The Secret Nation
ID | 13198320 |
---|---|
Movie Name | The Secret Nation |
Release Name | La Nacion Clandestina |
Year | 1989 |
Kind | movie |
Language | English |
IMDB ID | 97951 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:19,200 --> 00:00:22,000
For the Aymara people
3
00:00:23,800 --> 00:00:26,976
This film has been possible
thanks to the protection of...
4
00:00:27,000 --> 00:00:31,776
...masters Menduelo Tankara Kusi,
Mauricio Huallpa Zapana...
5
00:00:31,800 --> 00:00:37,976
...and their Mallkus, the powerful
Achachilas, the mentoring gods...
6
00:00:38,000 --> 00:00:41,200
...of the Altiplano.
7
00:00:45,080 --> 00:00:48,600
THE SECRET NATION
8
00:01:04,600 --> 00:01:11,000
For a long time, Sebastian
has made my heart ache...
9
00:01:11,200 --> 00:01:15,576
...because after living
in the city...
10
00:01:15,600 --> 00:01:18,576
...he changed his surname.
11
00:01:18,600 --> 00:01:21,376
There's nothing to do now, mother.
12
00:01:21,400 --> 00:01:26,800
He was ashamed of us
since then.
13
00:01:27,000 --> 00:01:32,640
Don't cry, mum. Let's have some coca.
14
00:01:49,400 --> 00:01:54,600
To tell the truth,
it was your own fault...
15
00:01:57,600 --> 00:02:04,267
...for sending him with the masters
to be raised in the city.
16
00:02:04,400 --> 00:02:11,880
He was taken as a child
and has returned a grown man.
17
00:02:14,280 --> 00:02:22,000
It's true, we are the ones to blame!
18
00:03:39,800 --> 00:03:41,776
And this boy?
19
00:03:41,800 --> 00:03:44,400
What's his name?
20
00:03:56,600 --> 00:04:00,200
I'll take him with me on Monday.
21
00:04:15,680 --> 00:04:19,000
Sebastian! Come on!
22
00:04:34,200 --> 00:04:43,600
I wonder how did
Sebastian know...
23
00:04:44,000 --> 00:04:49,176
...about the Tata Danzanti
[The Great Dancing Lord]?
24
00:04:49,200 --> 00:04:54,200
He didn't come to Wilkani...
25
00:04:55,400 --> 00:04:57,600
How did he know?
26
00:05:06,000 --> 00:05:12,334
You were very young and
don't remember. Sebastian was 7...
27
00:05:13,000 --> 00:05:18,445
...when the last <i>Tata Danzanti
</i>danced in our land.
28
00:05:19,000 --> 00:05:22,976
Young Benedicto danced
until death for the community.
29
00:05:23,000 --> 00:05:28,556
It was long ago.
Nobody has ever danced since then.
30
00:05:29,000 --> 00:05:33,976
Sebastian saw everything
and was greatly impressed.
31
00:05:34,000 --> 00:05:38,889
He had nightmares and got sick...
my poor son
32
00:06:56,600 --> 00:06:59,776
Sebastian!
Come down here!
33
00:06:59,800 --> 00:07:03,600
You are going to fall!
34
00:07:52,400 --> 00:07:58,400
I make this
offering to all our gods.
35
00:08:00,000 --> 00:08:07,000
With your permission, Mother
Earth, I'm coming with my offering.
36
00:08:12,280 --> 00:08:19,169
Our past returns in the
present, and it may also be the future.
37
00:08:20,200 --> 00:08:26,200
We always live the past
and the present together.
38
00:08:29,000 --> 00:08:31,456
Our ancient gods!
39
00:08:31,480 --> 00:08:40,656
Ancient Illimani, Huayna Potosí,
Mururata, Illampu...
40
00:08:40,680 --> 00:08:48,040
...allow me to see the future,
Mother Earth, ancient Akamani...
41
00:09:52,080 --> 00:09:56,800
It's come out wonderful, Sebastian...
42
00:09:57,000 --> 00:09:59,976
I did it just like you said,
with its crown...
43
00:10:00,000 --> 00:10:04,776
...and these feathers- they are
from the Yungas- all natural
44
00:10:04,800 --> 00:10:09,576
But excuse me, Mr. Sebastian,
I wanted to ask you a question.
45
00:10:09,600 --> 00:10:11,800
What is it?
46
00:10:12,400 --> 00:10:18,616
You see - I wanted to ask you...
But I don't mean to disrespect...
47
00:10:18,640 --> 00:10:21,000
Ask me, Melquiades.
48
00:10:21,800 --> 00:10:25,976
Well, I wanted to ask you
why you had me do this mask.
49
00:10:26,000 --> 00:10:30,416
I thought, "will it be a gift?"
"I don't think so".
50
00:10:30,440 --> 00:10:33,016
"Not an ornament either".
51
00:10:33,040 --> 00:10:37,200
It is for dancing.
-For dancing?
52
00:10:37,400 --> 00:10:41,376
But you know that those who danced
with this mask...
53
00:10:41,400 --> 00:10:43,856
...died, don't you?
-Yes, I know...
54
00:10:43,880 --> 00:10:48,876
When I was a child, I saw Benedicto
dance until he died.
55
00:10:48,900 --> 00:10:52,376
He sacrified himself for my
community of Wilkani.
56
00:10:52,400 --> 00:10:53,400
Right!
57
00:10:54,000 --> 00:10:58,976
My grandparents used to tell me
about the <i>Tata Danzanti</i>.
58
00:10:59,000 --> 00:11:02,376
They said he danced until he dropped dead.
59
00:11:02,400 --> 00:11:05,734
Up there in Umala, Omasuyos...
60
00:11:05,800 --> 00:11:09,816
They say for some dancers
it was sacred...
61
00:11:09,840 --> 00:11:14,040
...but for others it was demonic.
62
00:11:14,800 --> 00:11:18,856
Perhaps <i>Tata Danzanti</i> is both...
63
00:11:18,880 --> 00:11:21,400
angel and devil.
64
00:11:39,680 --> 00:11:43,236
"This girl is going to dance..."
65
00:12:14,800 --> 00:12:19,356
There comes Mr. Sebastian,
let's call him.
66
00:12:20,000 --> 00:12:24,040
Mr. Sebastian!
Come and have a look!
67
00:12:31,600 --> 00:12:34,268
Hurry up, Mr. Sebastian!
68
00:12:38,480 --> 00:12:43,576
There is trouble down
in the city centre.
69
00:12:43,600 --> 00:12:45,576
Machine gun shots!
70
00:12:45,600 --> 00:12:48,456
But the way I just came was calm,
there was nothing!
71
00:12:48,480 --> 00:12:53,256
Everything's calm.
-No, there are gun shots.
72
00:12:53,280 --> 00:12:57,056
Perhaps it's the Rosario festival...
73
00:12:57,080 --> 00:12:59,176
No, listen to that!
74
00:12:59,200 --> 00:13:03,576
They're gun shots,
my god, what are we to do now?
75
00:13:03,600 --> 00:13:07,376
It must be just some
military maneuvres.
76
00:13:07,400 --> 00:13:12,576
My husband...
-If it's a coup... You must go home.
77
00:13:12,600 --> 00:13:16,376
My husband went to look for work,
How will he get back?
78
00:13:16,400 --> 00:13:19,512
Calm down!
-You must go home!
79
00:14:20,600 --> 00:14:22,600
Hurry up!
80
00:14:32,200 --> 00:14:35,800
Silence! Hands up!
81
00:14:36,400 --> 00:14:39,600
What's in this bundle?
82
00:16:08,840 --> 00:16:12,256
Vicente!
-Good morning, Basilia.
83
00:16:12,280 --> 00:16:13,656
Morning, Vicente
84
00:16:13,680 --> 00:16:15,616
Didn't you go to school today?
85
00:16:15,640 --> 00:16:18,016
No, I'm worried...
86
00:16:18,040 --> 00:16:19,376
What happened?
87
00:16:19,400 --> 00:16:25,976
Only miners' radios are working.
Newspapers and radio stations are closed.
88
00:16:26,000 --> 00:16:29,556
There's been a coup by the army.
89
00:16:29,880 --> 00:16:32,880
The army... again?
-Yes
90
00:16:33,600 --> 00:16:40,379
Last night I dreamt of Sebastian.
He was dressed as a soldier.
91
00:16:42,000 --> 00:16:44,776
You don't forget him, do you?
92
00:16:44,800 --> 00:16:47,976
And would you forget your wife if...
93
00:16:48,000 --> 00:16:52,416
...she was forcefully
snatched from your heart?
94
00:16:52,440 --> 00:16:56,440
My brother has forgotten us.
95
00:16:56,800 --> 00:17:04,360
It's been 4 years since he left.
I wonder where he is now...
96
00:17:04,440 --> 00:17:07,440
He cannot forget us.
97
00:17:13,200 --> 00:17:15,376
Good morning!
98
00:17:15,400 --> 00:17:19,676
There's been a coup.
The army are killing people...
99
00:17:19,700 --> 00:17:22,866
...in San Francisco Square.
- The army?
100
00:17:22,890 --> 00:17:27,616
We came to ask you a favour,
Mr. Sebastian...
101
00:17:27,640 --> 00:17:29,640
What is it?
102
00:17:29,900 --> 00:17:33,012
Misfortune has come to Justa
103
00:17:34,000 --> 00:17:39,112
My kid brother has been killed.
Help me please!
104
00:17:39,880 --> 00:17:45,325
But I don't have large coffins,
only small ones...
105
00:17:47,400 --> 00:17:49,800
We have no money.
106
00:17:50,000 --> 00:17:51,456
My brother was small...
107
00:17:51,480 --> 00:17:56,176
Come this way,
did you bring the measurements?
108
00:17:56,200 --> 00:18:00,800
Choose one,
I was about to leave.
109
00:18:01,800 --> 00:18:05,976
Choose one, Mrs. Justa.
I won't charge you.
110
00:18:06,000 --> 00:18:09,976
I'll give you a guarantee, Mr. Sebastian...
111
00:18:10,000 --> 00:18:12,376
Not necessary, I'm leaving
112
00:18:12,400 --> 00:18:15,866
Don't go out,
they are killing people!
113
00:18:15,890 --> 00:18:18,176
The army are not afraid
to massacre people
114
00:18:18,200 --> 00:18:19,576
I have to go!
115
00:18:19,600 --> 00:18:22,267
Don't go, Mr. Sebastian!
116
00:19:55,000 --> 00:19:59,400
Ahead with the general strike!
- Ahead!
117
00:20:00,000 --> 00:20:04,779
Ahead for the rights of the miners!
- Ahead!
118
00:20:07,000 --> 00:20:10,889
Long live Tupac Katari!
- Long live!
119
00:20:13,000 --> 00:20:15,376
Long live the Bolivian Workers Union!
120
00:20:15,400 --> 00:20:16,800
Long live!
121
00:20:21,080 --> 00:20:24,414
Stand up, miners and peasants!
122
00:20:33,000 --> 00:20:35,976
Brothers, the miners
are fighting the army!
123
00:20:36,000 --> 00:20:39,576
We must join the miners
who are calling us...
124
00:20:39,600 --> 00:20:42,616
...as requested by our Single Union of
Agricultural Workers!
125
00:20:42,640 --> 00:20:49,640
We must join them and fight
all together as one man!
126
00:20:50,400 --> 00:20:53,776
I brought your hat, brother.
It's cold on the way to the mine.
127
00:20:53,800 --> 00:20:56,376
Thank you, sister.
- I also brought some food.
128
00:20:56,400 --> 00:20:59,976
See you later,
I have to speak up there.
129
00:21:00,000 --> 00:21:05,976
This rural teacher is going to
better explain the situation.
130
00:21:06,000 --> 00:21:09,976
Brothers, as a rural teacher,
I am with my people!
131
00:21:10,000 --> 00:21:13,976
We will act all together
to fight the army!
132
00:21:14,000 --> 00:21:17,576
The Agricultural Workers
Single Union and peasants...
133
00:21:17,600 --> 00:21:22,267
are asking us to resist!
Let's go promptly!
134
00:21:38,600 --> 00:21:41,876
"Comrade workers,
from this National Radio station...
135
00:21:41,900 --> 00:21:45,376
...we transmit our union calling.
136
00:21:45,400 --> 00:21:50,876
As workers, we are obliged
to stop this coup detat...
137
00:21:50,900 --> 00:21:54,876
Fascism is trying to
come into power again...
138
00:21:54,900 --> 00:21:58,376
...to continue surrendering
our country to the <i>gringos</i>...
139
00:21:58,400 --> 00:22:01,179
...to massacre, comrades.
140
00:22:01,400 --> 00:22:04,976
We have fought for
this democracy period...
141
00:22:05,000 --> 00:22:07,876
...and we won't allow it, comrades!
142
00:22:07,900 --> 00:22:11,776
We make a special calling to all the
comrade peasants all over the country...
143
00:22:11,800 --> 00:22:18,579
for us together to put
an end to this new reactionary attempt!
144
00:23:07,400 --> 00:23:09,289
Master Sebastian!
145
00:23:11,000 --> 00:23:12,000
Master!
146
00:23:14,300 --> 00:23:15,980
Good morning.
147
00:23:18,040 --> 00:23:21,262
Hello boy, come and sit down.
148
00:23:21,480 --> 00:23:26,376
Master Sebastian, there are a lot of
soldiers guarding my area.
149
00:23:26,400 --> 00:23:29,176
I was just drinking alone here.
150
00:23:29,200 --> 00:23:31,757
Come and drink with me.
151
00:23:32,400 --> 00:23:34,776
I've seen many people killed.
152
00:23:34,800 --> 00:23:38,800
A child got his little head burst...
153
00:23:39,800 --> 00:23:40,976
by the military...
154
00:23:41,000 --> 00:23:44,680
They'll never do it again.
155
00:23:44,880 --> 00:23:47,976
I am leaving to die for ever.
156
00:23:48,000 --> 00:23:50,976
What are you saying, master?
- Sit down, I'll get you a glass.
157
00:23:51,000 --> 00:23:54,176
What are you talking about,
master Sebastian?
158
00:23:54,200 --> 00:23:58,312
It will be a long time before
you die.
159
00:23:59,000 --> 00:24:01,376
I have seen people die.
160
00:24:01,400 --> 00:24:05,000
A helicopter shot from above...
161
00:24:05,800 --> 00:24:09,176
...a woman, an old man.
It hit them on the head...
162
00:24:09,200 --> 00:24:15,600
...and then they put them
in a military truck...
163
00:24:18,000 --> 00:24:21,616
You know, tonight is our farewell,
Tomasito.
164
00:24:21,640 --> 00:24:25,816
We now have a drink... say goodbye...
Cheers.
165
00:24:25,840 --> 00:24:27,952
Master Sebastian...
166
00:24:29,400 --> 00:24:35,512
Why do you talk like that?
You've been a good man to me.
167
00:24:37,000 --> 00:24:39,284
I've not been good
to anyone.
168
00:24:39,308 --> 00:24:43,173
When was I good?
I've just been a bastard, just a bastard...
169
00:24:43,197 --> 00:24:45,754
That's why I'm leaving.
170
00:24:46,182 --> 00:24:49,441
Where are you going,
master Sebastian?
171
00:24:49,465 --> 00:24:51,740
Are you going to Copacabana?
172
00:24:51,764 --> 00:24:58,080
Don't be stupid! I'm going to
my Community in Wilkani!
173
00:24:58,845 --> 00:25:01,179
This <i>Tata Danzanti.</i>..
174
00:25:01,857 --> 00:25:07,857
...this green devil knows well
what I'm going back for.
175
00:25:08,101 --> 00:25:14,213
He knows- shit! -
this devil knows all my misfortunes...
176
00:25:16,540 --> 00:25:19,662
and he is coming with me.
177
00:25:19,951 --> 00:25:23,515
We all have our misfortunes,
Sebastian.
178
00:25:23,539 --> 00:25:26,976
You are an orphan, Tomasito,
aren't you?
179
00:25:27,000 --> 00:25:32,849
I've been on my own since I was 5.
180
00:25:33,389 --> 00:25:36,587
You suffer like me,
but that is going to end, because...
181
00:25:36,611 --> 00:25:41,086
...you'll be the new master in this
shitty workshop...
182
00:25:41,110 --> 00:25:43,738
...this workshop for the dead!
183
00:25:43,762 --> 00:25:48,893
Talk to me! Don't cry,
you should be happy!
184
00:25:49,052 --> 00:25:54,236
What's wrong with you, master?
Why do you talk like that?
185
00:25:54,260 --> 00:25:59,976
If you knew, Tomasito...
They threw me out like a dog...
186
00:26:00,000 --> 00:26:03,489
...from my community.
"Don't come back", they said!
187
00:26:03,513 --> 00:26:08,165
Like a criminal. They told me
never to come back.
188
00:26:08,189 --> 00:26:11,783
Am I a dog?
Tell me, is that what I am?
189
00:26:11,807 --> 00:26:14,770
You are not, master!
You are not!
190
00:26:14,794 --> 00:26:19,247
Look at me now:
I'm just a poor loner!
191
00:26:19,565 --> 00:26:21,976
I have nothing and no one!
192
00:26:22,000 --> 00:26:25,776
No wife, no mother, nobody.
193
00:26:25,800 --> 00:26:30,491
They can't come and I can't
see them either. Shit!
194
00:26:30,515 --> 00:26:41,340
That's why I suffer alone, brother.
195
00:26:41,813 --> 00:26:46,335
Don't suffer so, master...
What good will that do?
196
00:26:46,359 --> 00:26:49,876
How can I not suffer,
working for 4 years with...
197
00:26:49,900 --> 00:26:51,856
...this wood for the dead?
198
00:26:51,880 --> 00:26:56,576
Master! Calm down!
199
00:26:56,600 --> 00:27:01,776
I am asking you as if I were your son!
200
00:27:01,800 --> 00:27:04,400
I'm going to die!
201
00:27:06,380 --> 00:27:11,180
Stand up, master! Please!
202
00:30:51,735 --> 00:30:54,409
I'll tell you something...
203
00:30:54,433 --> 00:31:02,033
I'm no longer Mamani,
I'm Mr Maisman now.
204
00:31:02,132 --> 00:31:08,792
Sebas, come on, get in line!
205
00:31:37,691 --> 00:31:41,507
You didn't believe me...
206
00:31:41,704 --> 00:31:48,013
I'm no longer Mamani.
I'm Mr Maisman now, what do you think?
207
00:31:48,037 --> 00:31:52,492
What do you say...
This Indian...
208
00:31:52,828 --> 00:31:54,984
Why do they say that?
209
00:31:55,008 --> 00:31:59,336
Would you hassle an Indian?
Tell me, would you?
210
00:31:59,360 --> 00:32:03,687
Why does my heart ache?
211
00:32:03,711 --> 00:32:08,311
My heart aches.
212
00:32:10,398 --> 00:32:14,428
I always told you
you could change.
213
00:32:14,452 --> 00:32:16,107
Didn't I?
214
00:32:16,131 --> 00:32:17,700
I know you did.
215
00:32:17,724 --> 00:32:20,330
I'm glad you're happy now, brother.
216
00:32:20,354 --> 00:32:22,554
Keep this now.
217
00:32:24,798 --> 00:32:26,358
Cheers.
218
00:32:49,791 --> 00:32:53,526
What do you want?
Where are you going?
219
00:32:53,550 --> 00:32:58,493
Nothing, I'm just
going back to my community.
220
00:32:58,517 --> 00:33:02,293
Going back?
You're carrying a dance costume.
221
00:33:02,317 --> 00:33:06,893
This blockade has been ordered
in 30 provinces and 200 communities.
222
00:33:06,917 --> 00:33:09,893
Only they can authorize
opening the blockade!
223
00:33:09,917 --> 00:33:11,693
Go!
224
00:33:11,717 --> 00:33:16,893
You won't get through!
225
00:33:16,917 --> 00:33:19,117
Go away!
226
00:33:22,800 --> 00:33:27,038
You can't get through!
Nobody can get through!
227
00:33:27,062 --> 00:33:32,016
And least of all you,
thinking about having fun with that custom!
228
00:33:32,040 --> 00:33:35,152
Go away!
Go back to the city!
229
00:34:10,239 --> 00:34:12,559
Can I talk to you?
230
00:34:12,759 --> 00:34:14,976
What's up, young man?
231
00:34:15,000 --> 00:34:16,976
Could you sell me your
hat and poncho?
232
00:34:17,000 --> 00:34:18,735
No, I can't.
233
00:34:18,759 --> 00:34:22,535
I only have this shirt,
look at me, it's cold.
234
00:34:22,559 --> 00:34:24,615
Don't be like that,
sell it to me!
235
00:34:24,639 --> 00:34:28,335
I can't, I need it!
-I'll pay you double!
236
00:34:28,359 --> 00:34:31,135
I have an apartment in La Paz,
I'll give you my number.
237
00:34:31,159 --> 00:34:33,271
I told you I can't.
238
00:34:34,823 --> 00:34:39,335
Don't go this way. There are
military controls, they'll stop you.
239
00:34:39,359 --> 00:34:41,335
I have nothing to do
with the military.
240
00:34:41,359 --> 00:34:44,693
Just going back to my village.
241
00:34:46,026 --> 00:34:47,026
Please!
242
00:34:49,559 --> 00:34:52,893
Don't tell them
you saw me, ok?
243
00:35:18,326 --> 00:35:19,326
You!
244
00:35:19,798 --> 00:35:21,357
Where are you coming from
with that thing?
245
00:35:21,381 --> 00:35:25,679
I am going to my community, captain.
Coming from La Paz.
246
00:35:25,703 --> 00:35:27,903
Let's see your ID!
247
00:35:29,773 --> 00:35:31,220
Hurry up!
248
00:35:31,244 --> 00:35:34,911
You should have it ready to hand!
249
00:35:37,734 --> 00:35:39,997
Tell me what you have seen
on the road.
250
00:35:40,021 --> 00:35:45,124
I've seen a blockade
about 5 km from here, many people.
251
00:35:45,148 --> 00:35:47,871
-Haven't you seen an extremist
who got away?
252
00:35:47,895 --> 00:35:49,887
-No, Captain.
253
00:35:49,911 --> 00:35:53,921
He's wearing a white shirt,
he's got fair hair.
254
00:35:53,945 --> 00:35:55,625
I saw nothing.
255
00:35:56,628 --> 00:35:58,568
Aren't you lying, little bastard?
256
00:35:58,592 --> 00:36:00,192
No, Captain.
257
00:36:09,661 --> 00:36:12,037
What's this thing, then?
258
00:36:12,061 --> 00:36:14,421
It's the <i>Jacha Tata Danzanti</i>, Captain.
259
00:36:14,445 --> 00:36:17,718
It's what?
-The <i>Jacha Tata Danzanti</i>, Captain!
260
00:36:17,742 --> 00:36:21,443
That's it! Speak up, son!
Like a man!
261
00:36:21,467 --> 00:36:22,917
What is it for?
262
00:36:22,941 --> 00:36:25,053
For dying, Captain.
263
00:36:26,018 --> 00:36:27,858
Dying?
-Yes, Captain
264
00:36:27,882 --> 00:36:31,033
You fucking bastard!
Want to pull my leg?
265
00:36:31,057 --> 00:36:32,976
Don't be angry, Captain!
- Are you taking the piss?
266
00:36:33,000 --> 00:36:35,496
Do I look like an idiot?
267
00:36:35,520 --> 00:36:37,666
I'll fucking make you die
right here...
268
00:36:37,690 --> 00:36:40,912
...if you try to laugh at me!
269
00:36:42,215 --> 00:36:44,815
He's crazy! Let's go...
270
00:36:44,965 --> 00:36:48,187
...before I lose my patience!
271
00:36:49,711 --> 00:36:54,045
We have to find that red
son of a bitch!
272
00:37:23,445 --> 00:37:25,157
Good morning, father.
273
00:37:25,181 --> 00:37:26,621
How are you, son?
274
00:37:26,645 --> 00:37:28,943
Fine.
-Where are you coming from?
275
00:37:28,967 --> 00:37:33,634
From the city...
I'll say hello to Vicente.
276
00:37:39,562 --> 00:37:41,194
Good morning, Vicente.
277
00:37:41,218 --> 00:37:42,913
How are you, brother?
278
00:37:42,937 --> 00:37:45,953
Aren't you ashamed of
coming dressed like that?
279
00:37:45,977 --> 00:37:50,311
But you know I work
with the military...
280
00:37:50,907 --> 00:37:54,612
Did you come to take my gun?
281
00:37:54,636 --> 00:37:59,928
No, Vicente, I've come to
say hello and have a little chat.
282
00:37:59,952 --> 00:38:02,645
Have you come from the city
to take our weapons from us?
283
00:38:02,669 --> 00:38:04,551
No, Vicente, you don't understand.
284
00:38:04,575 --> 00:38:09,245
Is that what you have learned
in the army?
285
00:38:10,363 --> 00:38:15,730
The army is collecting all
these weapons in the country...
286
00:38:15,754 --> 00:38:17,897
...and in return
they will bring tractors...
287
00:38:17,921 --> 00:38:21,337
...and agricultural machinery and tools.
288
00:38:21,361 --> 00:38:25,137
There is a peasant-military pact,
and these weapons...
289
00:38:25,161 --> 00:38:28,097
...are not needed by the peasants!
What they need is...
290
00:38:28,121 --> 00:38:29,697
...agricultural tools and machinery.
291
00:38:29,721 --> 00:38:33,177
Revolution and Agrarial Reform
have already happened!
292
00:38:33,201 --> 00:38:36,737
Who are peasants going to fight against?
Think about it!
293
00:38:36,761 --> 00:38:40,937
I'm listening and I can't
believe that my own brother...
294
00:38:40,961 --> 00:38:43,897
...comes to talk to me like that!
295
00:38:43,921 --> 00:38:46,337
Can't you remember?
296
00:38:46,361 --> 00:38:49,577
We got our land back
with these weapons.
297
00:38:49,601 --> 00:38:51,697
That was a long time ago!
298
00:38:51,721 --> 00:38:55,297
These weapons have
allowed us to be respected by the landlord.
299
00:38:55,321 --> 00:39:00,297
If it wasn't for these weapons,
we would have been...
300
00:39:00,321 --> 00:39:01,777
...robbed a long time ago.
301
00:39:01,801 --> 00:39:04,897
And what do they want
these weapons for now?
302
00:39:04,921 --> 00:39:09,521
I don't trust you, Sebastian,
303
00:39:09,621 --> 00:39:13,421
because you're on their side.
304
00:39:13,800 --> 00:39:17,876
Vicente, hasn't the peasant-military
pact worked?
305
00:39:17,900 --> 00:39:19,176
We are not serfs now.
306
00:39:19,200 --> 00:39:20,880
Who oberves it?
307
00:39:22,900 --> 00:39:25,820
The army has promised
to respect the peasants,
308
00:39:25,844 --> 00:39:31,335
to continue the Agrarian Reform,
not to hostigate them...
309
00:39:31,359 --> 00:39:34,996
Really? What about
the massacre on the miners?
310
00:39:35,020 --> 00:39:36,909
Doesn't it count?
311
00:39:37,551 --> 00:39:41,987
Do you believe in the military?
In politicians?
312
00:39:42,011 --> 00:39:46,616
They are true to their word...
313
00:39:46,640 --> 00:39:52,497
I don't believe in lying
military men or politicians!
314
00:39:52,521 --> 00:39:56,505
Hasn't the MNR honored their word?
We are not serfs any more...
315
00:39:56,529 --> 00:39:58,535
Or are we still serfs, father?
316
00:39:58,559 --> 00:40:05,559
Sebastian! Don't you think
we have fought...
317
00:40:06,496 --> 00:40:08,588
for the land for centuries,
without rest!
318
00:40:08,612 --> 00:40:10,328
We have risen up
so many times...
319
00:40:10,352 --> 00:40:12,734
That's why this reform has been made.
320
00:40:12,758 --> 00:40:14,314
Who taught you to talk like that?
321
00:40:14,338 --> 00:40:17,189
The Government couldn't
stop the riots!
322
00:40:17,213 --> 00:40:22,510
That's why they have brought
the Agrarian Reform.
323
00:40:22,534 --> 00:40:27,418
You know how us peasants
have been harmed!
324
00:40:27,442 --> 00:40:33,642
Distributing small plots
and dividing us...
325
00:40:33,759 --> 00:40:38,623
But Vicente...
- Are we not poor yet?
326
00:40:38,647 --> 00:40:43,689
I'm not giving back my gun!
327
00:40:43,713 --> 00:40:44,688
What?
328
00:40:44,712 --> 00:40:46,138
I'm not giving it back!
329
00:40:46,162 --> 00:40:51,065
If you don't give it willingly,
you'll give it by force!
330
00:40:51,089 --> 00:40:53,487
Give it to me! Let go!
331
00:40:53,511 --> 00:40:55,418
I won't give it back!
332
00:40:55,442 --> 00:40:57,008
You don't respect your own father and home?
Stop it!
333
00:40:57,032 --> 00:41:00,592
Sebastian! Leave that gun!
334
00:41:01,272 --> 00:41:02,962
Vicente, take it and hide it!
335
00:41:02,986 --> 00:41:09,478
I don't want to see you here in
that uniform! Get out!
336
00:41:09,502 --> 00:41:11,602
I've come to advise you...
337
00:41:11,626 --> 00:41:15,162
...but you don't understand!
Let me tell you,
338
00:41:15,186 --> 00:41:17,037
you have only one son now!
Luckily I've changed.
339
00:41:17,061 --> 00:41:23,621
I'm not Mamani, I'm Maisman!
I'm leaving for ever!
340
00:41:23,660 --> 00:41:28,063
I don't care if you live or die!
341
00:41:37,889 --> 00:41:39,777
"Attention, attention comrades!
342
00:41:39,801 --> 00:41:43,752
Let's give all weapons we have
back to the army...
343
00:41:43,776 --> 00:41:45,781
We have a peasants-army agreement now.
344
00:41:45,805 --> 00:41:49,848
They say they are going to supply
machinery and tools...
345
00:41:49,872 --> 00:41:52,872
... so we can farm better."
346
00:41:55,731 --> 00:42:00,731
<i>[Repeats message in Aymara language.]</i>
347
00:42:18,872 --> 00:42:21,550
"Attention, attention, comrades...
348
00:42:21,574 --> 00:42:26,063
Let's return all the weapons
we have at home...
349
00:42:26,087 --> 00:42:28,051
to the army, comrades...
350
00:42:28,075 --> 00:42:32,854
We have a peasants-army agreement now
(...)"
351
00:43:46,629 --> 00:43:51,629
Thanks for not
giving me away to the military.
352
00:43:52,710 --> 00:43:56,720
Won't you sell me
your hat and poncho?
353
00:43:56,744 --> 00:43:59,744
I already told you I can't!
354
00:44:03,150 --> 00:44:07,992
What are you doing then?
Is there a festival around here?
355
00:44:08,016 --> 00:44:11,626
No, no festivals.
I'm just adjusting my bells!
356
00:44:11,650 --> 00:44:14,669
And what for
if there is no festival?
357
00:44:14,693 --> 00:44:17,513
Have you ever seen the
<i>Jacha Tata Danzanti</i>?
358
00:44:17,537 --> 00:44:22,924
"<i>Danzanti</i>"? - Yes.
- No... never heard of it.
359
00:44:23,628 --> 00:44:25,851
You know nothing...!
360
00:44:27,469 --> 00:44:30,474
Well, I know many other dances!
361
00:44:30,498 --> 00:44:32,619
The Diablada, the Morenada...
362
00:44:32,643 --> 00:44:34,976
...the Bacatacoris...
363
00:44:36,139 --> 00:44:38,307
And why are you escaping now?
364
00:44:38,331 --> 00:44:40,594
There's a coup, don't you know?
- Yes.
365
00:44:40,618 --> 00:44:44,590
I'm a University leader.
- A communist?
366
00:44:44,614 --> 00:44:49,013
No... You don't have to be a communist
to defend people's interests...
367
00:44:49,037 --> 00:44:50,768
... that those bastards want to destroy.
368
00:44:50,792 --> 00:44:54,463
So?
- I also fight for your interests, brother.
369
00:44:54,487 --> 00:44:55,876
My interests?
- That's right.
370
00:44:55,900 --> 00:44:58,906
That's why you have to help me.
I need your poncho.
371
00:44:58,930 --> 00:45:01,042
Look, the soldiers!
372
00:45:30,764 --> 00:45:32,295
Have you met that communist?
What did he tell you?
373
00:45:32,319 --> 00:45:33,169
I don't know.
374
00:45:33,193 --> 00:45:37,972
We've seen you talking!
- I was just fixing my bells, sir.
375
00:45:37,996 --> 00:45:42,714
Don't play stupid!
- What do you want with me?
376
00:45:42,738 --> 00:45:44,986
I have nothing to do with him!
377
00:45:45,010 --> 00:45:47,837
You're a big man with your gun,
aren't you?
378
00:45:47,861 --> 00:45:50,411
Calm down!
-Piss off!
379
00:45:50,443 --> 00:45:51,443
Shit!
380
00:46:26,375 --> 00:46:28,932
Let the Indian come in!
381
00:46:37,708 --> 00:46:39,776
Good morning, doctor.
382
00:46:39,800 --> 00:46:41,976
So you want to work here?
383
00:46:42,000 --> 00:46:43,600
Yes, doctor.
384
00:46:46,088 --> 00:46:48,645
Your height is not bad.
385
00:46:51,412 --> 00:46:54,524
We'll see if you have balls.
386
00:47:03,536 --> 00:47:05,776
4 years in the army,
in Ñancahuazú.
387
00:47:05,800 --> 00:47:07,976
Look at this asshole...
he has been in Ñancahuazú!
388
00:47:08,000 --> 00:47:09,739
And did you like the reds or not?
389
00:47:09,763 --> 00:47:11,576
I don't like communists, doctor.
390
00:47:11,600 --> 00:47:14,917
You know what those
bastards are capable of, don't you?
391
00:47:14,941 --> 00:47:18,342
And you know how to treat them,
don't you?
392
00:47:18,366 --> 00:47:19,919
Do you or don't you?
393
00:47:19,943 --> 00:47:22,611
However you say, doctor.
394
00:47:22,813 --> 00:47:26,592
I'll teach you how to treat those.
395
00:48:32,392 --> 00:48:37,289
You upstairs, you downstairs..
Hurry up!
396
00:48:43,855 --> 00:48:44,871
Nothing here!
397
00:48:44,895 --> 00:48:48,562
What do you mean by nothing!
Look!
398
00:48:48,700 --> 00:48:50,700
Hurry up, damn it!
399
00:48:50,960 --> 00:48:53,176
What are you doing in my house?
400
00:48:53,200 --> 00:48:56,979
Police.
-You've nothing to do here!
401
00:49:13,649 --> 00:49:16,449
Leave him!
402
00:49:27,746 --> 00:49:30,126
Send him to hell
as soon as possible.
403
00:49:30,150 --> 00:49:31,603
Death to the dictatorship,
you bastard!
404
00:49:31,627 --> 00:49:34,627
You'll see now, you fucker!
405
00:49:35,625 --> 00:49:40,935
These idiots don't hurry,
they waste time...
406
00:49:43,043 --> 00:49:45,571
And they still want to vote,
these bastards!
407
00:49:45,595 --> 00:49:46,966
Aim!
408
00:49:46,990 --> 00:49:48,392
Fire!
409
00:49:53,393 --> 00:49:55,385
Why don't you shoot?
410
00:49:55,409 --> 00:49:58,031
You're useless!
411
00:49:58,060 --> 00:49:59,740
Motherfucker!
412
00:50:08,993 --> 00:50:11,376
Making me waste my time absurdly,
damn it!
413
00:50:11,400 --> 00:50:13,076
I have explained it clearly!
414
00:50:13,100 --> 00:50:15,878
What are you waiting for?
415
00:50:23,924 --> 00:50:27,703
Let's send them to hell like dogs!
416
00:51:02,007 --> 00:51:04,251
Who are you looking for?
417
00:51:04,275 --> 00:51:06,411
Sebastian Maisman, sir!
418
00:51:06,435 --> 00:51:09,063
The room is locked,
he's not in!
419
00:51:09,087 --> 00:51:10,550
The room is locked!
420
00:51:10,574 --> 00:51:13,913
Thank you, sir! Bye
- Bye
421
00:51:25,200 --> 00:51:26,876
Sebastian Maisman, madam?
422
00:51:26,900 --> 00:51:30,467
Him! He disappears for days, weeks!
423
00:51:30,491 --> 00:51:32,091
He is a cop.
424
00:51:32,604 --> 00:51:35,109
He drinks his life away.
425
00:51:35,133 --> 00:51:36,333
Sebastian?
426
00:51:36,357 --> 00:51:38,374
Yes, he is.
427
00:51:38,486 --> 00:51:39,530
Thank you, madam.
428
00:51:39,554 --> 00:51:42,554
You are welcome, young man.
429
00:52:09,866 --> 00:52:10,835
Stop!
430
00:52:10,859 --> 00:52:12,427
What's up?
431
00:52:12,451 --> 00:52:15,451
Your ID!
- What have I done?
432
00:52:17,655 --> 00:52:18,655
Quick!
433
00:52:19,990 --> 00:52:22,547
I don't have all night.
434
00:52:26,498 --> 00:52:29,445
So, Mamani?
- Yes, Sir.
435
00:52:29,549 --> 00:52:31,959
And what's in that bag?
- Just clothes.
436
00:52:31,983 --> 00:52:33,582
Open it!
437
00:52:33,796 --> 00:52:35,114
What are you doing here?
438
00:52:35,138 --> 00:52:41,576
I'm coming from the country.
I'm a rural teacher in Wilkani.
439
00:52:41,600 --> 00:52:42,600
So?
440
00:52:42,900 --> 00:52:46,776
I'm looking for my brother,
he works at the Home Office.
441
00:52:46,800 --> 00:52:48,449
Home Office?
- Yes.
442
00:52:48,473 --> 00:52:53,029
What's his name?
- Sebastian Maisman, Sir.
443
00:52:53,307 --> 00:52:56,049
Maisman?
- That skinny one...
444
00:52:56,073 --> 00:52:58,529
Which?
- The tall dumb black one...
445
00:52:58,553 --> 00:53:00,233
Oh, the Indian!
446
00:53:03,473 --> 00:53:06,472
But it says Mamani here,
are you kidding me?
447
00:53:06,496 --> 00:53:10,896
He changed his name long ago.
448
00:53:11,591 --> 00:53:16,191
Maisman's little brother...
Get lost!
449
00:53:17,313 --> 00:53:21,091
The Indian changed his name!
450
00:54:29,680 --> 00:54:31,360
He fell asleep.
451
00:54:31,400 --> 00:54:34,845
Sebastian, our father has died.
452
00:54:35,008 --> 00:54:36,140
Let me sleep.
453
00:54:36,164 --> 00:54:39,138
Sebastian, our father has died.
454
00:54:39,162 --> 00:54:42,280
Mother wants you to bury him...
455
00:54:42,304 --> 00:54:44,603
Have a drink!
456
00:54:44,639 --> 00:54:49,462
We must go to Wilkani
to bury him.
457
00:54:49,486 --> 00:54:51,598
Come on, brother...
458
00:55:06,519 --> 00:55:10,547
You said you lived well in the city.
459
00:55:10,589 --> 00:55:14,034
Then, why do you drink so much?
460
00:55:14,597 --> 00:55:19,832
Your neighbour told me you've
done nothing but drink for one year.
461
00:55:19,856 --> 00:55:22,416
Why do you drink?
462
00:55:25,199 --> 00:55:31,999
Talk to me!
I'm your brother, aren't I?
463
00:55:35,282 --> 00:55:39,282
The city has split us apart.
464
00:55:43,963 --> 00:55:50,963
Now you must come with me
to Wilkani.
465
00:55:53,646 --> 00:55:57,646
Our mother asks you to return.
466
00:55:58,257 --> 00:55:59,937
She is alone.
467
00:56:00,032 --> 00:56:03,064
Who's going to work the land?
468
00:56:03,088 --> 00:56:07,422
I'm a teacher,
I can't leave the school.
469
00:56:11,000 --> 00:56:14,176
What can we do?
We are only two brothers.
470
00:56:14,200 --> 00:56:17,867
Our father land is there for you.
471
00:56:21,350 --> 00:56:25,710
Uncle, why did you leave us?
472
00:56:25,879 --> 00:56:32,213
Take me with you!
473
00:56:51,671 --> 00:56:52,786
Good morning.
474
00:56:52,810 --> 00:56:56,624
Brothers and sisters,
we are very sad today.
475
00:56:56,648 --> 00:56:59,647
Pascual Mamani was born in Wilkani,
476
00:56:59,671 --> 00:57:01,871
and was a good man.
477
00:57:02,551 --> 00:57:07,193
When very young, he was taken
by force to the Chaco War.
478
00:57:07,217 --> 00:57:14,019
He had five children,
but only two survived.
479
00:57:14,043 --> 00:57:18,963
He fulfilled all his duties
with the Community.
480
00:57:18,987 --> 00:57:24,730
When he fell ill,
he refused to be taken to hospital.
481
00:57:24,754 --> 00:57:28,155
We hope the Godess Earth
will pay him for the good he did.
482
00:57:28,179 --> 00:57:31,139
Sisters, brothers...
483
00:57:31,369 --> 00:57:43,233
Pascual, why did you leave us!
What will I do on my own!
484
00:57:52,368 --> 00:57:56,813
Don't cry, mum.
485
00:57:58,054 --> 00:58:03,654
What will we do...
486
00:58:24,853 --> 00:58:29,401
Do you remember when we
used to play here as children?
487
00:58:29,425 --> 00:58:34,496
I do, Vicente.
Once, you let the sheep in here...
488
00:58:34,520 --> 00:58:36,763
...and father got angry.
489
00:58:36,787 --> 00:58:40,379
So it was.
And now he's buried forever.
490
00:58:40,403 --> 00:58:42,203
So it is.
491
00:58:47,473 --> 00:58:49,463
Look at that man.
492
00:58:49,492 --> 00:58:54,292
He seems crazy, he's running to the river.
493
00:58:54,879 --> 00:58:58,672
He almost fell in the river.
He's coming toward us.
494
00:58:58,696 --> 00:59:01,296
His shirt is torn.
495
00:59:01,736 --> 00:59:07,296
He's coming toward us, he's seen us.
496
00:59:08,493 --> 00:59:11,078
He's frightened.
497
00:59:11,214 --> 00:59:14,414
He's not like us.
498
00:59:14,614 --> 00:59:16,294
He stumbled...
499
00:59:19,673 --> 00:59:22,819
Sir, madam, good morning.
- Good morning
500
00:59:22,843 --> 00:59:24,732
I have a problem.
501
00:59:24,889 --> 00:59:28,712
What is he saying? We don't understand.
502
00:59:28,736 --> 00:59:30,959
I need some clothes.
503
00:59:31,014 --> 00:59:33,039
I wonder what he says.
504
00:59:33,063 --> 00:59:38,397
They're coming after me.
- What are you saying?
505
00:59:39,263 --> 00:59:43,729
A poncho, a hat, to keep warm,
please!
506
00:59:43,753 --> 00:59:46,849
We don't understand you.
507
00:59:46,873 --> 00:59:49,307
Where are you coming from?
508
00:59:49,331 --> 00:59:54,031
They want to kill me.
Please help me!
509
00:59:55,173 --> 00:59:57,213
They will kill me!
510
00:59:57,351 --> 01:00:01,937
There's only open country from here,
please help!
511
01:00:01,961 --> 01:00:04,961
Shit! You don't understand!
512
01:00:06,342 --> 01:00:08,142
Fucking Indians!
513
01:00:17,130 --> 01:00:18,989
Stop!
514
01:00:43,688 --> 01:00:45,688
He's dead.
515
01:01:38,574 --> 01:01:45,214
Our father left you this poncho
before he died.
516
01:01:45,696 --> 01:01:47,923
Try it on.
517
01:01:54,319 --> 01:01:57,495
It's good, isn't it?
518
01:01:57,519 --> 01:01:58,935
It's good, Vicente.
519
01:01:58,959 --> 01:02:02,495
I said you wouldn't come back.
520
01:02:02,519 --> 01:02:03,895
I said so to mother.
521
01:02:03,919 --> 01:02:08,295
But she went to see Tata Tankara
to see the future in the coca.
522
01:02:08,319 --> 01:02:13,295
He told her not to worry
because you would come back.
523
01:02:13,319 --> 01:02:18,719
But how could he know
that I was coming back?
524
01:02:19,000 --> 01:02:20,176
Just like that.
525
01:02:20,200 --> 01:02:24,176
Tata is never wrong
and mother trusts him...
526
01:02:24,200 --> 01:02:28,876
...and wasn't sad,
and waited for you for the sowing.
527
01:02:28,900 --> 01:02:31,335
But I don't know how to sow...
528
01:02:31,359 --> 01:02:38,199
Don't worry, we will all
help you this year!
529
01:04:09,673 --> 01:04:16,045
"I dreamt of a white man...
oh, <i>huayrurito</i>"
530
01:04:16,069 --> 01:04:21,403
"I wonder what will happen to me?
oh, <i>huayrurito</i>"
531
01:04:38,990 --> 01:04:43,830
Don't hide, I saw you!
532
01:04:44,936 --> 01:04:47,155
Why are you throwing rocks here?
533
01:04:47,179 --> 01:04:50,790
Go bother someone else,
you llama face!
534
01:04:50,814 --> 01:04:52,832
Can't you respect a widow?
535
01:04:52,856 --> 01:04:55,391
Basilia, I want to talk to you.
536
01:04:55,415 --> 01:04:59,899
I'll teach you some respect!
I told you to leave!
537
01:04:59,923 --> 01:05:05,677
Don't be angry, Basilia!
Don't throw stones at me!
538
01:06:03,040 --> 01:06:04,983
Why are you looking at me?
539
01:06:05,007 --> 01:06:10,628
I'm in a hurry.
- I want to talk to you, let's go together.
540
01:06:10,652 --> 01:06:13,764
I don't want to go with you.
541
01:06:15,473 --> 01:06:18,664
Come on.
- Wait!
542
01:06:18,756 --> 01:06:22,116
I'll show you my <i>huayruritos</i>.
543
01:06:22,790 --> 01:06:23,547
What is that for?
544
01:06:23,571 --> 01:06:27,849
We use it here.
In the city it's been forgotten.
545
01:06:27,873 --> 01:06:33,849
It's true... I don't know...
- They don't know this in the city.
546
01:06:33,873 --> 01:06:36,329
Let's walk together.
- Let me go!
547
01:06:36,353 --> 01:06:37,889
Don't get angry!
548
01:06:37,913 --> 01:06:43,849
I'm in a hurry, I'm going
to the ancient gods place...
549
01:06:43,873 --> 01:06:44,849
Let me go!
Look what I am carrying!
550
01:06:44,873 --> 01:06:49,249
What are you going for?
551
01:06:49,273 --> 01:06:55,249
Look, I'm taking this
to pay the gods
552
01:06:55,273 --> 01:06:59,249
and Godess Earth
because this year was good.
553
01:06:59,273 --> 01:07:01,529
I had no misfortunes.
554
01:07:01,553 --> 01:07:03,649
And now you decide to bother me.
555
01:07:03,673 --> 01:07:06,449
What are these sweets for?
What is this?
556
01:07:06,473 --> 01:07:11,249
It's to make an offering to the gods.
557
01:07:11,273 --> 01:07:13,649
Do you believe in these things?
558
01:07:13,673 --> 01:07:17,489
We still believe in them.
559
01:07:17,513 --> 01:07:20,329
In the city, they don't longer know...
560
01:07:20,353 --> 01:07:24,849
You're one of them, you know nothing.
561
01:07:24,873 --> 01:07:27,449
Don't be angry, Basilia!
562
01:07:27,473 --> 01:07:31,073
Come with me!
563
01:07:32,273 --> 01:07:37,273
Don't grab me,
you're used to La Paz,
564
01:07:37,513 --> 01:07:43,513
where you can mistreat women.
I must hurry up!
565
01:07:57,873 --> 01:08:03,073
You've no escape.
It's all precipices.
566
01:10:02,484 --> 01:10:07,776
"Remembering, remembering...
you say you will remember me..."
567
01:10:07,800 --> 01:10:13,803
..."Little dove, yesterday,
remembering you...
568
01:10:13,827 --> 01:10:16,050
...it's all over"...
569
01:10:18,012 --> 01:10:26,572
I'm Dario Condori,
there's no one like me! God damn it!
570
01:10:38,073 --> 01:10:42,407
Sebastian Mamani!
I want to talk to you!
571
01:10:46,600 --> 01:10:48,489
Sebastian Mamani!
572
01:10:54,772 --> 01:10:56,106
What's wrong with you, brother?
573
01:10:56,130 --> 01:11:03,859
Brother? I'm no brother of
any parasite!
574
01:11:04,673 --> 01:11:07,673
Calm down, brother!
575
01:11:07,900 --> 01:11:09,076
Why do you call me
a parasite?
576
01:11:09,100 --> 01:11:10,780
Listen to me!
577
01:11:10,953 --> 01:11:17,449
I've prepared for four years
to become the chief of the Community.
578
01:11:17,473 --> 01:11:21,255
I was a school Mayor...
579
01:11:21,406 --> 01:11:26,249
...I was in charge last year,
I took care of hailstone and frost...
580
01:11:26,273 --> 01:11:28,889
...in everyone's fields...
581
01:11:28,913 --> 01:11:32,689
That's true Mr. Dario,
it will be your turn later.
582
01:11:32,713 --> 01:11:36,649
And now he, who doesn't even live here
wants to be an authority!
583
01:11:36,673 --> 01:11:38,529
Bloody coward!
584
01:11:38,553 --> 01:11:40,833
Be patient!
585
01:11:40,857 --> 01:11:48,396
You've come to take what's mine!
586
01:11:53,873 --> 01:12:00,529
Dario... It was The Community's wish...
587
01:12:00,553 --> 01:12:04,249
He can do our paperwork
in the city.
588
01:12:04,273 --> 01:12:07,351
You have to understand...
589
01:12:16,859 --> 01:12:21,081
You have brought me good luck,
Basilia.
590
01:12:22,200 --> 01:12:26,795
Don't say that.
It was the Community who...
591
01:12:26,819 --> 01:12:30,176
made you Chief this year
and they are going to help you because...
592
01:12:30,200 --> 01:12:31,876
...they need you too.
593
01:12:31,900 --> 01:12:34,876
I hope I can do right by them.
594
01:12:34,900 --> 01:12:38,976
Don't say that, you will!
I trust you.
595
01:12:39,000 --> 01:12:40,000
Chief!
596
01:12:46,113 --> 01:12:50,002
Sebastian, a toast to Mother Earth!
597
01:12:51,406 --> 01:12:56,876
If your father was alive,
he would be very happy now.
598
01:12:56,900 --> 01:12:58,173
So it is.
599
01:14:49,549 --> 01:14:53,421
We went to La Paz and were...
600
01:14:53,445 --> 01:14:57,021
well received at the gringos' office.
601
01:14:57,045 --> 01:14:58,876
Morning!
- Morning!
602
01:14:58,900 --> 01:15:02,076
One of the gringos had small eyes,
like a mouse...
603
01:15:02,100 --> 01:15:05,841
...a big nose and a belly like this.
604
01:15:05,865 --> 01:15:08,421
And they stank.
605
01:15:09,481 --> 01:15:12,998
I, as an authority, say...
606
01:15:13,149 --> 01:15:15,405
...that it is for you to decide...
607
01:15:15,429 --> 01:15:18,325
We must not accept it!
608
01:15:18,349 --> 01:15:24,725
Brothers, I say we shouldn't
accept that aid.
609
01:15:24,749 --> 01:15:28,330
It has a political interest.
610
01:15:28,354 --> 01:15:33,114
They will try to
manipulate us through it.
611
01:15:33,349 --> 01:15:41,376
We know how to work the land
from our grandparents.
612
01:15:41,400 --> 01:15:45,876
We must remember that
and refuse that aid.
613
01:15:45,900 --> 01:15:47,876
I don't think we need it.
614
01:15:47,900 --> 01:15:50,176
The aid is needed here,
we must accept it!
615
01:15:50,200 --> 01:15:52,756
What he says cannot be.
616
01:15:54,000 --> 01:15:57,222
It is dangerous to accept it!
617
01:15:58,101 --> 01:16:01,435
The gringos always deceive us.
618
01:16:01,549 --> 01:16:07,965
Vicente is being silly. How can we
refuse that project?
619
01:16:07,989 --> 01:16:10,325
We need so much here...
620
01:16:10,349 --> 01:16:15,376
If I'd gone to La Paz,
I would have accepted everything.
621
01:16:15,400 --> 01:16:21,734
It is up to Community to decide
whether to accept the aid,
622
01:16:21,900 --> 01:16:27,122
not to you,
who are the chief only for one year!
623
01:16:48,086 --> 01:16:52,264
Take this poncho and your hat
to the city...
624
01:16:52,288 --> 01:16:53,794
...it'll be cold on the way.
625
01:16:53,818 --> 01:16:59,178
No! Do you want them to think
I am workman?
626
01:16:59,360 --> 01:17:03,120
I don't want you to get ill,
that's why I brought it.
627
01:17:03,144 --> 01:17:04,720
The car is coming.
628
01:17:04,744 --> 01:17:06,176
Take your hat!
629
01:17:06,200 --> 01:17:10,959
But they'll call me Indian
in the city.
630
01:17:11,400 --> 01:17:15,476
And aren't you?
Make yourself respected as a man!
631
01:17:15,500 --> 01:17:18,500
I'm off, look after things!
632
01:18:39,000 --> 01:18:43,681
A little bag for your Community,
and a little bag for us, right?
633
01:18:43,705 --> 01:18:49,745
You take one half to Wilkani
and I get the other half.
634
01:18:50,170 --> 01:18:55,250
We'll have lots of projects!
635
01:18:55,290 --> 01:18:57,742
We'll have it made, brother.
636
01:18:57,766 --> 01:19:00,433
What if they find us out?
637
01:19:00,457 --> 01:19:07,116
How would they?
My lips are sealed, brother...
638
01:19:07,140 --> 01:19:11,252
...I swear on our Lady of Copacabana.
639
01:19:12,806 --> 01:19:14,449
Cheers, Sebas.
640
01:19:14,473 --> 01:19:17,470
To our future progress.
641
01:19:22,473 --> 01:19:24,473
Finally, brother.
642
01:19:26,571 --> 01:19:31,793
I was missing you!
Have you brought it, brother?
643
01:19:37,967 --> 01:19:44,000
We'll be drinking for
three days with this!
644
01:19:44,920 --> 01:19:46,979
What is it?
645
01:19:47,023 --> 01:19:49,296
The "snow", brother!
646
01:19:49,333 --> 01:19:50,933
A woman?
647
01:19:54,041 --> 01:19:55,121
A drug.
648
01:19:55,321 --> 01:19:56,321
A drug?
649
01:19:56,600 --> 01:19:59,267
I don't like that stuff.
650
01:20:00,572 --> 01:20:03,572
Don't be silly!
651
01:20:51,698 --> 01:20:55,543
Master Tankara, I saw you from
the distance!
652
01:20:55,567 --> 01:20:56,998
I thought, "Is he coming
to my house?"
653
01:20:57,022 --> 01:21:00,707
Good afternoon, Basilia.
- Good afternoon.
654
01:21:00,731 --> 01:21:02,390
I've come to visit you.
655
01:21:02,414 --> 01:21:03,614
How nice!
656
01:21:04,235 --> 01:21:11,715
You didn't listen to what
I told you about Sebastian.
657
01:21:11,739 --> 01:21:13,811
Is that true, master?
658
01:21:13,835 --> 01:21:20,091
Sebastian is
going to bring us sorrow.
659
01:21:20,115 --> 01:21:24,611
And he's robbing and deceiving us.
660
01:21:24,635 --> 01:21:25,891
A thief?
661
01:21:25,915 --> 01:21:28,611
How do you know that?
662
01:21:28,635 --> 01:21:34,162
I know it well, Basilia.
Have I ever been wrong?
663
01:21:34,188 --> 01:21:35,188
No!
664
01:21:35,435 --> 01:21:39,617
You've made me very sad, master.
665
01:21:39,691 --> 01:21:43,291
True, but you haven't listened.
666
01:21:56,187 --> 01:21:57,690
Where are you going!
667
01:21:57,714 --> 01:22:00,018
What are you going to do?
668
01:22:00,042 --> 01:22:02,835
I will tell everybody
what you're hiding.
669
01:22:02,859 --> 01:22:05,156
What would I hide?
-The Subcentral has announced...
670
01:22:05,180 --> 01:22:07,870
...that roads
must be blocked on Monday.
671
01:22:07,894 --> 01:22:10,076
If we join the blockade
we will lose the food aid.
672
01:22:10,100 --> 01:22:12,185
The Community must decide!
673
01:22:12,209 --> 01:22:13,939
I know them!
I'm sure they will go!
674
01:22:13,963 --> 01:22:16,621
It'll be better
if I deal with it.
675
01:22:16,645 --> 01:22:18,645
You can't do that!
676
01:22:28,520 --> 01:22:32,576
Come in, brother,
we'll make room for you.
677
01:22:32,600 --> 01:22:35,489
We were waiting for you...
678
01:22:37,404 --> 01:22:42,626
Now that everybody is present,
we shall start...
679
01:22:42,808 --> 01:22:46,285
clarifying Sebastian Mamani's
position.
680
01:22:46,309 --> 01:22:51,846
We have documentation
regarding the problems that arose.
681
01:22:51,870 --> 01:22:53,833
Well Sirs, allow me to speak.
682
01:22:53,857 --> 01:23:01,719
What I said about Sebastian Mamani
is neither lie nor tale.
683
01:23:01,797 --> 01:23:04,604
I have brought papers...
684
01:23:04,628 --> 01:23:05,430
That's fine, brother.
685
01:23:05,454 --> 01:23:09,430
He has a friend in La Paz,
with whom he's been selling half...
686
01:23:09,454 --> 01:23:11,914
...of the aid,
giving us only the other half.
687
01:23:11,938 --> 01:23:14,688
He was robbing us of
half of the aid from the gringos.
688
01:23:14,712 --> 01:23:20,326
So he was selling one half!
That's not good!
689
01:23:20,499 --> 01:23:26,767
That's not all.
When the Subcentral called for...
690
01:23:27,000 --> 01:23:33,445
...the blockades on October 24th,
he kept quiet about it...
691
01:23:37,054 --> 01:23:40,143
...and told us nothing of that call.
692
01:23:40,167 --> 01:23:43,350
I wonder why he acted like that.
693
01:23:43,374 --> 01:23:48,837
It's clear that the aid from
the gringos was for...
694
01:23:48,861 --> 01:23:55,197
...us not to get into politics!
That was the condition!
695
01:23:55,221 --> 01:24:01,555
For us to be like sheep,
so they can dominate our country.
696
01:24:15,795 --> 01:24:18,976
I asked you many times
to talk to me, but you never...
697
01:24:19,000 --> 01:24:23,376
wanted to talk about anything.
You never wanted to tell me the truth...
698
01:24:23,400 --> 01:24:27,376
...and now look..
I have no way of excusing myself.
699
01:24:27,400 --> 01:24:30,176
What truth do you mean, Basilia?
"The truth, the truth!"
700
01:24:30,200 --> 01:24:33,976
All they've told you are lies!
Do you believe them?
701
01:24:34,000 --> 01:24:37,976
You don't trust your own wife,
because you won't tell me anything.
702
01:24:38,000 --> 01:24:42,376
My heart felt
you weren't doing the right thing.
703
01:24:42,400 --> 01:24:44,178
Why did you lie?
704
01:24:44,900 --> 01:24:48,200
Have I lied?
Are you sure?
705
01:24:48,475 --> 01:24:51,576
The dog is barking.
I am sure they are coming for you.
706
01:24:51,600 --> 01:24:53,676
Tell them I'm not here,
I've gone out.
707
01:24:53,700 --> 01:24:56,367
Where are you going now?
708
01:24:56,923 --> 01:24:59,812
Sebastian, don't run away!
709
01:25:00,485 --> 01:25:03,263
Let me go! Don't grab me!
710
01:25:42,343 --> 01:25:47,143
Mrs Basilia!
Where is Sebastian?
711
01:25:47,613 --> 01:25:50,076
We need to talk to him!
712
01:25:50,100 --> 01:25:52,876
He's not here...
- Where did he go?
713
01:25:52,900 --> 01:25:57,122
I don't know.
- What time did he leave?
714
01:25:57,317 --> 01:26:04,317
Let's go after him!
That old fox must have gone along the river!
715
01:27:08,036 --> 01:27:12,412
Good evening, Master Tankara.
- Good evening, Basilia.
716
01:27:12,436 --> 01:27:17,572
Don't say anything,
I've seen what he's done.
717
01:27:17,596 --> 01:27:20,648
You are the only one
who can do something for him.
718
01:27:20,672 --> 01:27:23,996
We all respect you very much
in the Community.
719
01:27:24,020 --> 01:27:28,655
Sebastian Mamani
is not doing things right...
720
01:27:28,679 --> 01:27:32,450
Don't leave him on his own,
Master Tankara!
721
01:27:32,474 --> 01:27:36,250
He's not a bad man,
he is a good person.
722
01:27:36,274 --> 01:27:38,866
Listen, Mrs Basilia,
723
01:27:38,890 --> 01:27:45,576
A man who is standing on his feet,
is also standing on his head.
724
01:27:45,600 --> 01:27:50,176
And he would not be able to stand
on his feet,
725
01:27:50,200 --> 01:27:53,776
if he's not standing on his head.
726
01:27:53,800 --> 01:27:57,312
Now he is on his head... upside down.
727
01:27:57,336 --> 01:28:01,225
I don't understand, Master Tankara.
728
01:29:09,255 --> 01:29:12,295
It's me, Vicente.
729
01:29:14,646 --> 01:29:16,127
What happened?
730
01:29:16,151 --> 01:29:19,501
They want to kill Sebastian.
731
01:29:19,525 --> 01:29:20,250
Why?
732
01:29:20,274 --> 01:29:23,774
You're his brother,
come with me!
733
01:29:23,798 --> 01:29:26,021
OK, but don't cry...
734
01:29:26,049 --> 01:29:29,049
Be patient, wait a little.
735
01:29:41,955 --> 01:29:52,355
Catch that liar!
He's running away, over there!
736
01:29:54,755 --> 01:29:58,211
What happened?
737
01:29:58,235 --> 01:30:02,971
He lied to the people.
738
01:30:02,995 --> 01:30:05,731
What has he done?
739
01:30:05,755 --> 01:30:08,611
He did not say anything about
the road blockade...
740
01:30:08,635 --> 01:30:10,171
...that's why they want to kill him.
741
01:30:10,195 --> 01:30:11,731
Then it is his fault...
742
01:30:11,755 --> 01:30:13,411
Let's go to our mother's.
743
01:30:13,435 --> 01:30:19,657
She may be able to do something.
They won't listen to me.
744
01:30:35,926 --> 01:30:40,782
What the hell do you want!
745
01:30:40,806 --> 01:30:43,326
Get him!
746
01:30:46,526 --> 01:30:50,702
Let go of me!
747
01:30:50,726 --> 01:30:55,166
Don't let this fox get away!
748
01:30:58,500 --> 01:31:00,006
Tie him up!
749
01:31:02,000 --> 01:31:04,000
Now you will talk!
750
01:31:27,000 --> 01:31:28,376
Ladies and gentlemen!
751
01:31:28,400 --> 01:31:31,876
Here's the big thief!
Look at him!
752
01:31:31,900 --> 01:31:35,076
He has been hiding in the hills,
preparing again...
753
01:31:35,100 --> 01:31:37,976
...to deceive us! This man
is a thief and a liar!
754
01:31:38,000 --> 01:31:43,000
Now that we're all together,
755
01:31:43,200 --> 01:31:45,976
we shall interrogate him...
756
01:31:46,000 --> 01:31:48,976
...about the mean things he did.
757
01:31:49,000 --> 01:31:53,667
Each of us should ask him
what he has done!
758
01:32:00,418 --> 01:32:05,076
I will speak: Sebastian,
we have welcomed you here,
759
01:32:05,100 --> 01:32:08,576
... thinking you'd be
like your brother, but...
760
01:32:08,600 --> 01:32:10,849
if he is the light,
you are the shadow!
761
01:32:10,873 --> 01:32:12,873
Excuse me, Sirs.
762
01:32:16,000 --> 01:32:22,222
Here I have the papers
that brother Venancio has brought.
763
01:32:22,786 --> 01:32:26,120
Sebastian's deception is true.
764
01:32:26,500 --> 01:32:30,876
He concealed
the Peasant Federation call...
765
01:32:30,900 --> 01:32:34,376
...to join the blockade
to fight for our rights.
766
01:32:34,400 --> 01:32:38,176
He kept us from
joining the fight...
767
01:32:38,200 --> 01:32:42,376
We didn't go and so,
the other Communities...
768
01:32:42,400 --> 01:32:45,876
...are calling us cowards and servile.
769
01:32:45,900 --> 01:32:50,176
Moreover, he kept half
the aid from the sneaky gringos...
770
01:32:50,200 --> 01:32:53,976
...and shared it
with another thief
771
01:32:54,000 --> 01:32:58,876
while giving a very little portion
to the Community.
772
01:32:58,900 --> 01:33:03,076
This man must speak
about the things he has stolen!
773
01:33:03,100 --> 01:33:07,879
We should kill you
since you have robbed us!
774
01:33:08,000 --> 01:33:11,889
Listen to me, brothers and sisters!
775
01:33:12,000 --> 01:33:15,976
Haven't you named me
as the authority?
776
01:33:16,000 --> 01:33:24,000
I took that decision for your benefit,
but you don't understand anything!
777
01:33:38,000 --> 01:33:39,976
I'm going to speak!
778
01:33:40,000 --> 01:33:44,576
Did you take the decision alone
just because you considered yourself
779
01:33:44,600 --> 01:33:48,463
...the boss or the owner of this Community?
780
01:33:48,487 --> 01:33:53,287
You decided alone, without consulting us.
781
01:33:53,947 --> 01:34:01,503
If you don't show respect,
you're good for nothing, Sebastian Mamani!
782
01:34:02,000 --> 01:34:03,176
I'm going to speak!
783
01:34:03,200 --> 01:34:06,076
What you're doing with
Sebastian Mamani is not right.
784
01:34:06,100 --> 01:34:09,545
If we named him as authority...
785
01:34:10,000 --> 01:34:12,800
aren't we all to blame?
786
01:34:20,968 --> 01:34:26,535
Excuse us, brothers and sisters,
chiefs and authorities!
787
01:34:26,559 --> 01:34:31,671
My mother wants to speak,
and so does his wife.
788
01:34:35,202 --> 01:34:40,959
Sirs, brothers and sisters,
I want to speak!
789
01:34:41,248 --> 01:34:47,999
Sebastian made my heart ache,
when he left...
790
01:34:48,200 --> 01:34:54,999
...to the city and changed
his name. I brought him up...
791
01:34:56,000 --> 01:35:01,779
...teaching him in vain not to be weak,
or a thief...
792
01:35:02,000 --> 01:35:08,334
...that's what I told him,
not to be fawning with anybody.
793
01:35:09,000 --> 01:35:15,779
If his father was alive,
he would kill him with his own hands,
794
01:35:16,000 --> 01:35:18,976
if it's true that he stole and lied.
795
01:35:19,000 --> 01:35:23,000
From now on,
Sebastian is not my son.
796
01:35:37,272 --> 01:35:41,672
Go away, you abuser, liar!
797
01:35:45,828 --> 01:35:51,238
We don't want Aymaras like you.
People are clean here!
798
01:35:51,262 --> 01:35:56,998
An Aymara must not lie
or steal!
799
01:35:57,022 --> 01:36:01,044
Go away forever, thief!
800
01:36:01,068 --> 01:36:08,228
If you come back, we'll stone you
to death. Away with you!
801
01:36:54,524 --> 01:36:59,000
I brought your <i>poncho</i>,
you must be cold.
802
01:37:01,000 --> 01:37:05,476
Thank you for bringing my clothes, Basilia.
803
01:37:05,500 --> 01:37:06,976
We shall leave now, Basilia!
804
01:37:07,000 --> 01:37:13,145
I also brought you food.
You must be hungry.
805
01:37:13,700 --> 01:37:16,876
I'm glad you've came,
Shall we leave together?
806
01:37:16,900 --> 01:37:23,283
I'm not leaving. The Community
would never accept me ever again.
807
01:37:23,307 --> 01:37:26,851
What? Are you not my wife?
808
01:37:26,875 --> 01:37:31,189
What did you come for then?
I will go alone.
809
01:37:31,213 --> 01:37:34,176
My family will disapprove of me.
810
01:37:34,200 --> 01:37:36,376
Stay with your family then!
811
01:37:36,400 --> 01:37:38,080
You are guilty.
812
01:37:38,200 --> 01:37:40,976
You didn't do things right
as an authority.
813
01:37:41,000 --> 01:37:44,334
How can you say that, Basilia?
814
01:37:45,000 --> 01:37:48,976
You are to blame
for what is happening to us.
815
01:37:49,000 --> 01:37:53,100
Please come with me to the city, Basilia.
Don't cry.
816
01:37:53,124 --> 01:37:57,747
I can't, don't you understand?
I will lose the Community's respect...
817
01:37:57,771 --> 01:38:01,676
Let's go together to La Paz, Basilia.
Don't cry...
818
01:38:01,700 --> 01:38:02,824
I can´t!
819
01:38:03,100 --> 01:38:05,879
What did you come for then?
820
01:38:05,903 --> 01:38:12,000
Go back to your mother's!
I'm leaving alone...
821
01:38:12,600 --> 01:38:16,362
... for good.
822
01:38:42,137 --> 01:38:47,617
Look at that mask, what an ugly nose it has.
823
01:38:52,585 --> 01:38:57,001
Let's see the little animals that help us.
824
01:38:57,025 --> 01:39:00,581
If we don't know, they teach us.
825
01:39:00,764 --> 01:39:06,058
When the lizards have their offspring,
it means it is good to...
826
01:39:06,082 --> 01:39:08,882
...sow the potatoes.
827
01:39:09,533 --> 01:39:10,591
What's your name, boy?
828
01:39:10,615 --> 01:39:11,794
Angelino.
829
01:39:11,818 --> 01:39:16,305
Angelino, when the yareta flowers,
it is good time for sowing.
830
01:39:16,329 --> 01:39:25,009
When the wind blows from that side,
it will rain.
831
01:39:25,972 --> 01:39:29,323
Do you know these little worms?
832
01:39:29,347 --> 01:39:32,442
Grandad! A man is coming over there.
833
01:39:32,466 --> 01:39:35,466
I'll go and see who it is.
834
01:40:10,474 --> 01:40:13,876
Good afternoon, master!
I am back.
835
01:40:13,900 --> 01:40:17,476
What do you want here?
We threw you out of the Community...
836
01:40:17,500 --> 01:40:19,161
...never to return!
837
01:40:19,185 --> 01:40:22,376
Beware! If people see you,
thay may kill you.
838
01:40:22,400 --> 01:40:25,176
I'm back because this is
where I come from,
839
01:40:25,200 --> 01:40:27,776
and here I have to stay.
840
01:40:27,800 --> 01:40:32,876
Only us, the old folk, have stayed,
and we don't have the strength...
841
01:40:32,900 --> 01:40:34,176
...to kill you.
842
01:40:34,200 --> 01:40:38,281
That won't be necessary, Master.
I've come to dance the <i>Danzanti</i>.
843
01:40:38,305 --> 01:40:39,062
<i>Danzanti</i>?
844
01:40:39,086 --> 01:40:40,988
Yes, Master.
845
01:40:45,576 --> 01:40:51,653
What a big mask...
But that is not danced here any more.
846
01:40:51,677 --> 01:40:54,154
Nobody remembers it either.
847
01:40:54,178 --> 01:41:01,553
When we had a terrible year,
somebody would offer themselves to dance.
848
01:41:01,577 --> 01:41:05,577
Master, I'm going to dance to death.
849
01:41:05,918 --> 01:41:08,752
Master, is my wife, Basilia, here?
850
01:41:08,776 --> 01:41:12,552
No, she's gone to the mines,
so has your brother Vicente.
851
01:41:12,576 --> 01:41:15,479
They went to help the miners
852
01:41:15,503 --> 01:41:17,083
And my mother?
853
01:41:17,107 --> 01:41:25,107
Your mother rests
next to your father, in the grave.
854
01:41:25,577 --> 01:41:28,817
What do you say, master?
855
01:41:28,999 --> 01:41:33,359
My mother is dead?
856
01:41:47,157 --> 01:41:53,157
Master, help me now,
you are very strong.
857
01:41:54,000 --> 01:42:01,000
I am very regretful
and I want to pay for my offence.
858
01:42:01,200 --> 01:42:06,000
Don't let them stone me to death.
859
01:42:06,400 --> 01:42:11,000
Am I dog, to be killed by stoning?
860
01:42:12,000 --> 01:42:18,000
I come here as the guilty man I am!
861
01:42:20,400 --> 01:42:26,400
I knew you would come from the city
to die here.
862
01:42:26,700 --> 01:42:30,376
And I can see that
you are being honest...
863
01:42:30,400 --> 01:42:34,615
So I will speak to
the Community.
864
01:42:34,900 --> 01:42:42,300
See how I've embroidered
the dancing costume, Master.
865
01:42:42,700 --> 01:42:45,100
Look, here it is.
866
01:42:48,000 --> 01:42:50,667
I've brought everything.
867
01:42:52,443 --> 01:42:58,888
The only thing missing
would be the accompanying dancers...
868
01:43:02,000 --> 01:43:08,000
... and the musicians
for the <i>Danzanti</i>.
869
01:43:09,000 --> 01:43:12,748
I remember that music
since I was a child...
870
01:43:12,772 --> 01:43:17,931
... when I saw a young man dance.
871
01:43:18,018 --> 01:43:20,994
I think this is how it went...
872
01:43:21,018 --> 01:43:23,000
<i>[Hums]</i>
873
01:43:25,601 --> 01:43:28,371
I say yes...
874
01:43:28,395 --> 01:43:35,174
But it's been too long
since anybody dances the <i>Tata Danzanti.</i>
875
01:43:50,479 --> 01:43:53,895
Let's have some coca, brothers.
876
01:43:53,919 --> 01:43:58,586
These are accompanying dancers' customs...
877
01:43:59,900 --> 01:44:05,776
What you've brought is good,
from the old times, how did you get it?
878
01:44:05,800 --> 01:44:11,579
Máximo had been keeping it,
it was his grandfather's.
879
01:44:12,916 --> 01:44:17,816
These are old clothes, not found any more.
880
01:45:50,823 --> 01:45:53,166
What is that, uncle?
881
01:45:53,190 --> 01:45:54,753
It's a bell.
882
01:45:54,777 --> 01:45:56,919
A bell?
- Right.
883
01:45:56,943 --> 01:45:58,724
What's your name?
884
01:45:58,748 --> 01:45:59,892
Héctor.
885
01:45:59,932 --> 01:46:03,092
Oh, Hector... And you?
886
01:46:03,400 --> 01:46:04,467
Juanito.
887
01:46:04,900 --> 01:46:08,234
Juanito... That's a nice name.
888
01:46:11,000 --> 01:46:14,376
Why are you wearing those clothes?
889
01:46:14,400 --> 01:46:16,876
For dancing.
- For dancing?
890
01:46:16,900 --> 01:46:20,900
Yes, I'm going to dance outside now.
891
01:46:44,897 --> 01:46:48,817
Let's watch, he's going to dance!
892
01:46:49,880 --> 01:46:54,680
What a nice mask!
893
01:46:59,303 --> 01:47:03,903
Nice mask!
- Very nice mask!
894
01:52:38,281 --> 01:52:42,876
What's wrong with you?
We've been fighting alongside the miners.
895
01:52:42,900 --> 01:52:46,776
Wait, ladies and gentlemen.
Don't think ill... calm down!
896
01:52:46,800 --> 01:52:47,976
Who is this?
897
01:52:48,000 --> 01:52:53,900
Sebastian Mamani is dancing
a very old sacred dance.
898
01:52:55,241 --> 01:52:58,057
We're coming from a fight,
carrying our dead...
899
01:52:58,081 --> 01:53:00,257
...and he is just dancing!
900
01:53:00,281 --> 01:53:06,217
Sebastian, brother, why did you come?
They will kill you!
901
01:53:06,241 --> 01:53:08,576
Why did you come back?
902
01:53:08,600 --> 01:53:10,378
He's my brother!
903
01:53:28,000 --> 01:53:32,976
He asked very respectfully
to come and dance here.
904
01:53:33,000 --> 01:53:38,556
Let him die dancing,
that way we will pay his dues.
905
01:53:39,000 --> 01:53:41,556
Be patient, understand!
906
01:53:43,000 --> 01:53:46,076
This is not right, grandfather.
907
01:53:46,100 --> 01:53:49,176
We're coming with
our murdered brothers!
908
01:53:49,200 --> 01:53:51,376
And the thief is dancing!
909
01:53:51,400 --> 01:53:54,176
We demand respect for our pain!
910
01:53:54,200 --> 01:53:58,645
Listen!
He is dancing the dance of death!
911
01:54:02,000 --> 01:54:06,222
Understand... he has come to die here!
912
01:54:08,500 --> 01:54:13,167
We have to kill him!
He must die right now!
913
01:54:13,200 --> 01:54:17,376
He has the Elders permission to dance...
914
01:54:17,400 --> 01:54:19,476
We have returned from the fight
in so much pain...
915
01:54:19,500 --> 01:54:22,976
... too find this thief dancing quietly!
916
01:54:23,000 --> 01:54:25,976
Little nephew! Stand up!
Who did this to you?
917
01:54:26,000 --> 01:54:28,977
Why did you go to the mine!
918
01:54:29,001 --> 01:54:32,121
Come on, speak to me!
919
01:54:33,281 --> 01:54:39,060
What did they do to you!
What are we going to do now?
920
01:54:53,000 --> 01:54:57,779
You don't understand
why he has come back...
921
01:55:04,000 --> 01:55:08,976
He came here respectfully
and asked for permission...
922
01:55:09,000 --> 01:55:12,176
We have arrived
with our murdered brothers.
923
01:55:12,200 --> 01:55:14,376
We don't like this at all,
master!
924
01:55:14,400 --> 01:55:18,179
He comes to dance...
he should die!
925
01:55:20,000 --> 01:55:23,176
We demand respect for our brothers...
926
01:55:23,200 --> 01:55:25,978
killed by the military...
927
01:55:30,000 --> 01:55:35,112
Listen! Don't kill him!
He came to die! To die!
928
01:55:39,400 --> 01:55:43,956
Leave him and listen!
Understand his pain!
929
01:55:45,000 --> 01:55:50,779
He wants to dance to death
and pay for his offence...
930
01:55:51,000 --> 01:55:54,476
dancing our ancient dance
of Death...
931
01:55:54,500 --> 01:55:59,176
He has been granted permission to dance
by the Elders...
932
01:55:59,200 --> 01:56:02,000
Leave him alone...
933
01:56:03,000 --> 01:56:07,779
The Elders will accompany him
for a while...
933
01:56:08,305 --> 01:57:08,581
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm