The Secret Nation

ID13198320
Movie NameThe Secret Nation
Release NameLa Nacion Clandestina
Year1989
Kindmovie
LanguageEnglish
IMDB ID97951
Formatsrt
Download ZIP
Download La Nacion Clandestina.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:19,200 --> 00:00:22,000 For the Aymara people 3 00:00:23,800 --> 00:00:26,976 This film has been possible thanks to the protection of... 4 00:00:27,000 --> 00:00:31,776 ...masters Menduelo Tankara Kusi, Mauricio Huallpa Zapana... 5 00:00:31,800 --> 00:00:37,976 ...and their Mallkus, the powerful Achachilas, the mentoring gods... 6 00:00:38,000 --> 00:00:41,200 ...of the Altiplano. 7 00:00:45,080 --> 00:00:48,600 THE SECRET NATION 8 00:01:04,600 --> 00:01:11,000 For a long time, Sebastian has made my heart ache... 9 00:01:11,200 --> 00:01:15,576 ...because after living in the city... 10 00:01:15,600 --> 00:01:18,576 ...he changed his surname. 11 00:01:18,600 --> 00:01:21,376 There's nothing to do now, mother. 12 00:01:21,400 --> 00:01:26,800 He was ashamed of us since then. 13 00:01:27,000 --> 00:01:32,640 Don't cry, mum. Let's have some coca. 14 00:01:49,400 --> 00:01:54,600 To tell the truth, it was your own fault... 15 00:01:57,600 --> 00:02:04,267 ...for sending him with the masters to be raised in the city. 16 00:02:04,400 --> 00:02:11,880 He was taken as a child and has returned a grown man. 17 00:02:14,280 --> 00:02:22,000 It's true, we are the ones to blame! 18 00:03:39,800 --> 00:03:41,776 And this boy? 19 00:03:41,800 --> 00:03:44,400 What's his name? 20 00:03:56,600 --> 00:04:00,200 I'll take him with me on Monday. 21 00:04:15,680 --> 00:04:19,000 Sebastian! Come on! 22 00:04:34,200 --> 00:04:43,600 I wonder how did Sebastian know... 23 00:04:44,000 --> 00:04:49,176 ...about the Tata Danzanti [The Great Dancing Lord]? 24 00:04:49,200 --> 00:04:54,200 He didn't come to Wilkani... 25 00:04:55,400 --> 00:04:57,600 How did he know? 26 00:05:06,000 --> 00:05:12,334 You were very young and don't remember. Sebastian was 7... 27 00:05:13,000 --> 00:05:18,445 ...when the last <i>Tata Danzanti </i>danced in our land. 28 00:05:19,000 --> 00:05:22,976 Young Benedicto danced until death for the community. 29 00:05:23,000 --> 00:05:28,556 It was long ago. Nobody has ever danced since then. 30 00:05:29,000 --> 00:05:33,976 Sebastian saw everything and was greatly impressed. 31 00:05:34,000 --> 00:05:38,889 He had nightmares and got sick... my poor son 32 00:06:56,600 --> 00:06:59,776 Sebastian! Come down here! 33 00:06:59,800 --> 00:07:03,600 You are going to fall! 34 00:07:52,400 --> 00:07:58,400 I make this offering to all our gods. 35 00:08:00,000 --> 00:08:07,000 With your permission, Mother Earth, I'm coming with my offering. 36 00:08:12,280 --> 00:08:19,169 Our past returns in the present, and it may also be the future. 37 00:08:20,200 --> 00:08:26,200 We always live the past and the present together. 38 00:08:29,000 --> 00:08:31,456 Our ancient gods! 39 00:08:31,480 --> 00:08:40,656 Ancient Illimani, Huayna Potosí­, Mururata, Illampu... 40 00:08:40,680 --> 00:08:48,040 ...allow me to see the future, Mother Earth, ancient Akamani... 41 00:09:52,080 --> 00:09:56,800 It's come out wonderful, Sebastian... 42 00:09:57,000 --> 00:09:59,976 I did it just like you said, with its crown... 43 00:10:00,000 --> 00:10:04,776 ...and these feathers- they are from the Yungas- all natural 44 00:10:04,800 --> 00:10:09,576 But excuse me, Mr. Sebastian, I wanted to ask you a question. 45 00:10:09,600 --> 00:10:11,800 What is it? 46 00:10:12,400 --> 00:10:18,616 You see - I wanted to ask you... But I don't mean to disrespect... 47 00:10:18,640 --> 00:10:21,000 Ask me, Melquiades. 48 00:10:21,800 --> 00:10:25,976 Well, I wanted to ask you why you had me do this mask. 49 00:10:26,000 --> 00:10:30,416 I thought, "will it be a gift?" "I don't think so". 50 00:10:30,440 --> 00:10:33,016 "Not an ornament either". 51 00:10:33,040 --> 00:10:37,200 It is for dancing. -For dancing? 52 00:10:37,400 --> 00:10:41,376 But you know that those who danced with this mask... 53 00:10:41,400 --> 00:10:43,856 ...died, don't you? -Yes, I know... 54 00:10:43,880 --> 00:10:48,876 When I was a child, I saw Benedicto dance until he died. 55 00:10:48,900 --> 00:10:52,376 He sacrified himself for my community of Wilkani. 56 00:10:52,400 --> 00:10:53,400 Right! 57 00:10:54,000 --> 00:10:58,976 My grandparents used to tell me about the <i>Tata Danzanti</i>. 58 00:10:59,000 --> 00:11:02,376 They said he danced until he dropped dead. 59 00:11:02,400 --> 00:11:05,734 Up there in Umala, Omasuyos... 60 00:11:05,800 --> 00:11:09,816 They say for some dancers it was sacred... 61 00:11:09,840 --> 00:11:14,040 ...but for others it was demonic. 62 00:11:14,800 --> 00:11:18,856 Perhaps <i>Tata Danzanti</i> is both... 63 00:11:18,880 --> 00:11:21,400 angel and devil. 64 00:11:39,680 --> 00:11:43,236 "This girl is going to dance..." 65 00:12:14,800 --> 00:12:19,356 There comes Mr. Sebastian, let's call him. 66 00:12:20,000 --> 00:12:24,040 Mr. Sebastian! Come and have a look! 67 00:12:31,600 --> 00:12:34,268 Hurry up, Mr. Sebastian! 68 00:12:38,480 --> 00:12:43,576 There is trouble down in the city centre. 69 00:12:43,600 --> 00:12:45,576 Machine gun shots! 70 00:12:45,600 --> 00:12:48,456 But the way I just came was calm, there was nothing! 71 00:12:48,480 --> 00:12:53,256 Everything's calm. -No, there are gun shots. 72 00:12:53,280 --> 00:12:57,056 Perhaps it's the Rosario festival... 73 00:12:57,080 --> 00:12:59,176 No, listen to that! 74 00:12:59,200 --> 00:13:03,576 They're gun shots, my god, what are we to do now? 75 00:13:03,600 --> 00:13:07,376 It must be just some military maneuvres. 76 00:13:07,400 --> 00:13:12,576 My husband... -If it's a coup... You must go home. 77 00:13:12,600 --> 00:13:16,376 My husband went to look for work, How will he get back? 78 00:13:16,400 --> 00:13:19,512 Calm down! -You must go home! 79 00:14:20,600 --> 00:14:22,600 Hurry up! 80 00:14:32,200 --> 00:14:35,800 Silence! Hands up! 81 00:14:36,400 --> 00:14:39,600 What's in this bundle? 82 00:16:08,840 --> 00:16:12,256 Vicente! -Good morning, Basilia. 83 00:16:12,280 --> 00:16:13,656 Morning, Vicente 84 00:16:13,680 --> 00:16:15,616 Didn't you go to school today? 85 00:16:15,640 --> 00:16:18,016 No, I'm worried... 86 00:16:18,040 --> 00:16:19,376 What happened? 87 00:16:19,400 --> 00:16:25,976 Only miners' radios are working. Newspapers and radio stations are closed. 88 00:16:26,000 --> 00:16:29,556 There's been a coup by the army. 89 00:16:29,880 --> 00:16:32,880 The army... again? -Yes 90 00:16:33,600 --> 00:16:40,379 Last night I dreamt of Sebastian. He was dressed as a soldier. 91 00:16:42,000 --> 00:16:44,776 You don't forget him, do you? 92 00:16:44,800 --> 00:16:47,976 And would you forget your wife if... 93 00:16:48,000 --> 00:16:52,416 ...she was forcefully snatched from your heart? 94 00:16:52,440 --> 00:16:56,440 My brother has forgotten us. 95 00:16:56,800 --> 00:17:04,360 It's been 4 years since he left. I wonder where he is now... 96 00:17:04,440 --> 00:17:07,440 He cannot forget us. 97 00:17:13,200 --> 00:17:15,376 Good morning! 98 00:17:15,400 --> 00:17:19,676 There's been a coup. The army are killing people... 99 00:17:19,700 --> 00:17:22,866 ...in San Francisco Square. - The army? 100 00:17:22,890 --> 00:17:27,616 We came to ask you a favour, Mr. Sebastian... 101 00:17:27,640 --> 00:17:29,640 What is it? 102 00:17:29,900 --> 00:17:33,012 Misfortune has come to Justa 103 00:17:34,000 --> 00:17:39,112 My kid brother has been killed. Help me please! 104 00:17:39,880 --> 00:17:45,325 But I don't have large coffins, only small ones... 105 00:17:47,400 --> 00:17:49,800 We have no money. 106 00:17:50,000 --> 00:17:51,456 My brother was small... 107 00:17:51,480 --> 00:17:56,176 Come this way, did you bring the measurements? 108 00:17:56,200 --> 00:18:00,800 Choose one, I was about to leave. 109 00:18:01,800 --> 00:18:05,976 Choose one, Mrs. Justa. I won't charge you. 110 00:18:06,000 --> 00:18:09,976 I'll give you a guarantee, Mr. Sebastian... 111 00:18:10,000 --> 00:18:12,376 Not necessary, I'm leaving 112 00:18:12,400 --> 00:18:15,866 Don't go out, they are killing people! 113 00:18:15,890 --> 00:18:18,176 The army are not afraid to massacre people 114 00:18:18,200 --> 00:18:19,576 I have to go! 115 00:18:19,600 --> 00:18:22,267 Don't go, Mr. Sebastian! 116 00:19:55,000 --> 00:19:59,400 Ahead with the general strike! - Ahead! 117 00:20:00,000 --> 00:20:04,779 Ahead for the rights of the miners! - Ahead! 118 00:20:07,000 --> 00:20:10,889 Long live Tupac Katari! - Long live! 119 00:20:13,000 --> 00:20:15,376 Long live the Bolivian Workers Union! 120 00:20:15,400 --> 00:20:16,800 Long live! 121 00:20:21,080 --> 00:20:24,414 Stand up, miners and peasants! 122 00:20:33,000 --> 00:20:35,976 Brothers, the miners are fighting the army! 123 00:20:36,000 --> 00:20:39,576 We must join the miners who are calling us... 124 00:20:39,600 --> 00:20:42,616 ...as requested by our Single Union of Agricultural Workers! 125 00:20:42,640 --> 00:20:49,640 We must join them and fight all together as one man! 126 00:20:50,400 --> 00:20:53,776 I brought your hat, brother. It's cold on the way to the mine. 127 00:20:53,800 --> 00:20:56,376 Thank you, sister. - I also brought some food. 128 00:20:56,400 --> 00:20:59,976 See you later, I have to speak up there. 129 00:21:00,000 --> 00:21:05,976 This rural teacher is going to better explain the situation. 130 00:21:06,000 --> 00:21:09,976 Brothers, as a rural teacher, I am with my people! 131 00:21:10,000 --> 00:21:13,976 We will act all together to fight the army! 132 00:21:14,000 --> 00:21:17,576 The Agricultural Workers Single Union and peasants... 133 00:21:17,600 --> 00:21:22,267 are asking us to resist! Let's go promptly! 134 00:21:38,600 --> 00:21:41,876 "Comrade workers, from this National Radio station... 135 00:21:41,900 --> 00:21:45,376 ...we transmit our union calling. 136 00:21:45,400 --> 00:21:50,876 As workers, we are obliged to stop this coup d’etat... 137 00:21:50,900 --> 00:21:54,876 Fascism is trying to come into power again... 138 00:21:54,900 --> 00:21:58,376 ...to continue surrendering our country to the <i>gringos</i>... 139 00:21:58,400 --> 00:22:01,179 ...to massacre, comrades. 140 00:22:01,400 --> 00:22:04,976 We have fought for this democracy period... 141 00:22:05,000 --> 00:22:07,876 ...and we won't allow it, comrades! 142 00:22:07,900 --> 00:22:11,776 We make a special calling to all the comrade peasants all over the country... 143 00:22:11,800 --> 00:22:18,579 for us together to put an end to this new reactionary attempt! 144 00:23:07,400 --> 00:23:09,289 Master Sebastian! 145 00:23:11,000 --> 00:23:12,000 Master! 146 00:23:14,300 --> 00:23:15,980 Good morning. 147 00:23:18,040 --> 00:23:21,262 Hello boy, come and sit down. 148 00:23:21,480 --> 00:23:26,376 Master Sebastian, there are a lot of soldiers guarding my area. 149 00:23:26,400 --> 00:23:29,176 I was just drinking alone here. 150 00:23:29,200 --> 00:23:31,757 Come and drink with me. 151 00:23:32,400 --> 00:23:34,776 I've seen many people killed. 152 00:23:34,800 --> 00:23:38,800 A child got his little head burst... 153 00:23:39,800 --> 00:23:40,976 by the military... 154 00:23:41,000 --> 00:23:44,680 They'll never do it again. 155 00:23:44,880 --> 00:23:47,976 I am leaving to die for ever. 156 00:23:48,000 --> 00:23:50,976 What are you saying, master? - Sit down, I'll get you a glass. 157 00:23:51,000 --> 00:23:54,176 What are you talking about, master Sebastian? 158 00:23:54,200 --> 00:23:58,312 It will be a long time before you die. 159 00:23:59,000 --> 00:24:01,376 I have seen people die. 160 00:24:01,400 --> 00:24:05,000 A helicopter shot from above... 161 00:24:05,800 --> 00:24:09,176 ...a woman, an old man. It hit them on the head... 162 00:24:09,200 --> 00:24:15,600 ...and then they put them in a military truck... 163 00:24:18,000 --> 00:24:21,616 You know, tonight is our farewell, Tomasito. 164 00:24:21,640 --> 00:24:25,816 We now have a drink... say goodbye... Cheers. 165 00:24:25,840 --> 00:24:27,952 Master Sebastian... 166 00:24:29,400 --> 00:24:35,512 Why do you talk like that? You've been a good man to me. 167 00:24:37,000 --> 00:24:39,284 I've not been good to anyone. 168 00:24:39,308 --> 00:24:43,173 When was I good? I've just been a bastard, just a bastard... 169 00:24:43,197 --> 00:24:45,754 That's why I'm leaving. 170 00:24:46,182 --> 00:24:49,441 Where are you going, master Sebastian? 171 00:24:49,465 --> 00:24:51,740 Are you going to Copacabana? 172 00:24:51,764 --> 00:24:58,080 Don't be stupid! I'm going to my Community in Wilkani! 173 00:24:58,845 --> 00:25:01,179 This <i>Tata Danzanti.</i>.. 174 00:25:01,857 --> 00:25:07,857 ...this green devil knows well what I'm going back for. 175 00:25:08,101 --> 00:25:14,213 He knows- shit! - this devil knows all my misfortunes... 176 00:25:16,540 --> 00:25:19,662 and he is coming with me. 177 00:25:19,951 --> 00:25:23,515 We all have our misfortunes, Sebastian. 178 00:25:23,539 --> 00:25:26,976 You are an orphan, Tomasito, aren't you? 179 00:25:27,000 --> 00:25:32,849 I've been on my own since I was 5. 180 00:25:33,389 --> 00:25:36,587 You suffer like me, but that is going to end, because... 181 00:25:36,611 --> 00:25:41,086 ...you'll be the new master in this shitty workshop... 182 00:25:41,110 --> 00:25:43,738 ...this workshop for the dead! 183 00:25:43,762 --> 00:25:48,893 Talk to me! Don't cry, you should be happy! 184 00:25:49,052 --> 00:25:54,236 What's wrong with you, master? Why do you talk like that? 185 00:25:54,260 --> 00:25:59,976 If you knew, Tomasito... They threw me out like a dog... 186 00:26:00,000 --> 00:26:03,489 ...from my community. "Don't come back", they said! 187 00:26:03,513 --> 00:26:08,165 Like a criminal. They told me never to come back. 188 00:26:08,189 --> 00:26:11,783 Am I a dog? Tell me, is that what I am? 189 00:26:11,807 --> 00:26:14,770 You are not, master! You are not! 190 00:26:14,794 --> 00:26:19,247 Look at me now: I'm just a poor loner! 191 00:26:19,565 --> 00:26:21,976 I have nothing and no one! 192 00:26:22,000 --> 00:26:25,776 No wife, no mother, nobody. 193 00:26:25,800 --> 00:26:30,491 They can't come and I can't see them either. Shit! 194 00:26:30,515 --> 00:26:41,340 That's why I suffer alone, brother. 195 00:26:41,813 --> 00:26:46,335 Don't suffer so, master... What good will that do? 196 00:26:46,359 --> 00:26:49,876 How can I not suffer, working for 4 years with... 197 00:26:49,900 --> 00:26:51,856 ...this wood for the dead? 198 00:26:51,880 --> 00:26:56,576 Master! Calm down! 199 00:26:56,600 --> 00:27:01,776 I am asking you as if I were your son! 200 00:27:01,800 --> 00:27:04,400 I'm going to die! 201 00:27:06,380 --> 00:27:11,180 Stand up, master! Please! 202 00:30:51,735 --> 00:30:54,409 I'll tell you something... 203 00:30:54,433 --> 00:31:02,033 I'm no longer Mamani, I'm Mr Maisman now. 204 00:31:02,132 --> 00:31:08,792 Sebas, come on, get in line! 205 00:31:37,691 --> 00:31:41,507 You didn't believe me... 206 00:31:41,704 --> 00:31:48,013 I'm no longer Mamani. I'm Mr Maisman now, what do you think? 207 00:31:48,037 --> 00:31:52,492 What do you say... This Indian... 208 00:31:52,828 --> 00:31:54,984 Why do they say that? 209 00:31:55,008 --> 00:31:59,336 Would you hassle an Indian? Tell me, would you? 210 00:31:59,360 --> 00:32:03,687 Why does my heart ache? 211 00:32:03,711 --> 00:32:08,311 My heart aches. 212 00:32:10,398 --> 00:32:14,428 I always told you you could change. 213 00:32:14,452 --> 00:32:16,107 Didn't I? 214 00:32:16,131 --> 00:32:17,700 I know you did. 215 00:32:17,724 --> 00:32:20,330 I'm glad you're happy now, brother. 216 00:32:20,354 --> 00:32:22,554 Keep this now. 217 00:32:24,798 --> 00:32:26,358 Cheers. 218 00:32:49,791 --> 00:32:53,526 What do you want? Where are you going? 219 00:32:53,550 --> 00:32:58,493 Nothing, I'm just going back to my community. 220 00:32:58,517 --> 00:33:02,293 Going back? You're carrying a dance costume. 221 00:33:02,317 --> 00:33:06,893 This blockade has been ordered in 30 provinces and 200 communities. 222 00:33:06,917 --> 00:33:09,893 Only they can authorize opening the blockade! 223 00:33:09,917 --> 00:33:11,693 Go! 224 00:33:11,717 --> 00:33:16,893 You won't get through! 225 00:33:16,917 --> 00:33:19,117 Go away! 226 00:33:22,800 --> 00:33:27,038 You can't get through! Nobody can get through! 