarino bailar? 358 00:44:17,195 --> 00:44:18,355 "Tata" Dançarino? 359 00:44:18,379 --> 00:44:19,357 Sim. 360 00:44:19,381 --> 00:44:23,100 Não. Nunca ouvi falar... 361 00:44:23,291 --> 00:44:25,870 Tem algo errado contigo? 362 00:44:25,894 --> 00:44:30,206 Conheço muitas outras danças! 363 00:44:30,230 --> 00:44:35,230 A “Diablada”, a “Morenada” os “Vacatocores”... 364 00:44:35,673 --> 00:44:38,123 E agora, por que está fugindo? 365 00:44:38,147 --> 00:44:40,304 Deram um golpe, sabia? 366 00:44:40,328 --> 00:44:42,686 Sou dirigente universitário. 367 00:44:42,710 --> 00:44:44,360 Então você é comunista? 368 00:44:44,384 --> 00:44:47,186 Não! Nem sempre tem que ser... 369 00:44:47,210 --> 00:44:48,894 ...comunista para defender os interesses populares... 370 00:44:48,918 --> 00:44:50,577 ...que esses desgraçados querem pisotear. 371 00:44:50,601 --> 00:44:52,232 E daí? 372 00:44:52,256 --> 00:44:54,527 Eu luto pelos seus interesses também, irmão! 373 00:44:54,551 --> 00:44:55,177 Pelos meus interesses? 374 00:44:55,201 --> 00:44:57,017 Sim. Por isso tem que me ajudar. 375 00:44:57,041 --> 00:44:58,743 Preciso do seu poncho! 376 00:44:58,767 --> 00:45:01,767 Olhe! Lá estão os soldados. 377 00:45:30,158 --> 00:45:32,205 O que houve com esse comunista? O que te falou? 378 00:45:32,229 --> 00:45:32,827 Não sei! 379 00:45:32,851 --> 00:45:34,890 Vimos você falando com ele. Diga! 380 00:45:34,914 --> 00:45:37,436 Só estava colocando meus chocalhos, senhor. 381 00:45:37,460 --> 00:45:38,372 O quê? 382 00:45:38,396 --> 00:45:40,250 Anda, porra! 383 00:45:40,283 --> 00:45:44,534 O que você quer comigo? Não tenho nada a ver com ele! 384 00:45:44,558 --> 00:45:46,259 É macho com sua arma, né? 385 00:45:46,283 --> 00:45:46,962 Calma! Calma! 386 00:45:46,986 --> 00:45:47,801 Largue e venha ver! 387 00:45:47,825 --> 00:45:50,374 Ande, ande! 388 00:45:50,398 --> 00:45:52,510 Vai à merda, porra! 389 00:46:25,643 --> 00:46:28,675 Entre, índio! 390 00:46:37,327 --> 00:46:38,500 Bom dia, doutor! 391 00:46:38,524 --> 00:46:41,006 Então, você quer trabalhar nisto, não? 392 00:46:41,030 --> 00:46:42,630 Sim, doutor. 393 00:46:45,288 --> 00:46:46,240 Bom, não está mal... 394 00:46:46,264 --> 00:46:48,376 ...com esta altura! 395 00:46:51,259 --> 00:46:54,148 Vamos ver se é macho mesmo. 396 00:47:00,037 --> 00:47:05,383 Quatro anos no exército e na zona sul. 397 00:47:05,407 --> 00:47:07,255 E muita prisão na zona sul, moleque! 398 00:47:07,279 --> 00:47:09,577 E você gostou dos vermelhos ou não? 399 00:47:09,601 --> 00:47:11,102 Eu não gosto dos comunistas, senhor. 400 00:47:11,126 --> 00:47:14,547 Sabe do que esses malditos são capazes, não? 401 00:47:14,571 --> 00:47:17,102 Sabe como tratá-los? 402 00:47:18,036 --> 00:47:19,744 Sabe ou não sabe? 403 00:47:19,768 --> 00:47:21,088 Como traidores, doutor. 404 00:47:21,112 --> 00:47:24,636 Eu vou lhe ensinar a tratá-los! 405 00:48:30,891 --> 00:48:35,148 Você, lá em cima! E você ali embaixo! 406 00:48:37,678 --> 00:48:42,488 Procure lá embaixo! Aí em cima, procurem bem! 407 00:48:42,512 --> 00:48:44,478 Aqui não há nada, chefe! 408 00:48:44,502 --> 00:48:47,449 Procure aí, atrás destas prateleiras! 409 00:48:47,473 --> 00:48:49,397 Andem rápido, porra! 410 00:48:49,421 --> 00:48:51,141 Senhor, o que foi? 411 00:48:51,165 --> 00:48:53,329 Somos a polícia! Fique tranquila! 412 00:48:53,353 --> 00:48:56,467 O que vem a ser isso? Vocês não têm que estar em minha casa! 413 00:48:56,491 --> 00:49:00,452 Senhora, fique tranquila! Não estamos procurando a senhora. 414 00:49:00,476 --> 00:49:01,708 Juan! 415 00:49:03,212 --> 00:49:05,212 Este é seu marido? 416 00:49:05,316 --> 00:49:10,163 Desgraçados, selvagens! 417 00:49:11,633 --> 00:49:13,743 Senhora, afaste-se! 418 00:49:13,767 --> 00:49:16,511 Covardes! Deixem-no! 419 00:49:24,919 --> 00:49:26,715 Ande rápido! 420 00:49:27,620 --> 00:49:29,478 Manda esse Juan à merda! 421 00:49:29,502 --> 00:49:31,737 Isso é ditadura, desgraçado! 422 00:49:31,761 --> 00:49:36,327 Idiota! Vai se juntar à merda com estes outros desgraçados! 423 00:49:36,351 --> 00:49:40,843 Estes imbecis que não se apressam! 424 00:49:43,038 --> 00:49:45,687 Ainda têm voz, mas vou acabar com isso. 425 00:49:45,711 --> 00:49:48,173 Apontem! Fogo! 426 00:49:51,399 --> 00:49:55,639 O que foi, Sebastián? Por que você não atirou? 427 00:49:55,663 --> 00:50:00,330 Porra! Merda! Tinha que ter atirado, porra! 428 00:50:03,306 --> 00:50:08,245 É sua obrigação! Vai nos matar de raiva! 429 00:50:08,878 --> 00:50:12,894 Perda de tempo! Já tinha deixado tudo claro! 430 00:50:12,918 --> 00:50:16,363 E você? O que está esperando aí? 431 00:50:23,889 --> 00:50:28,556 Tem que mandá-los à merda como cães, porra! 432 00:51:02,098 --> 00:51:04,040 Está procurando quem? 433 00:51:04,064 --> 00:51:06,221 Sebastián Maisman, senhor. 434 00:51:06,245 --> 00:51:10,246 O quarto dele está com cadeado. Ele não está. 435 00:51:10,270 --> 00:51:12,159 Obrigado, senhor! 436 00:51:12,231 --> 00:51:13,041 Até logo! 437 00:51:13,065 --> 00:51:14,265 Até logo! 438 00:51:23,304 --> 00:51:25,127 Quem está procurando? 439 00:51:25,151 --> 00:51:27,012 Sebastián Maisman, senhora. 440 00:51:27,036 --> 00:51:30,798 Ah! Esse se perde! Some por uma semana, 15 dias. Se perde... 441 00:51:30,822 --> 00:51:35,953 Coitado! Passa a vida bebendo. Nunca o vejo sair. 442 00:51:35,977 --> 00:51:36,746 Sebastián Maisman, senhora? 443 00:51:36,770 --> 00:51:38,368 Sim, ele mesmo. 444 00:51:38,392 --> 00:51:39,427 Obrigado, senhora! 445 00:51:39,451 --> 00:51:41,131 De nada, moço. 446 00:52:09,593 --> 00:52:10,734 Pare aí! 447 00:52:11,051 --> 00:52:12,331 O que foi? 448 00:52:12,355 --> 00:52:13,015 Documento. 449 00:52:13,039 --> 00:52:14,277 Mas o que eu fiz? 450 00:52:14,301 --> 00:52:15,634 Documento! 451 00:52:17,316 --> 00:52:19,617 Rápido! Rápido! Rápido! 452 00:52:19,641 --> 00:52:22,198 Não tenho a noite toda. 453 00:52:26,022 --> 00:52:27,416 Então é Mamani? 454 00:52:27,440 --> 00:52:28,079 Sim, senhor. 455 00:52:28,103 --> 00:52:29,617 E o que tem nesta bolsa? 456 00:52:29,641 --> 00:52:30,435 Somente roupa. 457 00:52:30,459 --> 00:52:31,243 Abra-a. 458 00:52:31,267 --> 00:52:31,923 Sim. 459 00:52:31,947 --> 00:52:33,044 Abra-a! 460 00:52:33,716 --> 00:52:34,912 O que está fazendo aqui? 461 00:52:34,936 --> 00:52:40,158 Venho do campo. Sou professor rural de Willkani. 462 00:52:41,207 --> 00:52:43,622 Estou procurando meu irmão. 463 00:52:43,646 --> 00:52:46,250 Ele trabalha no Ministério do Interior. 464 00:52:46,274 --> 00:52:47,176 Ministério do Interior? 465 00:52:47,200 --> 00:52:48,200 Sim. 466 00:52:48,433 --> 00:52:49,610 Como se chama? 467 00:52:49,634 --> 00:52:52,464 Sebastián Maisman, senhor. 468 00:52:52,488 --> 00:52:53,397 Maisman? 469 00:52:53,421 --> 00:52:55,865 Deve ser aquele magro. 470 00:52:55,938 --> 00:52:56,780 Qual? 471 00:52:56,804 --> 00:52:58,563 O esquisitão alto. 472 00:52:58,587 --> 00:52:59,516 Ah! O índio! 473 00:52:59,540 --> 00:53:00,540 Sim. 474 00:53:03,191 --> 00:53:06,596 Aqui diz que você é Mamani. Está gozando a minha cara? 475 00:53:06,620 --> 00:53:11,284 Não, senhor. É que ele trocou de sobrenome faz tempo. 476 00:53:11,308 --> 00:53:16,813 Irmãozinho do magro Maisman? Vai! Pode se mandar daqui! 477 00:53:16,837 --> 00:53:20,837 Olha só! O índio trocou de sobrenome! 478 00:54:14,821 --> 00:54:17,204 Bom dia. 479 00:54:21,861 --> 00:54:24,861 Acorda, Sebastián! 480 00:54:31,999 --> 00:54:35,584 Nosso pai morreu, Sebastián! 481 00:54:36,232 --> 00:54:38,232 Nosso pai morreu! 482 00:54:38,980 --> 00:54:41,310 Nossa mãe me mandou. 483 00:54:46,999 --> 00:54:49,427 Devemos ir a Willkani pra enterrar o corpo dele. 484 00:54:49,451 --> 00:54:50,451 Vamos! 485 00:55:06,709 --> 00:55:10,598 Dizia que vivia muito bem na cidade. 486 00:55:10,999 --> 00:55:14,111 E por que bebe tanto, então? 487 00:55:14,584 --> 00:55:19,975 Onde você mora, disseram que há um ano você vem bebendo. 488 00:55:19,999 --> 00:55:21,999 Por que você bebe? 489 00:55:24,999 --> 00:55:30,787 Sebastián, fale comigo! Eu não sou seu irmão? 490 00:55:34,999 --> 00:55:40,999 A cidade nos separou, irmão. 491 00:55:47,751 --> 00:55:52,530 Agora você deve voltar comigo para Willkani. 492 00:55:52,999 --> 00:55:57,444 Nossa mãe precisa de você. Ela é sozinha. 493 00:55:57,902 --> 00:56:02,079 Quem vai semear a terra? 494 00:56:02,999 --> 00:56:08,444 Sou professor rural, não posso abandonar a escola. 495 00:56:11,000 --> 00:56:15,999 A terra de teu pai está livre para você. 496 00:56:23,334 --> 00:56:31,401 Tio, por que nos deixou? Leve-me contigo! 497 00:56:51,999 --> 00:56:55,490 Irmãos e irmãs, hoje estamos muito tristes. 498 00:56:55,514 --> 00:56:59,602 Pascual Mamani nasceu em Willkani e era um bom homem. 499 00:56:59,626 --> 00:57:05,999 Foi levado à força, muito jovem, para a Guerra do Chaco. 500 00:57:06,999 --> 00:57:13,346 Ele teve cinco filhos, mas só dois sobreviveram. 501 00:57:13,999 --> 00:57:18,666 Cumpriu com todas as funções da comunidade. 502 00:57:18,999 --> 00:57:24,975 Quando adoeceu, não quis que o levassem para o hospital. 503 00:57:24,999 --> 00:57:31,018 Que a Mãe Terra lhe pague os bens que fez, irmãos e irmãs. 504 00:57:31,042 --> 00:57:42,561 Pascual, por que nos deixou? O que eu vou fazer sozinha, Pascual? 505 00:58:24,999 --> 00:58:29,975 Sebastián, você se lembra de que brincávamos aqui quando crianças? 506 00:58:29,999 --> 00:58:31,193 Sim, lembro Vicente... 507 00:58:31,217 --> 00:58:35,287 Uma vez você colocou as ovelhas aqui dentro e nosso pai ficou bravo por isso. 508 00:58:35,311 --> 00:58:39,975 Ele era assim. E agora está enterrado pra sempre. 509 00:58:39,999 --> 00:58:41,999 É isso, Vicente... 510 00:58:46,000 --> 00:58:48,000 Olhe, é um homem. 511 00:58:48,234 --> 00:58:50,234 Parece louco. 512 00:58:50,388 --> 00:58:52,611 Ele vai cair no rio. 513 00:58:52,648 --> 00:58:54,934 Está correndo para o rio. 514 00:58:54,958 --> 00:58:56,958 Quase caiu no rio. 515 00:58:59,100 --> 00:59:01,976 Ele está vindo para este lado. 516 00:59:02,000 --> 00:59:04,976 A camisa dele está rasgada. 517 00:59:05,000 --> 00:59:07,778 Ele nos viu e vem pra cá. 518 00:59:10,000 --> 00:59:12,000 Está assustado. 519 00:59:13,200 --> 00:59:15,312 É diferente de nós. 520 00:59:17,023 --> 00:59:20,023 Senhora, senhor, bom dia! 521 00:59:20,700 --> 00:59:21,767 Bom dia. 522 00:59:22,000 --> 00:59:24,444 Estou com um problema. 523 00:59:25,000 --> 00:59:28,876 - O que ele diz? -Nós não entendemos! 524 00:59:28,900 --> 00:59:31,566 Necessito que me deem roupa. 525 00:59:31,590 --> 00:59:33,279 O que estará dizendo? 526 00:59:33,303 --> 00:59:35,345 Estão me perseguindo. 527 00:59:35,369 --> 00:59:37,702 O que estará dizendo? 528 00:59:38,355 --> 00:59:44,001 Um poncho, um chapéu... Necessito me agasalhar, por favor! 529 00:59:44,025 --> 00:59:46,297 Nós não sabemos o que diz. 530 00:59:46,321 --> 00:59:48,210 De onde você vem? 531 00:59:49,667 --> 00:59:55,008 Estão me perseguindo para me matar. Ajudem-me, por favor! 532 00:59:55,032 --> 00:59:57,032 Vão me matar! 533 00:59:57,193 --> 01:00:01,772 Daqui pra frente só tem pampa. Ajudem-me, por favor! 534 01:00:01,796 --> 01:00:04,353 Porra, não me entendem! 535 01:00:05,613 --> 01:00:07,613 Índios de merda! 536 01:00:17,000 --> 01:00:18,000 Alto! 537 01:00:43,000 --> 01:00:45,000 Este está morto. 538 01:01:41,000 --> 01:01:46,222 Nosso pai te deixou este poncho antes de morrer. 539 01:01:46,292 --> 01:01:48,849 Para ti... Experimente. 540 01:01:54,459 --> 01:01:56,792 Ficou muito bem, não? 541 01:01:57,209 --> 01:01:58,975 Ficou bem, Vicente. 542 01:01:58,999 --> 01:02:03,098 Eu pensei que você não ia voltar. Eu disse isso para nossa mãe... 543 01:02:03,122 --> 01:02:09,252 ...mas ela correu para ver na coca, com o “Tata” Tankara. 544 01:02:09,276 --> 01:02:14,349 Então, ele disse para não ficar triste, porque você ia voltar. 545 01:02:14,373 --> 01:02:19,976 Mas, Vicente, como ele podia saber que eu iria voltar? 546 01:02:20,000 --> 01:02:24,007 O Tata não se equivoca e nossa mãe confia e não ficou triste.... 547 01:02:24,031 --> 01:02:27,698 E estava te esperando para semear. 548 01:02:30,626 --> 01:02:33,185 Mas eu não sei semear, Vicente! 549 01:02:33,209 --> 01:02:38,876 Não se preocupe! Nós todos Vamos te ajudar este ano. 550 01:04:38,999 --> 01:04:41,740 Não se esconda, porque já te vi. 551 01:04:41,764 --> 01:04:44,975 Por que está jogando pedras contra mim? 552 01:04:44,999 --> 01:04:48,477 Vá incomodar em outra parte! Sem vergonha, cara de lhama! 553 01:04:48,501 --> 01:04:49,975 Basilia... 554 01:04:49,999 --> 01:04:52,185 Não sabe respeitar uma viúva? 555 01:04:52,209 --> 01:04:55,329 Basilia, quero falar com você. 556 01:04:55,353 --> 01:04:58,100 - Vou te ensinar a respeitar! - Não fique nervosa! 557 01:04:58,124 --> 01:05:00,347 Disse pra ir embora! 558 01:05:00,468 --> 01:05:04,991 Não se irrite, não jogue pedras em mim! 559 01:06:03,549 --> 01:06:06,362 - Por que está me olhando? - Quero falar com você. 560 01:06:06,386 --> 01:06:08,275 Estou com pressa. 561 01:06:10,194 --> 01:06:12,660 Quero falar com você. Posso te acompanhar? 562 01:06:12,684 --> 01:06:15,462 Eu não quero ir com você! 563 01:06:15,686 --> 01:06:17,686 Vamos, Basilia. 564 01:06:18,764 --> 01:06:22,975 Espere. Vou lhe mostrar umas sementes, meus “huayruritos”... 565 01:06:22,999 --> 01:06:23,975 Para que é isto? 566 01:06:23,999 --> 01:06:27,991 Nós usamos isto aqui. Na cidade já se esqueceram. 567 01:06:28,015 --> 01:06:30,477 A verdade é que não sei. 568 01:06:30,501 --> 01:06:33,408 Na cidade não conhecem isto. 569 01:06:33,432 --> 01:06:35,266 Vamos juntos. 570 01:06:35,344 --> 01:06:36,842 Me deixa! 571 01:06:36,999 --> 01:06:37,975 Não se irrite! 572 01:06:37,999 --> 01:06:41,975 Estou com pressa. Vou aonde os velhos deuses... 573 01:06:41,999 --> 01:06:45,959 Largue-me! Vou lhe mostrar... 574 01:06:46,292 --> 01:06:49,999 Para quê? 575 01:06:50,251 --> 01:06:51,818 Olhe isto... 576 01:06:51,842 --> 01:06:55,310 É o que estou levando para pagar aos deuses e à Mãe Terra... 577 01:06:55,334 --> 01:07:01,059 ...porque este ano tem sido bom. Nada ruim me aconteceu... 578 01:07:01,083 --> 01:07:03,975 ...mas agora você vem me incomodar. 579 01:07:03,999 --> 01:07:05,975 Para que mexe com estes doces? O que é isto? 580 01:07:05,999 --> 01:07:10,221 Com isto se faz a oferenda à Mãe Terra. 581 01:07:10,635 --> 01:07:12,976 E você acredita nestas coisas? 582 01:07:13,000 --> 01:07:15,848 Na cidade já não sabem. 583 01:07:15,872 --> 01:07:23,834 Você é um deles e não sabe nada. 584 01:07:24,709 --> 01:07:29,376 Não se irrite, Basilia! Venha agora comigo. 585 01:07:29,842 --> 01:07:37,114 Não me agarre! Você está acostumado a cantar as mulheres em La Paz. 586 01:07:37,138 --> 01:07:40,965 Tenho que ir rápido! 587 01:07:49,428 --> 01:07:51,761 Nunca viu uma mulher? 588 01:07:57,584 --> 01:08:02,377 Não pode fugir. É tudo barranco. 589 01:10:02,667 --> 01:10:07,365 Recordando, recordando, vai recordar de mim... 590 01:10:07,389 --> 01:10:14,641 ...Pombinha, ontem, anteontem. Ai, vidinha, a lembrança... 591 01:10:14,999 --> 01:10:17,999 ...se acabou. 592 01:10:18,042 --> 01:10:26,326 Eu sou Darío Condori. Não há ninguém como eu! 593 01:10:26,896 --> 01:10:29,230 Eu sou Darío Condori! 594 01:10:37,834 --> 01:10:39,136 Sebastián Mamani! 595 01:10:39,160 --> 01:10:44,058 Quero falar com você! 596 01:10:54,999 --> 01:10:57,666 O que há contigo, irmão? 597 01:10:57,999 --> 01:11:05,026 Irmão? Eu não sou irmão de nenhum parasita! 598 01:11:06,417 --> 01:11:08,271 Acalme-se, irmão! 599 01:11:08,295 --> 01:11:11,975 - Por que me chama de parasita? - Me escuta! 600 01:11:11,999 --> 01:11:18,221 Por quatro anos me preparei para ser chefe da comunidade. 601 01:11:18,373 --> 01:11:25,822 Fui diretor escolar... A semeadura de toda a comunidade... 602 01:11:26,947 --> 01:11:29,059 Ano passado, cuidei do granizo e da geada... 603 01:11:29,083 --> 01:11:32,157 É certo, senhor Darío. Depois será sua vez de... 604 01:11:32,181 --> 01:11:36,975 E agora este, sem viver aqui, quer ser a autoridade! 605 01:11:36,999 --> 01:11:39,288 Covarde! Caralho! 606 01:11:40,999 --> 01:11:43,323 Tenha paciência! 607 01:11:45,424 --> 01:11:48,424 Você veio me tirar! 608 01:11:53,834 --> 01:11:56,924 Senhor Darío, a comunidade quis assim. 609 01:11:56,948 --> 01:12:01,803 Ele vai fazer os papéis na cidade. 610 01:12:01,972 --> 01:12:05,888 Devemos entender... 611 01:12:16,999 --> 01:12:21,339 Você me trouxe muita sorte, Basilia. 612 01:12:21,686 --> 01:12:24,660 Não diga isso. Deve isso à comunidade... 613 01:12:24,684 --> 01:12:28,888 ...que te fez chefe este ano para te ajudar. 614 01:12:28,912 --> 01:12:32,220 Porque eles também necessitam de você. 615 01:12:32,244 --> 01:12:36,466 Tomara que eu possa levar tudo adiante. 616 01:12:38,999 --> 01:12:40,999 Senhor chefe! 617 01:12:46,357 --> 01:12:49,892 Sebastián, brinde! 618 01:12:50,999 --> 01:12:57,796 Se seu pai estivesse vivo, estaria muito contente agora. 619 01:12:58,178 --> 01:13:00,178 Sim... 620 01:14:49,686 --> 01:14:55,412 Nós fomos à cidade e no escritório dos gringos... 621 01:14:55,607 --> 01:14:58,607 ...fomos bem recebidos. 622 01:14:58,999 --> 01:15:04,393 Os gringos tinham olhos pequenos como olhos de rato. 623 01:15:04,417 --> 01:15:07,975 O nariz era grande e a barriga era assim! 624 01:15:07,999 --> 01:15:10,999 Eles eram horríveis. 625 01:15:11,233 --> 01:15:18,602 Eu, como autoridade maior, digo que são os senhores que vão decidir. 626 01:15:18,626 --> 01:15:23,539 Não devemos receber essas ajudas. 627 01:15:23,999 --> 01:15:27,318 Têm interesse político. 628 01:15:27,999 --> 01:15:32,999 Com isso agora, vão querer nos manipular. 629 01:15:33,687 --> 01:15:39,688 Nós sabemos como trabalhar a terra... 630 01:15:41,044 --> 01:15:47,044 Há que se lembrar disso. Não há que receber essa ajuda. 631 01:15:47,295 --> 01:15:56,524 Aqui se necessita dessa ajuda! Devemos receber! 632 01:15:56,707 --> 01:15:58,752 É perigoso aceitar essa ajuda! 633 01:15:58,776 --> 01:16:01,445 Os gringos nos enganam sempre. 634 01:16:01,469 --> 01:16:06,271 Basilia, Vicente é um tolo! Como não aceitar esse projeto? 635 01:16:06,295 --> 01:16:10,295 Precisamos de alimentos! 636 01:16:10,374 --> 01:16:14,518 Se eu tivesse ido a La Paz, teria aceitado tudo. 637 01:16:14,542 --> 01:16:19,584 Quem decide se vai receber essa ajuda é a comunidade, não você... 638 01:16:19,608 --> 01:16:25,608 ...que só é chefe este ano. 639 01:16:47,576 --> 01:16:50,827 Sebastián, leve este poncho e seu gorro para a cidade. 640 01:16:50,851 --> 01:16:52,743 Vai fazer frio no caminho. 641 01:16:52,767 --> 01:16:58,826 Não. Vão achar que eu sou carregador. 642 01:16:59,126 --> 01:17:03,185 Eu não quero que adoeça, por isso trouxe para você. 643 01:17:03,209 --> 01:17:04,999 O ônibus já vem. 644 01:17:05,375 --> 01:17:06,975 Leve seu gorro. 645 01:17:06,999 --> 01:17:10,377 Mas se eu chegar à cidade assim, vão me chamar de índio. 646 01:17:10,401 --> 01:17:15,345 E você não é? Tem que se fazer respeitar. Você é homem ou não é? 647 01:17:15,369 --> 01:17:18,147 Vou embora. Cuide de tudo. 648 01:18:35,640 --> 01:18:37,398 A quantidade que necessita... 649 01:18:37,422 --> 01:18:43,408 Um tanto para a comunidade, outro tanto para nós dois... 650 01:18:43,432 --> 01:18:46,312 Você pedirá metade aos americanos... 651 01:18:46,336 --> 01:18:49,566 ...e eu me encarrego de negociar a outra metade, sim? 652 01:18:49,590 --> 01:18:53,902 No ano em que se fizer, vamos ter muitos projetos. 653 01:18:53,926 --> 01:18:55,212 E vamos ter bastante. 654 01:18:55,236 --> 01:18:57,327 Com isso estamos feitos, irmão! 655 01:18:57,351 --> 01:18:59,142 Mas e se descobrem tudo? 656 01:18:59,166 --> 01:19:03,108 Como vão descobrir, irmão? Como? 657 01:19:03,383 --> 01:19:07,871 Eu e você. Esta boca, irmão, é uma tumba! 658 01:19:08,005 --> 01:19:12,117 Eu juro por esta Virgem de Copacabana! 659 01:19:12,795 --> 01:19:16,462 Saúde pelo nosso futuro promissor! 660 01:19:18,444 --> 01:19:20,031 Luquesito! 661 01:19:20,055 --> 01:19:21,763 Luquitas! 662 01:19:21,997 --> 01:19:24,504 Confie, irmão! 663 01:19:25,904 --> 01:19:29,133 O que é isto, irmão? Estava sentindo sua falta! 664 01:19:29,157 --> 01:19:31,824 Já sabe do que eu gosto. 665 01:19:37,594 --> 01:19:41,706 Sebas, com isso estamos feitos, irmão! 666 01:19:41,777 --> 01:19:44,603 Vamos ficar três dias enchendo a cara! 667 01:19:44,627 --> 01:19:46,307 O que é isso? 668 01:19:46,641 --> 01:19:49,245 A branquinha, irmão. 669 01:19:49,328 --> 01:19:50,795 Uma mulher? 670 01:19:53,722 --> 01:19:55,261 A droga, irmão! 671 01:19:55,285 --> 01:19:58,868 Droga? Eu não gosto disso. 672 01:20:00,122 --> 01:20:03,896 Não seja bobo, irmão! 673 01:20:51,592 --> 01:20:53,592 Mestre Tankara! 674 01:20:53,616 --> 01:20:54,975 Eu o vi de longe. 675 01:20:54,999 --> 01:20:57,450 Estará vindo para minha casa? 676 01:20:57,474 --> 01:20:58,932 Boa tarde, dona Basilia! 677 01:20:58,956 --> 01:21:00,609 Boa tarde pro senhor também! 678 01:21:00,633 --> 01:21:02,553 Vim pra visitá-la. 679 01:21:02,577 --> 01:21:03,658 Que bom! 680 01:21:03,721 --> 01:21:10,985 Você não deu importância ao que lhe disse de Sebastián. 681 01:21:11,503 --> 01:21:13,717 Será certo, mestre? 682 01:21:14,156 --> 01:21:19,980 Esse Sebastián está nos trazendo desgraça... 683 01:21:20,256 --> 01:21:24,163 Está nos roubando e nos enganando. 684 01:21:24,462 --> 01:21:28,356 Ladrão? Como sabe disso, mestre? 685 01:21:28,692 --> 01:21:33,975 Eu sei bem, dona Basilia. Ou me equivoquei alguma vez? 686 01:21:33,999 --> 01:21:35,975 Não, mestre... 687 01:21:35,999 --> 01:21:39,114 O senhor me trouxe muita tristeza, mestre. 688 01:21:39,138 --> 01:21:42,857 É sim... A senhora não me escutou. 689 01:21:55,999 --> 01:22:00,414 Basilia, aonde você está indo? O que vai fazer? 690 01:22:00,438 --> 01:22:02,766 Dizer às pessoas o que você esconde. 691 01:22:02,790 --> 01:22:03,871 O que eu escondo? 692 01:22:03,895 --> 01:22:07,896 A subcentral camponesa avisou que as estradas serão bloqueadas. 693 01:22:07,920 --> 01:22:09,921 Se fizermos o bloqueio vamos perder a ajuda dos alimentos! 694 01:22:09,945 --> 01:22:11,946 Que a comunidade decida! 695 01:22:11,970 --> 01:22:16,116 Eu os conheço. É certo que vão bloquear. 696 01:22:16,140 --> 01:22:20,140 É melhor deixar solucionar com eles. 697 01:22:28,999 --> 01:22:34,999 Venha, irmão. Sente-se aqui. 698 01:22:35,999 --> 01:22:38,999 Estavámos te esperando... 699 01:22:39,138 --> 01:22:42,350 Muito bem. Já que todos estamos, comecemos... 700 01:22:42,374 --> 01:22:44,864 ...esclarecendo a situação de Sebastián Mamani. 701 01:22:44,888 --> 01:22:50,175 Há documentação sobre os problemas ocorridos. 702 01:22:51,999 --> 01:22:54,975 Bem, senhores, permitam-me falar. 703 01:22:54,999 --> 01:23:00,310 O que dizia sobre Sebastián Mamani não é conto nem mentira. 704 01:23:00,334 --> 01:23:03,999 Eu trouxe papéis... 705 01:23:04,592 --> 01:23:08,724 Ele tem um amigo em La Paz e com esse sujeito vendia... 706 01:23:08,748 --> 01:23:11,505 ...a metade da ajuda e só nos entregava a outra metade. 707 01:23:11,529 --> 01:23:14,894 Roubava-nos a metade da ajuda dos gringos. 708 01:23:14,918 --> 01:23:19,271 Então vendia a metade? Isso não está correto! 709 01:23:19,295 --> 01:23:25,006 Não é só isso. Quando a subcentral camponesa chamou para... 710 01:23:25,030 --> 01:23:30,194 ...participar dos bloqueios do dia 24 de outubro, ele se calou... 711 01:23:30,218 --> 01:23:35,798 ...e ocultou esse chamado. 712 01:23:36,654 --> 01:23:41,156 Por que terá agido assim? 713 01:23:41,470 --> 01:23:47,137 Está muito claro que a ajuda dos gringos era para... 714 01:23:47,279 --> 01:23:50,412 ...não nos metermos em política. Com essa condição ele veio. 715 01:23:50,436 --> 01:23:57,657 Para sermos como carneirinhos e assim dominarem nosso país. 716 01:24:15,999 --> 01:24:20,975 Muitas vezes te implorei que me contasse... 717 01:24:20,999 --> 01:24:24,975 ...e você nunca quis falar nada. Pra nós era melhor a verdade. 718 01:24:24,999 --> 01:24:27,975 Eu não sei que desculpa dar. 719 01:24:27,999 --> 01:24:31,115 De qual verdade está falando, Basilia? 720 01:24:31,139 --> 01:24:33,819 Tudo que te disseram é mentira! Você acredita neles? 721 01:24:33,843 --> 01:24:37,131 Você não confia em sua mulher, porque não quer me dizer nada! 722 01:24:37,155 --> 01:24:43,335 Meu coração sentia que você não estava trabalhando bem. 723 01:24:44,130 --> 01:24:45,522 Por que mentiu? 724 01:24:45,546 --> 01:24:47,975 Em que menti? O que sabe? 725 01:24:47,999 --> 01:24:50,975 O cão está latindo. Com certeza estão vindo te buscar! 726 01:24:50,999 --> 01:24:52,975 Vai dizer pra eles que não estou aqui, que saí. 727 01:24:52,999 --> 01:24:54,777 Aonde vai agora? 728 01:24:56,807 --> 01:24:59,308 Sebastián, não fuja! 729 01:24:59,489 --> 01:25:02,156 Não me segure! Me solta! 730 01:25:42,417 --> 01:25:45,975 Dona Basilia, onde está Sebastián? 731 01:25:45,999 --> 01:25:48,283 Chame seu marido. 732 01:25:48,623 --> 01:25:50,158 Ele não está aqui. 733 01:25:50,182 --> 01:25:51,130 Aonde ele foi? 734 01:25:51,154 --> 01:25:52,622 Não sei aonde foi. 735 01:25:52,646 --> 01:25:54,425 A que horas saiu? 736 01:25:54,449 --> 01:25:59,228 Vamos buscá-lo. Essa raposa não vai escapar! 737 01:27:07,999 --> 01:27:09,975 Boa noite, mestre Tankara! 738 01:27:09,999 --> 01:27:15,975 Boa noite, dona Basilia! Não me diga nada. Já sei o que aconteceu. 739 01:27:15,999 --> 01:27:20,975 O senhor é o único Que pode fazer algo por ele. 740 01:27:20,999 --> 01:27:24,227 Respeitamos muito o senhor na comunidade. 741 01:27:24,251 --> 01:27:28,740 Esse Sebastián Mamani está fazendo as coisas mal. 742 01:27:28,764 --> 01:27:31,975 Não deixe o Sebastián sozinho, mestre Tankara! 743 01:27:31,999 --> 01:27:35,975 Ele não é um homem ruim, é uma boa pessoa. 744 01:27:35,999 --> 01:27:38,333 Escute, dona Basilia: 745 01:27:38,999 --> 01:27:43,888 aquele que está de pé, também está de cabeça. 746 01:27:45,375 --> 01:27:49,975 E não pode estar de pé, se não estiver de cabeça. 747 01:27:49,999 --> 01:27:56,983 Ele agora está vivendo com a cabeça ao contrário. 748 01:27:57,183 --> 01:28:00,850 Não compreendo, “Tata” Tankara... 749 01:29:08,451 --> 01:29:09,451 Quem é? 750 01:29:09,608 --> 01:29:11,608 Sou eu, Vicente. 751 01:29:14,501 --> 01:29:15,975 O que aconteceu? 752 01:29:15,999 --> 01:29:19,109 Querem matar o Sebastián! 753 01:29:19,295 --> 01:29:20,459 Por quê? 754 01:29:20,484 --> 01:29:23,452 Vamos, você é irmão dele. Acompanhe-me. 755 01:29:23,476 --> 01:29:25,555 Está bem, mas não chore! 756 01:29:25,579 --> 01:29:29,246 Tenha paciência, espere um pouco. 757 01:29:42,999 --> 01:29:50,415 Peguem este mentiroso! Ali! Ele está escapando! 758 01:29:54,999 --> 01:29:58,473 O que foi que aconteceu? 759 01:29:58,740 --> 01:30:01,841 Ele mentiu pra todo mundo. 760 01:30:02,667 --> 01:30:04,975 O que ele fez? 761 01:30:04,999 --> 01:30:09,053 Ele omitiu sobre o bloqueio de estradas, por isso querem matá-lo. 762 01:30:09,077 --> 01:30:11,661 Mas ele não devia ter feito isso. 763 01:30:11,685 --> 01:30:18,130 Vamos até nossa mãe... Talvez ela possa fazer alguma coisa. 764 01:30:47,292 --> 01:30:49,515 O que querem, porra? 765 01:30:57,999 --> 01:31:01,555 Peguem-no! Amarrem as mãos dele! 766 01:31:01,999 --> 01:31:03,999 Porra, soltem-me! 767 01:31:12,999 --> 01:31:16,709 Não deixem esta raposa fugir! 768 01:31:27,380 --> 01:31:29,920 Senhoras e senhores! 769 01:31:30,076 --> 01:31:33,997 Aqui está este ladrão. Olhem para ele! 770 01:31:34,021 --> 01:31:39,886 Estava se escondendo pela serra e outra vez se preparou... 771 01:31:39,910 --> 01:31:45,513 ...para nos enganar. Este homem é ladrão e mentiroso! 772 01:31:45,537 --> 01:31:49,420 Agora que todos estamos reunidos... 773 01:31:49,444 --> 01:31:57,473 ...devemos lhe perguntar pelas coisaas que fez. 774 01:31:59,158 --> 01:32:01,148 Eu vou falar. 775 01:32:01,173 --> 01:32:03,174 Sebastián, recebemos você aqui... 776 01:32:03,198 --> 01:32:06,790 ...achando que ia ser como seu irmão. 777 01:32:06,814 --> 01:32:10,345 Mas, ele é luz e você é sombra! 778 01:32:11,530 --> 01:32:14,975 Com sua licença, senhores, autoridades! 779 01:32:14,999 --> 01:32:19,224 É certa a enganação. Ele ocultou os papéis onde... 780 01:32:19,248 --> 01:32:23,365 ...nos convocavam para ir ao bloqueio e lutar por nossos direitos. 781 01:32:23,389 --> 01:32:27,389 E não cumprimos isso. 782 01:32:27,733 --> 01:32:29,943 Nos impediu de lutar... 783 01:32:29,967 --> 01:32:34,995 ...por nossos direitos de camponeses! 784 01:32:35,295 --> 01:32:41,381 Por isso, as outras comunidades chamam-nos de covardes e bajuladores. 785 01:32:41,405 --> 01:32:45,568 Tem mais coisas! Ele guardava a metade da ajuda dos gringos... 786 01:32:45,592 --> 01:32:48,403 ...para seus negócios... 787 01:32:48,714 --> 01:32:52,493 ...e pouco dava para a comunidade. 788 01:32:52,668 --> 01:32:58,575 Este homem deve falar das coisas que roubou! 789 01:32:58,797 --> 01:33:02,344 Deveríamos te matar! 790 01:33:08,223 --> 01:33:11,139 Escutem, irmãos e irmãs! 791 01:33:11,686 --> 01:33:16,865 Vocês não me nomearam para que fosse autoridade? 792 01:33:16,889 --> 01:33:24,927 Aceitei essa ajuda para o bem de vocês... 793 01:33:25,131 --> 01:33:31,317 ...mas não entendem nada! 794 01:33:36,999 --> 01:33:39,999 Eu vou falar! 795 01:33:40,209 --> 01:33:44,162 Agia pensando sozinho, porque pensava... 796 01:33:44,186 --> 01:33:47,561 ...que era dono ou patrão desta comunidade? 797 01:33:47,585 --> 01:33:52,205 Você decidiu sozinho, sem nos consultar! 798 01:33:52,498 --> 01:33:58,465 Você não serve para nada, Sebastián Mamani! 799 01:33:58,888 --> 01:34:00,888 Eu vou falar! 800 01:34:01,045 --> 01:34:06,207 O que estão fazendo com Sebastián Mamani é injusto. 801 01:34:06,231 --> 01:34:13,586 Se o nomeamos autoridade, é nossa culpa! 802 01:34:21,136 --> 01:34:25,426 Licença, irmãos e irmãs, chefes e autoridades. 803 01:34:25,450 --> 01:34:30,968 Minha mãe e a mulher dele querem falar também. 804 01:34:34,999 --> 01:34:40,726 Senhores, irmãos e irmãs, quero falar. 805 01:34:41,069 --> 01:34:46,285 Sebastián me cortou o coração, quando foi para a cidade... 806 01:34:46,309 --> 01:34:51,689 ..e trocou seu sobrenome. Em vão o criei... 807 01:34:51,918 --> 01:35:00,482 ...dizendo que não fosse bobo, não fosse ladrão nem bajulador. 808 01:35:00,760 --> 01:35:05,217 Assim recomendava... 809 01:35:05,779 --> 01:35:10,779 Se seu pai estivesse vivo... 810 01:35:10,803 --> 01:35:16,171 ... teria matado o filho com as próprias mãos. 811 01:35:16,254 --> 01:35:19,497 Se for verdade que roubou e mentiu... 812 01:35:19,521 --> 01:35:27,008 ...daqui pra frente não é meu filho, Sebastián! 813 01:35:45,709 --> 01:35:51,154 Não queremos gente suja como você. Nâo volte mais! 814 01:35:51,332 --> 01:35:56,623 Fora daqui, abusador mentiroso! 815 01:35:56,783 --> 01:36:02,096 Se voltar, vamos matá-lo a pedradas! 816 01:36:02,292 --> 01:36:05,096 Um aymara não deve roubar e nem mentir. 817 01:36:05,120 --> 01:36:08,641 Vá embora pra sempre, ladrão! 818 01:36:55,584 --> 01:37:00,975 Sebastián, trouxe seu poncho. Você deve estar sentindo frio. 819 01:37:00,999 --> 01:37:04,024 Que bom que trouxe... 820 01:37:04,501 --> 01:37:07,662 Vamos daqui a pouco, Basilia. 821 01:37:07,686 --> 01:37:12,798 Trouxe lanche também. Você deve estar com fome. 822 01:37:13,542 --> 01:37:17,975 Que bom que veio. Vamos embora nós dois! 823 01:37:17,999 --> 01:37:22,976 Eu não vou. A comunidade nunca mais me receberia. Você é culpado... 824 01:37:23,000 --> 01:37:26,818 O que está falando? Você não é minha mulher? 825 01:37:26,842 --> 01:37:29,975 Para que veio então? Vou embora sozinho. 826 01:37:29,999 --> 01:37:32,975 Minha família não vai aceitar... 827 01:37:32,999 --> 01:37:36,507 Então, fique com sua família! 828 01:37:36,764 --> 01:37:40,975 Como autoridade, você não manejou bem as coisas. 829 01:37:40,999 --> 01:37:44,444 Não fale assim comigo, Basilia! 830 01:37:45,385 --> 01:37:48,842 Você é culpado de tudo isso! 831 01:37:48,999 --> 01:37:52,976 Por favor, venha comigo. Vamos os dois para a cidade. 832 01:37:53,000 --> 01:37:57,975 Não posso! Você não entende? Perderia o respeito... 833 01:37:57,999 --> 01:38:01,128 Vamos os dois juntos a La Paz. Não chore! 834 01:38:01,152 --> 01:38:02,842 Não posso ir. 835 01:38:02,998 --> 01:38:07,341 Para que veio, então? 836 01:38:07,557 --> 01:38:11,382 Volte com sua mãe... 837 01:38:11,563 --> 01:38:15,481 Eu irei sozinho! 838 01:38:40,751 --> 01:38:44,767 Olhe essa máscara. Que nariz feio! 839 01:38:52,999 --> 01:38:56,583 Veja os animaizinhos que nos ajudam. 840 01:38:56,607 --> 01:39:00,494 Se não sabemos, eles nos ensinam. 841 01:39:00,597 --> 01:39:03,500 Quando as lagartixas têm crias... 842 01:39:03,524 --> 01:39:06,470 ...é um sinal para começar a semear batatas. 843 01:39:06,494 --> 01:39:08,114 Como se chama, menino? 844 01:39:08,138 --> 01:39:09,445 Eu me chamo Angelino. 845 01:39:09,469 --> 01:39:15,753 Angelino, quando a “yareta” floresce, deve-se semear. 846 01:39:15,999 --> 01:39:20,699 Quando o vento sopra desse lado, vai ser um ano de chuva. 847 01:39:20,723 --> 01:39:25,818 Quando o vento sopra desse lado, choverá muito... 848 01:39:25,842 --> 01:39:28,975 Vocês conhecem esses vermes pequenos? 849 01:39:28,999 --> 01:39:31,975 Vovô! Vem um homem por ali. 850 01:39:31,999 --> 01:39:34,999 Vou ver quem é. 851 01:40:10,661 --> 01:40:11,975 Boa tarde, Tata. 852 01:40:11,999 --> 01:40:13,584 O que quer aqui? 853 01:40:13,608 --> 01:40:15,975 Eu voltei, mestre, porque sou daqui. 854 01:40:15,999 --> 01:40:18,999 A comunidade te expulsou! 855 01:40:19,042 --> 01:40:22,185 Cuidado! Podem te matar! 856 01:40:22,209 --> 01:40:26,447 Sou daqui e aqui tenho que ficar. 857 01:40:26,608 --> 01:40:29,975 Ficamos aqui só nós, velhos e mulheres... 858 01:40:29,999 --> 01:40:33,622 ...e não temos força para te matar. 859 01:40:33,646 --> 01:40:37,975 Isso não será necessário, mestre. Eu vim para dançar o Grande Senhor Dançarino. 860 01:40:37,999 --> 01:40:39,975 O Grande Senhor Dançarino? 861 01:40:39,999 --> 01:40:42,222 Sim, mestre Tankara. 862 01:40:45,413 --> 01:40:51,292 Olhe, que máscara enorme! Mas isso já não se dança aqui. 863 01:40:51,316 --> 01:40:54,193 Também ninguém se lembra... 864 01:40:54,217 --> 01:41:01,217 Só quando havia um ano terrível, alguém se oferecia para dançar. 865 01:41:01,345 --> 01:41:05,119 Mas, mestre, eu vou dançar até morrer. 866 01:41:05,143 --> 01:41:08,975 Mestre, Basilia, minha mulher, está aqui? 867 01:41:08,999 --> 01:41:11,975 Não, foi para as minas junto com seu irmão, Vicente. 868 01:41:11,999 --> 01:41:14,975 Foram lutar junto com os mineiros. 869 01:41:14,999 --> 01:41:16,976 E minha mãe? 870 01:41:17,000 --> 01:41:18,975 Sua mãe morreu. 871 01:41:18,999 --> 01:41:19,975 Como disse, mestre? 872 01:41:19,999 --> 01:41:24,975 Sua mãe está descansando ao lado de seu pai, no panteão. 873 01:41:24,999 --> 01:41:30,049 Minha mãe está morta? 874 01:41:46,295 --> 01:41:53,435 Mestre, ajude-me agora! Estou muito arrependido. 875 01:41:53,848 --> 01:42:02,915 Eu sou culpado e quero muito expiar minha culpa. 876 01:42:03,763 --> 01:42:08,847 Não deixe que me matem a pedradas. 877 01:42:09,999 --> 01:42:15,131 Por acaso sou um cão para que me matem a pedradas? 878 01:42:15,155 --> 01:42:19,331 Como culpado que sou, eu me apresento. 879 01:42:20,396 --> 01:42:26,014 Eu sabia que ia voltar da cidade para morrer aqui. 880 01:42:26,459 --> 01:42:33,999 Terei que falar com as pessoas da comunidade. 881 01:42:35,069 --> 01:42:42,250 Mestre, olhe como eu trouxe a roupa completa para dançar. 882 01:42:43,999 --> 01:42:48,999 Olhe, aqui está. 883 01:42:51,999 --> 01:42:58,999 A única coisa que faltaria são os acompanhantes. 884 01:43:02,999 --> 01:43:07,975 Também os que tocam a música do Grande Senhor Dançarino. 885 01:43:07,999 --> 01:43:15,999 Quando eu era menino vi um jovem dançando. 886 01:43:17,999 --> 01:43:20,375 Acho que era assim. 887 01:43:25,999 --> 01:43:30,848 Mas já faz muito tempo que ninguém dança isso... 888 01:43:30,872 --> 01:43:33,282 Mas vamos buscar... 889 01:43:49,081 --> 01:43:53,712 Vamos nos servir de coca, irmãos. 890 01:43:54,024 --> 01:44:01,310 É roupa de acompanhantes. 891 01:44:01,567 --> 01:44:05,031 Como conseguiram? 892 01:44:05,255 --> 01:44:08,697 Máximo guardou. Era dos avós dele. 893 01:44:08,721 --> 01:44:16,206 Esta roupa é muito antiga, já não se encontra mais. 894 01:45:49,889 --> 01:45:52,373 O que é isso, tio? 895 01:45:52,505 --> 01:45:54,497 É um chocalho. 896 01:45:54,608 --> 01:45:55,434 Um chocalho? 897 01:45:55,458 --> 01:45:56,458 Sim! 898 01:45:56,765 --> 01:45:58,497 Como você se chama? 899 01:45:58,521 --> 01:45:59,713 Hector! 900 01:46:02,309 --> 01:46:03,306 E você? 901 01:46:03,330 --> 01:46:04,397 Juanito. 902 01:46:05,959 --> 01:46:09,181 Juanito, é bonito o seu nome. 903 01:46:10,451 --> 01:46:13,026 Pra que você põe esta roupa? 904 01:46:13,050 --> 01:46:14,743 Para dançar. 905 01:46:14,887 --> 01:46:16,107 Para dançar? 906 01:46:16,131 --> 01:46:17,095 Sim. 907 01:46:17,119 --> 01:46:20,008 Agora, lá fora, vou dançar. 908 01:46:45,999 --> 01:46:48,999 Vamos ver! Ele vai dançar. 909 01:46:59,334 --> 01:47:04,668 - A máscara é bonita! - A máscara é muito bonita! 910 01:52:30,550 --> 01:52:33,004 O que é que há com vocês? 911 01:52:33,028 --> 01:52:35,695 O que é esta dança aqui? 912 01:52:37,513 --> 01:52:41,350 Nós viemos da luta junto aos mineiros. 913 01:52:41,374 --> 01:52:44,486 Esperem, senhoras e senhores! 914 01:52:44,529 --> 01:52:46,072 Quem é ele? 915 01:52:46,254 --> 01:52:50,202 Este é Sebastián Mamani. 916 01:52:50,459 --> 01:52:55,306 Está dançando uma dança muito antiga. 917 01:52:55,451 --> 01:53:00,435 Voltamos com nossos mortos das minas e ele está dançando! 918 01:53:00,459 --> 01:53:05,018 Sebastián, irmão, pra que veio? Vão te matar! 919 01:53:05,042 --> 01:53:07,999 Ele é meu irmão! 920 01:53:53,405 --> 01:53:59,739 Ele veio com todo o respeito para dançar a dança da morte. 921 01:54:01,999 --> 01:54:06,783 Deixem-no morrer dançando! Assim vai expiar suas culpas. 922 01:54:06,807 --> 01:54:08,792 Isto não está bem, avô. 923 01:54:08,816 --> 01:54:11,992 Chegamos com nossos irmãos assassinados! 924 01:54:12,016 --> 01:54:14,600 Exigimos respeito com a dor que trazemos. 925 01:54:14,624 --> 01:54:17,027 Compreendam! É meu irmão! 926 01:54:17,051 --> 01:54:20,803 Nós viemos da luta e encontramos o ladrão dançando tranquilo! 927 01:54:20,827 --> 01:54:27,439 Ai, sobrinho... Por que que foi às minas? Para morrer? 928 01:54:53,639 --> 01:54:58,307 Vocês não compreendem porque ele voltou... 929 01:55:03,046 --> 01:55:07,602 Ele chegou com respeito e pediu licença... 930 01:55:11,000 --> 01:55:12,975 Chegamos com nossos irmãos assassinados... 931 01:55:12,999 --> 01:55:15,444 Isso não é certo, avô! 932 01:55:15,709 --> 01:55:20,435 E ele tranquilo vem dançar aqui... Ele deve morrer! 933 01:55:20,459 --> 01:55:23,185 Exigimos respeito a nossa dor! 934 01:55:23,209 --> 01:55:26,611 Por nossos irmãos assassinados pelos militares... 935 01:55:26,635 --> 01:55:31,414 Escutem! Não matem-no! Ele veio para morrer! 936 01:55:45,334 --> 01:55:50,668 Ele quer dançar até morrer, para pagar sua culpa! 937 01:55:50,965 --> 01:55:55,645 Ele está dançando a antiga dança da morte... 938 01:55:55,669 --> 01:55:59,529 ...com a permissão dos anciãos. 939 01:55:59,670 --> 01:56:03,226 Não o matem! Deixem-no e escutem! 939 01:56:04,305 --> 01:57:04,460 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-