227 00:33:27,062 --> 00:33:32,016 And least of all you, thinking about having fun with that custom! 228 00:33:32,040 --> 00:33:35,152 Go away! Go back to the city! 229 00:34:10,239 --> 00:34:12,559 Can I talk to you? 230 00:34:12,759 --> 00:34:14,976 What's up, young man? 231 00:34:15,000 --> 00:34:16,976 Could you sell me your hat and poncho? 232 00:34:17,000 --> 00:34:18,735 No, I can't. 233 00:34:18,759 --> 00:34:22,535 I only have this shirt, look at me, it's cold. 234 00:34:22,559 --> 00:34:24,615 Don't be like that, sell it to me! 235 00:34:24,639 --> 00:34:28,335 I can't, I need it! -I'll pay you double! 236 00:34:28,359 --> 00:34:31,135 I have an apartment in La Paz, I'll give you my number. 237 00:34:31,159 --> 00:34:33,271 I told you I can't. 238 00:34:34,823 --> 00:34:39,335 Don't go this way. There are military controls, they'll stop you. 239 00:34:39,359 --> 00:34:41,335 I have nothing to do with the military. 240 00:34:41,359 --> 00:34:44,693 Just going back to my village. 241 00:34:46,026 --> 00:34:47,026 Please! 242 00:34:49,559 --> 00:34:52,893 Don't tell them you saw me, ok? 243 00:35:18,326 --> 00:35:19,326 You! 244 00:35:19,798 --> 00:35:21,357 Where are you coming from with that thing? 245 00:35:21,381 --> 00:35:25,679 I am going to my community, captain. Coming from La Paz. 246 00:35:25,703 --> 00:35:27,903 Let's see your ID! 247 00:35:29,773 --> 00:35:31,220 Hurry up! 248 00:35:31,244 --> 00:35:34,911 You should have it ready to hand! 249 00:35:37,734 --> 00:35:39,997 Tell me what you have seen on the road. 250 00:35:40,021 --> 00:35:45,124 I've seen a blockade about 5 km from here, many people. 251 00:35:45,148 --> 00:35:47,871 -Haven't you seen an extremist who got away? 252 00:35:47,895 --> 00:35:49,887 -No, Captain. 253 00:35:49,911 --> 00:35:53,921 He's wearing a white shirt, he's got fair hair. 254 00:35:53,945 --> 00:35:55,625 I saw nothing. 255 00:35:56,628 --> 00:35:58,568 Aren't you lying, little bastard? 256 00:35:58,592 --> 00:36:00,192 No, Captain. 257 00:36:09,661 --> 00:36:12,037 What's this thing, then? 258 00:36:12,061 --> 00:36:14,421 It's the <i>Jacha Tata Danzanti</i>, Captain. 259 00:36:14,445 --> 00:36:17,718 It's what? -The <i>Jacha Tata Danzanti</i>, Captain! 260 00:36:17,742 --> 00:36:21,443 That's it! Speak up, son! Like a man! 261 00:36:21,467 --> 00:36:22,917 What is it for? 262 00:36:22,941 --> 00:36:25,053 For dying, Captain. 263 00:36:26,018 --> 00:36:27,858 Dying? -Yes, Captain 264 00:36:27,882 --> 00:36:31,033 You fucking bastard! Want to pull my leg? 265 00:36:31,057 --> 00:36:32,976 Don't be angry, Captain! - Are you taking the piss? 266 00:36:33,000 --> 00:36:35,496 Do I look like an idiot? 267 00:36:35,520 --> 00:36:37,666 I'll fucking make you die right here... 268 00:36:37,690 --> 00:36:40,912 ...if you try to laugh at me! 269 00:36:42,215 --> 00:36:44,815 He's crazy! Let's go... 270 00:36:44,965 --> 00:36:48,187 ...before I lose my patience! 271 00:36:49,711 --> 00:36:54,045 We have to find that red son of a bitch! 272 00:37:23,445 --> 00:37:25,157 Good morning, father. 273 00:37:25,181 --> 00:37:26,621 How are you, son? 274 00:37:26,645 --> 00:37:28,943 Fine. -Where are you coming from? 275 00:37:28,967 --> 00:37:33,634 From the city... I'll say hello to Vicente. 276 00:37:39,562 --> 00:37:41,194 Good morning, Vicente. 277 00:37:41,218 --> 00:37:42,913 How are you, brother? 278 00:37:42,937 --> 00:37:45,953 Aren't you ashamed of coming dressed like that? 279 00:37:45,977 --> 00:37:50,311 But you know I work with the military... 280 00:37:50,907 --> 00:37:54,612 Did you come to take my gun? 281 00:37:54,636 --> 00:37:59,928 No, Vicente, I've come to say hello and have a little chat. 282 00:37:59,952 --> 00:38:02,645 Have you come from the city to take our weapons from us? 283 00:38:02,669 --> 00:38:04,551 No, Vicente, you don't understand. 284 00:38:04,575 --> 00:38:09,245 Is that what you have learned in the army? 285 00:38:10,363 --> 00:38:15,730 The army is collecting all these weapons in the country... 286 00:38:15,754 --> 00:38:17,897 ...and in return they will bring tractors... 287 00:38:17,921 --> 00:38:21,337 ...and agricultural machinery and tools. 288 00:38:21,361 --> 00:38:25,137 There is a peasant-military pact, and these weapons... 289 00:38:25,161 --> 00:38:28,097 ...are not needed by the peasants! What they need is... 290 00:38:28,121 --> 00:38:29,697 ...agricultural tools and machinery. 291 00:38:29,721 --> 00:38:33,177 Revolution and Agrarial Reform have already happened! 292 00:38:33,201 --> 00:38:36,737 Who are peasants going to fight against? Think about it! 293 00:38:36,761 --> 00:38:40,937 I'm listening and I can't believe that my own brother... 294 00:38:40,961 --> 00:38:43,897 ...comes to talk to me like that! 295 00:38:43,921 --> 00:38:46,337 Can't you remember? 296 00:38:46,361 --> 00:38:49,577 We got our land back with these weapons. 297 00:38:49,601 --> 00:38:51,697 That was a long time ago! 298 00:38:51,721 --> 00:38:55,297 These weapons have allowed us to be respected by the landlord. 299 00:38:55,321 --> 00:39:00,297 If it wasn't for these weapons, we would have been... 300 00:39:00,321 --> 00:39:01,777 ...robbed a long time ago. 301 00:39:01,801 --> 00:39:04,897 And what do they want these weapons for now? 302 00:39:04,921 --> 00:39:09,521 I don't trust you, Sebastian, 303 00:39:09,621 --> 00:39:13,421 because you're on their side. 304 00:39:13,800 --> 00:39:17,876 Vicente, hasn't the peasant-military pact worked? 305 00:39:17,900 --> 00:39:19,176 We are not serfs now. 306 00:39:19,200 --> 00:39:20,880 Who oberves it? 307 00:39:22,900 --> 00:39:25,820 The army has promised to respect the peasants, 308 00:39:25,844 --> 00:39:31,335 to continue the Agrarian Reform, not to hostigate them... 309 00:39:31,359 --> 00:39:34,996 Really? What about the massacre on the miners? 310 00:39:35,020 --> 00:39:36,909 Doesn't it count? 311 00:39:37,551 --> 00:39:41,987 Do you believe in the military? In politicians? 312 00:39:42,011 --> 00:39:46,616 They are true to their word... 313 00:39:46,640 --> 00:39:52,497 I don't believe in lying military men or politicians! 314 00:39:52,521 --> 00:39:56,505 Hasn't the MNR honored their word? We are not serfs any more... 315 00:39:56,529 --> 00:39:58,535 Or are we still serfs, father? 316 00:39:58,559 --> 00:40:05,559 Sebastian! Don't you think we have fought... 317 00:40:06,496 --> 00:40:08,588 for the land for centuries, without rest! 318 00:40:08,612 --> 00:40:10,328 We have risen up so many times... 319 00:40:10,352 --> 00:40:12,734 That's why this reform has been made. 320 00:40:12,758 --> 00:40:14,314 Who taught you to talk like that? 321 00:40:14,338 --> 00:40:17,189 The Government couldn't stop the riots! 322 00:40:17,213 --> 00:40:22,510 That's why they have brought the Agrarian Reform. 323 00:40:22,534 --> 00:40:27,418 You know how us peasants have been harmed! 324 00:40:27,442 --> 00:40:33,642 Distributing small plots and dividing us... 325 00:40:33,759 --> 00:40:38,623 But Vicente... - Are we not poor yet? 326 00:40:38,647 --> 00:40:43,689 I'm not giving back my gun! 327 00:40:43,713 --> 00:40:44,688 What? 328 00:40:44,712 --> 00:40:46,138 I'm not giving it back! 329 00:40:46,162 --> 00:40:51,065 If you don't give it willingly, you'll give it by force! 330 00:40:51,089 --> 00:40:53,487 Give it to me! Let go! 331 00:40:53,511 --> 00:40:55,418 I won't give it back! 332 00:40:55,442 --> 00:40:57,008 You don't respect your own father and home? Stop it! 333 00:40:57,032 --> 00:41:00,592 Sebastian! Leave that gun! 334 00:41:01,272 --> 00:41:02,962 Vicente, take it and hide it! 335 00:41:02,986 --> 00:41:09,478 I don't want to see you here in that uniform! Get out! 336 00:41:09,502 --> 00:41:11,602 I've come to advise you... 337 00:41:11,626 --> 00:41:15,162 ...but you don't understand! Let me tell you, 338 00:41:15,186 --> 00:41:17,037 you have only one son now! Luckily I've changed. 339 00:41:17,061 --> 00:41:23,621 I'm not Mamani, I'm Maisman! I'm leaving for ever! 340 00:41:23,660 --> 00:41:28,063 I don't care if you live or die! 341 00:41:37,889 --> 00:41:39,777 "Attention, attention comrades! 342 00:41:39,801 --> 00:41:43,752 Let's give all weapons we have back to the army... 343 00:41:43,776 --> 00:41:45,781 We have a peasants-army agreement now. 344 00:41:45,805 --> 00:41:49,848 They say they are going to supply machinery and tools... 345 00:41:49,872 --> 00:41:52,872 ... so we can farm better." 346 00:41:55,731 --> 00:42:00,731 <i>[Repeats message in Aymara language.]</i> 347 00:42:18,872 --> 00:42:21,550 "Attention, attention, comrades... 348 00:42:21,574 --> 00:42:26,063 Let's return all the weapons we have at home... 349 00:42:26,087 --> 00:42:28,051 to the army, comrades... 350 00:42:28,075 --> 00:42:32,854 We have a peasants-army agreement now (...)" 351 00:43:46,629 --> 00:43:51,629 Thanks for not giving me away to the military. 352 00:43:52,710 --> 00:43:56,720 Won't you sell me your hat and poncho? 353 00:43:56,744 --> 00:43:59,744 I already told you I can't! 354 00:44:03,150 --> 00:44:07,992 What are you doing then? Is there a festival around here? 355 00:44:08,016 --> 00:44:11,626 No, no festivals. I'm just adjusting my bells! 356 00:44:11,650 --> 00:44:14,669 And what for if there is no festival? 357 00:44:14,693 --> 00:44:17,513 Have you ever seen the <i>Jacha Tata Danzanti</i>? 358 00:44:17,537 --> 00:44:22,924 "<i>Danzanti</i>"? - Yes. - No... never heard of it. 359 00:44:23,628 --> 00:44:25,851 You know nothing...! 360 00:44:27,469 --> 00:44:30,474 Well, I know many other dances! 361 00:44:30,498 --> 00:44:32,619 The Diablada, the Morenada... 362 00:44:32,643 --> 00:44:34,976 ...the Bacatacoris... 363 00:44:36,139 --> 00:44:38,307 And why are you escaping now? 364 00:44:38,331 --> 00:44:40,594 There's a coup, don't you know? - Yes. 365 00:44:40,618 --> 00:44:44,590 I'm a University leader. - A communist? 366 00:44:44,614 --> 00:44:49,013 No... You don't have to be a communist to defend people's interests... 367 00:44:49,037 --> 00:44:50,768 ... that those bastards want to destroy. 368 00:44:50,792 --> 00:44:54,463 So? - I also fight for your interests, brother. 369 00:44:54,487 --> 00:44:55,876 My interests? - That's right. 370 00:44:55,900 --> 00:44:58,906 That's why you have to help me. I need your poncho. 371 00:44:58,930 --> 00:45:01,042 Look, the soldiers! 372 00:45:30,764 --> 00:45:32,295 Have you met that communist? What did he tell you? 373 00:45:32,319 --> 00:45:33,169 I don't know. 374 00:45:33,193 --> 00:45:37,972 We've seen you talking! - I was just fixing my bells, sir. 375 00:45:37,996 --> 00:45:42,714 Don't play stupid! - What do you want with me? 376 00:45:42,738 --> 00:45:44,986 I have nothing to do with him! 377 00:45:45,010 --> 00:45:47,837 You're a big man with your gun, aren't you? 378 00:45:47,861 --> 00:45:50,411 Calm down! -Piss off! 379 00:45:50,443 --> 00:45:51,443 Shit! 380 00:46:26,375 --> 00:46:28,932 Let the Indian come in! 381 00:46:37,708 --> 00:46:39,776 Good morning, doctor. 382 00:46:39,800 --> 00:46:41,976 So you want to work here? 383 00:46:42,000 --> 00:46:43,600 Yes, doctor. 384 00:46:46,088 --> 00:46:48,645 Your height is not bad. 385 00:46:51,412 --> 00:46:54,524 We'll see if you have balls. 386 00:47:03,536 --> 00:47:05,776 4 years in the army, in Ñancahuazú. 387 00:47:05,800 --> 00:47:07,976 Look at this asshole... he has been in Ñancahuazú! 388 00:47:08,000 --> 00:47:09,739 And did you like the reds or not? 389 00:47:09,763 --> 00:47:11,576 I don't like communists, doctor. 390 00:47:11,600 --> 00:47:14,917 You know what those bastards are capable of, don't you? 391 00:47:14,941 --> 00:47:18,342 And you know how to treat them, don't you? 392 00:47:18,366 --> 00:47:19,919 Do you or don't you? 393 00:47:19,943 --> 00:47:22,611 However you say, doctor. 394 00:47:22,813 --> 00:47:26,592 I'll teach you how to treat those. 395 00:48:32,392 --> 00:48:37,289 You upstairs, you downstairs.. Hurry up! 396 00:48:43,855 --> 00:48:44,871 Nothing here! 397 00:48:44,895 --> 00:48:48,562 What do you mean by nothing! Look! 398 00:48:48,700 --> 00:48:50,700 Hurry up, damn it! 399 00:48:50,960 --> 00:48:53,176 What are you doing in my house? 400 00:48:53,200 --> 00:48:56,979 Police. -You've nothing to do here! 401 00:49:13,649 --> 00:49:16,449 Leave him! 402 00:49:27,746 --> 00:49:30,126 Send him to hell as soon as possible. 403 00:49:30,150 --> 00:49:31,603 Death to the dictatorship, you bastard! 404 00:49:31,627 --> 00:49:34,627 You'll see now, you fucker! 405 00:49:35,625 --> 00:49:40,935 These idiots don't hurry, they waste time... 406 00:49:43,043 --> 00:49:45,571 And they still want to vote, these bastards! 407 00:49:45,595 --> 00:49:46,966 Aim! 408 00:49:46,990 --> 00:49:48,392 Fire! 409 00:49:53,393 --> 00:49:55,385 Why don't you shoot? 410 00:49:55,409 --> 00:49:58,031 You're useless! 411 00:49:58,060 --> 00:49:59,740 Motherfucker! 412 00:50:08,993 --> 00:50:11,376 Making me waste my time absurdly, damn it! 413 00:50:11,400 --> 00:50:13,076 I have explained it clearly! 414 00:50:13,100 --> 00:50:15,878 What are you waiting for? 415 00:50:23,924 --> 00:50:27,703 Let's send them to hell like dogs! 416 00:51:02,007 --> 00:51:04,251 Who are you looking for? 417 00:51:04,275 --> 00:51:06,411 Sebastian Maisman, sir! 418 00:51:06,435 --> 00:51:09,063 The room is locked, he's not in! 419 00:51:09,087 --> 00:51:10,550 The room is locked! 420 00:51:10,574 --> 00:51:13,913 Thank you, sir! Bye - Bye 421 00:51:25,200 --> 00:51:26,876 Sebastian Maisman, madam? 422 00:51:26,900 --> 00:51:30,467 Him! He disappears for days, weeks! 423 00:51:30,491 --> 00:51:32,091 He is a cop. 424 00:51:32,604 --> 00:51:35,109 He drinks his life away. 425 00:51:35,133 --> 00:51:36,333 Sebastian? 426 00:51:36,357 --> 00:51:38,374 Yes, he is. 427 00:51:38,486 --> 00:51:39,530 Thank you, madam. 428 00:51:39,554 --> 00:51:42,554 You are welcome, young man. 429 00:52:09,866 --> 00:52:10,835 Stop! 430 00:52:10,859 --> 00:52:12,427 What's up? 431 00:52:12,451 --> 00:52:15,451 Your ID! - What have I done? 432 00:52:17,655 --> 00:52:18,655 Quick! 433 00:52:19,990 --> 00:52:22,547 I don't have all night. 434 00:52:26,498 --> 00:52:29,445 So, Mamani? - Yes, Sir. 435 00:52:29,549 --> 00:52:31,959 And what's in that bag? - Just clothes. 436 00:52:31,983 --> 00:52:33,582 Open it! 437 00:52:33,796 --> 00:52:35,114 What are you doing here? 438 00:52:35,138 --> 00:52:41,576 I'm coming from the country. I'm a rural teacher in Wilkani. 439 00:52:41,600 --> 00:52:42,600 So? 440 00:52:42,900 --> 00:52:46,776 I'm looking for my brother, he works at the Home Office. 441 00:52:46,800 --> 00:52:48,449 Home Office? - Yes. 442 00:52:48,473 --> 00:52:53,029 What's his name? - Sebastian Maisman, Sir. 443 00:52:53,307 --> 00:52:56,049 Maisman? - That skinny one... 444 00:52:56,073 --> 00:52:58,529 Which? - The tall dumb black one... 445 00:52:58,553 --> 00:53:00,233 Oh, the Indian! 446 00:53:03,473 --> 00:53:06,472 But it says Mamani here, are you kidding me? 447 00:53:06,496 --> 00:53:10,896 He changed his name long ago. 448 00:53:11,591 --> 00:53:16,191 Maisman's little brother... Get lost! 449 00:53:17,313 --> 00:53:21,091 The Indian changed his name! 450 00:54:29,680 --> 00:54:31,360 He fell asleep. 451 00:54:31,400 --> 00:54:34,845 Sebastian, our father has died. 452 00:54:35,008 --> 00:54:36,140 Let me sleep. 453 00:54:36,164 --> 00:54:39,138 Sebastian, our father has died. 454 00:54:39,162 --> 00:54:42,280 Mother wants you to bury him... 455 00:54:42,304 --> 00:54:44,603 Have a drink! 456 00:54:44,639 --> 00:54:49,462 We must go to Wilkani to bury him. 457 00:54:49,486 --> 00:54:51,598 Come on, brother... 458 00:55:06,519 --> 00:55:10,547 You said you lived well in the city. 459 00:55:10,589 --> 00:55:14,034 Then, why do you drink so much? 460 00:55:14,597 --> 00:55:19,832 Your neighbour told me you've done nothing but drink for one year. 461 00:55:19,856 --> 00:55:22,416 Why do you drink? 462 00:55:25,199 --> 00:55:31,999 Talk to me! I'm your brother, aren't I? 463 00:55:35,282 --> 00:55:39,282 The city has split us apart. 464 00:55:43,963 --> 00:55:50,963 Now you must come with me to Wilkani. 465 00:55:53,646 --> 00:55:57,646 Our mother asks you to return. 466 00:55:58,257 --> 00:55:59,937 She is alone. 467 00:56:00,032 --> 00:56:03,064 Who's going to work the land? 468 00:56:03,088 --> 00:56:07,422 I'm a teacher, I can't leave the school. 469 00:56:11,000 --> 00:56:14,176 What can we do? We are only two brothers. 470 00:56:14,200 --> 00:56:17,867 Our father land is there for you. 471 00:56:21,350 --> 00:56:25,710 Uncle, why did you leave us? 472 00:56:25,879 --> 00:56:32,213 Take me with you! 473 00:56:51,671 --> 00:56:52,786 Good morning. 474 00:56:52,810 --> 00:56:56,624 Brothers and sisters, we are very sad today. 475 00:56:56,648 --> 00:56:59,647 Pascual Mamani was born in Wilkani, 476 00:56:59,671 --> 00:57:01,871 and was a good man. 477 00:57:02,551 --> 00:57:07,193 When very young, he was taken by force to the Chaco War. 478 00:57:07,217 --> 00:57:14,019 He had five children, but only two survived. 479 00:57:14,043 --> 00:57:18,963 He fulfilled all his duties with the Community. 480 00:57:18,987 --> 00:57:24,730 When he fell ill, he refused to be taken to hospital. 481 00:57:24,754 --> 00:57:28,155 We hope the Godess Earth will pay him for the good he did. 482 00:57:28,179 --> 00:57:31,139 Sisters, brothers... 483 00:57:31,369 --> 00:57:43,233 Pascual, why did you leave us! What will I do on my own! 484 00:57:52,368 --> 00:57:56,813 Don't cry, mum. 485 00:57:58,054 --> 00:58:03,654 What will we do... 486 00:58:24,853 --> 00:58:29,401 Do you remember when we used to play here as children? 487 00:58:29,425 --> 00:58:34,496 I do, Vicente. Once, you let the sheep in here... 488 00:58:34,520 --> 00:58:36,763 ...and father got angry. 489 00:58:36,787 --> 00:58:40,379 So it was. And now he's buried forever. 490 00:58:40,403 --> 00:58:42,203 So it is. 491 00:58:47,473 --> 00:58:49,463 Look at that man. 492 00:58:49,492 --> 00:58:54,292 He seems crazy, he's running to the river. 493 00:58:54,879 --> 00:58:58,672 He almost fell in the river. He's coming toward us. 494 00:58:58,696 --> 00:59:01,296 His shirt is torn. 495 00:59:01,736 --> 00:59:07,296 He's coming toward us, he's seen us. 496 00:59:08,493 --> 00:59:11,078 He's frightened. 497 00:59:11,214 --> 00:59:14,414 He's not like us. 498 00:59:14,614 --> 00:59:16,294 He stumbled... 499 00:59:19,673 --> 00:59:22,819 Sir, madam, good morning. - Good morning 500 00:59:22,843 --> 00:59:24,732 I have a problem. 501 00:59:24,889 --> 00:59:28,712 What is he saying? We don't understand. 502 00:59:28,736 --> 00:59:30,959 I need some clothes. 503 00:59:31,014 --> 00:59:33,039 I wonder what he says. 504 00:59:33,063 --> 00:59:38,397 They're coming after me. - What are you saying? 505 00:59:39,263 --> 00:59:43,729 A poncho, a hat, to keep warm, please! 506 00:59:43,753 --> 00:59:46,849 We don't understand you. 507 00:59:46,873 --> 00:59:49,307 Where are you coming from? 508 00:59:49,331 --> 00:59:54,031 They want to kill me. Please help me! 509 00:59:55,173 --> 00:59:57,213 They will kill me! 510 00:59:57,351 --> 01:00:01,937 There's only open country from here, please help! 511 01:00:01,961 --> 01:00:04,961 Shit! You don't understand! 512 01:00:06,342 --> 01:00:08,142 Fucking Indians! 513 01:00:17,130 --> 01:00:18,989 Stop! 514 01:00:43,688 --> 01:00:45,688 He's dead. 515 01:01:38,574 --> 01:01:45,214 Our father left you this poncho before he died. 516 01:01:45,696 --> 01:01:47,923 Try it on. 517 01:01:54,319 --> 01:01:57,495 It's good, isn't it? 518 01:01:57,519 --> 01:01:58,935 It's good, Vicente. 519 01:01:58,959 --> 01:02:02,495 I said you wouldn't come back. 520 01:02:02,519 --> 01:02:03,895 I said so to mother. 521 01:02:03,919 --> 01:02:08,295 But she went to see Tata Tankara to see the future in the coca. 522 01:02:08,319 --> 01:02:13,295 He told her not to worry because you would come back. 523 01:02:13,319 --> 01:02:18,719 But how could he know that I was coming back? 524 01:02:19,000 --> 01:02:20,176 Just like that. 525 01:02:20,200 --> 01:02:24,176 Tata is never wrong and mother trusts him... 526 01:02:24,200 --> 01:02:28,876 ...and wasn't sad, and waited for you for the sowing. 527 01:02:28,900 --> 01:02:31,335 But I don't know how to sow... 528 01:02:31,359 --> 01:02:38,199 Don't worry, we will all help you this year! 529 01:04:09,673 --> 01:04:16,045 "I dreamt of a white man... oh, <i>huayrurito</i>" 530 01:04:16,069 --> 01:04:21,403 "I wonder what will happen to me? oh, <i>huayrurito</i>" 531 01:04:38,990 --> 01:04:43,830 Don't hide, I saw you! 532 01:04:44,936 --> 01:04:47,155 Why are you throwing rocks here? 533 01:04:47,179 --> 01:04:50,790 Go bother someone else, you llama face! 534 01:04:50,814 --> 01:04:52,832 Can't you respect a widow? 535 01:04:52,856 --> 01:04:55,391 Basilia, I want to talk to you. 536 01:04:55,415 --> 01:04:59,899 I'll teach you some respect! I told you to leave! 537 01:04:59,923 --> 01:05:05,677 Don't be angry, Basilia! Don't throw stones at me! 538 01:06:03,040 --> 01:06:04,983 Why are you looking at me? 539 01:06:05,007 --> 01:06:10,628 I'm in a hurry. - I want to talk to you, let's go together. 540 01:06:10,652 --> 01:06:13,764 I don't want to go with you. 541 01:06:15,473 --> 01:06:18,664 Come on. - Wait! 542 01:06:18,756 --> 01:06:22,116 I'll show you my <i>huayruritos</i>. 543 01:06:22,790 --> 01:06:23,547 What is that for? 544 01:06:23,571 --> 01:06:27,849 We use it here. In the city it's been forgotten. 545 01:06:27,873 --> 01:06:33,849 It's true... I don't know... - They don't know this in the city. 546 01:06:33,873 --> 01:06:36,329 Let's walk together. - Let me go! 547 01:06:36,353 --> 01:06:37,889 Don't get angry! 548 01:06:37,913 --> 01:06:43,849 I'm in a hurry, I'm going to the ancient gods place... 549 01:06:43,873 --> 01:06:44,849 Let me go! Look what I am carrying! 550 01:06:44,873 --> 01:06:49,249 What are you going for? 551 01:06:49,273 --> 01:06:55,249 Look, I'm taking this to pay the gods 552 01:06:55,273 --> 01:06:59,249 and Godess Earth because this year was good. 553 01:06:59,273 --> 01:07:01,529 I had no misfortunes. 554 01:07:01,553 --> 01:07:03,649 And now you decide to bother me. 555 01:07:03,673 --> 01:07:06,449 What are these sweets for? What is this? 556 01:07:06,473 --> 01:07:11,249 It's to make an offering to the gods. 557 01:07:11,273 --> 01:07:13,649 Do you believe in these things? 558 01:07:13,673 --> 01:07:17,489 We still believe in them. 559 01:07:17,513 --> 01:07:20,329 In the city, they don't longer know... 560 01:07:20,353 --> 01:07:24,849 You're one of them, you know nothing. 561 01:07:24,873 --> 01:07:27,449 Don't be angry, Basilia! 562 01:07:27,473 --> 01:07:31,073 Come with me! 563 01:07:32,273 --> 01:07:37,273 Don't grab me, you're used to La Paz, 564 01:07:37,513 --> 01:07:43,513 where you can mistreat women. I must hurry up! 565 01:07:57,873 --> 01:08:03,073 You've no escape. It's all precipices. 566 01:10:02,484 --> 01:10:07,776 "Remembering, remembering... you say you will remember me..." 567 01:10:07,800 --> 01:10:13,803 ..."Little dove, yesterday, remembering you... 568 01:10:13,827 --> 01:10:16,050 ...it's all over"... 569 01:10:18,012 --> 01:10:26,572 I'm Dario Condori, there's no one like me! God damn it! 570 01:10:38,073 --> 01:10:42,407 Sebastian Mamani! I want to talk to you! 571 01:10:46,600 --> 01:10:48,489 Sebastian Mamani! 572 01:10:54,772 --> 01:10:56,106 What's wrong with you, brother? 573 01:10:56,130 --> 01:11:03,859 Brother? I'm no brother of any parasite! 574 01:11:04,673 --> 01:11:07,673 Calm down, brother! 575 01:11:07,900 --> 01:11:09,076 Why do you call me a parasite? 576 01:11:09,100 --> 01:11:10,780 Listen to me! 577 01:11:10,953 --> 01:11:17,449 I've prepared for four years to become the chief of the Community. 578 01:11:17,473 --> 01:11:21,255 I was a school Mayor... 579 01:11:21,406 --> 01:11:26,249 ...I was in charge last year, I took care of hailstone and frost... 580 01:11:26,273 --> 01:11:28,889 ...in everyone's fields... 581 01:11:28,913 --> 01:11:32,689 That's true Mr. Dario, it will be your turn later. 582 01:11:32,713 --> 01:11:36,649 And now he, who doesn't even live here wants to be an authority! 583 01:11:36,673 --> 01:11:38,529 Bloody coward! 584 01:11:38,553 --> 01:11:40,833 Be patient! 585 01:11:40,857 --> 01:11:48,396 You've come to take what's mine! 586 01:11:53,873 --> 01:12:00,529 Dario... It was The Community's wish... 587 01:12:00,553 --> 01:12:04,249 He can do our paperwork in the city. 588 01:12:04,273 --> 01:12:07,351 You have to understand... 589 01:12:16,859 --> 01:12:21,081 You have brought me good luck, Basilia. 590 01:12:22,200 --> 01:12:26,795 Don't say that. It was the Community who... 591 01:12:26,819 --> 01:12:30,176 made you Chief this year and they are going to help you because... 592 01:12:30,200 --> 01:12:31,876 ...they need you too. 593 01:12:31,900 --> 01:12:34,876 I hope I can do right by them. 594 01:12:34,900 --> 01:12:38,976 Don't say that, you will! I trust you. 595 01:12:39,000 --> 01:12:40,000 Chief! 596 01:12:46,113 --> 01:12:50,002 Sebastian, a toast to Mother Earth! 597 01:12:51,406 --> 01:12:56,876 If your father was alive, he would be very happy now. 598 01:12:56,900 --> 01:12:58,173 So it is. 599 01:14:49,549 --> 01:14:53,421 We went to La Paz and were... 600 01:14:53,445 --> 01:14:57,021 well received at the gringos' office. 601 01:14:57,045 --> 01:14:58,876 Morning! - Morning! 602 01:14:58,900 --> 01:15:02,076 One of the gringos had small eyes, like a mouse... 603 01:15:02,100 --> 01:15:05,841 ...a big nose and a belly like this. 604 01:15:05,865 --> 01:15:08,421 And they stank. 605 01:15:09,481 --> 01:15:12,998 I, as an authority, say... 606 01:15:13,149 --> 01:15:15,405 ...that it is for you to decide... 607 01:15:15,429 --> 01:15:18,325 We must not accept it! 608 01:15:18,349 --> 01:15:24,725 Brothers, I say we shouldn't accept that aid. 609 01:15:24,749 --> 01:15:28,330 It has a political interest. 610 01:15:28,354 --> 01:15:33,114 They will try to manipulate us through it. 611 01:15:33,349 --> 01:15:41,376 We know how to work the land from our grandparents. 612 01:15:41,400 --> 01:15:45,876 We must remember that and refuse that aid. 613 01:15:45,900 --> 01:15:47,876 I don't think we need it. 614 01:15:47,900 --> 01:15:50,176 The aid is needed here, we must accept it! 615 01:15:50,200 --> 01:15:52,756 What he says cannot be. 616 01:15:54,000 --> 01:15:57,222 It is dangerous to accept it! 617 01:15:58,101 --> 01:16:01,435 The gringos always deceive us. 618 01:16:01,549 --> 01:16:07,965 Vicente is being silly. How can we refuse that project? 619 01:16:07,989 --> 01:16:10,325 We need so much here... 620 01:16:10,349 --> 01:16:15,376 If I'd gone to La Paz, I would have accepted everything. 621 01:16:15,400 --> 01:16:21,734 It is up to Community to decide whether to accept the aid, 622 01:16:21,900 --> 01:16:27,122 not to you, who are the chief only for one year! 623 01:16:48,086 --> 01:16:52,264 Take this poncho and your hat to the city... 624 01:16:52,288 --> 01:16:53,794 ...it'll be cold on the way. 625 01:16:53,818 --> 01:16:59,178 No! Do you want them to think I am workman? 626 01:16:59,360 --> 01:17:03,120 I don't want you to get ill, that's why I brought it. 627 01:17:03,144 --> 01:17:04,720 The car is coming. 628 01:17:04,744 --> 01:17:06,176 Take your hat! 629 01:17:06,200 --> 01:17:10,959 But they'll call me Indian in the city. 630 01:17:11,400 --> 01:17:15,476 And aren't you? Make yourself respected as a man! 631 01:17:15,500 --> 01:17:18,500 I'm off, look after things! 632 01:18:39,000 --> 01:18:43,681 A little bag for your Community, and a little bag for us, right? 633 01:18:43,705 --> 01:18:49,745 You take one half to Wilkani and I get the other half. 634 01:18:50,170 --> 01:18:55,250 We'll have lots of projects! 635 01:18:55,290 --> 01:18:57,742 We'll have it made, brother. 636 01:18:57,766 --> 01:19:00,433 What if they find us out? 637 01:19:00,457 --> 01:19:07,116 How would they? My lips are sealed, brother... 638 01:19:07,140 --> 01:19:11,252 ...I swear on our Lady of Copacabana. 639 01:19:12,806 --> 01:19:14,449 Cheers, Sebas. 640 01:19:14,473 --> 01:19:17,470 To our future progress. 641 01:19:22,473 --> 01:19:24,473 Finally, brother. 642 01:19:26,571 --> 01:19:31,793 I was missing you! Have you brought it, brother? 643 01:19:37,967 --> 01:19:44,000 We'll be drinking for three days with this! 644 01:19:44,920 --> 01:19:46,979 What is it? 645 01:19:47,023 --> 01:19:49,296 The "snow", brother! 646 01:19:49,333 --> 01:19:50,933 A woman? 647 01:19:54,041 --> 01:19:55,121 A drug. 648 01:19:55,321 --> 01:19:56,321 A drug? 649 01:19:56,600 --> 01:19:59,267 I don't like that stuff. 650 01:20:00,572 --> 01:20:03,572 Don't be silly! 651 01:20:51,698 --> 01:20:55,543 Master Tankara, I saw you from the distance! 652 01:20:55,567 --> 01:20:56,998 I thought, "Is he coming to my house?" 653 01:20:57,022 --> 01:21:00,707 Good afternoon, Basilia. - Good afternoon. 654 01:21:00,731 --> 01:21:02,390 I've come to visit you. 655 01:21:02,414 --> 01:21:03,614 How nice! 656 01:21:04,235 --> 01:21:11,715 You didn't listen to what I told you about Sebastian. 657 01:21:11,739 --> 01:21:13,811 Is that true, master? 658 01:21:13,835 --> 01:21:20,091 Sebastian is going to bring us sorrow. 659 01:21:20,115 --> 01:21:24,611 And he's robbing and deceiving us. 660 01:21:24,635 --> 01:21:25,891 A thief? 661 01:21:25,915 --> 01:21:28,611 How do you know that? 662 01:21:28,635 --> 01:21:34,162 I know it well, Basilia. Have I ever been wrong? 663 01:21:34,188 --> 01:21:35,188 No! 664 01:21:35,435 --> 01:21:39,617 You've made me very sad, master. 665 01:21:39,691 --> 01:21:43,291 True, but you haven't listened. 666 01:21:56,187 --> 01:21:57,690 Where are you going! 667 01:21:57,714 --> 01:22:00,018 What are you going to do? 668 01:22:00,042 --> 01:22:02,835 I will tell everybody what you're hiding. 669 01:22:02,859 --> 01:22:05,156 What would I hide? -The Subcentral has announced... 670 01:22:05,180 --> 01:22:07,870 ...that roads must be blocked on Monday. 671 01:22:07,894 --> 01:22:10,076 If we join the blockade we will lose the food aid. 672 01:22:10,100 --> 01:22:12,185 The Community must decide! 673 01:22:12,209 --> 01:22:13,939 I know them! I'm sure they will go! 674 01:22:13,963 --> 01:22:16,621 It'll be better if I deal with it. 675 01:22:16,645 --> 01:22:18,645 You can't do that! 676 01:22:28,520 --> 01:22:32,576 Come in, brother, we'll make room for you. 677 01:22:32,600 --> 01:22:35,489 We were waiting for you... 678 01:22:37,404 --> 01:22:42,626 Now that everybody is present, we shall start... 679 01:22:42,808 --> 01:22:46,285 clarifying Sebastian Mamani's position. 680 01:22:46,309 --> 01:22:51,846 We have documentation regarding the problems that arose. 681 01:22:51,870 --> 01:22:53,833 Well Sirs, allow me to speak. 682 01:22:53,857 --> 01:23:01,719 What I said about Sebastian Mamani is neither lie nor tale. 683 01:23:01,797 --> 01:23:04,604 I have brought papers... 684 01:23:04,628 --> 01:23:05,430 That's fine, brother. 685 01:23:05,454 --> 01:23:09,430 He has a friend in La Paz, with whom he's been selling half... 686 01:23:09,454 --> 01:23:11,914 ...of the aid, giving us only the other half. 687 01:23:11,938 --> 01:23:14,688 He was robbing us of half of the aid from the gringos. 688 01:23:14,712 --> 01:23:20,326 So he was selling one half! That's not good! 689 01:23:20,499 --> 01:23:26,767 That's not all. When the Subcentral called for... 690 01:23:27,000 --> 01:23:33,445 ...the blockades on October 24th, he kept quiet about it... 691 01:23:37,054 --> 01:23:40,143 ...and told us nothing of that call. 692 01:23:40,167 --> 01:23:43,350 I wonder why he acted like that. 693 01:23:43,374 --> 01:23:48,837 It's clear that the aid from the gringos was for... 694 01:23:48,861 --> 01:23:55,197 ...us not to get into politics! That was the condition! 695 01:23:55,221 --> 01:24:01,555 For us to be like sheep, so they can dominate our country. 696 01:24:15,795 --> 01:24:18,976 I asked you many times to talk to me, but you never... 697 01:24:19,000 --> 01:24:23,376 wanted to talk about anything. You never wanted to tell me the truth... 698 01:24:23,400 --> 01:24:27,376 ...and now look.. I have no way of excusing myself. 699 01:24:27,400 --> 01:24:30,176 What truth do you mean, Basilia? "The truth, the truth!" 700 01:24:30,200 --> 01:24:33,976 All they've told you are lies! Do you believe them? 701 01:24:34,000 --> 01:24:37,976 You don't trust your own wife, because you won't tell me anything. 702 01:24:38,000 --> 01:24:42,376 My heart felt you weren't doing the right thing. 703 01:24:42,400 --> 01:24:44,178 Why did you lie? 704 01:24:44,900 --> 01:24:48,200 Have I lied? Are you sure? 705 01:24:48,475 --> 01:24:51,576 The dog is barking. I am sure they are coming for you. 706 01:24:51,600 --> 01:24:53,676 Tell them I'm not here, I've gone out. 707 01:24:53,700 --> 01:24:56,367 Where are you going now? 708 01:24:56,923 --> 01:24:59,812 Sebastian, don't run away! 709 01:25:00,485 --> 01:25:03,263 Let me go! Don't grab me! 710 01:25:42,343 --> 01:25:47,143 Mrs Basilia! Where is Sebastian? 711 01:25:47,613 --> 01:25:50,076 We need to talk to him! 712 01:25:50,100 --> 01:25:52,876 He's not here... - Where did he go? 713 01:25:52,900 --> 01:25:57,122 I don't know. - What time did he leave? 714 01:25:57,317 --> 01:26:04,317 Let's go after him! That old fox must have gone along the river! 715 01:27:08,036 --> 01:27:12,412 Good evening, Master Tankara. - Good evening, Basilia. 716 01:27:12,436 --> 01:27:17,572 Don't say anything, I've seen what he's done. 717 01:27:17,596 --> 01:27:20,648 You are the only one who can do something for him. 718 01:27:20,672 --> 01:27:23,996 We all respect you very much in the Community. 719 01:27:24,020 --> 01:27:28,655 Sebastian Mamani is not doing things right... 720 01:27:28,679 --> 01:27:32,450 Don't leave him on his own, Master Tankara! 721 01:27:32,474 --> 01:27:36,250 He's not a bad man, he is a good person. 722 01:27:36,274 --> 01:27:38,866 Listen, Mrs Basilia, 723 01:27:38,890 --> 01:27:45,576 A man who is standing on his feet, is also standing on his head. 724 01:27:45,600 --> 01:27:50,176 And he would not be able to stand on his feet, 725 01:27:50,200 --> 01:27:53,776 if he's not standing on his head. 726 01:27:53,800 --> 01:27:57,312 Now he is on his head... upside down. 727 01:27:57,336 --> 01:28:01,225 I don't understand, Master Tankara. 728 01:29:09,255 --> 01:29:12,295 It's me, Vicente. 729 01:29:14,646 --> 01:29:16,127 What happened? 730 01:29:16,151 --> 01:29:19,501 They want to kill Sebastian. 731 01:29:19,525 --> 01:29:20,250 Why? 732 01:29:20,274 --> 01:29:23,774 You're his brother, come with me! 733 01:29:23,798 --> 01:29:26,021 OK, but don't cry... 734 01:29:26,049 --> 01:29:29,049 Be patient, wait a little. 735 01:29:41,955 --> 01:29:52,355 Catch that liar! He's running away, over there! 736 01:29:54,755 --> 01:29:58,211 What happened? 737 01:29:58,235 --> 01:30:02,971 He lied to the people. 738 01:30:02,995 --> 01:30:05,731 What has he done? 739 01:30:05,755 --> 01:30:08,611 He did not say anything about the road blockade... 740 01:30:08,635 --> 01:30:10,171 ...that's why they want to kill him. 741 01:30:10,195 --> 01:30:11,731 Then it is his fault... 742 01:30:11,755 --> 01:30:13,411 Let's go to our mother's. 743 01:30:13,435 --> 01:30:19,657 She may be able to do something. They won't listen to me. 744 01:30:35,926 --> 01:30:40,782 What the hell do you want! 745 01:30:40,806 --> 01:30:43,326 Get him! 746 01:30:46,526 --> 01:30:50,702 Let go of me! 747 01:30:50,726 --> 01:30:55,166 Don't let this fox get away! 748 01:30:58,500 --> 01:31:00,006 Tie him up! 749 01:31:02,000 --> 01:31:04,000 Now you will talk! 750 01:31:27,000 --> 01:31:28,376 Ladies and gentlemen! 751 01:31:28,400 --> 01:31:31,876 Here's the big thief! Look at him! 752 01:31:31,900 --> 01:31:35,076 He has been hiding in the hills, preparing again... 753 01:31:35,100 --> 01:31:37,976 ...to deceive us! This man is a thief and a liar! 754 01:31:38,000 --> 01:31:43,000 Now that we're all together, 755 01:31:43,200 --> 01:31:45,976 we shall interrogate him... 756 01:31:46,000 --> 01:31:48,976 ...about the mean things he did. 757 01:31:49,000 --> 01:31:53,667 Each of us should ask him what he has done! 758 01:32:00,418 --> 01:32:05,076 I will speak: Sebastian, we have welcomed you here, 759 01:32:05,100 --> 01:32:08,576 ... thinking you'd be like your brother, but... 760 01:32:08,600 --> 01:32:10,849 if he is the light, you are the shadow! 761 01:32:10,873 --> 01:32:12,873 Excuse me, Sirs. 762 01:32:16,000 --> 01:32:22,222 Here I have the papers that brother Venancio has brought. 763 01:32:22,786 --> 01:32:26,120 Sebastian's deception is true. 764 01:32:26,500 --> 01:32:30,876 He concealed the Peasant Federation call... 765 01:32:30,900 --> 01:32:34,376 ...to join the blockade to fight for our rights. 766 01:32:34,400 --> 01:32:38,176 He kept us from joining the fight... 767 01:32:38,200 --> 01:32:42,376 We didn't go and so, the other Communities... 768 01:32:42,400 --> 01:32:45,876 ...are calling us cowards and servile. 769 01:32:45,900 --> 01:32:50,176 Moreover, he kept half the aid from the sneaky gringos... 770 01:32:50,200 --> 01:32:53,976 ...and shared it with another thief 771 01:32:54,000 --> 01:32:58,876 while giving a very little portion to the Community. 772 01:32:58,900 --> 01:33:03,076 This man must speak about the things he has stolen! 773 01:33:03,100 --> 01:33:07,879 We should kill you since you have robbed us! 774 01:33:08,000 --> 01:33:11,889 Listen to me, brothers and sisters! 775 01:33:12,000 --> 01:33:15,976 Haven't you named me as the authority? 776 01:33:16,000 --> 01:33:24,000 I took that decision for your benefit, but you don't understand anything! 777 01:33:38,000 --> 01:33:39,976 I'm going to speak! 778 01:33:40,000 --> 01:33:44,576 Did you take the decision alone just because you considered yourself 779 01:33:44,600 --> 01:33:48,463 ...the boss or the owner of this Community? 780 01:33:48,487 --> 01:33:53,287 You decided alone, without consulting us. 781 01:33:53,947 --> 01:34:01,503 If you don't show respect, you're good for nothing, Sebastian Mamani! 782 01:34:02,000 --> 01:34:03,176 I'm going to speak! 783 01:34:03,200 --> 01:34:06,076 What you're doing with Sebastian Mamani is not right. 784 01:34:06,100 --> 01:34:09,545 If we named him as authority... 785 01:34:10,000 --> 01:34:12,800 aren't we all to blame? 786 01:34:20,968 --> 01:34:26,535 Excuse us, brothers and sisters, chiefs and authorities! 787 01:34:26,559 --> 01:34:31,671 My mother wants to speak, and so does his wife. 788 01:34:35,202 --> 01:34:40,959 Sirs, brothers and sisters, I want to speak! 789 01:34:41,248 --> 01:34:47,999 Sebastian made my heart ache, when he left... 790 01:34:48,200 --> 01:34:54,999 ...to the city and changed his name. I brought him up... 791 01:34:56,000 --> 01:35:01,779 ...teaching him in vain not to be weak, or a thief... 792 01:35:02,000 --> 01:35:08,334 ...that's what I told him, not to be fawning with anybody. 793 01:35:09,000 --> 01:35:15,779 If his father was alive, he would kill him with his own hands, 794 01:35:16,000 --> 01:35:18,976 if it's true that he stole and lied. 795 01:35:19,000 --> 01:35:23,000 From now on, Sebastian is not my son. 796 01:35:37,272 --> 01:35:41,672 Go away, you abuser, liar! 797 01:35:45,828 --> 01:35:51,238 We don't want Aymaras like you. People are clean here! 798 01:35:51,262 --> 01:35:56,998 An Aymara must not lie or steal! 799 01:35:57,022 --> 01:36:01,044 Go away forever, thief! 800 01:36:01,068 --> 01:36:08,228 If you come back, we'll stone you to death. Away with you! 801 01:36:54,524 --> 01:36:59,000 I brought your <i>poncho</i>, you must be cold. 802 01:37:01,000 --> 01:37:05,476 Thank you for bringing my clothes, Basilia. 803 01:37:05,500 --> 01:37:06,976 We shall leave now, Basilia! 804 01:37:07,000 --> 01:37:13,145 I also brought you food. You must be hungry. 805 01:37:13,700 --> 01:37:16,876 I'm glad you've came, Shall we leave together? 806 01:37:16,900 --> 01:37:23,283 I'm not leaving. The Community would never accept me ever again. 807 01:37:23,307 --> 01:37:26,851 What? Are you not my wife? 808 01:37:26,875 --> 01:37:31,189 What did you come for then? I will go alone. 809 01:37:31,213 --> 01:37:34,176 My family will disapprove of me. 810 01:37:34,200 --> 01:37:36,376 Stay with your family then! 811 01:37:36,400 --> 01:37:38,080 You are guilty. 812 01:37:38,200 --> 01:37:40,976 You didn't do things right as an authority. 813 01:37:41,000 --> 01:37:44,334 How can you say that, Basilia? 814 01:37:45,000 --> 01:37:48,976 You are to blame for what is happening to us. 815 01:37:49,000 --> 01:37:53,100 Please come with me to the city, Basilia. Don't cry. 816 01:37:53,124 --> 01:37:57,747 I can't, don't you understand? I will lose the Community's respect... 817 01:37:57,771 --> 01:38:01,676 Let's go together to La Paz, Basilia. Don't cry... 818 01:38:01,700 --> 01:38:02,824 I can´t! 819 01:38:03,100 --> 01:38:05,879 What did you come for then? 820 01:38:05,903 --> 01:38:12,000 Go back to your mother's! I'm leaving alone... 821 01:38:12,600 --> 01:38:16,362 ... for good. 822 01:38:42,137 --> 01:38:47,617 Look at that mask, what an ugly nose it has. 823 01:38:52,585 --> 01:38:57,001 Let's see the little animals that help us. 824 01:38:57,025 --> 01:39:00,581 If we don't know, they teach us. 825 01:39:00,764 --> 01:39:06,058 When the lizards have their offspring, it means it is good to... 826 01:39:06,082 --> 01:39:08,882 ...sow the potatoes. 827 01:39:09,533 --> 01:39:10,591 What's your name, boy? 828 01:39:10,615 --> 01:39:11,794 Angelino. 829 01:39:11,818 --> 01:39:16,305 Angelino, when the yareta flowers, it is good time for sowing. 830 01:39:16,329 --> 01:39:25,009 When the wind blows from that side, it will rain. 831 01:39:25,972 --> 01:39:29,323 Do you know these little worms? 832 01:39:29,347 --> 01:39:32,442 Grandad! A man is coming over there. 833 01:39:32,466 --> 01:39:35,466 I'll go and see who it is. 834 01:40:10,474 --> 01:40:13,876 Good afternoon, master! I am back. 835 01:40:13,900 --> 01:40:17,476 What do you want here? We threw you out of the Community... 836 01:40:17,500 --> 01:40:19,161 ...never to return! 837 01:40:19,185 --> 01:40:22,376 Beware! If people see you, thay may kill you. 838 01:40:22,400 --> 01:40:25,176 I'm back because this is where I come from, 839 01:40:25,200 --> 01:40:27,776 and here I have to stay. 840 01:40:27,800 --> 01:40:32,876 Only us, the old folk, have stayed, and we don't have the strength... 841 01:40:32,900 --> 01:40:34,176 ...to kill you. 842 01:40:34,200 --> 01:40:38,281 That won't be necessary, Master. I've come to dance the <i>Danzanti</i>. 843 01:40:38,305 --> 01:40:39,062 <i>Danzanti</i>? 844 01:40:39,086 --> 01:40:40,988 Yes, Master. 845 01:40:45,576 --> 01:40:51,653 What a big mask... But that is not danced here any more. 846 01:40:51,677 --> 01:40:54,154 Nobody remembers it either. 847 01:40:54,178 --> 01:41:01,553 When we had a terrible year, somebody would offer themselves to dance. 848 01:41:01,577 --> 01:41:05,577 Master, I'm going to dance to death. 849 01:41:05,918 --> 01:41:08,752 Master, is my wife, Basilia, here? 850 01:41:08,776 --> 01:41:12,552 No, she's gone to the mines, so has your brother Vicente. 851 01:41:12,576 --> 01:41:15,479 They went to help the miners 852 01:41:15,503 --> 01:41:17,083 And my mother? 853 01:41:17,107 --> 01:41:25,107 Your mother rests next to your father, in the grave. 854 01:41:25,577 --> 01:41:28,817 What do you say, master? 855 01:41:28,999 --> 01:41:33,359 My mother is dead? 856 01:41:47,157 --> 01:41:53,157 Master, help me now, you are very strong. 857 01:41:54,000 --> 01:42:01,000 I am very regretful and I want to pay for my offence. 858 01:42:01,200 --> 01:42:06,000 Don't let them stone me to death. 859 01:42:06,400 --> 01:42:11,000 Am I dog, to be killed by stoning? 860 01:42:12,000 --> 01:42:18,000 I come here as the guilty man I am! 861 01:42:20,400 --> 01:42:26,400 I knew you would come from the city to die here. 862 01:42:26,700 --> 01:42:30,376 And I can see that you are being honest... 863 01:42:30,400 --> 01:42:34,615 So I will speak to the Community. 864 01:42:34,900 --> 01:42:42,300 See how I've embroidered the dancing costume, Master. 865 01:42:42,700 --> 01:42:45,100 Look, here it is. 866 01:42:48,000 --> 01:42:50,667 I've brought everything. 867 01:42:52,443 --> 01:42:58,888 The only thing missing would be the accompanying dancers... 868 01:43:02,000 --> 01:43:08,000 ... and the musicians for the <i>Danzanti</i>. 869 01:43:09,000 --> 01:43:12,748 I remember that music since I was a child... 870 01:43:12,772 --> 01:43:17,931 ... when I saw a young man dance. 871 01:43:18,018 --> 01:43:20,994 I think this is how it went... 872 01:43:21,018 --> 01:43:23,000 <i>[Hums]</i> 873 01:43:25,601 --> 01:43:28,371 I say yes... 874 01:43:28,395 --> 01:43:35,174 But it's been too long since anybody dances the <i>Tata Danzanti.</i> 875 01:43:50,479 --> 01:43:53,895 Let's have some coca, brothers. 876 01:43:53,919 --> 01:43:58,586 These are accompanying dancers' customs... 877 01:43:59,900 --> 01:44:05,776 What you've brought is good, from the old times, how did you get it? 878 01:44:05,800 --> 01:44:11,579 Máximo had been keeping it, it was his grandfather's. 879 01:44:12,916 --> 01:44:17,816 These are old clothes, not found any more. 880 01:45:50,823 --> 01:45:53,166 What is that, uncle? 881 01:45:53,190 --> 01:45:54,753 It's a bell. 882 01:45:54,777 --> 01:45:56,919 A bell? - Right. 883 01:45:56,943 --> 01:45:58,724 What's your name? 884 01:45:58,748 --> 01:45:59,892 Héctor. 885 01:45:59,932 --> 01:46:03,092 Oh, Hector... And you? 886 01:46:03,400 --> 01:46:04,467 Juanito. 887 01:46:04,900 --> 01:46:08,234 Juanito... That's a nice name. 888 01:46:11,000 --> 01:46:14,376 Why are you wearing those clothes? 889 01:46:14,400 --> 01:46:16,876 For dancing. - For dancing? 890 01:46:16,900 --> 01:46:20,900 Yes, I'm going to dance outside now. 891 01:46:44,897 --> 01:46:48,817 Let's watch, he's going to dance! 892 01:46:49,880 --> 01:46:54,680 What a nice mask! 893 01:46:59,303 --> 01:47:03,903 Nice mask! - Very nice mask! 894 01:52:38,281 --> 01:52:42,876 What's wrong with you? We've been fighting alongside the miners. 895 01:52:42,900 --> 01:52:46,776 Wait, ladies and gentlemen. Don't think ill... calm down! 896 01:52:46,800 --> 01:52:47,976 Who is this? 897 01:52:48,000 --> 01:52:53,900 Sebastian Mamani is dancing a very old sacred dance. 898 01:52:55,241 --> 01:52:58,057 We're coming from a fight, carrying our dead... 899 01:52:58,081 --> 01:53:00,257 ...and he is just dancing! 900 01:53:00,281 --> 01:53:06,217 Sebastian, brother, why did you come? They will kill you! 901 01:53:06,241 --> 01:53:08,576 Why did you come back? 902 01:53:08,600 --> 01:53:10,378 He's my brother! 903 01:53:28,000 --> 01:53:32,976 He asked very respectfully to come and dance here. 904 01:53:33,000 --> 01:53:38,556 Let him die dancing, that way we will pay his dues. 905 01:53:39,000 --> 01:53:41,556 Be patient, understand! 906 01:53:43,000 --> 01:53:46,076 This is not right, grandfather. 907 01:53:46,100 --> 01:53:49,176 We're coming with our murdered brothers! 908 01:53:49,200 --> 01:53:51,376 And the thief is dancing! 909 01:53:51,400 --> 01:53:54,176 We demand respect for our pain! 910 01:53:54,200 --> 01:53:58,645 Listen! He is dancing the dance of death! 911 01:54:02,000 --> 01:54:06,222 Understand... he has come to die here! 912 01:54:08,500 --> 01:54:13,167 We have to kill him! He must die right now! 913 01:54:13,200 --> 01:54:17,376 He has the Elders permission to dance... 914 01:54:17,400 --> 01:54:19,476 We have returned from the fight in so much pain... 915 01:54:19,500 --> 01:54:22,976 ... too find this thief dancing quietly! 916 01:54:23,000 --> 01:54:25,976 Little nephew! Stand up! Who did this to you? 917 01:54:26,000 --> 01:54:28,977 Why did you go to the mine! 918 01:54:29,001 --> 01:54:32,121 Come on, speak to me! 919 01:54:33,281 --> 01:54:39,060 What did they do to you! What are we going to do now? 920 01:54:53,000 --> 01:54:57,779 You don't understand why he has come back... 921 01:55:04,000 --> 01:55:08,976 He came here respectfully and asked for permission... 922 01:55:09,000 --> 01:55:12,176 We have arrived with our murdered brothers. 923 01:55:12,200 --> 01:55:14,376 We don't like this at all, master! 924 01:55:14,400 --> 01:55:18,179 He comes to dance... he should die! 925 01:55:20,000 --> 01:55:23,176 We demand respect for our brothers... 926 01:55:23,200 --> 01:55:25,978 killed by the military... 927 01:55:30,000 --> 01:55:35,112 Listen! Don't kill him! He came to die! To die! 928 01:55:39,400 --> 01:55:43,956 Leave him and listen! Understand his pain! 929 01:55:45,000 --> 01:55:50,779 He wants to dance to death and pay for his offence... 930 01:55:51,000 --> 01:55:54,476 dancing our ancient dance of Death... 931 01:55:54,500 --> 01:55:59,176 He has been granted permission to dance by the Elders... 932 01:55:59,200 --> 01:56:02,000 Leave him alone... 933 01:56:03,000 --> 01:56:07,779 The Elders will accompany him for a while... 933 01:56:08,305 --> 01:57:08,581 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm